All language subtitles for Seeking.Persephone.2026.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.SDR.DDP.5.1.English-HONE.ET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,481 Sina, mu kallis, oled saanud abieluettepaneku. 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,265 Mida? 3 00:00:05,266 --> 00:00:06,875 Uskumatult rikkalt härrasmehelt, 4 00:00:06,876 --> 00:00:09,443 kellel on vana ja mainekas tiitel. 5 00:00:09,444 --> 00:00:10,922 Armas taevas! 6 00:00:10,923 --> 00:00:13,230 Ma ei tunne Tema Hiilgust ega ühtegi teist Hiilgust. 7 00:00:13,448 --> 00:00:16,320 Selle pere õnn on väärt iga ohverdust. 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,801 Kas sa kavatsed siis hertsogi pakkumise vastu võtta? 9 00:00:19,758 --> 00:00:21,150 Armsad koguduseliikmed, 10 00:00:21,151 --> 00:00:23,457 oleme siia kogunenud Jumala palge ette, 11 00:00:23,458 --> 00:00:27,635 et liita see mees ja see naine pühas abielus. 12 00:00:27,636 --> 00:00:29,811 Kas su nimi on tõesti Persephone? 13 00:00:29,812 --> 00:00:31,117 On küll. 14 00:00:31,118 --> 00:00:32,683 Kas sa ei taibanud küsida? 15 00:00:32,684 --> 00:00:35,295 Ma ootasin kedagi üsna vana; 16 00:00:35,296 --> 00:00:36,426 Mina samuti. 17 00:00:36,427 --> 00:00:38,428 Anna vaesele tüdrukule võimalus. 18 00:00:38,429 --> 00:00:40,300 Pole tema süü, et sa oled saanud endale 19 00:00:40,301 --> 00:00:42,477 iga mehe unistuste naise. 20 00:00:45,045 --> 00:00:48,177 See läbimõtlematu abielu on kestnud 24 tundi 21 00:00:48,178 --> 00:00:50,180 ja mu naine juba nuuksub. 22 00:01:02,149 --> 00:01:03,410 'Kallis Persephone, 23 00:01:03,411 --> 00:01:05,194 oleme nüüd kaks päeva kodus olnud 24 00:01:05,195 --> 00:01:07,762 ja ma olen igavusest peaaegu surnud! 25 00:01:07,763 --> 00:01:10,939 Athena veedab kogu oma aja rahvatantse harjutades. 26 00:01:12,115 --> 00:01:13,028 Ma ei usu, et ta meest leiab, 27 00:01:13,029 --> 00:01:15,335 kui ta niimoodi tantsib. 28 00:01:15,336 --> 00:01:17,032 Ükski härrasmees ei tahaks abielluda kellegagi, 29 00:01:17,033 --> 00:01:18,078 kes tantsib nagu lehm. 30 00:01:19,296 --> 00:01:21,210 Ma jooksen ringi nagu metslane 31 00:01:21,211 --> 00:01:23,212 ja terroriseerin naabruskonda. 32 00:01:23,213 --> 00:01:24,735 See on imeline. 33 00:01:24,736 --> 00:01:27,522 Soovin, et sa oleksid siin, et saaksime koos metslased olla. 34 00:01:28,436 --> 00:01:30,654 Millal ma saan tulla su torne uurima? 35 00:01:30,655 --> 00:01:32,613 Sa ju lubasid. 36 00:01:32,614 --> 00:01:35,833 Daphne ütleb, et ma pean oma sünnipäeva Londonis. 37 00:01:35,834 --> 00:01:37,618 Ma kutsun su. 38 00:01:37,619 --> 00:01:39,489 Kui hertsog tahab tulla, võib tema ka, 39 00:01:39,490 --> 00:01:41,404 isegi kui ta minuga kordagi ei rääkinud, 40 00:01:41,405 --> 00:01:42,928 kui ma tema lossis olin. 41 00:01:43,973 --> 00:01:45,495 Palun kirjuta mulle. 42 00:01:45,496 --> 00:01:48,281 Pane kindlasti gini pitseri alla. 43 00:01:48,282 --> 00:01:49,848 Sinu õde, Artemis.' 44 00:01:54,940 --> 00:01:57,029 Te paistate täna pärastlõunal heas tujus olevat. 45 00:01:58,161 --> 00:01:59,335 Ma lugesin kirja 46 00:01:59,336 --> 00:02:01,033 oma noorimalt õelt, härra Windover. 47 00:02:02,600 --> 00:02:04,819 Me oleme praktiliselt nagu vend ja õde; 48 00:02:04,820 --> 00:02:06,865 me ei pea nii ametlikud olema. 49 00:02:08,476 --> 00:02:10,912 Kas sa igatsed oma pere järele, Harry, 50 00:02:10,913 --> 00:02:13,349 kuna oled siin juba nii kaua olnud? 51 00:02:13,350 --> 00:02:14,917 Ma pean Adamit oma vennaks. 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,486 Siin olemine on perega olemine. 53 00:02:21,663 --> 00:02:24,231 Kuidas te kaks nii lähedased olete? 54 00:02:25,319 --> 00:02:27,147 Ta on sinu vastu nii vaenulik. 55 00:02:29,279 --> 00:02:30,324 Adam on vaenulik kõigi vastu. 56 00:02:31,412 --> 00:02:33,891 Ta lihtsalt on selline. 57 00:02:33,892 --> 00:02:37,286 Kas ta ei näita kunagi mingit õrnust välja? 58 00:02:40,029 --> 00:02:42,031 Mitte nende kahe aastakümne jooksul, mis ma teda tundnud olen. 59 00:02:43,424 --> 00:02:44,554 Siis sa sõbrunesid 60 00:02:44,555 --> 00:02:46,166 kellegagi, kes oli juba vaenulik? 61 00:02:48,646 --> 00:02:50,866 Adam päästis mu naha. 62 00:02:52,607 --> 00:02:54,651 Ma olin üsna kribu, 63 00:02:54,652 --> 00:02:56,044 ja teised poisid Harrow's leidsid, 64 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 et see on põhjus mind piinata. 65 00:02:59,527 --> 00:03:00,745 Adam tegi sellele lõpu. 66 00:03:01,833 --> 00:03:03,747 Nad kuulasid tema käske? 67 00:03:03,748 --> 00:03:05,054 Nad kartsid teda. 68 00:03:05,968 --> 00:03:06,969 Kardavad siiani. 