Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,760
[The ultimate power house]
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,280
[vs. a coalition against Mr. Capable.]
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,980
[January, 27, 2013 - Seoul City Hall]
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,570
-There's no need to fear Kim Jong Kook.
- Let's just go up against him.
5
00:00:14,570 --> 00:00:16,730
Let's not let him push us back.
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,210
- Hey! Hey...
- Come here.
7
00:00:20,210 --> 00:00:22,890
I just ran into Jong Kook.
Make sure you don't run into Jong Kook.
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,710
- Why?
- Jong Kook is running around in a thin shirt.
9
00:00:24,710 --> 00:00:25,730
Really?
10
00:00:25,730 --> 00:00:28,380
He's running around in his thin shirt and
said he'll kill anyone who crosses his path.
11
00:00:28,380 --> 00:00:30,140
- He's going around saying that?
- You can't run into him!
12
00:00:30,150 --> 00:00:32,750
- Seriously?
- What's going on here?
13
00:00:32,750 --> 00:00:35,050
He's totally scary right now.
14
00:00:35,050 --> 00:00:37,030
He's crouched in this position.
All you can see are his eyes.
15
00:00:37,030 --> 00:00:38,050
Where is he right now?
16
00:00:39,600 --> 00:00:41,630
[He's very close by.]
17
00:00:42,520 --> 00:00:45,970
[Lying in wait.]
18
00:00:47,060 --> 00:00:50,280
- Who does Kim Jong Kook think he is?
- He's Kim Jong Kook.
19
00:00:57,850 --> 00:01:00,420
[Attack!]
20
00:01:02,490 --> 00:01:05,780
[The shock and the terror!]
21
00:01:07,080 --> 00:01:09,470
- He's so scary!
- He got me!
22
00:01:10,380 --> 00:01:12,400
[Ji Suk Jin?]
23
00:01:12,400 --> 00:01:13,950
- What is that?
- Do you see what's on his back?
24
00:01:13,960 --> 00:01:17,660
[Another name on his back?]
25
00:01:17,670 --> 00:01:19,480
- What is that?
- Why does he have 'Ji Suk Jin' on his back?
26
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
- What is that, Suk Jin?
- Why does he have 'Ji Suk Jin' on his back?
27
00:01:21,520 --> 00:01:23,390
- I really have no idea!
- What's going on?
28
00:01:23,390 --> 00:01:25,300
- I really don't know!
- Hey! It's Ji Suk Jin!
29
00:01:25,300 --> 00:01:29,630
[The coalition being shaken
from the core.]
30
00:01:29,630 --> 00:01:31,830
- I'm serious! I have no idea!
- Just catch him!
31
00:01:31,830 --> 00:01:37,860
[A win that no one can predict.]
32
00:01:43,720 --> 00:01:49,990
[Reincarnation]
Subtitles by DramaFever
33
00:01:54,820 --> 00:02:02,110
[Reincarnation: A soul being reborn in
a new body to begin a new life.]
34
00:02:07,880 --> 00:02:10,310
[Reincarnation - The seven couriers.]
35
00:02:12,430 --> 00:02:17,290
[January 27, 1938 - Seoul]
36
00:02:23,600 --> 00:02:27,270
[A building in Dongdaemun.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,880
[This man is...]
38
00:02:31,880 --> 00:02:34,240
I feel like a painter today.
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,830
Seriously...
40
00:02:36,330 --> 00:02:38,300
These clothes are so warm.
41
00:02:38,300 --> 00:02:40,780
I thought I'd be really cold,
but these clothes are really warm.
42
00:02:40,970 --> 00:02:44,730
This is embarrassing.
Sir, this is really embarrassing.
43
00:02:45,370 --> 00:02:47,010
People can't recognize me
in these clothes
44
00:02:47,010 --> 00:02:50,420
and they're just staring at me wondering
why I'm walking around in this clothing.
45
00:02:50,910 --> 00:02:52,110
This is embarrassing.
46
00:03:01,300 --> 00:03:03,350
[A crowd of people following
in her wake.]
47
00:03:05,000 --> 00:03:08,240
[Staring at her surroundings, she realizes
she's the only one dressed thirties style.]
48
00:03:08,740 --> 00:03:11,920
I'm seriously so embarrassed!
This is driving me crazy!
49
00:03:12,550 --> 00:03:15,810
Look at how short this skirt is too.
Just what in the world is going on here?
50
00:03:15,810 --> 00:03:17,150
[Unable to stomach the
embarrassing ladies' style.]
51
00:03:17,150 --> 00:03:20,860
Seriously... having to walk around
Dongdaemun dressed like this...
52
00:03:22,360 --> 00:03:24,580
[Subconsciously hunching their
shoulders due to their costumes.]
53
00:03:24,580 --> 00:03:27,760
Why do I have to wear a costume like
this? This is so embarrassing!
54
00:03:28,050 --> 00:03:31,240
Why did I have to put this on when
there are so many people around here?
55
00:03:31,240 --> 00:03:32,720
What are you making me
do right now?
56
00:03:33,100 --> 00:03:35,700
2,000 won for a chance
to take a picture with me.
57
00:03:37,960 --> 00:03:39,190
Who is this person?
58
00:03:39,860 --> 00:03:42,970
- Take the subway to the city hall.
- You want me to take the subway?
59
00:03:42,970 --> 00:03:43,980
Dressed like this?
60
00:03:44,350 --> 00:03:46,070
[Everyone is headed to their destination,
the City Hall.]
61
00:03:46,070 --> 00:03:48,910
They must have some grand project
prepared for us today.
62
00:03:49,390 --> 00:03:52,030
This is something the son
of a General would wear, isn't it?
63
00:03:52,240 --> 00:03:55,840
I wouldn't know just from the clothes,
but with the hat added to it...
64
00:03:56,210 --> 00:03:58,800
Am I going to get to become
Kim Doo Hwan today?
65
00:03:59,200 --> 00:04:01,140
Is there going to be some action today?
66
00:04:02,250 --> 00:04:05,330
[Unlike others, he seems to be happy
with the costume attire.]
67
00:04:10,670 --> 00:04:13,040
Fashion is all about the confidence.
68
00:04:13,260 --> 00:04:16,820
[When in fact, his attire brings
on the flashbulbs.]
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,010
Can you in the puffy coat
get out of the way a little?
70
00:04:20,700 --> 00:04:22,550
He's our PD.
71
00:04:22,950 --> 00:04:24,450
Did you hear her, puffy coat man?
72
00:04:25,850 --> 00:04:27,180
Puff coat PD.
73
00:04:27,180 --> 00:04:29,360
Get out of the way.
Listen to what the ladies are telling you.
74
00:04:35,390 --> 00:04:37,040
People can know who I am
with this name tag.
75
00:04:37,040 --> 00:04:40,340
[Letting everyone in his surroundings
know who he is.]
76
00:04:40,340 --> 00:04:41,770
My name tag is on my back!
77
00:04:41,780 --> 00:04:43,160
My name tag...
78
00:04:43,820 --> 00:04:44,970
What is this?
79
00:04:46,680 --> 00:04:51,560
This is my first time riding the subway
since coming here from the Joseon era.
80
00:04:53,480 --> 00:04:55,440
[Even his walk is befitting of that era.]
81
00:04:56,530 --> 00:04:58,190
I totally startled myself just now!
82
00:04:58,190 --> 00:05:00,860
I startled myself with my own reflection
because I couldn't recognize myself!
83
00:05:01,340 --> 00:05:02,820
So this is what I look like right now?
84
00:05:03,180 --> 00:05:05,860
[Are you the same guy whom we've
seen in our history books?]
85
00:05:06,350 --> 00:05:08,910
What is this object used for?
86
00:05:09,540 --> 00:05:12,550
Do I just put it up against this?
Oh my goodness!
87
00:05:13,720 --> 00:05:15,560
[A wavy entrance?]
88
00:05:18,000 --> 00:05:20,330
[Amazed by everything he sees.]
89
00:05:20,330 --> 00:05:22,530
Aren't these the same kind of
rice cakes I used to eat in my neighborhood?
90
00:05:22,530 --> 00:05:25,720
Are these honey rice cakes?
I'll take one of these.
91
00:05:25,720 --> 00:05:28,190
[Purchases a package of
honey rice cakes.]
92
00:05:28,190 --> 00:05:30,970
[Must hurry to city hall.]
93
00:05:34,970 --> 00:05:37,970
[Familiar party songs being played
over the speakers from his neighborhood.]
94
00:05:40,560 --> 00:05:43,050
They're playing a song that
I've heard many times.
95
00:05:47,430 --> 00:05:49,490
- Would you like to try one?
- Sure, I'll take one.
96
00:05:49,490 --> 00:05:52,020
[Respecting his elders.]
97
00:05:53,530 --> 00:05:55,470
Father, you have to bite into it gently.
Otherwise, the honey will burst out.
98
00:05:55,470 --> 00:05:56,720
Oh my goodness!
The honey got all over you.
99
00:05:56,720 --> 00:05:58,080
Father, you have honey all over you.
100
00:05:58,080 --> 00:06:01,240
[A well-mannered 'Gae-man'
in front of all the elders.]
101
00:06:02,550 --> 00:06:04,840
- Isn't it good?
- Yeah, it's good.
102
00:06:04,870 --> 00:06:09,180
Even a single bean must be shared
in order to build your relationships.
103
00:06:09,830 --> 00:06:12,550
And the nation may be reunited...
104
00:06:12,800 --> 00:06:15,380
[Giraffe more noticeable than usual.]
105
00:06:17,620 --> 00:06:18,960
But I'm still...
106
00:06:19,460 --> 00:06:21,250
the last king of Joseon.
107
00:06:22,130 --> 00:06:25,800
[Comrades... to the city hall!]
108
00:06:30,760 --> 00:06:33,140
[That's...]
109
00:06:33,730 --> 00:06:37,460
Make sure to verify this piece
of paper when you get to Sinchon.
110
00:06:37,460 --> 00:06:38,820
In Sinchon?
111
00:06:39,540 --> 00:06:43,350
[A piece of paper that he received
from his comrade...]
112
00:06:43,580 --> 00:06:45,130
I totally forgot about this.
113
00:06:56,960 --> 00:06:58,330
[My dear comrade...]
114
00:06:59,580 --> 00:07:01,290
[My dear comrade...]
115
00:07:01,290 --> 00:07:03,760
[My dear comrade?]
116
00:07:03,760 --> 00:07:06,310
Comrade, comrade... my dear comrade!
117
00:07:07,850 --> 00:07:10,190
My dear comrade...
118
00:07:10,190 --> 00:07:15,470
[You are needed to head an important mission
as a representative of a secret organization.]
119
00:07:15,470 --> 00:07:16,820
[You are needed to head an important mission
as a representative of a secret organization.]
120
00:07:16,820 --> 00:07:22,340
[A secret organization...]
[The seven couriers.]
121
00:07:22,770 --> 00:07:26,660
[We have information that there's a treasure
chest at the city hall containing gold bars.]
122
00:07:26,660 --> 00:07:28,070
[Information that there's a treasure chest
containing gold bars at the city hall.]
123
00:07:29,020 --> 00:07:33,060
Find the treasure chest that's being
kept in the Mayor's office at the city hall...
124
00:07:33,060 --> 00:07:35,480
and find all the keys that are being
kept hidden in the copy room.
125
00:07:35,480 --> 00:07:38,320
[Find the keys!]
126
00:07:38,320 --> 00:07:40,030
A key that's being kept
hidden in the printing room...
127
00:07:40,030 --> 00:07:45,790
[The location of the hidden key is
different for each courier...]
128
00:07:47,810 --> 00:07:55,330
[The seven couriers that have been dispatched
by seven different organizations...]
129
00:07:55,330 --> 00:07:58,360
[There will only be one victor!]
130
00:07:59,280 --> 00:08:01,410
It's 1938?
131
00:08:02,010 --> 00:08:04,330
- 1938?
- It's 1938 right now?
132
00:08:04,710 --> 00:08:06,430
1938...
133
00:08:07,540 --> 00:08:09,750
[The seven couriers.]
134
00:08:09,750 --> 00:08:12,320
[An epic drama that travels through
the span of time.]
135
00:08:12,320 --> 00:08:15,780
[Find and take the gold treasure chest that's
being kept hidden at the city hall!]
136
00:08:15,780 --> 00:08:18,520
[A timeless gigantic action-packed event.]
137
00:08:18,520 --> 00:08:21,780
[Just which one of the couriers will
take possession of the gold chest?]
138
00:08:22,800 --> 00:08:25,210
Then am I a martyr today?
139
00:08:26,010 --> 00:08:28,470
Undertaking an important mission for
the sake of this country...
140
00:08:28,770 --> 00:08:30,270
Martyr Gae.
141
00:08:30,270 --> 00:08:33,190
I'm supposed to be a part of
a secret organization?
142
00:08:34,320 --> 00:08:37,570
[His tongue getting all twisted up in knots
from the enormity of the mission he's to face.]
143
00:08:40,570 --> 00:08:43,100
[Finally arrives at the city hall station.]
144
00:08:54,320 --> 00:08:55,660
What the heck?
145
00:08:55,660 --> 00:08:58,070
[Her unchanging skills even with
the flow of time.]
146
00:08:58,070 --> 00:09:00,220
Look at what I have to wear when
your clothes still look so normal!
147
00:09:00,220 --> 00:09:02,060
- Comrade Blank...
- Comrade Yoo...
148
00:09:02,060 --> 00:09:05,290
- We have to get to the city hall.
- We're a part of the secret society.
149
00:09:05,640 --> 00:09:08,590
- We have to get to the city hall...
- For the unification of Korea...
150
00:09:08,590 --> 00:09:10,210
[Excessive commitment to the mission.]
151
00:09:10,210 --> 00:09:14,170
With my teeth gritted...
I will protect our nation of Korea!
152
00:09:15,070 --> 00:09:16,370
I will protect it.
153
00:09:16,380 --> 00:09:19,140
- Comrade Yoo, let's protect it.
- Comrade Blank...
154
00:09:19,950 --> 00:09:22,070
- Look! It's our comrade!
- Who? Who is it?
155
00:09:22,070 --> 00:09:23,320
[Another courier?]
156
00:09:25,800 --> 00:09:27,440
- Comrade Gae!
- Comrade Gae!
157
00:09:28,810 --> 00:09:31,690
- What is it?
- Comrade Gae...
158
00:09:32,040 --> 00:09:34,720
[Courier Gae's attire drawing other people's
stares and their laughter.]
159
00:09:34,720 --> 00:09:36,870
- The image I've seen in the history books...
- That's correct.
160
00:09:36,870 --> 00:09:39,160
I took the Running Machine to come
to this time in history.
161
00:09:39,170 --> 00:09:40,750
- Comrade Gae...
- Comrade Gae!
162
00:09:40,750 --> 00:09:43,080
- What is this that you're wearing?
- I took the Running Machine here.
163
00:09:43,080 --> 00:09:45,170
- Your shoes...
- Comrade Gae, that suits you so well!
164
00:09:45,860 --> 00:09:48,210
[Seoul City Hall]
165
00:09:50,250 --> 00:09:52,950
[Comrades Gae-Yoo-Blank,
having arrived at the city hall.]
166
00:09:54,350 --> 00:09:55,930
[Comrade Kkuk is also close to arriving.]
167
00:09:56,800 --> 00:09:58,380
[Comrades Lee and Ji at a full sprint.]
168
00:09:58,570 --> 00:10:00,000
Let's go in.
169
00:10:03,190 --> 00:10:07,360
[Place where their mission is to take place.
City Hall.]
170
00:10:17,560 --> 00:10:21,500
[But this place...]
171
00:10:21,500 --> 00:10:26,170
[As if time has slipped backwards
80 years into the past...]
172
00:10:26,170 --> 00:10:29,350
[Everywhere they look are people dressed
in clothing from the past era.]
173
00:10:30,690 --> 00:10:32,730
[A place where the time stopped flowing.]
174
00:10:32,730 --> 00:10:36,500
[City hall as it was back in 1938.]
175
00:10:41,690 --> 00:10:44,430
[Even the games that they're playing are
games from the past era.]
176
00:10:44,830 --> 00:10:46,690
I'm the last king of Joseon.
177
00:10:46,690 --> 00:10:48,600
- You're a King?
- You look like you're a student.
178
00:10:49,540 --> 00:10:51,240
[What game are you two playing?]
179
00:10:51,240 --> 00:10:53,330
This is 1938...
180
00:10:53,330 --> 00:10:55,280
Even though I can't believe it...
181
00:10:55,280 --> 00:10:57,180
How could something like this
have happened?
182
00:10:58,620 --> 00:11:00,130
[In a place where the time stopped flowing...]
183
00:11:00,130 --> 00:11:05,190
[You must carry out your mission.]
184
00:11:07,290 --> 00:11:09,910
[This is how all the seven couriers
came to gather in the same place.]
185
00:11:13,010 --> 00:11:14,730
I must find the Mayor's office.
186
00:11:17,990 --> 00:11:20,650
The gold treasure chest
is in the Mayor's office?
187
00:11:20,660 --> 00:11:21,810
[Comrade Blank checking her paper
once more time.]
188
00:11:22,300 --> 00:11:25,920
Check the treasure chest that's being kept
in the Mayor's office at the city hall.
189
00:11:27,490 --> 00:11:29,010
Mayor's office...
190
00:11:33,950 --> 00:11:37,650
[This is none other than the
Mayor's office!]
191
00:11:40,860 --> 00:11:44,300
[Deep inside that office...]
192
00:11:51,150 --> 00:11:53,640
[The treasure chest!]
193
00:11:54,970 --> 00:11:57,000
[The courier's mission...]
194
00:11:57,000 --> 00:11:59,100
[Open up the treasure chest and
take over all the gold bars!]
195
00:11:59,100 --> 00:12:02,430
[But the number of keys that are needed...]
[There are a total of seven!]
196
00:12:03,880 --> 00:12:05,960
[Now that he's verified the chest,
time to search for the keys!]
197
00:12:07,660 --> 00:12:10,260
[ The location of the keys...]
Where can I find the keys?
198
00:12:10,760 --> 00:12:13,070
- What are you searching for?
- Nothing!
199
00:12:14,710 --> 00:12:16,940
[Comrade Jae Suk having come to the
Mayor's office to verify the treasure chest.]
200
00:12:16,940 --> 00:12:18,440
This is by the country's orders.
201
00:12:21,210 --> 00:12:23,180
- What are you looking for?
- Nothing!
202
00:12:23,180 --> 00:12:24,380
It's nothing!
203
00:12:27,510 --> 00:12:29,220
[In order to open up the treasure chest...]
204
00:12:29,230 --> 00:12:31,160
[Number of keys needed are seven.]
205
00:12:31,160 --> 00:12:33,770
Then it means that all of us
needs to find our keys?
206
00:12:33,770 --> 00:12:36,050
[In that case...]
207
00:12:36,650 --> 00:12:40,400
Does it mean that one person needs to steal
all those keys and open up this chest?
208
00:12:40,400 --> 00:12:41,670
Look here, Comrade Gae!
209
00:12:41,680 --> 00:12:44,670
Why are you saying those words out loud
when you should be whispering it to yourself?
210
00:12:49,870 --> 00:12:52,350
- Who is it?
- A lion is headed this way.
211
00:12:52,920 --> 00:12:55,330
- A lion.
- Welcome.
212
00:12:56,310 --> 00:12:59,810
Kim Doo Hwan...
Kim Doo Hwan, what are you doing here?
213
00:13:01,650 --> 00:13:04,310
[Possessed by the spirit of
Kim Doo Hwan.]
214
00:13:04,310 --> 00:13:06,340
- You got a fedora...
- What did you say?
215
00:13:06,340 --> 00:13:07,740
You came wearing a fedora.
216
00:13:08,300 --> 00:13:10,000
Who are you supposed to be?
217
00:13:10,000 --> 00:13:14,730
I was just farming on my land...
I was just farming when I got conscripted.
218
00:13:15,740 --> 00:13:19,360
Don't you think he's here for the
unification of our country?
219
00:13:19,360 --> 00:13:20,900
- What are you?
- Comrade Kkuk...
220
00:13:20,900 --> 00:13:22,290
Is this the treasure chest?
221
00:13:22,920 --> 00:13:26,410
- There are seven of them.
- Then we each need to find one?
222
00:13:26,410 --> 00:13:28,300
- There are seven locks.
- There are seven locks?
223
00:13:28,830 --> 00:13:33,470
[Each of the courier knows the location
of where their one key is hidden.]
224
00:13:33,470 --> 00:13:37,250
[All those seven keys must be in possession
in order to open up the treasure chest.]
225
00:13:40,300 --> 00:13:42,300
[Couriers heads out to find the keys.]
226
00:13:46,130 --> 00:13:49,780
[Gary's key hidden away in
the press room.]
227
00:13:52,780 --> 00:13:57,230
[Jong Kook's key is on the
balcony somewhere.]
228
00:13:59,360 --> 00:14:03,690
[Jae Suk's key is by the window...]
229
00:14:05,710 --> 00:14:08,230
All three of the traitors have
gathered together in one place.
230
00:14:08,230 --> 00:14:10,610
Let's seriously win together!
231
00:14:12,290 --> 00:14:13,330
What is it?
232
00:14:13,330 --> 00:14:16,410
- I saw it first! It's mine!
- It's mine, you traitors!
233
00:14:16,410 --> 00:14:18,090
- It's mine!
- Wait!
234
00:14:18,090 --> 00:14:21,280
We can have it...
we can share it amongst ourselves.
235
00:14:21,780 --> 00:14:23,400
As long as we throw our greed aside...
236
00:14:23,400 --> 00:14:25,220
- What is this?
- I think we need keys for these locks.
237
00:14:25,220 --> 00:14:26,640
They're all locked.
238
00:14:26,650 --> 00:14:28,600
- How many locks are there?
- There are seven of them.
239
00:14:30,090 --> 00:14:31,480
Need all the keys to open it.
240
00:14:31,480 --> 00:14:34,440
Let's stay hidden here and take the keys
from the people that walk in here.
241
00:14:34,450 --> 00:14:37,020
Once we oust them, don't you think their
keys will undoubtedly become ours?
242
00:14:37,030 --> 00:14:38,720
[Plotting their ruse instead of
searching for their keys.]
243
00:14:38,720 --> 00:14:40,830
- Let's fight them!
- Do you want to do it or not?
244
00:14:40,830 --> 00:14:42,680
[Before even five seconds go by,
the group erupts into an argument.]
245
00:14:42,680 --> 00:14:45,330
Let's all stay together until only
the three of us are left. Please!
246
00:14:45,330 --> 00:14:47,440
- Let the three of us be the last survivors.
- Yes, seriously.
247
00:14:47,440 --> 00:14:50,640
- Yes, seriously. No going back!
- No betrayals either!
248
00:14:50,640 --> 00:14:51,810
[Bad habit of his hand going into action
whenever he sees an opportunity.]
249
00:14:52,850 --> 00:14:56,110
[This is the traitor's DNA.]
250
00:14:57,990 --> 00:15:01,020
[If they keep this up, they won't even find
any of their keys and fail the mission.]
251
00:15:01,020 --> 00:15:03,900
- We'll all let go on the count of three.
- One, two, three!
252
00:15:04,100 --> 00:15:05,890
[Doubt anyone will let go...]
253
00:15:10,560 --> 00:15:12,430
Where's the press room?
254
00:15:16,830 --> 00:15:20,930
[But that woman is...]
255
00:15:25,320 --> 00:15:29,120
[A woman of mystery catching the eye
of Comrade Gae.]
256
00:15:45,010 --> 00:15:48,210
[A woman of marrying age
bumping into Comrade Gae.]
257
00:15:48,210 --> 00:15:49,410
What did you do that for?
258
00:15:50,030 --> 00:15:53,530
- I dropped all my papers.
- I'm so sorry!
259
00:15:53,710 --> 00:15:55,890
This is my first time here.
260
00:15:58,190 --> 00:16:01,600
- Are you okay?
- Yes, I'm fine. Thank you.
261
00:16:01,600 --> 00:16:04,280
It seems as though you like
'Jingle Bells'?
262
00:16:04,280 --> 00:16:08,380
- You're totally my style.
- I am?
263
00:16:11,790 --> 00:16:15,480
[Disappears after making her comment?]
264
00:16:16,010 --> 00:16:19,070
Wait! You can't...
You can't just leave like that!
265
00:16:19,930 --> 00:16:21,770
[Huh?]
266
00:16:23,630 --> 00:16:26,970
[Could 'Jingle Bells' be
another clue of some kind?]
267
00:16:26,970 --> 00:16:29,810
Why... why did she bump into
my shoulder?
268
00:16:29,810 --> 00:16:31,170
Just why would she do that?
269
00:16:33,010 --> 00:16:34,670
What is this?
270
00:16:34,670 --> 00:16:36,900
[A place where people are curiously
tossing their balls around.]
271
00:16:37,650 --> 00:16:39,200
[Something feels suspicious...]
272
00:16:42,480 --> 00:16:43,990
What's everyone doing?
273
00:16:44,000 --> 00:16:45,250
What is this?
274
00:16:47,500 --> 00:16:49,100
What are you guys doing?
What are you doing?
275
00:16:50,020 --> 00:16:52,860
[Huh? The balls they've been playing with
are thrown towards Comrade Kkuk?]
276
00:16:54,660 --> 00:16:56,160
[A sudden frontal assault?]
277
00:17:00,910 --> 00:17:02,440
What are you people...
278
00:17:03,630 --> 00:17:04,840
What is this?
279
00:17:04,840 --> 00:17:06,680
Why are they throwing their
balls at me?
280
00:17:08,700 --> 00:17:10,230
There's nothing here.
281
00:17:15,350 --> 00:17:18,360
This is extremely important!
They're coming! Run!
282
00:17:21,250 --> 00:17:22,340
What is this?
283
00:17:25,620 --> 00:17:29,140
[The moment he's handed the bundle,
he gets chased after by a mob!]
284
00:17:30,130 --> 00:17:32,060
- Catch him!
- What the heck?
285
00:17:34,260 --> 00:17:35,470
What's going on?
286
00:17:36,130 --> 00:17:37,860
What? What? What is it?
287
00:17:38,810 --> 00:17:39,910
What? What is it?
288
00:17:43,230 --> 00:17:45,540
Press release? Wait...
289
00:17:45,540 --> 00:17:47,890
[Comrade Gae discovers a press release.]
290
00:17:55,160 --> 00:17:57,270
What's going on?
291
00:17:57,270 --> 00:17:58,910
- Gary!
- What's going on?
292
00:17:58,910 --> 00:18:00,180
Why? What's going on?
293
00:18:00,180 --> 00:18:03,500
[If he doesn't hand over the bundle,
they just might chase him back to 2013!]
294
00:18:13,310 --> 00:18:15,900
[Could the key be inside that pouch?]
295
00:18:18,740 --> 00:18:24,490
[The key is inside the pouch!]
296
00:18:25,370 --> 00:18:29,850
[Comrade Gae finds his key!]
297
00:18:37,900 --> 00:18:40,700
[Barely succeeds at getting away
with the bundle.]
298
00:18:40,700 --> 00:18:42,050
What is this?
299
00:18:42,050 --> 00:18:44,430
[What's wrapped up in that bundle?]
300
00:18:44,430 --> 00:18:46,880
Just what is inside this bundle?
301
00:18:47,800 --> 00:18:50,800
[Just a pillow?]
302
00:18:53,050 --> 00:18:54,800
There's nothing in here...
303
00:19:04,220 --> 00:19:06,860
[All he can manage from the shock
is an empty laugh...]
304
00:19:06,860 --> 00:19:09,260
- It's nothing?
- It's nothing.
305
00:19:09,260 --> 00:19:11,800
- Why were they after you if it's nothing?
- Why are you standing there watching me?
306
00:19:11,800 --> 00:19:14,120
- Why are you...
- I was watching out of curiosity.
307
00:19:15,790 --> 00:19:18,280
[Comrade Gae with a hardened expression
after having found his key.]
308
00:19:18,280 --> 00:19:20,890
Everyone... let's do this!
309
00:19:21,380 --> 00:19:23,760
[Blank Ji quickly noticing his
hardened expression.]
310
00:19:23,760 --> 00:19:24,960
What are you doing?
311
00:19:26,770 --> 00:19:28,440
That mere scrap of paper...
312
00:19:28,440 --> 00:19:30,810
Wait! You can't take that from me!
313
00:19:33,190 --> 00:19:34,890
[Scanning the contents within moments.]
314
00:19:35,580 --> 00:19:37,850
Wait... the important part...
315
00:19:39,990 --> 00:19:42,370
You didn't get to see the
important part yet!
316
00:19:43,630 --> 00:19:45,560
[Getting rid of the evidence.]
317
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Spit it out!
318
00:19:46,600 --> 00:19:48,890
Spit it out!
I said, spit it out!
319
00:19:49,500 --> 00:19:50,740
I said, spit it out!
320
00:19:50,740 --> 00:19:52,920
[Wait, something...]
321
00:19:52,920 --> 00:19:54,970
[He dropped his key!]
322
00:19:58,720 --> 00:19:59,850
Ji Hyo!
323
00:19:59,890 --> 00:20:01,970
[Emergency situation.]
324
00:20:03,150 --> 00:20:05,980
[To so simply lose the key
he worked so hard to find...]
325
00:20:08,140 --> 00:20:09,780
It's not time for this yet!
326
00:20:09,780 --> 00:20:12,070
[Comrade Blank handing his key
back over to him for now...]
327
00:20:12,070 --> 00:20:14,500
[ Why did it fall out so easily?]