69 00:03:08,536 --> 00:03:09,537 Kõik kardavad. 70 00:03:11,974 --> 00:03:14,367 Aga ta oli siis ju ainult seitsme- või kaheksa-aastane. 71 00:03:14,368 --> 00:03:15,369 Seitsmene. 72 00:03:16,152 --> 00:03:18,675 Oh, ta oli jõud, millega tuli arvestada. 73 00:03:18,676 --> 00:03:22,636 Selleks ajaks, kui ta oli 'shell', juhtis ta Harrow'd. 74 00:03:22,637 --> 00:03:23,463 'Shell'? 75 00:03:23,464 --> 00:03:24,899 Noorim aastakäik. 76 00:03:24,900 --> 00:03:27,423 Mõned neist poistest, nüüd mõistagi täiskasvanud härrasmehed, 77 00:03:27,424 --> 00:03:29,034 vinguvad siiani, kui teda näevad. 78 00:03:29,948 --> 00:03:34,169 Olla nii kohutavalt hirmutav, kui ta oli alles laps. 79 00:03:34,170 --> 00:03:35,780 Noh, see polnud päris see. 80 00:03:37,086 --> 00:03:38,130 Ta oli, 81 00:03:39,828 --> 00:03:41,524 on siiani, 82 00:03:41,525 --> 00:03:43,570 märkimisväärselt intelligentne. 83 00:03:43,571 --> 00:03:45,180 Ja ta on autoriteetne, 84 00:03:45,181 --> 00:03:46,965 selline mees, kelles vähesed kahtlevad. 85 00:03:48,358 --> 00:03:50,534 Isegi seitsmeselt oli ta väga selline. 86 00:03:51,666 --> 00:03:53,972 Ja ta on täiesti kartmatu. 87 00:03:55,670 --> 00:03:58,541 Pole midagi, mis teda hirmutaks? 88 00:03:58,542 --> 00:04:00,065 Midagi, mis teda heidutaks? 89 00:04:03,852 --> 00:04:04,853 Mm. 90 00:04:08,422 --> 00:04:09,988 Miks ta mind kunagi ei vaata? 91 00:04:12,948 --> 00:04:13,949 Mida sa mõtled? 92 00:04:15,472 --> 00:04:16,473 Unusta ära. 93 00:04:21,173 --> 00:04:22,913 Ta ei vaata sind kunagi? 94 00:04:25,787 --> 00:04:29,269 Hmm, see on tema puhul ebatavaline. 95 00:04:30,226 --> 00:04:33,141 Adam tavaliselt tegeleb probleemidega otse. 96 00:04:33,142 --> 00:04:35,665 Ma olen siis probleem? 97 00:04:35,666 --> 00:04:37,451 Minu poolt halb sõnavalik. 98 00:04:39,366 --> 00:04:41,323 Viimasel ajal on palju muutunud. 99 00:04:41,324 --> 00:04:42,804 Adam kipub muutuma, 100 00:04:44,632 --> 00:04:45,633 ma ei tea, 101 00:04:47,765 --> 00:04:50,072 turris, kui tal on palju mõtteid. 102 00:04:51,639 --> 00:04:54,902 Nii et te ütlete, et ma ei peaks veel alla andma? 103 00:04:54,903 --> 00:04:57,687 Kui ma oleksin Adami puhul tema torisemise pärast alla andnud, 104 00:04:57,688 --> 00:04:58,863 siis me ei oleks sõbrad. 105 00:04:59,734 --> 00:05:02,388 Kui kaua läks aega, enne kui ta lakkas olemast 106 00:05:02,389 --> 00:05:03,954 teiega turris? 107 00:05:03,955 --> 00:05:04,956 Ta on siiani. 108 00:05:06,697 --> 00:05:08,785 Adam ei tunnistaks seda iial, 109 00:05:08,786 --> 00:05:10,658 aga ta teab, et ma keeldun end kiusata laskmast, 110 00:05:11,833 --> 00:05:14,008 ja ma arvan, et ta austab seda. 111 00:05:14,009 --> 00:05:15,270 Ta üritab edasi. 112 00:05:15,271 --> 00:05:17,317 Aga ma arvan, et ta loodab, et see ei õnnestu kunagi. 113 00:05:18,796 --> 00:05:23,278 Nii et talle ei meeldi inimesed, keda ta heidutab? 114 00:05:23,279 --> 00:05:25,324 Ta ei austa neid. 115 00:05:25,325 --> 00:05:26,542 See on natuke erinev. 116 00:05:26,543 --> 00:05:29,066 Adami jaoks on see väga erinev. 117 00:05:29,067 --> 00:05:31,025 Adamile meeldib ta ema. 118 00:05:31,026 --> 00:05:33,157 Aga ta ei austa teda? 119 00:05:33,158 --> 00:05:37,379 Ema Harriet, ma olen teda nii kutsunud poisikesest peale, 120 00:05:37,380 --> 00:05:40,427 on teinud Adami haletsemisest endale omamoodi hobi. 121 00:05:41,428 --> 00:05:42,428 Ja talle ei meeldi see? 122 00:05:42,429 --> 00:05:43,560 See ajab teda närvi. 123 00:05:46,346 --> 00:05:47,607 Ajab närvi. 124 00:05:47,608 --> 00:05:48,609 Mh. 125 00:05:50,959 --> 00:05:54,178 Kui Adamile ei meeldi, et inimesed teda kardavad, 126 00:05:54,179 --> 00:05:57,008 miks ta siis näeb nii palju vaeva, et nad kardaksid? 127 00:06:00,142 --> 00:06:01,535 Mul on omad teooriad, 128 00:06:02,449 --> 00:06:04,363 aga Adami motiivid ei ole teema, 129 00:06:04,364 --> 00:06:05,800 mida ma olen nõus arutama. 130 00:06:07,454 --> 00:06:10,456 Ma üritan siin oma kohta leida 131 00:06:10,457 --> 00:06:14,243 ja saavutada oma uue abikaasaga teatava meelerahu. 132 00:06:16,593 --> 00:06:20,380 Ma vajan abi, kui ma tahan loota Adamist aru saada. 133 00:06:21,555 --> 00:06:23,947 Enamik inimesi isegi ei ürita. 134 00:06:23,948 --> 00:06:25,950 Aga ta on seda väärt, et temast sotti saada, Persephone. 135 00:06:27,865 --> 00:06:28,866 Ma luban teile, 136 00:06:30,477 --> 00:06:31,478 ta on. 137 00:06:37,832 --> 00:06:39,311 Ta tõesti ei vaata kunagi teie poole? 138 00:06:44,186 --> 00:06:46,014 Miski teie juures on ta endast välja viinud. 139 00:06:47,929 --> 00:06:50,322 Miski ei vii Adamit endast välja. 