328
00:20:14,500 --> 00:20:18,000
I can't believe this fell out like that.
Ji Hyo, it's not time for all that yet.
329
00:20:18,620 --> 00:20:21,140
You really are so clumsy.
330
00:20:21,140 --> 00:20:24,700
Even back in 1938,
Kang Gary was this clumsy!
331
00:20:26,240 --> 00:20:27,680
What is this?
332
00:20:28,050 --> 00:20:30,350
What are all these neon signs
doing in this little room?
333
00:20:30,350 --> 00:20:32,030
Is this a dance place or something?
334
00:20:32,920 --> 00:20:35,710
- Just pretend you never saw it.
- Okay.
335
00:20:35,750 --> 00:20:39,790
But in exchange,
you have to make me a promise.
336
00:20:39,790 --> 00:20:40,990
What is that?
337
00:20:41,520 --> 00:20:43,150
If I get into any trouble...
338
00:20:43,600 --> 00:20:46,490
- You have to help me.
- I will help you out unconditionally.
339
00:20:46,490 --> 00:20:47,560
Okay.
340
00:20:48,450 --> 00:20:51,570
[Due to his clumsy keeping of the key,
Blank and Gae coalition is born.]
341
00:20:52,930 --> 00:20:57,540
[Comrade Ha's key that's said to be
hidden near the copier.]
342
00:20:57,540 --> 00:21:01,090
Here is a copier...
343
00:21:01,920 --> 00:21:04,340
How am I to look for it in here?
344
00:21:06,410 --> 00:21:08,440
Where could it be?
345
00:21:12,400 --> 00:21:15,490
I found it right away.
Here it is...
346
00:21:18,070 --> 00:21:19,360
Here it is.
347
00:21:19,360 --> 00:21:21,970
[Comrade Ha finds his key.]
348
00:21:25,040 --> 00:21:27,600
[In an attempt to confuse others,
he puts the pouch back in its place.]
349
00:21:30,120 --> 00:21:31,320
I found it.
350
00:21:33,860 --> 00:21:35,260
What? What is it?
Why are you guys moving?
351
00:21:35,840 --> 00:21:38,570
[All the people are suddenly...]
352
00:21:39,520 --> 00:21:42,630
What's going on?
Why are they all acting like this?
353
00:21:43,700 --> 00:21:46,430
What is this? A musical?
354
00:21:48,390 --> 00:21:50,680
What? What are you all doing?
355
00:21:57,230 --> 00:21:58,690
Why are you all acting like this?
356
00:22:00,360 --> 00:22:03,640
[People from the Joseon era just
keep on dancing without any response.]
357
00:22:09,330 --> 00:22:12,600
[Disperses as soon as Gary arrives?]
358
00:22:15,310 --> 00:22:19,010
[Unable to recognize him right away,
Ha Ha finally discovers Mr. Gae in the midst.]
359
00:22:19,010 --> 00:22:21,620
- I didn't know what was going on.
- I didn't either.
360
00:22:21,620 --> 00:22:24,260
- Did you find your key yet?
- No, I just got here.
361
00:22:25,850 --> 00:22:29,150
I think that's the prettiest outfit I've
ever seen you wear on Running Man.
362
00:22:29,200 --> 00:22:30,820
It suits you perfectly.
363
00:22:31,510 --> 00:22:34,940
[Detective Jae Suk searching every
possible window sill that he runs across.]
364
00:22:43,720 --> 00:22:46,680
[After checking his surroundings first.]
365
00:22:46,690 --> 00:22:50,330
[The silk pouch!]
366
00:22:52,340 --> 00:22:55,500
[Detective Jae Suk also finds his key!]
367
00:22:59,510 --> 00:23:02,160
[Now that he's got his key
in his hands...]
368
00:23:02,160 --> 00:23:04,550
[Next is...]
369
00:23:05,860 --> 00:23:07,970
This is really important!
[Huh?]
370
00:23:08,580 --> 00:23:10,340
Wait! I don't want it!
I don't want to take it!
371
00:23:11,530 --> 00:23:14,100
[False bundle that keeps being
handed to him every chance possible.]
372
00:23:14,100 --> 00:23:15,480
I don't want it!
373
00:23:15,480 --> 00:23:16,700
I said, I didn't want it!
374
00:23:19,590 --> 00:23:22,090
[On the run again with all his might!]
375
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
I don't have anything!
Just leave!
376
00:23:27,080 --> 00:23:28,150
What's going on?
377
00:23:29,140 --> 00:23:30,450
Just leave!
378
00:23:31,630 --> 00:23:34,720
[As even that happens whenever he
runs into the bundle carrying man...]
379
00:23:36,340 --> 00:23:37,970
- What's wrong?
- What's going on?
380
00:23:39,110 --> 00:23:40,230
I wonder what's going on.
381
00:23:41,280 --> 00:23:44,050
Why... why did he insist giving it to me
when I said I didn't want it?
382
00:23:44,050 --> 00:23:45,730
- The bundle?
- Yeah!
383
00:23:45,730 --> 00:23:47,440
Where did it happen?
384
00:23:48,500 --> 00:23:49,790
On the first floor.
385
00:23:52,150 --> 00:23:54,900
Why does he insisting on giving it to me
even when I tell him I don't want it?
386
00:23:54,910 --> 00:23:59,490
[Now that we think back,
the bundle is only given to Jae Suk...]
387
00:23:59,490 --> 00:24:00,640
It's something you need.
388
00:24:00,640 --> 00:24:01,680
[He said it was an item he needed...]
389
00:24:01,680 --> 00:24:03,750
[But all that happened was
he got chased after by the mob...]
390
00:24:03,750 --> 00:24:05,430
[But...]
391
00:24:05,430 --> 00:24:07,340
[If by any chance all these events...]
392
00:24:07,340 --> 00:24:09,290
[Weren't just a coincidence?]
393
00:24:09,290 --> 00:24:11,960
[What if 'You' of the past was
'Me' in the present?]
394
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Why are all these people here?
395
00:24:15,800 --> 00:24:17,420
[Kwang Soo in search of his key.]
396
00:24:17,650 --> 00:24:19,680
[Why are all these people...]
397
00:24:20,310 --> 00:24:21,560
Hello.
398
00:24:22,040 --> 00:24:23,530
I'm the King of the Joseon era.
399
00:24:25,670 --> 00:24:27,390
Will everyone please stop
their movements?
400
00:24:31,150 --> 00:24:32,880
Man Soo, it's so nice to see you!
401
00:24:34,280 --> 00:24:36,030
Oh my, I'm sorry.
402
00:24:39,330 --> 00:24:40,510
What is this?
403
00:24:41,990 --> 00:24:43,780
Is there something going on?
404
00:24:46,190 --> 00:24:48,990
[Hint to finding the key, Azerbaijan.
Seems as though he doesn't know the country.]
405
00:24:48,990 --> 00:24:50,620
Hyun Kook!
406
00:24:51,800 --> 00:24:53,680
Oh... I'm sorry.
407
00:24:57,930 --> 00:24:59,280
What is this?
408
00:25:00,240 --> 00:25:02,210
Why are they all behaving like this?
Who are they mistaking me for?
409
00:25:02,220 --> 00:25:03,400
Who is Hyun Kook?
410
00:25:04,140 --> 00:25:06,500
- What the heck?
- Cha Dol!
411
00:25:08,190 --> 00:25:11,090
[Being condemned everywhere he goes.]
412
00:25:12,200 --> 00:25:14,610
[What are these events
happening to the Giraffe...]
413
00:25:14,610 --> 00:25:15,650
Hey!
414
00:25:17,190 --> 00:25:18,490
This is strange.
415
00:25:20,760 --> 00:25:23,960
[An area full of all dapperly dressed men.]
416
00:25:28,880 --> 00:25:30,230
What are you doing?
Why are you being like this?
417
00:25:31,250 --> 00:25:33,280
What's going on?
Why are you being like this with me?
418
00:25:33,320 --> 00:25:36,430
[Is Comrade Blank being
forcefully detained?]
419
00:25:38,760 --> 00:25:40,830
[Kneeling down before her?]
420
00:25:41,140 --> 00:25:42,750
Please accept me!
421
00:25:44,440 --> 00:25:50,230
Please accept me!
422
00:25:50,230 --> 00:25:53,820
[A sudden love confession?]
423
00:25:58,740 --> 00:26:01,070
[Comrade Gae suddenly butting in.]
424
00:26:03,940 --> 00:26:05,490
[Unbelievable...]
425
00:26:10,940 --> 00:26:14,930
Hug him!
Hug him!
426
00:26:31,440 --> 00:26:34,330
Love triangles existed even
back in 1938?
427
00:26:34,890 --> 00:26:37,400
- Don't you think this is a bit too harsh?
- What's too harsh?
428
00:26:37,400 --> 00:26:39,210
[Same coupling even 80 years ago...]
429
00:26:39,210 --> 00:26:41,760
Who are you to take my
lady away from me?
430
00:26:42,680 --> 00:26:44,170
- Hey, let's go!
- Let's go!
431
00:26:44,170 --> 00:26:45,340
Who are you?
432
00:26:46,970 --> 00:26:50,310
You chased away all my suitors who
were about to confess their love for me!
433
00:26:50,310 --> 00:26:51,740
I don't want you seeing them.
434
00:26:51,740 --> 00:26:53,660
- They're not much to look at.
- Seriously!
435
00:26:53,660 --> 00:26:55,460
A man knows other men best.
436
00:26:55,460 --> 00:26:57,040
Don't see any of them.
437
00:26:57,040 --> 00:26:58,820
If you date a man like that,
it'll just make things difficult for you.
438
00:26:58,820 --> 00:27:01,330
What difficulties are there?
You're the high maintenance one!
439
00:27:01,600 --> 00:27:03,820
All he did was give you some flowers.
440
00:27:04,820 --> 00:27:06,700
What do you mean,
just give me some flowers?
441
00:27:08,190 --> 00:27:11,490
- When these flowers are full of fragrance.
- Why would you even need any flowers?
442
00:27:11,490 --> 00:27:13,520
When you're more beautiful
than any flower already.
443
00:27:14,120 --> 00:27:18,270
Anyway, Kang Gary...
you weren't any different in 1938, I see.
444
00:27:21,530 --> 00:27:26,230
[But anyways... what's going on now?]
445
00:27:28,910 --> 00:27:30,830
[Detective Yoo with
the key in his possession.]
446
00:27:32,330 --> 00:27:34,550
What... what are you going around doing?
447
00:27:34,560 --> 00:27:36,180
[Discovers a fascinating object.]
448
00:27:36,180 --> 00:27:37,610
What is that? A dog?
449
00:27:47,150 --> 00:27:50,440
Where did you get that thing to be
pulling it around with you everywhere?
450
00:27:50,550 --> 00:27:51,800
Huh?
451
00:27:56,130 --> 00:27:57,700
I'm sorry.
452
00:27:57,700 --> 00:27:59,810
- Why do you all keep...
- Why do they keep hitting you?
453
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
- What's that?
- What is that?
454
00:28:03,200 --> 00:28:06,300
[All the comrades gathering around
the fascinating camera device.]
455
00:28:06,300 --> 00:28:07,740
What is that?
456
00:28:08,350 --> 00:28:09,630
It's a camera. What else could it be?
457
00:28:20,830 --> 00:28:22,640
- What is that?
- Hey, that thing is expensive.
458
00:28:23,950 --> 00:28:25,680
[Unable to take his eyes away...]
459
00:28:25,680 --> 00:28:27,330
Kwang Soo, strike a pose.
460
00:28:27,340 --> 00:28:28,920
[Immersing himself in posing
for the camera.]
461
00:28:28,920 --> 00:28:29,950
Very cool.
462
00:28:33,320 --> 00:28:34,380
What are you doing?
463
00:28:35,870 --> 00:28:37,610
- What are you doing?
- What do you think you're doing?
464
00:28:38,540 --> 00:28:41,740
This is what this camera is
used to shoot.
465
00:28:41,740 --> 00:28:43,230
How would you know that?
466
00:28:43,920 --> 00:28:46,260
- It's used to take back shots.
- Is it really?
467
00:28:56,290 --> 00:29:00,550
[Seeing how they're all so at ease,
does it mean they've all found their key?]
468
00:29:01,240 --> 00:29:05,390
[All seven keys have to be together...]
[To be able to open up the treasure chest.]
469
00:29:05,390 --> 00:29:06,670
I told you, I haven't found it yet.
470
00:29:07,500 --> 00:29:09,740
[Everyone should have found
their key by now.]
471
00:29:09,740 --> 00:29:11,990
- As of now...
- You keep talking quite a bit.
472
00:29:12,000 --> 00:29:13,870
- Wait...
- You're acting very suspicious.
473
00:29:13,870 --> 00:29:14,960
What are you doing?
474
00:29:14,960 --> 00:29:16,770
- Are we starting now then?
- Let's get started.
475
00:29:16,770 --> 00:29:18,660
- Okay, let's do it then.
- Let's do it!
476
00:29:19,750 --> 00:29:21,880
Are the five of you
working together right now?
477
00:29:21,880 --> 00:29:23,670
Why don't we all go our separate ways for now?
478
00:29:24,200 --> 00:29:26,790
[Comrade Kkuk sensing that
something is up.]
479
00:29:26,790 --> 00:29:28,300
You have to make up your
mind right now.
480
00:29:28,930 --> 00:29:31,630
[Which team will Comrade Yoo join?]
481
00:29:31,630 --> 00:29:33,910
- One!
- Okay.
482
00:29:34,460 --> 00:29:35,750
- Let's go.
- Let's get him!
483
00:29:35,750 --> 00:29:37,880
[Targeting Comrade Kkuk first
for being the strongest?]
484
00:29:37,890 --> 00:29:40,130
- This isn't going to be easy.
- You were being the loudest!
485
00:29:40,130 --> 00:29:42,420
- Wait...
- You were being the loudest!
486
00:29:47,370 --> 00:29:49,920
[Comrade Yoo goes after the Giraffe?]
487
00:29:49,920 --> 00:29:51,160
It wasn't me. I didn't do it.
488
00:29:51,160 --> 00:29:52,350
It really wasn't me.
489
00:29:56,020 --> 00:29:58,550
[Comrade Giraffe fails the mission!]
490
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
[A sudden ambush that
he hadn't even fathomed.]
491
00:30:03,160 --> 00:30:04,860
- Kwang Soo!
- Don't let him know anything.
492
00:30:05,540 --> 00:30:08,870
[Is Comrade Giraffe's mission
over this simply?]
493
00:30:11,020 --> 00:30:13,120
[Everyone still remaining confrontational.]
494
00:30:13,120 --> 00:30:14,940
So this is why people are always
telling me to watch out for Yoo Jae Suk?
495
00:30:14,940 --> 00:30:16,380
- The key!
- The key...
496
00:30:16,770 --> 00:30:19,170
[Comrade Yoo now with two keys.]
497
00:30:19,170 --> 00:30:22,200
- Wow... he has two keys now?
- So it means everyone has their keys.
498
00:30:27,770 --> 00:30:31,510
I have to oust Kim Jong Kook somehow.
Kim Jong Kook... he won't even budge.
499
00:30:35,320 --> 00:30:37,060
It's him again!
It's that man again!
500
00:30:37,060 --> 00:30:39,460
[The man with the bundle again!]
501
00:30:39,830 --> 00:30:42,750
Why that man... seriously, what the heck?
502
00:30:42,750 --> 00:30:43,900
Why are you doing this to me?
503
00:30:43,900 --> 00:30:45,600
You're going to need this.
I'm for real this time!
504
00:30:45,600 --> 00:30:48,090
[Desperately passing off the bundle
every time he sees him.]
505
00:30:48,090 --> 00:30:49,490
Yes, I understand.
506
00:30:57,650 --> 00:30:59,370
I'm seriously about to go crazy.
507
00:31:01,170 --> 00:31:02,720
What are you afraid of?
508
00:31:03,560 --> 00:31:05,110
- What's that bundle for?
- There he is!
509
00:31:07,120 --> 00:31:10,590
- It's already on its way up.
- Suk Jin... second floor... third floor!
510
00:31:11,640 --> 00:31:14,740
[A life on the run with the bundle.]
511
00:31:17,920 --> 00:31:19,410
[Where did he go?]
512
00:31:20,770 --> 00:31:21,930
Gary...
513
00:31:22,990 --> 00:31:24,390
- What are you doing here?
- Gary!
514
00:31:25,010 --> 00:31:26,520
[Blank-Gae coalition in hiding.]
515
00:31:26,520 --> 00:31:29,110
- I think Jae Suk went in there.
- With his bundle?
516
00:31:31,660 --> 00:31:32,930
Hey! There he is!
Jae Suk!
517
00:31:33,220 --> 00:31:34,570
What is that?
518
00:31:34,570 --> 00:31:37,100
[The group breaks out in their dance
as soon as Ha Ha arrives.]
519
00:31:37,100 --> 00:31:38,410
Over at the end!
520
00:31:41,990 --> 00:31:44,360
[Comrade Yoo backed up into a corner.]
521
00:31:44,360 --> 00:31:45,850
- Listen to me.
- What's in that bundle?
522
00:31:45,850 --> 00:31:47,700
- What is it?
- What's in there?
523
00:31:47,700 --> 00:31:48,870
Hurry up and open it.
524
00:31:48,870 --> 00:31:50,720
- Quickly.
- Show us what it is.
525
00:31:50,720 --> 00:31:54,640
- Then I'll... show you what this secret is.
- Yes, show us the secret.
526
00:31:54,680 --> 00:31:56,840
- Tell us.
- Inside this...
527
00:31:58,680 --> 00:32:01,340
- There's money in this bundle.
- Money?
528
00:32:01,340 --> 00:32:02,390
Let me see it then.
529
00:32:03,570 --> 00:32:07,380
[If they catch him in his lie,
then he's going to get ousted...]
530
00:32:07,380 --> 00:32:09,340
- Why don't we talk about this?
- I'm sorry.
531
00:32:15,130 --> 00:32:17,750
[Uses the moment Comrade Ji
has his guard down to eliminate him!]
532
00:32:17,750 --> 00:32:19,130
You don't all need to see this, do you?
533
00:32:20,270 --> 00:32:23,500
Gary, this is why... this is why...
534
00:32:23,500 --> 00:32:26,500
[Comrade Big-nose having been deceived
and eliminated within a flash of a moment.]
535
00:32:26,500 --> 00:32:28,250
We don't all need to see this.
536
00:32:28,250 --> 00:32:35,300
[This is Comrade Yoo's killer instinct.]
537
00:32:36,600 --> 00:32:39,400
- Are you really...
- Wow, you're really scary!
538
00:32:39,990 --> 00:32:42,400
- Go stand away from me.
- No, I'm not like that!
539
00:32:43,100 --> 00:32:46,180
[Two people are already...]
540
00:32:47,390 --> 00:32:48,620
[I have to survive no matter what
to complete my mission.]
541
00:32:50,550 --> 00:32:52,460
[Gains Comrade Ji's key.]
542
00:32:52,470 --> 00:32:54,750
[A total of three keys!]
543
00:32:56,290 --> 00:33:00,630
[If he can get the remaining four keys...]
544
00:33:03,460 --> 00:33:06,760
[Okay...]
545
00:33:06,760 --> 00:33:09,850
This means Jae Suk now has three keys.
546
00:33:14,870 --> 00:33:16,190
Oh my goodness!
547
00:33:17,920 --> 00:33:20,280
[Discovers the Tiger lying in wait.]
548
00:33:23,340 --> 00:33:25,190
- You really startled me!
- Why?
549
00:33:25,190 --> 00:33:27,390
- Do you know that Jae Suk is no joke?
- Why? What's he doing?
550
00:33:27,390 --> 00:33:30,950
Suk Jin... Jae Suk totally tricked him
and ousted Suk Jin.
551
00:33:30,950 --> 00:33:34,120
Jong Kook...
please take care of Jae Suk.
552
00:33:34,120 --> 00:33:35,790
- Okay.
- He's in there.
553
00:33:35,790 --> 00:33:37,020
I know.
554
00:33:37,560 --> 00:33:39,760
[Come to me... Comrade Yoo.]
555
00:33:48,400 --> 00:33:51,560
[What? He's headed into the room
Jong Kook is in?]
556
00:33:51,560 --> 00:33:53,920
[You came...]
557
00:33:55,700 --> 00:33:58,770
[Just what...]
558
00:34:03,350 --> 00:34:05,810
[Even though he tried to turn
after luring him in...]
559
00:34:06,920 --> 00:34:08,130
You've got some nice skills.
560
00:34:08,760 --> 00:34:11,400
[He's congratulating him on
eliminating two people?]
561
00:34:11,980 --> 00:34:13,960
It was just a rare chance.
562
00:34:13,960 --> 00:34:17,960
You have to... know to recognize the
chance within a split second.
563
00:34:17,960 --> 00:34:19,840
You're frightening.
564
00:34:20,060 --> 00:34:22,290
[Who is he calling frightening?]
565
00:34:23,400 --> 00:34:25,640
What else can I do if I don't want
to be the one getting ousted?
566
00:34:25,640 --> 00:34:26,680
I guess you're right.
567
00:34:26,680 --> 00:34:27,890
Very cool.
568
00:34:27,890 --> 00:34:30,390
[Gauging each other out.]
569
00:34:34,950 --> 00:34:38,080
I've never once beat Kim Jong Kook
when we're the only two sole survivors.
570
00:34:39,420 --> 00:34:42,110
[In that case...]
571
00:34:42,110 --> 00:34:44,680
[Is right now the chance?]
572
00:34:47,240 --> 00:34:50,140
[Is he about to eliminate
Comrade Kkuk right now?]
573
00:34:51,710 --> 00:34:56,430
[Now... now's the chance!]
574
00:35:10,230 --> 00:35:12,560
[I've been had...]
575
00:35:14,610 --> 00:35:16,670
[He was eyeing Comrade Yoo
the same way.]
576
00:35:21,190 --> 00:35:22,770
How can this be?
577
00:35:24,010 --> 00:35:26,920
You were just about to oust me, right?
That's why you followed me?
578
00:35:26,920 --> 00:35:29,130
I had a feeling you would,
so that's why I was hiding back there.
579
00:35:29,140 --> 00:35:31,020
[So he noticed...]
580
00:35:31,920 --> 00:35:33,120
Darn!
581
00:35:33,380 --> 00:35:37,440
Why you! I'm not going
to let you get away with it!
582
00:35:37,440 --> 00:35:40,240
- Kim Jong Kook!
- Ultimately, people don't change.
583
00:35:40,240 --> 00:35:41,960
[He really is Mr. Capable.]
584
00:35:42,690 --> 00:35:44,310
The keys.
585
00:35:44,540 --> 00:35:47,150
- Why don't you hand them over?
- Having to give him all three keys...
586
00:35:47,150 --> 00:35:49,360
[Transferring all three keys into
Jong Kook's possession.]
587
00:35:49,360 --> 00:35:51,690
I can't believe I've been
deceived like that.
588
00:35:52,260 --> 00:35:55,130
I can't believe I've been
betrayed like this.
589
00:35:55,690 --> 00:36:00,130
[When I've eliminated two of the
comrades with my own two hands...]
590
00:36:17,670 --> 00:36:18,770
What is this?
591
00:36:18,770 --> 00:36:20,120
Single cells?
592
00:36:20,120 --> 00:36:22,610
[Solitary prison confinement?]
593
00:36:24,060 --> 00:36:28,280
[That's right! All the eliminated comrades
are being kept confined in solitary cells!]
594
00:36:29,190 --> 00:36:31,450
But... why aren't they announcing
who's been ousted today?
595
00:36:31,450 --> 00:36:34,000
Right? They haven't announced me.
They haven't announced anything.
596
00:36:34,850 --> 00:36:37,750
I usually feel some comfort when I hear the
announcement of who's been ousted
597
00:36:37,750 --> 00:36:40,300
because I know that things are slowly
starting to come to an end, but...
598
00:36:40,300 --> 00:36:41,970
do I have to keep staying here?
599
00:36:42,190 --> 00:36:44,400
It's going to be a long day.
600
00:36:45,530 --> 00:36:47,870
Why is the jail so small?
601
00:36:48,140 --> 00:36:50,190
This isn't the proper amenity for jail.
602
00:36:51,080 --> 00:36:53,330
Everyone is being confined in
a solitary cell today.
603
00:36:53,330 --> 00:36:54,710
Solitary cells?
604
00:36:54,710 --> 00:36:57,790
What wrong have I committed
to bear such a heavy price like this?
605
00:36:58,530 --> 00:37:02,900
[Will they... all stay in
solitary confinement like this?]
606
00:37:02,900 --> 00:37:04,710
This really is too much.
607
00:37:06,920 --> 00:37:08,700
Ah! Yoo Jae Suk...
608
00:37:10,810 --> 00:37:13,790
What have I done that's so awful to
have to be in solitary confinement?
609
00:37:15,640 --> 00:37:18,800
Shouldn't I at least know who's been
ousted so that I can...
610
00:37:21,800 --> 00:37:24,750
[Tiger out on full strike mode since there
are only a few survivors left remaining.]
611
00:37:25,370 --> 00:37:27,050
[Comrade Capable on the chase!]
612
00:37:31,690 --> 00:37:33,330
[Real action.]
613
00:37:36,820 --> 00:37:38,120
- Hurry!
- Hey!
614
00:37:38,120 --> 00:37:40,180
[Stop right there!]
615
00:37:41,820 --> 00:37:45,600
[This right here...
is Mr. Capable's real image!]
616
00:37:48,880 --> 00:37:52,850
[The Tiger showing his claws...]
617
00:37:54,620 --> 00:37:57,200
[Comrade Ha earns himself a
solitary prison confinement.]
618
00:38:00,550 --> 00:38:04,030
[Absolute exhaustion.]
619
00:38:06,940 --> 00:38:09,780
[Only people remaining now are,
Tiger vs. Black and Gae coalition.]
620
00:38:09,780 --> 00:38:12,300
What should I do?
I'd hate to tear you two apart.
621
00:38:12,860 --> 00:38:16,530
[Solid Blank and Gae coalition.]
622
00:38:17,090 --> 00:38:18,580
It really would be the end for us.
623
00:38:18,870 --> 00:38:22,400
- That's right! It's totally obvious!
- Who's betraying whom right now?
624
00:38:23,680 --> 00:38:25,640
Ji Hyo, you want to oust me then?
625
00:38:27,060 --> 00:38:29,550
And hey, it will be Ace versus Ace!
626
00:38:30,240 --> 00:38:32,140
[Does he call that a proposition?]
627
00:38:33,630 --> 00:38:35,370
[Just then!]
628
00:38:35,840 --> 00:38:38,410
[Comrade Kkuk comes after Comrade Gae!]
629
00:38:39,430 --> 00:38:42,110
[Blank and Gae coalition
trying to work together.]
630
00:38:43,900 --> 00:38:45,940
[Ji Hyo's in danger!]
631
00:38:49,690 --> 00:38:52,050
[Comrade Blank's name tag!]
632
00:38:53,830 --> 00:38:56,500
[Forcefully thwarts his moves,
and counterattacks!]
633
00:38:59,780 --> 00:39:04,540
[Ultimately, even
Comrade Blank is eliminated.]
634
00:39:06,090 --> 00:39:07,950
What am I supposed to do on my own
without you now?
635
00:39:07,960 --> 00:39:09,360
Good luck.
636
00:39:09,830 --> 00:39:11,130
Good luck with what?
637
00:39:11,750 --> 00:39:13,200
I'll see you in a minute.
638
00:39:13,950 --> 00:39:17,040
Hey, Ji Hyo!
I'll see you in 32 seconds.
639
00:39:22,640 --> 00:39:24,460
[Comrade Kkuk vs. Comrade Gae.]
640
00:39:24,460 --> 00:39:26,710
I really would like to win for once.
641
00:39:26,710 --> 00:39:29,350
[Just who will get all seven keys and
get to open the treasure chest?]
642
00:39:29,350 --> 00:39:30,570
Please don't be like this!
643
00:39:39,370 --> 00:39:43,140
[Ultimate power house, Mr. Capable,
Comrade Kkuk!]
644
00:39:45,200 --> 00:39:47,370
[And a man who's end we
can never predict.]
645
00:39:47,370 --> 00:39:51,140
[Random Mr. Capable, Comrade Gae.]
646
00:39:52,170 --> 00:39:54,100
[A real battle between these two.]
647
00:39:58,860 --> 00:40:00,550
[Gary grabs his at the same time!]
648
00:40:00,620 --> 00:40:03,110
[The keys are mine!]
649
00:40:05,450 --> 00:40:09,260
[The battle between these two...]
650
00:40:10,660 --> 00:40:14,740
[Who will get to open up the
treasure chest?]
651
00:40:16,050 --> 00:40:18,120
It's not a situation to get involved in.
652
00:40:18,590 --> 00:40:20,530
But what else can I do?
653
00:40:22,690 --> 00:40:25,290
[Just who...]
654
00:40:25,980 --> 00:40:29,430
[January 27, 1938 - The final battle.]
655
00:40:30,890 --> 00:40:35,480
[A short while later.]
656
00:40:35,480 --> 00:40:38,250
[The treasure chest was opened.]
657
00:40:39,440 --> 00:40:41,310
- The recording is over.
- What?
658
00:40:41,320 --> 00:40:43,160
You're now free to go.
659
00:40:43,790 --> 00:40:46,650
What in the world is going on?
Why isn't anything getting announced?
660
00:40:47,000 --> 00:40:48,930
- We'll let you go.
- To where?
661
00:40:48,930 --> 00:40:50,290
I'm just free to leave?