140 00:07:09,167 --> 00:07:10,168 Seisa. 141 00:07:13,911 --> 00:07:15,435 Mine ringi, kõnni mööda. 142 00:07:16,871 --> 00:07:17,872 Veel üks. 143 00:07:23,443 --> 00:07:24,530 Just nii, Teie Hiilgus. 144 00:07:24,531 --> 00:07:25,618 Ta on täna hommikul veidi rahutu, 145 00:07:25,619 --> 00:07:27,489 et on nii külm ja kõik. 146 00:07:27,490 --> 00:07:29,535 Kas teil pole hobust, kes külma pärast rahutu poleks? 147 00:07:29,536 --> 00:07:31,973 Noh, Atlas käitub külmaga hästi. 148 00:07:33,278 --> 00:07:35,105 Kes pani hobusele nimeks Atlas? 149 00:07:35,106 --> 00:07:36,107 Tema Hiilgus. 150 00:07:37,108 --> 00:07:39,849 Ja Tema Hiilgus ei arva, et see on naeruväärne nimi? 151 00:07:39,850 --> 00:07:42,374 Kuna see on kreeka ja mütoloogiline? 152 00:07:43,245 --> 00:07:45,551 Pani oma ratsule nimeks Zeus. 153 00:07:45,552 --> 00:07:48,075 See on ju üks neist paganlikest jumalatest. 154 00:07:49,338 --> 00:07:52,297 Sellised nimed ei ole hobuste jaoks naeruväärsed. 155 00:07:53,734 --> 00:07:56,431 Siis pean ma metsast nõia otsima, 156 00:07:56,432 --> 00:07:58,651 et ta mind hobuseks muudaks, 157 00:07:58,652 --> 00:08:00,566 muidu veedan ma oma ülejäänud elu hukule määratuna 158 00:08:00,567 --> 00:08:03,394 pidevas naeruväärsuse seisundis. 159 00:08:03,395 --> 00:08:05,701 Teist saaks kohutav hobune, Persephone. 160 00:08:05,702 --> 00:08:07,138 Selles osas oleme ühel meelel. 161 00:08:15,451 --> 00:08:17,061 Mis teid nii vara välja toob? 162 00:08:18,019 --> 00:08:20,063 Ma lootsin uuesti ratsutamist proovida. 163 00:08:20,064 --> 00:08:22,675 Kui kaua te pole sadulas olnud? 164 00:08:22,676 --> 00:08:26,722 Kümme aastat. 165 00:08:26,723 --> 00:08:28,028 Kümme aastat! 166 00:08:28,029 --> 00:08:29,595 Ja te kavatsesite proovida Alibiga ratsutada? 167 00:08:29,596 --> 00:08:31,074 Ah, ei, Teie Hiilgus. 168 00:08:31,075 --> 00:08:32,249 Hertsoginna lihtsalt küsis, 169 00:08:32,250 --> 00:08:34,382 kas mära on haige või endast väljas. 170 00:08:34,383 --> 00:08:37,778 Ma mõtlesin, et Atlas sobiks Tema Hiilgusele hästi. 171 00:08:38,909 --> 00:08:40,084 See on hea valik. 172 00:08:43,523 --> 00:08:45,393 Kas te tõesti kavatsete uuesti ratsutamist proovida? 173 00:08:45,394 --> 00:08:46,655 Kui päris aus olla, 174 00:08:46,656 --> 00:08:48,222 siis ma pole kindel, kas saaks täpselt nimetada 175 00:08:48,223 --> 00:08:50,268 minu varasemat kogemust ratsutamiseks. 176 00:08:51,269 --> 00:08:52,879 Meie naabrid, Uptonid, 177 00:08:52,880 --> 00:08:56,056 lubasid mul lapsena aeg-ajalt oma poniga ratsutada. 178 00:08:56,057 --> 00:08:57,840 Kui mälu ei peta, oli see vana 179 00:08:57,841 --> 00:08:59,930 ja ei teinud muud, kui vahetas raskust ühelt jalalt teisele. 180 00:09:01,453 --> 00:09:02,454 Seisa, seisa. 181 00:09:04,065 --> 00:09:06,240 Ta on rahulik ja kindel, Teie Hiilgus. 182 00:09:06,241 --> 00:09:07,763 Ta ei tee teile haiget. 183 00:09:07,764 --> 00:09:09,331 Kas ma tohin talle porgandit anda? 184 00:09:10,506 --> 00:09:12,725 Uptonite ponile meeldisid porgandid. 185 00:09:12,726 --> 00:09:14,553 Noh, võib-olla see vaeseke tatsas nii palju, 186 00:09:14,554 --> 00:09:15,729 sest teda toideti üle. 187 00:09:18,079 --> 00:09:19,166 Just nii, rahulikumalt. 188 00:09:19,167 --> 00:09:20,168 Just nii. 189 00:09:26,217 --> 00:09:27,740 Kui tema ja Atlas lahku lähevad, 190 00:09:27,741 --> 00:09:29,917 hoolitsege selle eest, et John ta lossi tooks. 191 00:09:31,222 --> 00:09:32,701 Kas te ei taha isegi näha, kuidas ta proovib? 192 00:09:32,702 --> 00:09:34,660 Ma olen oma elus näinud piisavalt inimesi alla andmas, 193 00:09:34,661 --> 00:09:37,184 et mitte sama asja uuesti pealt näha. 194 00:09:37,185 --> 00:09:38,665 Ma arvan, et ta üllatab teid. 195 00:09:48,326 --> 00:09:50,719 Hei. 196 00:09:50,720 --> 00:09:51,590 Las nad tulevad? 197 00:09:51,591 --> 00:09:52,634 Jah. 198 00:10:37,593 --> 00:10:39,725 Teil on nüüd olnud päris mitu ratsutamistundi. 199 00:10:39,726 --> 00:10:42,118 Kas tunnete end sadulas enesekindlamalt? 200 00:10:42,119 --> 00:10:43,120 Märksa rohkem. 201 00:10:43,991 --> 00:10:46,906 Homme kavatsen proovida üle lossimüüri hüpata. 202 00:10:46,907 --> 00:10:48,516 Atlas ei tea veel. 203 00:10:48,517 --> 00:10:49,518 Eh. 204 00:10:51,215 --> 00:10:53,347 Tüüpiline, et ma sellest ilma jään. 205 00:10:53,348 --> 00:10:54,783 Ilma jääd? 206 00:10:54,784 --> 00:10:56,438 Ma lähen hommikul Hawicki. 207 00:10:57,744 --> 00:10:59,441 Oled kindel, et sa ei saaks täna õhtul lahkuda? 208 00:11:02,183 --> 00:11:04,358 Kas sa käid tihti Šotimaal? 209 00:11:04,359 --> 00:11:06,229 Mul on Hawickis tädi ja onu. 210 00:11:06,230 --> 00:11:07,709 Nad kutsuvad mind alati külla. 