662
00:40:50,290 --> 00:40:53,200
What is this? We're to just leave
without anyone telling us the results?
663
00:40:53,550 --> 00:40:55,150
Really?
664
00:40:55,710 --> 00:40:57,990
Kim Jong Kook, you're dead!
665
00:41:00,840 --> 00:41:05,310
[The treasure chest being opened...]
666
00:41:06,860 --> 00:41:11,290
[But... there's nothing in there?]
667
00:41:13,670 --> 00:41:17,280
[January 27, 1938]
668
00:41:17,290 --> 00:41:20,530
[The seven comrades that were gathered
together at the city hall.]
669
00:41:20,530 --> 00:41:23,760
[In the end, they weren't able to
successfully carry out their mission.]
670
00:41:24,640 --> 00:41:26,710
[And...]
671
00:41:26,710 --> 00:41:32,560
[The tumultuous years pass on by.]
672
00:41:44,620 --> 00:41:50,210
[January 27, 2013 - Seoul City Hall.]
673
00:41:52,830 --> 00:41:57,890
[The stepping stones that connect
the past to the present.]
674
00:42:21,570 --> 00:42:23,740
You've been reincarnated.
675
00:42:26,590 --> 00:42:30,610
[From 1938 to 2013.]
676
00:42:30,610 --> 00:42:32,260
I've been reincarnated?
677
00:42:34,610 --> 00:42:36,650
You've been reincarnated.
678
00:42:37,730 --> 00:42:40,010
Why would I be reincarnated when
I haven't even died?
679
00:42:40,400 --> 00:42:42,540
Why would I be reincarnated when
I've never been dead?
680
00:42:42,540 --> 00:42:45,390
It is now the year 2013.
681
00:42:45,390 --> 00:42:48,200
[Reincarnated comrades who've traveled
80 years in time.]
682
00:42:50,090 --> 00:42:52,960
[An old chest and a picture that's
placed in front of them?]
683
00:42:57,240 --> 00:43:00,830
[A treasure chest that was discovered
at the city hall in 1938.]
684
00:43:01,090 --> 00:43:04,170
[Even though there's evidence the chest was
opened with the use of the seven keys]
685
00:43:04,170 --> 00:43:06,950
[none of the contents were found inside.]
686
00:43:07,010 --> 00:43:11,000
[Also, none of the seven keys
were ever discovered from the site.]
687
00:43:13,090 --> 00:43:18,220
[Even though the final man standing used the
seven keys to open up the treasure chest...]
688
00:43:18,230 --> 00:43:21,490
[The treasure chest was found empty!]
689
00:43:25,050 --> 00:43:29,320
[Two chests were originally produced in an
effort to thwart any attempts of theft.]
690
00:43:29,320 --> 00:43:31,860
[But the whereabouts of one of
the chests are unknown.]
691
00:43:32,460 --> 00:43:34,830
Then does it mean that the real
treasure chest is somewhere else?
692
00:43:34,830 --> 00:43:38,730
[Then does it mean that the real
treasure chest is still elsewhere?]
693
00:43:38,730 --> 00:43:40,270
Oh my God!
694
00:43:41,780 --> 00:43:46,390
[The treasure chest that was opened was
a decoy used to thwart theft attempts!]
695
00:43:46,870 --> 00:43:50,740
Seven couriers were sent by different...
isn't that us?
696
00:43:51,110 --> 00:43:56,270
The final member of the seven couriers
had all seven keys right up to the end.
697
00:43:58,270 --> 00:44:00,600
Are you asking us to find out
who that last person was?
698
00:44:02,320 --> 00:44:06,810
[The final man standing from 1938 has
the seven keys to the real treasure chest!]
699
00:44:08,680 --> 00:44:10,920
So that's why you kept us
locked up in our rooms?
700
00:44:10,920 --> 00:44:12,670
So that we can't find out the results?
701
00:44:12,670 --> 00:44:15,480
So that we can't know who ended up
with all the keys?
702
00:44:16,270 --> 00:44:17,870
Seriously...
703
00:44:17,870 --> 00:44:21,560
I wonder who has the seven keys?
704
00:44:22,320 --> 00:44:27,870
[Ji Hyo knows that the final two survivors
were Gary and Jong Kook.]
705
00:44:27,870 --> 00:44:29,780
It's either this man or this man.
706
00:44:31,250 --> 00:44:34,070
This man really looks just like the picture.
707
00:44:36,330 --> 00:44:43,970
[The last two survivors, Mr. Capable and Gary
facing their final battle in 1938.]
708
00:44:45,240 --> 00:44:54,750
[Just who is the last man standing
that has possession of all seven keys?]
709
00:44:57,630 --> 00:45:00,330
Okay... what does this mean?
710
00:45:01,290 --> 00:45:03,650
[Unable to comprehend.]
711
00:45:04,490 --> 00:45:07,140
If you can give me some information
a day before the recording...
712
00:45:07,140 --> 00:45:10,590
If you'll give me some information separately,
I'll study it and come better prepared.
713
00:45:11,440 --> 00:45:14,250
Don't you think that I'm left too much
out in the dark with this situation?
714
00:45:14,580 --> 00:45:16,560
Who was ousted after me?
715
00:45:16,560 --> 00:45:18,260
I don't know anything.
716
00:45:19,580 --> 00:45:23,290
Your present mission is to start figuring out
what it is that happened back then.
717
00:45:23,290 --> 00:45:26,020
[Who was the person that opened up
the treasure chest in the past...]
718
00:45:26,020 --> 00:45:31,020
[Also where's the real treasure chest?]
719
00:45:36,800 --> 00:45:38,580
- Jae Suk.
- Suk Jin.
720
00:45:38,580 --> 00:45:41,610
- Suk Jin...
- Hey, who ousted you?
721
00:45:41,860 --> 00:45:44,780
- I was betrayed by Kim Jong Kook.
- Really?
722
00:45:45,090 --> 00:45:47,060
Our mission is to find out who
that last person was, right?
723
00:45:47,060 --> 00:45:49,620
- Yeah, we have to find that person.
- Then we need to work together.
724
00:45:49,620 --> 00:45:53,580
- It's most likely that it was Kim Jong Kook.
- It was either Kim Jong Kook or Kang Gary.
725
00:45:54,500 --> 00:45:56,150
- Gary really is...
- He's a random Mr. Capable.
726
00:45:56,150 --> 00:45:59,700
For some reason, he's really strong and
pulls through in the end.
727
00:45:59,700 --> 00:46:01,190
[Could it be random Mr. Capable,
Gary who pulled it off in the end?]
728
00:46:01,700 --> 00:46:03,720
It was Ha Ha and then Kwang Soo, right?
729
00:46:03,990 --> 00:46:06,290
- After Ha Ha, it was... there's Jong Kook.
- Where?
730
00:46:07,650 --> 00:46:12,080
[Just then the likely suspect
Jong Kook makes his appearance!]
731
00:46:12,080 --> 00:46:14,630
- Guys... where are you going?
- Wait...
732
00:46:15,700 --> 00:46:16,810
Jae Suk!
733
00:46:16,810 --> 00:46:19,920
- You traitor.
- Jae Suk, if I was the last person...
734
00:46:19,920 --> 00:46:22,840
If I was the last person, why would I be
going around looking for you guys?
735
00:46:22,840 --> 00:46:24,190
- Be quiet, you traitor.
- Jae Suk!
736
00:46:24,720 --> 00:46:27,580
Jae Suk, if you think I have the keys,
shouldn't you be attacking me?
737
00:46:27,580 --> 00:46:29,760
- What did you say?
- If I had the seven keys...
738
00:46:29,760 --> 00:46:32,710
It's because it's still too dangerous. There
needs to be at least three people for you!
739
00:46:32,710 --> 00:46:34,670
- Jae Suk, come here.
- Why?
740
00:46:34,670 --> 00:46:36,890
Guys, it's not me. Guys!
741
00:46:36,890 --> 00:46:39,550
- Let's just see each other later.
- I'm telling you, it's not me!
742
00:46:39,550 --> 00:46:41,900
- I know it was you!
- It was Gary!
743
00:46:41,900 --> 00:46:43,410
You're lying!
744
00:46:43,410 --> 00:46:45,000
Seriously... what a liar!
745
00:46:45,980 --> 00:46:51,160
[Mr. Capable insisting it wasn't himself...
was he the final man left standing?]
746
00:46:52,440 --> 00:46:55,220
If I'm to oust Kang Gary early on...
747
00:46:55,230 --> 00:46:59,480
then other people are going to be convinced
that I was the one and come after me.
748
00:47:00,380 --> 00:47:02,780
Even if I don't oust Kang Gary...
749
00:47:02,780 --> 00:47:04,680
[Just then!]
750
00:47:06,950 --> 00:47:08,350
You startled me.
751
00:47:09,180 --> 00:47:11,530
This is really urgent.
This is extremely important!
752
00:47:11,530 --> 00:47:13,550
Make sure not to get it taken away!
Hurry up and escape. Hurry!
753
00:47:14,400 --> 00:47:16,380
What are you doing?
Why are you doing this?
754
00:47:16,380 --> 00:47:20,090
[A mob of men dressed in black
are chasing after Jong Kook!]
755
00:47:22,180 --> 00:47:23,410
What are they doing?
756
00:47:23,410 --> 00:47:24,580
What's going on?
757
00:47:24,580 --> 00:47:28,290
[Without even knowing what's going on,
he's getting chased with the case in hand!]
758
00:47:28,870 --> 00:47:31,320
What the heck?
There's nothing even in here!
759
00:47:32,220 --> 00:47:35,310
[An empty case? Just what in the world...]
760
00:47:35,660 --> 00:47:37,910
There's nothing in the case!
761
00:47:38,470 --> 00:47:40,530
There's nothing in the case!
762
00:47:41,600 --> 00:47:43,450
I was totally fooled.
Totally fooled.
763
00:47:44,780 --> 00:47:46,620
Just what in the world is going on?
764
00:47:49,080 --> 00:47:50,980
Wait, now that I think about it, earlier...
765
00:47:50,980 --> 00:47:54,470
[Now that he thinks about it, this scene...]
766
00:47:54,470 --> 00:47:56,820
Back in the past... the bundle!
767
00:48:03,530 --> 00:48:06,410
[1938]
768
00:48:07,540 --> 00:48:11,260
[Now that we look back,
the same thing happened to Jae Suk!]
769
00:48:11,260 --> 00:48:16,060
[There was a mob of men chasing after
the bundle back then too...]
770
00:48:16,060 --> 00:48:17,840
What is this bundle?
771
00:48:17,840 --> 00:48:19,670
[Mr. Capable having witnessed
this scene in hiding.]
772
00:48:20,370 --> 00:48:26,000
[Yeah... this is similar to what happened
in the previous life!]
773
00:48:27,440 --> 00:48:31,810
Earlier, there was a mob of guys who
were chasing after Jae Suk with the bundle.
774
00:48:32,690 --> 00:48:38,160
[Past and the present- A similar situation...
What's the connection here?]
775
00:48:38,160 --> 00:48:40,920
[On the other hand.]
776
00:48:43,370 --> 00:48:47,430
[The other suspect, Gary who is
loitering around the hallways.]
777
00:48:49,730 --> 00:48:53,020
- What's this? What are you doing here?
- Hey, Gary.
778
00:48:53,330 --> 00:48:55,680
- I was giving myself a foot massage.
- You were giving yourself a foot massage?
779
00:48:55,680 --> 00:48:56,950
[The two elders getting their
feet massaged.]
780
00:48:56,950 --> 00:48:59,000
- You... it was you, right?
- What?
781
00:48:59,000 --> 00:49:00,490
- It was you, right?
- Back in 1938.
782
00:49:00,490 --> 00:49:02,430
- What about 1938?
- The winner.
783
00:49:02,430 --> 00:49:05,590
- Say something that makes some sense!
- I don't think it was Gary either.
784
00:49:05,590 --> 00:49:07,650
- How could I be the winner?
- Suk Jin, it's not Gary.
785
00:49:07,650 --> 00:49:10,580
- Jong Kook said it was you.
- What are you talking about?
786
00:49:10,580 --> 00:49:13,270
- Kim Jong Kook said it was you.
- Why would you fall for that?
787
00:49:13,270 --> 00:49:15,080
He and I were the last two left...
788
00:49:15,590 --> 00:49:18,320
But his claws are
fully out of his paws right now.
789
00:49:18,910 --> 00:49:21,340
If his claws are out too,
on top of his build...
790
00:49:21,340 --> 00:49:22,670
To be honest, he's just way too scary.
791
00:49:22,700 --> 00:49:26,990
I ran with everything I had
back in the city hall...
792
00:49:26,990 --> 00:49:30,760
but Jong Kook was barely running
when he caught up to me.
793
00:49:30,760 --> 00:49:33,420
And all he did was just barely nudge me
when I fell over like a little deer.
794
00:49:33,430 --> 00:49:35,430
Your story of what happened
is very detailed.
795
00:49:35,430 --> 00:49:37,970
[A very detailed relay of what happened
to earn both their trusts.]
796
00:49:37,970 --> 00:49:39,280
I can see him doing that.
797
00:49:39,280 --> 00:49:41,330
- I don't think he's lying. It's too detailed.
- He's not lying.
798
00:49:41,330 --> 00:49:43,470
This is what Jong Kook said to me
as his lips turned white...
799
00:49:43,800 --> 00:49:46,050
"I'm going to maintain my
character today."
800
00:49:47,160 --> 00:49:50,470
- That mental... wow...
- You have to believe me.
801
00:49:50,470 --> 00:49:54,080
I don't think the three of us will be enough.
We need to get Kwang Soo and Ha Ha too.
802
00:49:54,080 --> 00:49:56,650
- Come on. Let's go.
- We need Kwang Soo at least.
803
00:49:56,650 --> 00:49:57,840
- Yeah, we need him.
- Let's go.
804
00:49:58,420 --> 00:50:01,720
What Gary said at the end about Jong Kook
saying he wants to maintain his character...
805
00:50:02,690 --> 00:50:07,670
[Encounters Giraffe who doesn't know
anything that's going on.]
806
00:50:07,670 --> 00:50:08,790
- We're so glad we ran into you.
- We were looking for you.
807
00:50:08,790 --> 00:50:10,490
- Kwang Soo...
- I'm sure you all know...
808
00:50:10,490 --> 00:50:13,320
- That I'm not the one with the keys.
- No, you don't have them.
809
00:50:13,320 --> 00:50:14,990
[Of course, you don't...]
810
00:50:14,990 --> 00:50:17,800
Kwang Soo, it's Jong Kook.
Kim Jong Kook.
811
00:50:17,810 --> 00:50:20,600
- Jong Kook is the winner.
- I was the other last survivor earlier.
812
00:50:20,840 --> 00:50:22,540
Kim Jong Kook won.
813
00:50:22,540 --> 00:50:24,440
Should we start from the top and
work our way down one by one?