211 00:11:07,710 --> 00:11:09,537 Ja mina palun alati, et sa lahkuksid. 212 00:11:09,538 --> 00:11:12,192 Kuidas nii, et nende palvetest peetakse kinni, 213 00:11:12,193 --> 00:11:13,933 aga minu omi eiratakse? 214 00:11:13,934 --> 00:11:16,719 Sest ma tean, et sa tegelikult ei taha, et ma läheksin. 215 00:11:25,119 --> 00:11:26,423 Ma pole kunagi Šotimaal käinud. 216 00:11:26,424 --> 00:11:28,469 Sa elad nüüd sealt kiviviske kaugusel. 217 00:11:28,470 --> 00:11:29,600 Võib-olla saaksite Adamiga 218 00:11:29,601 --> 00:11:31,515 kunagi Hadrianuse valli ääres ringi uidata. 219 00:11:31,516 --> 00:11:33,909 Mina ei uita ringi. 220 00:11:33,910 --> 00:11:35,694 Ma pole kunagi Shropshire'is käinud, 221 00:11:35,695 --> 00:11:37,218 kuigi olen kuulnud, et see on ilus. 222 00:11:39,089 --> 00:11:41,177 Tunnistan, et olen selles küsimuses väga erapoolik, 223 00:11:41,178 --> 00:11:43,790 aga minu arvates on see Inglismaa kõige ilusam piirkond. 224 00:11:44,704 --> 00:11:46,617 Kogu mu pere arvab nii. 225 00:11:46,618 --> 00:11:49,316 Athena räägib sellest üsna tihti luuleliselt. 226 00:11:49,317 --> 00:11:52,015 Evanderi kirjad mainivad regulaarselt igatsust Shropshire'i järele. 227 00:11:54,104 --> 00:11:55,235 Kas oled kummaltki 228 00:11:55,236 --> 00:11:57,151 oma noorest mereväelasest vennast hiljuti kuulnud? 229 00:11:58,587 --> 00:12:00,196 Viimane kiri, mille ma Evanderilt sain, 230 00:12:00,197 --> 00:12:03,069 viitas, et Triumphant, laev, millel nad teenivad, 231 00:12:03,070 --> 00:12:04,767 ei olnud Hispaaniast kaugel. 232 00:12:07,465 --> 00:12:08,552 Praegu on seal maailma osas 233 00:12:08,553 --> 00:12:10,251 väga palju tegevust. 234 00:12:12,732 --> 00:12:16,736 Ma muretsen poiste pärast peaaegu pidevalt. 235 00:12:18,650 --> 00:12:21,741 Ja ma muretsen oma õdede ja isa pärast. 236 00:12:23,177 --> 00:12:25,179 Tõtt-öelda üsna mitme inimese pärast. 237 00:12:28,051 --> 00:12:30,575 Noh, ole mureta, Persephone, 238 00:12:31,489 --> 00:12:33,882 sa ei pea minu pärast muretsema, kui ma ära olen. 239 00:12:33,883 --> 00:12:37,059 Mu tädi ja onu nunnutavad mind enam kui piisavalt, 240 00:12:37,060 --> 00:12:40,803 jättes sulle küllaga energiat Adamiga ringi uitamiseks. 241 00:12:42,326 --> 00:12:43,414 Mina ei uita ringi. 242 00:13:49,741 --> 00:13:50,830 Tere päevast, Adam. 243 00:13:52,135 --> 00:13:54,833 Ma ei sega su üksindust kaua. 244 00:13:54,834 --> 00:13:56,966 See saabus ja ma soovin selgitada. 245 00:13:58,011 --> 00:13:59,012 Palun istu, Adam. 246 00:14:01,405 --> 00:14:02,884 Mul on hea. 247 00:14:02,885 --> 00:14:05,278 Ma ei palu seda sinu, vaid enda mugavuse pärast. 248 00:14:05,279 --> 00:14:07,062 Mul pole mingit soovi oma kaela pingutada, vaadates üles, 249 00:14:07,063 --> 00:14:09,761 kui sa mu kohal kõrgud. 250 00:14:19,946 --> 00:14:21,033 Kas teed nüüd paki lahti? 251 00:14:21,034 --> 00:14:22,251 Sa ütlesid, et soovid selgitada. 252 00:14:22,252 --> 00:14:23,253 Pärast seda, kui oled selle avanud. 253 00:14:41,968 --> 00:14:44,274 Sa ei saa ratsutada ilma korraliku ratsakostüümita. 254 00:14:45,275 --> 00:14:46,928 Ma tellisin selle, sest sul on seda vaja 255 00:14:46,929 --> 00:14:49,323 ja ma ei arvanud, et sa tead, kust seda saada. 256 00:14:50,759 --> 00:14:52,542 Sa tellisid selle mulle? 257 00:14:52,543 --> 00:14:54,370 Ma ei tea, kas see on värv, mille sa oleksid valinud. 258 00:14:54,371 --> 00:14:56,547 Aga noh, sinine tundus hea valik. 259 00:14:59,289 --> 00:15:02,291 Sul läheb seda ratsutades vaja, olenemata värvist. 260 00:15:02,292 --> 00:15:05,469 Sul peab olema suur usk minu ratsutamisoskusesse. 261 00:15:06,557 --> 00:15:08,603 Seni olen osutunud väga kehvaks õpilaseks. 262 00:15:11,127 --> 00:15:12,562 Eile oli juba tunduvalt parem. 263 00:15:12,563 --> 00:15:13,564 Sa vaatasid mind? 264 00:15:15,653 --> 00:15:18,568 Kuna Harry on läinud, on mul palju vaba aega. 265 00:15:18,569 --> 00:15:20,570 Su saabastega läheb kaua aega. 266 00:15:20,571 --> 00:15:21,571 Noh, kas sa tellisid mulle ka saapad? 267 00:15:21,572 --> 00:15:22,616 Noh, su toasussid 268 00:15:22,617 --> 00:15:24,009 ei sobi ju ratsutamiseks. 269 00:15:24,010 --> 00:15:25,532 Ma pole susse kandnud. 270 00:15:25,533 --> 00:15:27,013 Sama hästi oleksid võinud. 271 00:15:32,366 --> 00:15:34,020 Ma ei tea, mida öelda, Adam. 272 00:15:35,412 --> 00:15:37,979 Sul pole vaja midagi öelda. 273 00:15:37,980 --> 00:15:39,242 Ma tahtsin vaid selgitada. 274 00:15:41,288 --> 00:15:42,506 Aitäh, Adam. 275 00:15:44,247 --> 00:15:47,423 See on ilmselt kõige ilusam asi, mis mul kunagi olnud on. 276 00:15:47,424 --> 00:15:49,034 Ja see on soe. 277 00:15:49,035 --> 00:15:51,037 Sa valisid hea värvi. Mulle meeldib sinine. 278 00:15:53,474 --> 00:15:56,694 Oh, ma, ee, ma peaaegu unustasin. 279 00:15:57,869 --> 00:15:59,480 See saabus ka sulle. 280 00:16:01,873 --> 00:16:03,527 Ma jätan su su kirjaga üksi. 281 00:16:21,023 --> 00:16:21,981 Persephone? 282 00:16:25,549 --> 00:16:27,073 Merel toimus lahing. 283 00:16:29,379 --> 00:16:30,598 Trafalgari neeme lähedal. 284 00:16:33,035 --> 00:16:35,255 Ee, Triumphant kandis suuri kaotusi. 285 00:16:38,649 --> 00:16:39,650 Sinu vennad? 286 00:16:41,913 --> 00:16:43,306 Linuse saatus on teadmata. 287 00:16:52,272 --> 00:16:53,621 Evander on surnud. 288 00:17:28,917 --> 00:17:30,223 Ta kannatab, 289 00:17:31,659 --> 00:17:35,010 ja ma ei saa selle heaks mitte kuraditki teha. 290 00:17:36,403 --> 00:17:38,405 Mul pole õrna aimugi, kust alustada. 291 00:17:40,711 --> 00:17:44,714 Kui ema oli mures, lahkus ta lihtsalt Falstone'ist. 292 00:17:47,892 --> 00:17:49,242 Persephone pole veel lahkunud. 293 00:17:51,679 --> 00:17:53,072 Niisiis, mida ma teen? 294 00:17:55,204 --> 00:17:57,118 Ma ei taha, et ta õnnetu oleks. 295 00:17:57,119 --> 00:17:58,077 Ma vajan teda... 296 00:18:03,212 --> 00:18:05,258 Hertsogid ei vaja inimesi. 297 00:18:09,479 --> 00:18:12,178 Ema on alati eelistanud minust eemal olla. 298 00:18:14,484 --> 00:18:16,095 Persephone teeb sama. 299 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 Adam? 300 00:19:14,675 --> 00:19:17,025 Adam, ma vist kuulen hunte. 301 00:19:45,619 --> 00:19:48,142 Ma püüan olla vapper, Adam. 302 00:21:11,052 --> 00:21:12,619 Ma vajan oma perekonda. 303 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 Sa ei võtnud mantlit kaasa. 304 00:21:33,988 --> 00:21:36,946 Sa saad kopsupõletiku. 305 00:21:36,947 --> 00:21:39,645 Kogu London süüdistab mind sinu mürgitamises. 306 00:21:43,780 --> 00:21:44,999 Toas on sul soojem. 307 00:21:51,353 --> 00:21:53,790 Kuule, kuna Harry on endiselt ära, 308 00:21:54,922 --> 00:21:56,270 on lossis vaikne. 309 00:21:56,271 --> 00:21:59,100 Ja sa võid leida eraldatud koha, et minna ja, ee, 310 00:21:59,970 --> 00:22:03,017 ja teha, mida iganes sa pärast nutmist teed. 311 00:22:06,760 --> 00:22:08,283 Tavaliselt ma magan. 312 00:22:11,373 --> 00:22:13,680 Ja ärkan peavaluga. 313 00:22:14,724 --> 00:22:15,986 Kõlab kohutavalt. 314 00:22:19,250 --> 00:22:21,992 Üldiselt ei saa ma sinna midagi parata. 315 00:22:26,127 --> 00:22:27,780 See langeb su seljast maha. 316 00:22:27,781 --> 00:22:31,045 Sul on soojem, kui sa selle lihtsalt kinni nööbid. 317 00:22:34,483 --> 00:22:37,660 Sa tõesti ei taha, et mul külm oleks. 318 00:22:41,142 --> 00:22:44,058 Ma ei taha, et sa end halvasti tunneksid. 319 00:23:00,030 --> 00:23:03,119 Adam. 320 00:23:10,258 --> 00:23:13,000 Adam. 321 00:23:42,508 --> 00:23:45,684 Sa jätsid täna hommikul ratsutamistunni vahele. 322 00:23:45,685 --> 00:23:46,947 Kahjuks ma magasin sisse. 323 00:23:48,209 --> 00:23:49,992 Ja kuidas su pea on? 324 00:23:49,993 --> 00:23:51,254 Mu pea? 325 00:23:51,255 --> 00:23:53,431 Sa ütlesid eile õhtul, et su pea valutab, 326 00:23:53,432 --> 00:23:54,650 pärast seda, kui oled nutnud. 327 00:23:57,261 --> 00:23:58,437 See valutab küll natuke. 328 00:23:59,742 --> 00:24:02,004 Siftonis on apteeker. 329 00:24:02,005 --> 00:24:03,050 Ta on üsna pädev. 330 00:24:04,007 --> 00:24:06,401 Ma võiksin ühe tallipoisi pulbrite järele saata. 331 00:24:08,925 --> 00:24:11,493 Ma ei vaja praegu pulbreid, aga tänan. 332 00:24:16,367 --> 00:24:20,196 John andis teada, et Atlase võib saduldada, 333 00:24:20,197 --> 00:24:22,722 millal iganes sa täna ratsutamistundi soovid. 334 00:24:23,984 --> 00:24:26,290 Ma pole kindel, kas mul on tuju ratsutada. 335 00:24:28,075 --> 00:24:30,599 Oled sa kindel, et sa ei soovi pulbreid? 336 00:24:31,600 --> 00:24:34,037 Ma saaksin need siia tuua, enne kui ilm muutub. 337 00:24:36,213 --> 00:24:38,084 Puhkust on mul kõige rohkem vaja. 338 00:24:38,085 --> 00:24:40,739 Aga veel kord, tänan pakkumast. 339 00:24:40,740 --> 00:24:41,741 Jah. 340 00:25:05,765 --> 00:25:07,723 Kiire teade Teie Hiilgusele. 341 00:25:17,167 --> 00:25:19,212 Käsi tallidel mu kiireim reisitõld valmis panna. 342 00:25:19,213 --> 00:25:21,257 Ja saada keegi Siftonisse härra Johnsi järele. 343 00:25:21,258 --> 00:25:22,084 Jah, Teie Hiilgus. 344 00:25:22,085 --> 00:25:22,911 Kas sa lahkud, Adam? 345 00:25:22,912 --> 00:25:24,478 Peaaegu otsekohe. 346 00:25:24,479 --> 00:25:26,175 Ütle proua Smithsonile, et ta paneks härra Windoveri tavapärase toa valmis. 347 00:25:26,176 --> 00:25:27,525 Kas Harryga on midagi lahti? 