814
00:50:24,440 --> 00:50:26,170
Yeah, that's what we should do.
In order, one by one.
815
00:50:26,170 --> 00:50:29,940
[Is Ace Ji Hyo about to join the group
to thwart Mr. Capable?]
816
00:50:29,940 --> 00:50:31,310
You're asking who ousted me?
817
00:50:31,310 --> 00:50:32,850
- Did Kim Jong Kook oust you?
- Yes.
818
00:50:32,850 --> 00:50:35,740
I remember! I remember
what happened 80 years ago!
819
00:50:35,740 --> 00:50:38,410
- You remember, don't you?
- Kang Gary was standing next to me.
820
00:50:38,640 --> 00:50:41,070
And Kim Jong Kook was there too.
821
00:50:41,070 --> 00:50:44,530
- We were all going back and forth...
- We kept going around in circles.
822
00:50:45,020 --> 00:50:47,140
And then I grabbed Kim Jong Kook
by the collar around his throat.
823
00:50:47,140 --> 00:50:49,000
And then Jong Kook ripped off
my name tag.
824
00:50:49,000 --> 00:50:53,320
Then you don't know for sure if it was Gary
or Jong Kook who survived to the end either?
825
00:50:53,320 --> 00:50:56,360
Right, but think about it carefully.
Who do you think survived?
826
00:50:56,360 --> 00:50:58,420
- It was Kim Jong Kook!
- That's an obvious question.
827
00:50:58,420 --> 00:51:00,590
Also, Jae Suk...
828
00:51:01,960 --> 00:51:03,870
[On the other hand]
829
00:51:05,720 --> 00:51:07,540
[A Tiger in hiding!]
830
00:51:09,390 --> 00:51:10,530
Jong Kook!
831
00:51:12,080 --> 00:51:13,600
Why are you after me?
832
00:51:14,240 --> 00:51:16,750
Jong Kook... are you wearing spandex?
833
00:51:22,000 --> 00:51:23,610
Jong Kook... what is this?
834
00:51:23,620 --> 00:51:25,160
- I'm really sorry.
- Why? What?
835
00:51:25,160 --> 00:51:26,910
- There's just no other way.
- Why me all of a sudden?
836
00:51:26,910 --> 00:51:28,850
You're all going to band together to
oust me anyways, aren't you?
837
00:51:28,850 --> 00:51:31,590
- No, we're not!
- I didn't win in the past life.
838
00:51:32,520 --> 00:51:35,430
- Then who did?
- Someone did. Someone else won.
839
00:51:35,430 --> 00:51:38,310
[He's saying it wasn't him?]
840
00:51:38,310 --> 00:51:43,110
[Everyone's saying that it wasn't them.
Then just who was the real winner?]
841
00:51:44,310 --> 00:51:45,610
When I saw Jong Kook earlier...
842
00:51:45,610 --> 00:51:48,120
I noticed that his hand was wrapped up
in a bandage. I will grab onto that pinky.
843
00:51:48,530 --> 00:51:50,230
I'll bend that pinky backwards.
844
00:51:50,500 --> 00:51:53,810
If you do that...
you could end up dying today.
845
00:51:53,810 --> 00:51:57,080
- First...
- No one can escape, okay?
846
00:51:57,080 --> 00:51:59,870
- Suk Jin, no running way.
- Let's not run away.
847
00:51:59,870 --> 00:52:01,150
Ji Hyo...
848
00:52:01,440 --> 00:52:03,420
- That's not my style.
- Jae Suk...
849
00:52:03,420 --> 00:52:05,190
You're most likely to do that.
850
00:52:05,190 --> 00:52:07,560
- Look at this!
- Look here.
851
00:52:07,560 --> 00:52:10,780
- Look at the giraffes!
- 'Are there five like-minded people?'
852
00:52:11,590 --> 00:52:14,770
- That's us! That's us!
- Over here! Let's join hands!
853
00:52:14,770 --> 00:52:17,860
- 'Are there five like-minded people'?
- That's totally us!
854
00:52:17,860 --> 00:52:20,150
[Five giraffes in the poster!]
855
00:52:20,150 --> 00:52:22,270
- Let's go.
- I suddenly feel very courageous.
856
00:52:22,270 --> 00:52:23,940
- Let's go!
- Let's go.
857
00:52:23,940 --> 00:52:26,410
[Five against one!
Is the heaven on their side?]
858
00:52:26,410 --> 00:52:29,730
Let's just face him straight on.
Let's not back down from him.
859
00:52:33,080 --> 00:52:34,580
- Come here.
- Jae Suk!
860
00:52:34,580 --> 00:52:37,130
I just saw Jong Kook.
Make sure you don't run into him!
861
00:52:37,130 --> 00:52:39,030
- Why?
- He's running around in a spandex shirt.
862
00:52:39,030 --> 00:52:40,370
Seriously?
863
00:52:40,400 --> 00:52:41,950
He said he's going to kill anyone
who crosses his path.
864
00:52:41,960 --> 00:52:43,430
You have to make sure not to
cross his path.
865
00:52:43,430 --> 00:52:47,340
What the heck is this?
Is this a game or what?
866
00:52:47,340 --> 00:52:49,620
[Yoo-ruce Willis is talking
a big game for now...]
867
00:52:50,320 --> 00:52:53,410
It looks as though he just painted black
war paint all over his body.
868
00:52:53,410 --> 00:52:57,230
[100% real! Bloodier atmosphere
than any other time!]
869
00:52:57,230 --> 00:52:58,360
Why are you trying to scare us?
870
00:52:58,360 --> 00:53:00,880
I'm not just trying to scare you.
See for yourself. You'll be shocked.
871
00:53:00,880 --> 00:53:03,400
He's listening to us somewhere right now.
I felt it down to my bones.
872
00:53:03,400 --> 00:53:05,500
He's crouched down like this.
All you can see are his eyes.
873
00:53:05,500 --> 00:53:08,580
- He's listening to us?
- I can just see him hiding somewhere...
874
00:53:08,580 --> 00:53:11,270
I actually really like Jong Kook.
875
00:53:12,790 --> 00:53:14,890
- What did you say?
- Who here doesn't like Jong Kook?
876
00:53:14,890 --> 00:53:18,290
- I really respect him.
- What's with you guys?
877
00:53:22,100 --> 00:53:29,430
[That's right... I'm listening to everything.]
878
00:53:30,340 --> 00:53:32,250
Just who does Kim Jong Kook
think he is?
879
00:53:32,250 --> 00:53:33,680
He's Kim Jong Kook.
880
00:53:33,680 --> 00:53:35,390
Just who does Kim Jong Kook think he is...
881
00:53:36,570 --> 00:53:39,190
[They're coming...]
882
00:53:40,940 --> 00:53:43,020
He's hiding out somewhere.
883
00:53:49,700 --> 00:53:52,020
[Wild Tiger's ambush attack!]
884
00:53:52,020 --> 00:53:53,590
How scary!
885
00:53:57,890 --> 00:54:01,500
[Harrowing hunting scene that
they witnessed for themselves!]
886
00:54:02,170 --> 00:54:04,920
Seriously, Kim Jong Kook!
887
00:54:07,500 --> 00:54:12,940
[Underneath Jae Suk's name tag is
the name, Ji Suk Jin?]
888
00:54:12,940 --> 00:54:17,880
[Just what does that mean?]
889
00:54:17,880 --> 00:54:19,560
- Why does it say Ji Suk Jin?
- I seriously have no idea!
890
00:54:19,560 --> 00:54:21,700
- What is this?
- I don't know!
891
00:54:21,710 --> 00:54:23,620
Why is my name on your back?
892
00:54:23,620 --> 00:54:25,820
- What is this?
- I don't know!
893
00:54:25,820 --> 00:54:27,430
- Let's not overreact.
- It's not me!
894
00:54:27,430 --> 00:54:29,580
- Without a doubt, one of you...
- Don't listen to him! Just get him!
895
00:54:29,580 --> 00:54:33,650
- The seven keys... the keys!
- We have to do it now. Now's our chance!
896
00:54:33,660 --> 00:54:35,410
I'm not the one who has the keys!
897
00:54:35,410 --> 00:54:37,550
- We have to go. We have to get him.
- Come on!
898
00:54:40,300 --> 00:54:43,010
[If they don't get him now,
they may never get Mr. Capable!]
899
00:54:45,920 --> 00:54:47,920
- We can't lose him now!
- Get him!
900
00:54:51,510 --> 00:54:54,210
[Stop in their tracks out of fear
in the midst of chasing after him.]
901
00:54:54,210 --> 00:54:55,930
We all have to go after him together
for this to work.
902
00:54:56,910 --> 00:55:01,120
This is so frustrating.
In my previous life and present life...
903
00:55:01,120 --> 00:55:03,110
Ah... seriously!
904
00:55:03,520 --> 00:55:06,110
- What do you think of what's on your back?
- Why does it say Ji Suk Jin?
905
00:55:06,110 --> 00:55:07,700
Why don't you try to figure it out?
906
00:55:07,790 --> 00:55:10,140
So whenever a name tag is ripped off,
it shows the person that they ousted?
907
00:55:11,220 --> 00:55:12,940
It's not that?
908
00:55:13,020 --> 00:55:14,680
Then what could it be?
909
00:55:15,040 --> 00:55:19,230
Tell me if you're going to tell me.
I'm mad enough as is already!
910
00:55:20,680 --> 00:55:22,970
Seriously... I'm about to lose my mind.
911
00:55:22,980 --> 00:55:26,230
Why do things like this always
happen to me in the final battle?
912
00:55:26,360 --> 00:55:29,450
If you can guess what it means by the
time you arrive in jail, we'll let you live.
913
00:55:35,540 --> 00:55:37,120
Ji Suk Jin?
914
00:55:39,840 --> 00:55:42,400
I don't think this is going to work.
Let's just get going.
915
00:55:42,620 --> 00:55:44,360
You really are insulting me.
916
00:55:45,830 --> 00:55:48,430
- He's way too scary.
- But why is my name on Jae Suk's back?
917
00:55:48,720 --> 00:55:51,780
Wait, I think we need to figure out
what that means first.
918
00:55:51,780 --> 00:55:55,480
If we rip off someone else's name tag,
maybe we'll figure out what it means.
919
00:55:55,480 --> 00:55:58,630
- Jae Suk...
- Suk Jin, who ousted you earlier?
920
00:55:58,630 --> 00:55:59,760
Jae Suk.
921
00:55:59,760 --> 00:56:02,260
No, that's not it. That can't be it.
922
00:56:02,260 --> 00:56:08,210
[Even with all five of their heads together,
they still can't figure it out.]
923
00:56:09,800 --> 00:56:12,750
[Wait...]
924
00:56:13,860 --> 00:56:16,200
You've been reincarnated.
925
00:56:18,430 --> 00:56:21,970
[They were undoubtedly told early
that they've been reincarnated.]
926
00:56:24,170 --> 00:56:27,610
[Could it be connected with
how they've been reincarnated?]
927
00:56:27,610 --> 00:56:29,460
Reincarnated...
928
00:56:30,900 --> 00:56:32,960
The names are in white with
a black name tag background, right?
929
00:56:32,960 --> 00:56:34,420
Hey...
930
00:56:34,420 --> 00:56:43,750
[Now that they think back,
the name tags look awfully familiar...]
931
00:56:46,090 --> 00:56:48,630
[1938]
932
00:56:49,890 --> 00:56:53,800
[The name tag...]
933
00:56:55,470 --> 00:56:57,560
The name is in white against
a black background.
934
00:56:58,130 --> 00:57:01,000
Doesn't it means that Suk Jin has been
reincarnated in Jae Suk's body?
935
00:57:02,890 --> 00:57:05,080
- Then isn't Suk Jin really Jae Suk?
- Jae Suk is me!
936
00:57:05,080 --> 00:57:07,340
Didn't Suk Jin get reincarnated
as Jae Suk?
937
00:57:07,340 --> 00:57:09,750
Ah! Reincarnation!
938
00:57:10,110 --> 00:57:15,600
[That's right! They've been
reincarnated as someone else!]
939
00:57:19,110 --> 00:57:22,440
[1938]
940
00:57:22,440 --> 00:57:24,690
Yoo Jae Suk, you...
941
00:57:24,690 --> 00:57:28,740
[Big-nosed Brother crossing the
stepping bridge out of 1938.]
942
00:57:32,740 --> 00:57:39,960
[Ji Suk Jin... He's been
reincarnated as Yoo Jae Suk.]
943
00:57:41,160 --> 00:57:44,670
[This is the secret behind reincarnation.]
944
00:57:47,670 --> 00:57:51,810
You've been reincarnated.
945
00:57:53,590 --> 00:57:55,120
Jae Suk is me!
946
00:57:55,120 --> 00:57:58,610
[Jae Suk of 2013 is Suk Jin of 1938!]
947
00:57:58,610 --> 00:58:00,450
We've been reincarnated as
someone else!
948
00:58:00,970 --> 00:58:03,490
I'm someone else,
so the real me is someone else!
949
00:58:03,490 --> 00:58:07,720
The person who had the keys 80 years
ago isn't the same person anymore
950
00:58:07,720 --> 00:58:08,810
but it's someone else!
951
00:58:08,810 --> 00:58:12,030
The name of the person who won 80 years
ago is stuck on someone else's back!
952
00:58:12,030 --> 00:58:14,040
That's right! People can
be reincarnated as dogs too!
953
00:58:14,040 --> 00:58:17,160
Then Jong Kook can be any one
of us right now!
954
00:58:17,160 --> 00:58:21,750
[Then who did the suspect Jong Kook
be reincarnated as?]
955
00:58:21,750 --> 00:58:23,430
Then we don't know which one of us
could be Jong Kook right now.
956
00:58:23,430 --> 00:58:24,760
For example...
957
00:58:26,820 --> 00:58:29,070
- Jong Kook is one of us...
- Wait.
958
00:58:29,070 --> 00:58:31,750
Then even in the present,
I'm still the race starter?
959
00:58:32,170 --> 00:58:37,610
[Bingo! Since Jae Suk is Suk Jin's
reincarnation and the first to get ousted.]
960
00:58:37,610 --> 00:58:40,970
[The constant race starter.]
961
00:58:40,970 --> 00:58:42,600
This is really strange.
962
00:58:42,600 --> 00:58:46,920
Seriously though...
Jong Kook won 80 years ago, right?
963
00:58:46,920 --> 00:58:48,840
- Right?
- That's what our belief is right now.
964
00:58:48,840 --> 00:58:50,680
- Right?
- But that could be wrong too.
965
00:58:50,680 --> 00:58:52,350
What do you mean,
it could not be?
966
00:58:52,350 --> 00:58:54,940
No, that would make no sense.
Someone else is on Kim Jong Kook's back.
967
00:58:54,940 --> 00:58:58,020
It could be any one of you.
Kim Jong Kook is amongst us right now.
968
00:58:58,020 --> 00:59:03,270
What's happening now...
is somehow connected to 80 years ago.