348 00:25:27,526 --> 00:25:28,656 Ta on jäänud väga haigeks 349 00:25:28,657 --> 00:25:30,266 ühes võõrastemajas siin ja Hawicki vahel. 350 00:25:30,267 --> 00:25:31,354 Mida sa kavatsed teha? 351 00:25:31,355 --> 00:25:33,269 Talle järele minna, muidugi. 352 00:25:33,270 --> 00:25:36,969 Kui tallid vaid mu tõlla kunagi saadaksid. 353 00:25:36,970 --> 00:25:38,536 Tundub, et hakkab lund sadama. 354 00:25:38,537 --> 00:25:40,625 Just seetõttu soovingi kohe alustada. 355 00:25:40,626 --> 00:25:42,235 Aga kas see on ohutu? 356 00:25:42,236 --> 00:25:43,976 Kui ilm halveneb, võid sa teele kinni jääda. 357 00:25:43,977 --> 00:25:45,630 Ma jõuan enne seda võõrastemajja. 358 00:25:45,631 --> 00:25:47,632 Kuidas ma tean, et sinuga on kõik korras? 359 00:25:47,633 --> 00:25:48,937 Kui ma täna öösel ei naase, 360 00:25:48,938 --> 00:25:50,504 võid eeldada, et ma ootan ilma paranemist 361 00:25:50,505 --> 00:25:52,462 selles kirpe täis kõrtsis, 362 00:25:52,463 --> 00:25:53,812 kus Harry on otsustanud haigeks jääda. 363 00:25:53,813 --> 00:25:55,901 Ma ei eelda midagi sellist. 364 00:25:55,902 --> 00:25:58,033 Lihtsalt mitte naasmine ei ütle mulle midagi. 365 00:25:58,034 --> 00:25:59,948 Sa võid sama hästi olla pooleldi surnuks külmunud 366 00:25:59,949 --> 00:26:01,036 kuskil tee ääres 367 00:26:01,037 --> 00:26:03,473 või huntide poolt murtud või ise haige. 368 00:26:03,474 --> 00:26:04,866 Ma olen neil teedel aastaid sõitnud. 369 00:26:04,867 --> 00:26:06,390 Ma pole kordagi teele jäänud. 370 00:26:07,653 --> 00:26:10,655 Sa pead mulle lubama, et oled ettevaatlik. 371 00:26:10,656 --> 00:26:12,309 Kui sa ei luba, siis ma muretsen. 372 00:26:16,226 --> 00:26:17,750 Miks sa minu pärast muretseksid? 373 00:26:19,926 --> 00:26:20,927 Miks ma ei peaks? 374 00:26:24,408 --> 00:26:26,280 Keegi ei muretse minu pärast, Persephone. 375 00:26:28,587 --> 00:26:29,849 Nüüd keegi muretseb. 376 00:26:33,113 --> 00:26:34,114 Ära muretse. 377 00:26:34,941 --> 00:26:36,594 Kardan, et ma ei saa sinna midagi parata. 378 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Nagu nutmisegagi? 379 00:26:42,905 --> 00:26:45,690 Muretsemine tekitab sulle ilmselt samuti peavalu. 380 00:26:45,691 --> 00:26:46,778 Siis säästa mind peavalust 381 00:26:46,779 --> 00:26:48,781 ja luba, et oled ettevaatlik. 382 00:27:00,401 --> 00:27:03,056 Ma olen ettevaatlik. Ma luban. 383 00:27:58,372 --> 00:28:00,417 Kus on selle asutuse omanik? 384 00:28:10,297 --> 00:28:11,298 Mina olengi Smith. 385 00:28:13,300 --> 00:28:14,996 Kuidas saan teid aidata, isand? 386 00:28:14,997 --> 00:28:17,782 Selles võõrastemajas peatub üks härrasmees, härra Windover. 387 00:28:17,783 --> 00:28:19,348 Kus ta on? 388 00:28:19,349 --> 00:28:20,350 Hm. 389 00:28:24,790 --> 00:28:27,575 Kui palju see teadmine teile väärt on? 390 00:28:28,489 --> 00:28:30,098 On see teie viis minult vabandust paluda? 391 00:28:30,099 --> 00:28:31,971 Ma ei palu kelleltki vabandust. Kus ta on? 392 00:28:33,407 --> 00:28:35,888 Makske selle venna arve ära, siis ma ütlen. 393 00:28:37,977 --> 00:28:39,629 Tema arve tasutakse 394 00:28:39,630 --> 00:28:41,937 tavapärasel viisil, lahkumisel. 395 00:28:42,895 --> 00:28:44,939 Kardan, et siis lisan arvele juurde. 396 00:28:44,940 --> 00:28:46,333 Ebamugavuste eest, teate. 397 00:28:47,769 --> 00:28:48,682 Aga kui teil on tuju 398 00:28:48,683 --> 00:28:49,944 mõned naelad juurde visata, 399 00:28:49,945 --> 00:28:52,512 võite lõpuks isegi raha kokku hoida. 400 00:28:53,340 --> 00:28:54,993 Mõned naelad juurde? 401 00:28:54,994 --> 00:28:57,691 Mis te arvate, kui palju teile praegu võlgu ollakse? 402 00:28:57,692 --> 00:28:58,693 Raske öelda. 403 00:28:59,563 --> 00:29:01,826 See kasvab kogu aeg, eks ole? 404 00:29:01,827 --> 00:29:04,743 Arvan, et meie jutuajamise ajal lisandus paar šillingit. 405 00:29:09,356 --> 00:29:12,184 Kus on härra, kes siin peatub? 406 00:29:12,185 --> 00:29:14,491 Nõuan teie arve sisse, Hooper. 407 00:29:15,449 --> 00:29:16,711 Mul pole šillingitki. 408 00:29:19,714 --> 00:29:20,975 Pool krooni. 409 00:29:20,976 --> 00:29:23,804 Kus on härra, kes siin peatub? 410 00:29:23,805 --> 00:29:26,024 Esimene uks paremat kätt, isand. 411 00:29:26,025 --> 00:29:27,982 Pagan võtaks, Hooper. 412 00:29:54,575 --> 00:29:58,360 Kui sa surnud oled, ära oota, et ma sulle järelehüüet pean. 413 00:29:59,754 --> 00:30:02,582 Isegi mitte selleks, et mind viimast korda vait käskida? 414 00:30:04,803 --> 00:30:06,979 Mis juhised arst jättis? 415 00:30:08,328 --> 00:30:10,330 Pole ühtegi näinud. 416 00:30:11,940 --> 00:30:13,158 Kas teda ei kutsutudki? 417 00:30:13,159 --> 00:30:14,855 Ma palusin korduvalt, Teie Kõrgus. 418 00:30:14,856 --> 00:30:17,902 Aga mind takistati igal sammul... 419 00:30:19,382 --> 00:30:21,601 Miks te ei lubanud arsti kutsuda? 420 00:30:21,602 --> 00:30:23,777 See härra on ilmselgelt haige. 421 00:30:23,778 --> 00:30:25,432 Ma ei pea siin heategevust, isand. 422 00:30:26,433 --> 00:30:27,825 Tal polnud millegagi arstile maksta. 423 00:30:27,826 --> 00:30:31,524 Ja tema teener seal on temast veel vaesem. 424 00:30:31,525 --> 00:30:33,266 Nii et te jätsite ta haigemaks jääma, 425 00:30:34,180 --> 00:30:36,224 võib-olla isegi kuni elu ohtu seadmiseni? 426 00:30:36,225 --> 00:30:38,532 Vaesed inimesed surevad kogu aeg, eks ole? 427 00:30:40,447 --> 00:30:42,535 Kui paljud on siin võõrastemajas surnud, 428 00:30:42,536 --> 00:30:44,886 oodates abi, mis iial ei tulnudki? 429 00:30:46,018 --> 00:30:48,628 Haiged ja surevad ei hakka vastu. 430 00:30:48,629 --> 00:30:49,803 Nii on lihtsam nende arvet klaarida. 431 00:30:49,804 --> 00:30:52,154 Kahtlemata nende taskuid tühjendades. 432 00:30:52,981 --> 00:30:53,982 Adam. 433 00:30:57,246 --> 00:30:58,726 Kas me saame lossi tagasi minna? 434 00:30:59,814 --> 00:31:01,075 Sinu välimuse järgi otsustades 435 00:31:01,076 --> 00:31:02,555 oleks targem minna otse surnuaeda. 436 00:31:03,426 --> 00:31:05,384 Ilmselt hea mõte. 437 00:31:05,385 --> 00:31:06,994 Viime härra Windoveri tõlda. 438 00:31:06,995 --> 00:31:07,996 Muidugi. 439 00:31:13,088 --> 00:31:15,698 Kui palju härra Windover teile teie arvates võlgu on? 440 00:31:15,699 --> 00:31:18,527 Kõike arvesse võttes lepiksin viie naelaga. 441 00:31:18,528 --> 00:31:20,225 Viis naela? 442 00:31:20,226 --> 00:31:22,357 Mitte miski, mida te olete pakkunud või suudaksite pakkuda, 443 00:31:22,358 --> 00:31:23,402 pole kümnendikkugi sellest väärt. 444 00:31:23,403 --> 00:31:25,621 Arvan, et te saate seda endale lubada. 445 00:31:25,622 --> 00:31:27,362 Ja kas te nõuate selliseid üüratuid summasid 446 00:31:27,363 --> 00:31:28,929 ka inimestelt, kes seda endale lubada ei saa? 447 00:31:28,930 --> 00:31:32,977 Keegi lahkub alati vaesemana, isand. 448 00:31:32,978 --> 00:31:35,110 Ma lihtsalt hoolitsen selle eest, et see poleks kunagi mina. 449 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Teie viis naela. 450 00:31:40,637 --> 00:31:43,379 Loodan, et saame tulevikus jälle äri teha. 451 00:31:45,468 --> 00:31:46,469 Saamegi. 452 00:32:03,182 --> 00:32:04,531 Sa võtsid Evanderi. 453 00:32:07,055 --> 00:32:09,057 Palun ära võta ka minu abikaasat. 454 00:32:27,597 --> 00:32:28,947 Viige ta tema kambritesse. 455 00:32:32,167 --> 00:32:33,341 Kas härra Johns on siin? 456 00:32:33,342 --> 00:32:34,343 Jah, Teie Kõrgus. 457 00:32:47,008 --> 00:32:48,356 Ma ütlesin, et olen ettevaatlik. 458 00:32:48,357 --> 00:32:50,185 Ma vist oleksin pidanud sind uskuma. 459 00:32:53,188 --> 00:32:54,973 Jah, oleksid pidanud. 460 00:32:57,236 --> 00:32:58,237 Sul paistab külm olevat. 461 00:32:59,368 --> 00:33:00,369 Ma külmun. 462 00:33:01,588 --> 00:33:04,242 Sa peaksid midagi sooja ja kuiva selga panema. 463 00:33:04,243 --> 00:33:05,635 Härra Johns hoolitseb Harry eest. 464 00:33:08,421 --> 00:33:10,379 Kas sina oled siis minu mõistuse hääl? 465 00:33:14,166 --> 00:33:15,558 Su käsi on külm. 466 00:33:17,908 --> 00:33:21,521 Ma... [köhatab] vabandan. 467 00:33:22,870 --> 00:33:24,958 Kui te vabandate, mulle öeldi, 468 00:33:24,959 --> 00:33:27,309 et peaksin need külmad, märjad riided ära vahetama. 469 00:33:29,442 --> 00:33:31,052 Mul on hea meel, et sa tagasi oled, Adam. 470 00:33:53,248 --> 00:33:57,121 Kas härra Johns arvab, et härra Windover paraneb? 471 00:33:57,122 --> 00:34:00,473 Jah, nüüd, kui härra Windover siin on. 472 00:34:01,909 --> 00:34:04,258 Selles võõrastemajas hakkas tal halvemaks minema. 473 00:34:04,259 --> 00:34:07,174 Ma... ma lausa võpatama, kui mõtlen tagajärgedele, 474 00:34:07,175 --> 00:34:08,785 kui Tema Kõrgus poleks teda päästnud. 475 00:34:09,873 --> 00:34:12,962 Kuigi Tema Kõrgus päästis ta, 476 00:34:12,963 --> 00:34:15,488 oli sinu kiri põhjus, miks me teadsime, et see on vajalik. 477 00:34:16,358 --> 00:34:18,794 Me kõik oleme sulle selle eest tänu võlgu. 478 00:34:18,795 --> 00:34:22,756 Härra Windover on hea mees. 479 00:34:24,018 --> 00:34:26,325 Jah, on küll. 480 00:34:31,982 --> 00:34:32,983 Adam. 481 00:34:35,160 --> 00:34:37,858 Härra Johns usub, et Harry paraneb. 482 00:34:40,034 --> 00:34:42,080 Ma kahtlustan, et Harry on liiga kangekaelne, et mitte paraneda. 483 00:34:46,606 --> 00:34:48,215 Mida tal vaja on? 484 00:34:48,216 --> 00:34:50,958 Apteeker annab pulbreid ja raviteed. 