969
00:59:03,270 --> 00:59:05,010
Then we've all been reincarnated right now?
970
00:59:05,010 --> 00:59:09,400
This isn't just a coincidence.
It's all connected somehow.
971
00:59:09,400 --> 00:59:13,870
There's something else other than the
past and the present being connected somehow.
972
00:59:13,870 --> 00:59:20,160
[They must find out who the winner from
80 years ago has been reincarnated as!]
973
00:59:20,160 --> 00:59:22,430
- We have to find the treasure chest anyways.
- You're right.
974
00:59:22,430 --> 00:59:23,680
Okay. Let's look around.
975
00:59:29,170 --> 00:59:32,950
[Tiger in shock himself from the sudden
attack that he sprang.]
976
00:59:35,500 --> 00:59:37,180
But...
977
00:59:37,180 --> 00:59:40,490
When I ripped off Jae Suk's name tag
earlier, it said Ji Suk Jin underneath it.
978
00:59:41,100 --> 00:59:42,230
But crazy enough...
979
00:59:42,630 --> 00:59:48,490
the incident from the previous life where
Jae Suk was given the bundle happened to me.
980
00:59:48,810 --> 00:59:52,780
In my opinion, on my back...
Yoo Jae Suk's name is stuck on it.
981
00:59:54,000 --> 00:59:57,260
[If that's the case...]
982
00:59:59,050 --> 01:00:00,690
Let's search around.
983
01:00:08,170 --> 01:00:11,500
- Chul Soo!
- Oh my gosh.
984
01:00:12,750 --> 01:00:15,520
- I'm sorry.
- What's this? What's going on?
985
01:00:15,520 --> 01:00:17,330
- I know this person.
- Who did this happen to?
986
01:00:17,810 --> 01:00:21,430
- Why did that person hit me?
- Who had this happen in their previous life?
987
01:00:22,180 --> 01:00:24,840
- Who did this happen to?
- This happened in the previous life, right?
988
01:00:24,850 --> 01:00:26,790
- Who was it?
- Who did this happen to?
989
01:00:26,790 --> 01:00:28,650
[The person who was battered by strangers
just to have them apologize in the past?]
990
01:00:31,510 --> 01:00:32,840
- I'm sorry.
- Oh my goodness!
991
01:00:32,840 --> 01:00:35,560
- Who did this happen to in the past?
- Which one had this happen to them?
992
01:00:35,570 --> 01:00:39,450
[The person who was unjustly beaten
up like this in the past life...]
993
01:00:40,300 --> 01:00:42,470
[1938]
994
01:00:44,810 --> 01:00:47,030
Chul Soo, it's great to see you!
995
01:00:47,900 --> 01:00:49,350
I'm sorry.
996
01:00:49,350 --> 01:00:50,560
Hyun Kook!
997
01:00:51,780 --> 01:00:53,240
I'm sorry.
998
01:00:54,770 --> 01:00:56,670
Cha Dol!
999
01:00:57,840 --> 01:01:02,340
[The person who was beaten up all day...]
1000
01:01:04,760 --> 01:01:06,540
Who's the one that had this
happen to them in their past life?
1001
01:01:08,940 --> 01:01:10,870
Who had this happen to them?
Did this happen to you in your past life?
1002
01:01:10,870 --> 01:01:13,130
- No.
- It didn't happen to you?
1003
01:01:13,570 --> 01:01:20,290
[Giraffe from the past life...
has been reincarnated as Impala.]
1004
01:01:21,460 --> 01:01:24,200
[Isn't anything going to happen?]
1005
01:01:27,970 --> 01:01:31,530
[Huh? Who are all these people?]
1006
01:01:32,400 --> 01:01:33,690
What are you doing?
1007
01:01:34,450 --> 01:01:36,820
[After being dragged
into middle of the room...]
1008
01:01:36,820 --> 01:01:39,890
[Huh?]
1009
01:01:39,890 --> 01:01:45,390
[Wait! This is... this is...]
1010
01:01:48,270 --> 01:01:51,820
Accept him!
Accept him!
1011
01:01:51,820 --> 01:01:58,230
[A public proposal that Ji Hyo
received in her previous life?]
1012
01:01:59,960 --> 01:02:02,790
[No way!]
1013
01:02:02,790 --> 01:02:05,430
Will you please accept my love?
1014
01:02:06,390 --> 01:02:09,410
[This situation somehow...]
1015
01:02:09,410 --> 01:02:13,000
Kiss him!
Kiss him!
1016
01:02:13,000 --> 01:02:15,640
- Kiss him!
- Don't do this!
1017
01:02:15,640 --> 01:02:17,320
Don't do this!
1018
01:02:22,840 --> 01:02:25,000
[A big fat kiss twice on his head!]
1019
01:02:29,310 --> 01:02:30,660
I get it now...
1020
01:02:31,040 --> 01:02:32,450
I get it now.
1021
01:02:32,450 --> 01:02:33,930
I'm Song Ji Hyo.
1022
01:02:37,710 --> 01:02:42,320
[That woman of 1938...]
1023
01:02:42,320 --> 01:02:46,470
[Has been reincarnated as me.]
1024
01:02:52,740 --> 01:02:56,270
[Mr. Capable going into hiding for now
in fear of becoming everyone's target.]
1025
01:02:58,770 --> 01:03:00,360
There's Jong Kook.
1026
01:03:00,830 --> 01:03:04,190
- Let's talk. Let's just talk.
- Can you give us your word?
1027
01:03:05,500 --> 01:03:09,000
[Mr. Capable proposing to work things
out by calmly talking things through.]
1028
01:03:10,390 --> 01:03:14,440
[There's no real need to attack Jong Kook
even if he was the winner in 1938 anymore.]
1029
01:03:14,440 --> 01:03:18,740
Since all of you think that I was the
winner, let's go find me first.
1030
01:03:18,740 --> 01:03:24,390
[Proposing that they go to find who
the past Jong Kook has been reincarnated as.]
1031
01:03:24,390 --> 01:03:27,440
- Let's go find him.
- Let's go find Kim Jong Kook first.
1032
01:03:27,440 --> 01:03:29,370
Let's go find him and see if
that person was the winner or not.
1033
01:03:29,370 --> 01:03:33,220
Me from the previous life... even though
I haven't experienced anything yet
1034
01:03:33,220 --> 01:03:34,940
I did have a certain situation
happen to me.
1035
01:03:34,940 --> 01:03:38,440
But I did see Jong Kook being
pelted with balls.
1036
01:03:38,440 --> 01:03:40,330
- You got pelted by balls?
- Yes.
1037
01:03:40,330 --> 01:03:42,700
[Jong Kook from 1938 got hit
by flying balls!]
1038
01:03:43,850 --> 01:03:46,650
[1938]
1039
01:03:46,650 --> 01:03:48,130
What is everyone doing?
1040
01:03:48,130 --> 01:03:52,770
[As Jong Kook walks on by...]
1041
01:03:52,770 --> 01:03:57,380
[They suddenly started
throwing their balls at him!]
1042
01:03:57,380 --> 01:03:59,030
What are you guys doing?
1043
01:04:01,660 --> 01:04:02,960
What are you guys doing?
1044
01:04:02,970 --> 01:04:04,160
What's wrong with you guys?
1045
01:04:04,160 --> 01:04:06,100
Everyone has something
happening to them.
1046
01:04:06,910 --> 01:04:11,290
[They didn't know the meaning of those
events back when they were happening...]
1047
01:04:12,980 --> 01:04:15,490
- Then then one getting hit by balls...
- That's me.
1048
01:04:15,490 --> 01:04:18,210
- Getting hit by balls is me.
- I saw him getting hit by balls.
1049
01:04:18,220 --> 01:04:20,760
[If they see anyone being beaten by balls,
that person was Kim Jong Kook in past life!]
1050
01:04:33,150 --> 01:04:34,460
This is...
1051
01:04:37,680 --> 01:04:38,810
Wait...
1052
01:04:40,060 --> 01:04:41,810
Wait...wait!
1053
01:04:42,540 --> 01:04:45,030
What's wrong with you guys?
Why are you doing this?
1054
01:04:45,030 --> 01:04:46,850
What are you doing?
Why are you doing this to me?
1055
01:04:48,640 --> 01:04:51,960
[Giraffe being pelted by
countless flying balls.]
1056
01:04:53,250 --> 01:04:55,350
In the previous life, this was...
1057
01:04:55,350 --> 01:04:57,000
[You've figured out why
you're getting pelted, right?]
1058
01:04:57,250 --> 01:04:58,840
My head really hurts!
1059
01:05:03,530 --> 01:05:08,280
[Remembers seeing a person getting hit by
flying balls in the past life back in 1938.]
1060
01:05:09,770 --> 01:05:11,640
Those people that were playing
catch with those balls...
1061
01:05:12,770 --> 01:05:14,650
Who were they throwing the balls at?
1062
01:05:14,650 --> 01:05:17,410
I'm sorry. Do any of you remember
anything about the past life?
1063
01:05:18,780 --> 01:05:20,580
Anyone with the memory of
the past life?
1064
01:05:21,670 --> 01:05:23,920
Wait! Just a minute!
1065
01:05:25,320 --> 01:05:28,610
[Instead of responding with words,
they respond by throwing balls.]
1066
01:05:29,300 --> 01:05:31,100
This isn't what's important right now!
1067
01:05:31,960 --> 01:05:37,520
[What difference does it make if
he was a tiger in his past life...]
1068
01:05:41,160 --> 01:05:42,640
Who was it?
1069
01:05:47,380 --> 01:05:52,280
[The Tiger that shouted out at the world...]
1070
01:05:52,280 --> 01:05:57,290
[Has become a Giraffe that gets
beaten up by flying balls.]
1071
01:06:01,230 --> 01:06:03,670
[On the other hand...]
1072
01:06:04,100 --> 01:06:07,570
[Who was I in the previous life?]
1073
01:06:08,370 --> 01:06:10,520
Then someone else...
1074
01:06:14,620 --> 01:06:16,070
Oh my... oh my!
1075
01:06:19,430 --> 01:06:20,790
I'm sorry!
1076
01:06:21,180 --> 01:06:24,910
[Wait? This scene is...]
1077
01:06:24,910 --> 01:06:26,650
Wait, wait, wait...
1078
01:06:27,260 --> 01:06:29,760
[Familiar music sheets...]
1079
01:06:29,760 --> 01:06:32,900
[A familiar face?]
1080
01:06:32,900 --> 01:06:34,430
I've seen you before.
1081
01:06:36,250 --> 01:06:40,230
By any chance... in the past life...
1082
01:06:40,230 --> 01:06:42,720
- You're so beautiful.
- Oh my goodness.
1083
01:06:43,500 --> 01:06:45,410
- Then goodbye.
- No, you're more beautiful than I.
1084
01:06:46,320 --> 01:06:51,530
[It's a phrase that could give hint to
who she was in her past life...]
1085
01:06:57,340 --> 01:06:59,970
Carrying those sheet music around...
1086
01:06:59,970 --> 01:07:02,020
[The woman dropping her sheet music
after bumping into someone...]
1087
01:07:02,020 --> 01:07:04,640
[Who did it happen to in the past life?]
1088
01:07:04,640 --> 01:07:09,340
[Who do you think it was?]
1089
01:07:14,660 --> 01:07:19,970
[That's correct! It was farmer Gary!]
1090
01:07:26,290 --> 01:07:27,810
- Was it a woman with sheet music?
- You startled me.
1091
01:07:27,810 --> 01:07:29,340
- Was it a woman with sheet music?
- That's right.
1092
01:07:30,030 --> 01:07:31,830
- Tell me honestly.
- About what?
1093
01:07:31,830 --> 01:07:34,970
Tell me honestly since you and I
worked together in our past life.
1094
01:07:34,970 --> 01:07:38,110
I know. But why don't you take your hands
off of me and we'll talk? You're scaring me.
1095
01:07:38,110 --> 01:07:39,720
Okay then. Let's stand like this.
1096
01:07:39,720 --> 01:07:40,960
- Gary...
- Yeah?
1097
01:07:41,520 --> 01:07:43,090
If you were the winner...
1098
01:07:43,160 --> 01:07:46,150
If you were by any chance the winner in the
past life, you have to protect me right now.
1099
01:07:46,150 --> 01:07:48,110
- Are you Kang Gary?
- Yeah.
1100
01:07:48,110 --> 01:07:49,810
- Do you know who I am?
- Who are you?
1101
01:07:50,390 --> 01:07:52,420
I wonder if this is fate
playing a joke on us?
1102
01:07:53,740 --> 01:07:55,890
He gave me a bouquet of flowers.
1103
01:07:57,990 --> 01:08:02,120
I thought he asked for a hug in the past,
but this time, he asked for a kiss...
1104
01:08:02,870 --> 01:08:04,740
So I ended up getting kissed by a man.
1105
01:08:05,580 --> 01:08:07,570
- You got kissed?
- Yeah.
1106
01:08:07,570 --> 01:08:09,810
- You got a love confession?
- That's right.
1107
01:08:09,810 --> 01:08:11,870
I feel a little confused right now.
1108
01:08:12,600 --> 01:08:16,270
Since we're the Monday Couple,
I'm supposed to like me in this situation.
1109
01:08:16,280 --> 01:08:20,000
[Monday couple who's souls have been
switched during the reincarnation.]
1110
01:08:21,030 --> 01:08:24,010
Anyways... the woman with the sheet
music came up to you?
1111
01:08:24,010 --> 01:08:25,270
- Yeah.
- Really?
1112
01:08:25,270 --> 01:08:26,410
Gary...
1113
01:08:26,410 --> 01:08:28,230
Tell me honestly.
1114
01:08:29,080 --> 01:08:30,670
After bumping into her...
1115
01:08:31,270 --> 01:08:35,410
I lied on my way down here to see you
because I thought it was you.
1116
01:08:35,610 --> 01:08:38,320
- Were you the winner in the past life?
- No, I wasn't.
1117
01:08:38,460 --> 01:08:41,040
The thing that you need to think
carefully about right now...
1118
01:08:41,280 --> 01:08:43,830
is if by any chance,
my name tag gets ripped off...
1119
01:08:44,580 --> 01:08:49,840
- If my keys were to end up going to...
- Yeah, the keys will get handed over.
1120
01:08:50,230 --> 01:08:53,550
Will you be okay if that person
ends up being Jong Kook?
1121
01:08:53,550 --> 01:08:56,050
No, even if you were to get ousted,
the keys won't get forfeited.
1122
01:08:56,050 --> 01:08:58,710
Jong Kook has all the keys already!
1123
01:08:58,710 --> 01:09:01,070
[Gary insisting to the end that the
winner from the past was Jong Kook.]
1124
01:09:02,090 --> 01:09:04,210
Hey, what did you have
happen to you?
1125
01:09:04,660 --> 01:09:06,780
- I kept being forced to drink water.
- Who did that?