485 00:34:52,133 --> 00:34:55,918 Peale selle ütleb ta, et härra Windover vajab puhkust. 486 00:34:55,919 --> 00:34:59,097 Siis lubame teil tema mugavuse eest hoolitseda. 487 00:35:02,970 --> 00:35:06,408 Mul pole olnud võimalust ise Harryt vaatama minna. 488 00:35:10,151 --> 00:35:11,413 Harry siia toomine 489 00:35:12,806 --> 00:35:14,634 oli parim, mida sa teha said. 490 00:35:16,984 --> 00:35:20,379 Tal magada laskmine on järgmine parim asi. 491 00:35:25,601 --> 00:35:26,994 Vist peaksin kuulama, 492 00:35:27,864 --> 00:35:30,215 kui nii tarka nõu antakse. 493 00:35:34,915 --> 00:35:35,916 Nõus. 494 00:35:45,926 --> 00:35:48,058 Sa oled terve päeva külma käes olnud, Adam. 495 00:35:50,322 --> 00:35:52,671 Sa peaksid ka natuke puhkama, 496 00:35:52,672 --> 00:35:55,326 muidu võid sama haigeks jääda kui Harry. 497 00:36:14,259 --> 00:36:17,217 Lasen köögist teile kandiku tuua. 498 00:36:52,732 --> 00:36:53,733 Adam? 499 00:37:05,092 --> 00:37:07,921 Oh, Adam, sa oled abiellunud argpüksiga. 500 00:37:47,221 --> 00:37:49,615 Vähemalt ta ei norska. 501 00:38:01,540 --> 00:38:02,541 Persephone! 502 00:38:06,545 --> 00:38:07,501 Persephone! 503 00:38:08,373 --> 00:38:09,330 Persephone! 504 00:38:23,170 --> 00:38:24,737 Persephone... - Adam. 505 00:38:33,876 --> 00:38:34,877 Ee, mida? 506 00:38:41,101 --> 00:38:42,145 Naeruväärne. 507 00:38:48,500 --> 00:38:51,023 Ma käitun nagu naeruväärne tobuke, 508 00:38:51,024 --> 00:38:52,330 paanitsedes unenäo pärast. 509 00:38:53,940 --> 00:38:55,376 - Adam? - Mida? 510 00:39:00,642 --> 00:39:02,818 Harryl paistab täna hommikul veidi parem olevat. 511 00:39:07,736 --> 00:39:09,172 Mul on hea meel, et ta paraneb. 512 00:39:11,174 --> 00:39:12,175 Nii ka minul. 513 00:39:15,701 --> 00:39:17,485 Kas kavatsete täna hommikul ratsutama minna? 514 00:39:19,269 --> 00:39:20,313 Jah. 515 00:39:20,314 --> 00:39:21,270 Ma eelistaksin, et te ei läheks. 516 00:39:21,271 --> 00:39:22,141 Aga ma... 517 00:39:22,142 --> 00:39:24,405 Ma eelistaksin, et te ei läheks. 518 00:39:26,842 --> 00:39:29,888 Ma ei lähe, kui te tõesti ei taha. 519 00:39:29,889 --> 00:39:33,065 Hea, ma arvan, et oleks parem, kui te ei läheks. 520 00:39:34,720 --> 00:39:37,723 Mis kurat mul viga on? 521 00:40:19,982 --> 00:40:20,983 Oh! 522 00:40:23,812 --> 00:40:27,859 Seda kuulen ma tihti. 523 00:40:27,860 --> 00:40:30,950 Ah, m-me oleme teie pärast mures olnud. 524 00:40:32,691 --> 00:40:36,302 See kõik oli vaid kavalus tähelepanu saamiseks. 525 00:40:40,481 --> 00:40:41,612 Miks te nii rahulolematu olite, 526 00:40:41,613 --> 00:40:43,092 kui te peeglisse vaatasite? 527 00:40:44,311 --> 00:40:45,399 Oh, see polnud midagi. 528 00:40:47,836 --> 00:40:49,751 See ei olnud 'mitte midagi'. 529 00:40:55,235 --> 00:40:56,236 Kas te arvate, 530 00:40:58,456 --> 00:40:59,631 et ma olen naeruväärne? 531 00:41:00,762 --> 00:41:03,025 Oh, heldeke. 532 00:41:04,853 --> 00:41:07,203 Adam on jälle rääkinud, eks ole? 533 00:41:09,162 --> 00:41:11,991 Ta vaatas mind üle, uurides mind väga tähelepanelikult. 534 00:41:12,992 --> 00:41:14,863 Siis ta ütles: 'Naeruväärne'. 535 00:41:15,734 --> 00:41:19,041 Kord kirjeldas ta St. Jamesi paleed kui naeruväärset. 536 00:41:20,434 --> 00:41:21,783 See on tema lemmiksõna. 537 00:41:24,525 --> 00:41:27,788 Ta on nii segadusseajav. 538 00:41:27,789 --> 00:41:31,227 See kõik on osa tema sarmist, Persephone. 539 00:41:37,930 --> 00:41:40,933 Kuidas ta nii ulatuslikud armid sai? 540 00:41:48,418 --> 00:41:49,768 Adam sündis köndiga 541 00:41:51,030 --> 00:41:52,814 seal, kus pidi olema tema parem kõrv. 542 00:41:54,773 --> 00:41:56,338 Rida kirurge 543 00:41:56,339 --> 00:41:59,124 käis tema esimestel eluaastatel lossis, 544 00:41:59,125 --> 00:42:00,430 püüdes seda leida. 545 00:42:01,823 --> 00:42:02,955 Nii et armid 546 00:42:04,173 --> 00:42:06,392 ei olnud õnnetuse tagajärg? 547 00:42:06,393 --> 00:42:08,177 Nad üritasid teda 'parandada'. 548 00:42:09,701 --> 00:42:13,400 Aga lõpuks pole tal ikkagi kõrva, 549 00:42:15,010 --> 00:42:18,144 tema kuulmine on sellel poolel endiselt veidi summutatud, 550 00:42:19,058 --> 00:42:20,363 ja ta on jäänud armiliseks 551 00:42:22,583 --> 00:42:25,019 mitmes mõttes. 552 00:42:26,761 --> 00:42:27,761 Te peate puhkama. 553 00:42:27,762 --> 00:42:28,675 Minuga on kõik korras. 554 00:42:28,676 --> 00:42:31,200 Ja ma ei hoia teid sellest eemal. 555 00:42:32,201 --> 00:42:33,637 Kui tal on midagi vaja, 556 00:42:33,638 --> 00:42:35,290 siis ärge kõhelge küsimast. 557 00:42:35,291 --> 00:42:36,510 Tänan teid, Teie Kõrgus.37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.