1126
01:09:06,780 --> 01:09:08,690
- I kept being forced to drink water.
- Who did that?
1127
01:09:09,320 --> 01:09:11,880
I approached a group of people and
they kept forcing me to drink water.
1128
01:09:12,680 --> 01:09:14,690
- Wait a minute then...
- What did you have happen to you?
1129
01:09:14,940 --> 01:09:17,600
- I received a bouquet of flowers.
- That means you're Ji Hyo!
1130
01:09:18,190 --> 01:09:20,240
Ji Hyo received a bouquet of flowers
in past life, right?
1131
01:09:21,520 --> 01:09:23,260
Then what did Jong Kook have
to go through?
1132
01:09:23,260 --> 01:09:25,270
Balls... Jong Kook got pelted by balls.
1133
01:09:25,280 --> 01:09:27,160
Balls... Jong Kook got pelted by balls.
1134
01:09:31,570 --> 01:09:35,000
- But...
- I can tell by Kwang Soo's expression!
1135
01:09:35,430 --> 01:09:37,780
- Look at Kwang Soo's expression.
- Whatever the case...
1136
01:09:39,010 --> 01:09:42,960
No matter the case, who we've been
reincarnated as isn't what's important.
1137
01:09:44,230 --> 01:09:48,650
[This man who used to be Kim Jong Kook
in the past life...]
1138
01:09:49,360 --> 01:09:51,270
- No...
- You got hit by balls, didn't you?
1139
01:09:51,270 --> 01:09:52,780
You got hit by balls, didn't you?
1140
01:09:52,780 --> 01:09:54,770
- No... it wasn't that.
- You...
1141
01:09:55,400 --> 01:09:58,510
[Impossible to control
his own facial expressions.]
1142
01:09:58,510 --> 01:10:00,640
- I did see people throwing around the balls.
- Yeah, okay?
1143
01:10:00,640 --> 01:10:03,440
Just tell me the truth.
I know you got hit by the balls.
1144
01:10:04,280 --> 01:10:06,970
- Don't try to fool me like this.
- Look at him.
1145
01:10:06,970 --> 01:10:08,860
[Always breaks into laughter
whenever he tries to lie.]
1146
01:10:08,860 --> 01:10:11,030
You'll know for yourself if we
went there.
1147
01:10:11,030 --> 01:10:13,470
If we were to go and you see who they
were throwing the balls at
1148
01:10:13,470 --> 01:10:14,620
you'd know who Jong Kook is.
1149
01:10:14,620 --> 01:10:15,730
Then let's just go and see.
1150
01:10:15,730 --> 01:10:19,450
Since I'm not sure of the situation yet,
let's go where the balls are being thrown.
1151
01:10:19,450 --> 01:10:21,760
Then who had to drink the water?
Who drank the water in the past?
1152
01:10:21,760 --> 01:10:24,660
The reason for that being Kwang Soo,
in the past life...
1153
01:10:24,660 --> 01:10:28,570
- I saw Kim Jong Kook...
- Look at you smiling again.
1154
01:10:28,570 --> 01:10:31,050
It's not because of that. I just
had something funny happen to me.
1155
01:10:31,700 --> 01:10:33,590
- Why don't we just go and see first?
- Okay, let's go.
1156
01:10:33,590 --> 01:10:36,360
- On the seventh floor...
- You lead the way.
1157
01:10:37,560 --> 01:10:41,880
[The reincarnated fool Giraffe...
what will become of his fate?]
1158
01:10:44,780 --> 01:10:47,480
[Arrives at the fateful basketball court!]
1159
01:10:47,480 --> 01:10:49,210
I'll go in first then.
1160
01:10:52,670 --> 01:10:56,480
[As suspected, nothing happens.]
1161
01:10:56,480 --> 01:10:57,740
Why don't you go in, Ji Hyo?
1162
01:11:00,790 --> 01:11:03,990
[Kwang Soo's turn to enter the court.]
1163
01:11:03,990 --> 01:11:06,020
Which way shall I go?
1164
01:11:06,020 --> 01:11:07,100
Where?
1165
01:11:08,570 --> 01:11:11,670
[A slew of balls being thrown at him
like a meteor shower.]
1166
01:11:12,870 --> 01:11:16,440
[That's why you should've just
told the truth earlier...]
1167
01:11:16,450 --> 01:11:19,140
- Come here, come here.
- What I did was wrong.
1168
01:11:20,540 --> 01:11:23,400
Hey, you need to be careful. You're
going to get chased right away now.
1169
01:11:23,410 --> 01:11:25,870
You're now Jong Kook's immediate target.
1170
01:11:26,230 --> 01:11:27,580
Just trust me.
1171
01:11:28,180 --> 01:11:30,480
- Let's work well together, the three of us.
- Seriously.
1172
01:11:33,930 --> 01:11:36,410
Ji Hyo! Hurry up and rip it off!
1173
01:11:36,410 --> 01:11:37,590
[Gary and Ji Hyo attack Kwang Soo!]
1174
01:11:38,040 --> 01:11:40,160
[Ace Ji Hyo jumps in the fray!]
1175
01:11:41,750 --> 01:11:44,250
[Gary succeeds in eliminating Kwang Soo!]
1176
01:11:45,180 --> 01:11:47,260
Kim Jong Kook...
1177
01:11:47,870 --> 01:11:49,190
How could you do this to me?
1178
01:11:49,190 --> 01:11:53,380
[If Jong Kook was the winner in the past,
then the keys are now in Gary's possession.]
1179
01:11:53,380 --> 01:11:54,620
- Here.
- What the heck?
1180
01:11:54,620 --> 01:11:59,680
[But where are the keys,
and why is he being rushed off to jail?]
1181
01:11:59,680 --> 01:12:03,050
[Could it be?]
1182
01:12:03,050 --> 01:12:04,570
- Tell me honestly.
- Tell you what?
1183
01:12:04,570 --> 01:12:07,300
Why isn't there anything?
Shouldn't there be keys after this?
1184
01:12:07,300 --> 01:12:11,890
[Then does it mean that the winner wasn't
Jong Kook in the past, but it was...]
1185
01:12:11,890 --> 01:12:14,170
In my opinion, I think the writers
are just not giving us the keys right now.
1186
01:12:14,930 --> 01:12:17,480
- Let's just go downstairs and talk.
- Are you joking?
1187
01:12:17,480 --> 01:12:19,300
You think this is
my first time on Running Man?
1188
01:12:20,520 --> 01:12:24,010
[Something is suspicious about Gary!]
1189
01:12:24,610 --> 01:12:26,560
Hurry up and tell me!
1190
01:12:28,210 --> 01:12:31,050
[Gary surprise attacks Ji Hyo!]
1191
01:12:31,820 --> 01:12:35,190
[The ultimate face-off
between the Monday Couple!]
1192
01:12:41,410 --> 01:12:43,150
[Gary succeeds in eliminating Ji Hyo!]
1193
01:12:43,150 --> 01:12:45,030
- Ji Hyo, I'm sorry.
- Gary!
1194
01:12:45,030 --> 01:12:48,500
[Gary - Mayor's office.]
1195
01:12:49,870 --> 01:12:53,240
[That's right, it was me...]
1196
01:12:58,220 --> 01:13:01,430
[1938]
1197
01:13:02,940 --> 01:13:07,050
[Mr. Capable vs. Gary as the
final two survivors!]
1198
01:13:07,050 --> 01:13:08,490
Please don't be like this.
1199
01:13:08,490 --> 01:13:09,690
Wait... wait.
1200
01:13:09,690 --> 01:13:12,380
[Two people who know each
other so well.]
1201
01:13:16,980 --> 01:13:19,940
[They both grabbed onto each other's
name tag simultaneously!]
1202
01:13:23,760 --> 01:13:25,200
[Oh my goodness!]
1203
01:13:25,200 --> 01:13:29,270
[Gary eliminates Mr. Capable!]
1204
01:13:29,270 --> 01:13:31,950
I won! I'm the final winner!
1205
01:13:31,950 --> 01:13:36,470
[Kang Gary was the ultimate winner
in 1938!]
1206
01:13:37,600 --> 01:13:42,930
[The seven keys needed to open the
treasure chest came into his hands!]
1207
01:13:44,450 --> 01:13:49,570
[After his victory, Kang Gary unlocks
the locks one by one.]
1208
01:13:51,010 --> 01:13:55,700
What kind of gold will it be that
sets my heart beating?
1209
01:13:55,700 --> 01:13:57,730
This isn't it...
1210
01:14:02,290 --> 01:14:04,110
[Opens up all seven of the locks.]
1211
01:14:05,580 --> 01:14:09,740
Now... I'll get to order around
my own servants...
1212
01:14:09,740 --> 01:14:11,430
And I'll buy myself ten cows.
1213
01:14:11,440 --> 01:14:13,900
And get myself a pretty little wife.
1214
01:14:13,900 --> 01:14:16,450
Then I'll build myself a nice
home in Gangnam.
1215
01:14:18,210 --> 01:14:20,020
Welcome to my world.
1216
01:14:23,980 --> 01:14:26,520
[An empty chest?]
1217
01:14:27,770 --> 01:14:32,140
[The chest that he went through the trouble
to open was a deploy to thwart off thieves!]
1218
01:14:32,140 --> 01:14:35,890
Kim Jong Kook... after catching that lion,
that tiger...
1219
01:14:35,890 --> 01:14:39,110
and I got my hands on the seven keys,
but what the heck is this?
1220
01:14:39,110 --> 01:14:40,490
Why?
1221
01:14:40,500 --> 01:14:42,140
What is this?
1222
01:14:42,140 --> 01:14:44,580
Why?
1223
01:14:49,710 --> 01:14:52,820
[2013]
1224
01:14:53,430 --> 01:14:55,070
[The keys that disappeared from the
Mayor's office in 1938...
1225
01:14:55,070 --> 01:14:59,240
[Is now in the Mayor's office in 2013?]
1226
01:14:59,240 --> 01:15:01,830
What are you going to do about all the hair
you yanked out along with the name tag?
1227
01:15:02,440 --> 01:15:04,630
I'm really sorry. But...
1228
01:15:04,630 --> 01:15:08,020
- I really wanted to work together too...
- You think you can go up against him?
1229
01:15:08,150 --> 01:15:09,990
I can't trust you either.
1230
01:15:12,200 --> 01:15:15,280
- Ji Hyo, I'm sorry. I'll...
- You fool!
1231
01:15:15,280 --> 01:15:17,160
I'll give you 2% of my gold.
1232
01:15:17,160 --> 01:15:18,720
Give me 10%.
1233
01:15:18,720 --> 01:15:20,970
- Okay.
- Since I'm going to have a bit.
1234
01:15:20,970 --> 01:15:24,940
[Promises to give her 10% of his prize
considering their partnership 80 years ago.]
1235
01:15:25,520 --> 01:15:27,910
[Ji Hyo - Out!]
1236
01:15:30,270 --> 01:15:35,170
[Gary rushes off to the Mayor's office
where the keys have been preserved.]
1237
01:15:37,900 --> 01:15:38,910
Let's go.
1238
01:15:46,200 --> 01:15:52,410
[Huh? What is Grandmother
Dong Wan doing there?]
1239
01:15:52,410 --> 01:15:53,840
What are you doing here, Dong Wan?
1240
01:15:55,090 --> 01:15:58,000
- Have you come for this?
- Yes.
1241
01:15:58,000 --> 01:15:59,630
Here are the keys.
1242
01:16:02,290 --> 01:16:06,340
[The seven keys are once again
in Gary's hands...]
1243
01:16:06,340 --> 01:16:08,560
These are the keys that I had
80 years ago.
1244
01:16:08,850 --> 01:16:12,030
Since you look like a nice man...
I'll tell you a secret.
1245
01:16:12,030 --> 01:16:13,200
Okay.
1246
01:16:14,700 --> 01:16:16,870
Just a single person out of all of you...
1247
01:16:17,530 --> 01:16:19,910
has been reincarnated in the same
image as their previous life.
1248
01:16:21,190 --> 01:16:26,490
[There's someone who's been reincarnated
in the same image as their previous life?]
1249
01:16:26,490 --> 01:16:29,420
[Wait...]
1250
01:16:30,130 --> 01:16:34,290
Two of the same treasure chests were
produced originally to thwart off thieves.
1251
01:16:34,290 --> 01:16:37,230
But the whereabouts of one of
the chests are still unknown.
1252
01:16:37,580 --> 01:16:41,510
Then the chest I opened in my previous
life was a decoy?
1253
01:16:41,510 --> 01:16:43,580
Then it means I have to go find
the real treasure chest now?
1254
01:16:43,580 --> 01:16:46,290
[The treasure chest he opened
in 1938 was a fake...]
1255
01:16:47,910 --> 01:16:52,510
[Then the person who's been reincarnated
in their original form must know the location.]
1256
01:16:52,510 --> 01:16:54,110
- Is it just one person?
- One person.
1257
01:16:54,110 --> 01:16:57,550
- Then can you tell me who that is?
- That's a secret.
1258
01:16:57,550 --> 01:16:58,840
Why, Grandmother?
1259
01:16:59,120 --> 01:17:03,070
Then how important is the information
that one person knows?
1260
01:17:03,070 --> 01:17:05,050
That's as far as I can tell you.
1261
01:17:06,500 --> 01:17:10,010
Go find that person. Then
you'll get what it is that you're after.
1262
01:17:11,160 --> 01:17:12,590
- Good luck.
- Yes.
1263
01:17:12,590 --> 01:17:14,490
[Just one person who's been
reincarnated in their original image...]
1264
01:17:14,490 --> 01:17:19,000
[The whereabouts of the real
treasure chest is known by him alone!]
1265
01:17:29,290 --> 01:17:30,730
What? What is it?
1266
01:17:32,290 --> 01:17:33,810
What? What is it?
1267
01:17:34,780 --> 01:17:37,160
[A mob dance flash?]
1268
01:17:39,850 --> 01:17:44,330
[But.. that's...]
1269
01:17:46,840 --> 01:17:49,900
[1938]
1270
01:17:50,680 --> 01:17:52,190
This is like a musical.
1271
01:17:52,190 --> 01:17:55,910
[The song that he danced to in 1938...]
1272
01:17:57,270 --> 01:18:00,130
[And in 2013, it's 'Gangnam Style'.]
1273
01:18:00,130 --> 01:18:03,430
This is a signal as to who I am.
No... I can't stay here.
1274
01:18:07,710 --> 01:18:10,570
[On the other hand,
the prisoners of the present are...]
1275
01:18:11,060 --> 01:18:13,730
[Bored...]
1276
01:18:14,380 --> 01:18:17,200
Let's play a round of paper-rock-scissors,
and draw a mole on the loser's nose.
1277
01:18:18,310 --> 01:18:20,240
[Thinking up of games to pass the time
out of boredom.]
1278
01:18:20,240 --> 01:18:21,820
- Seriously?
- Just a single round.
1279
01:18:22,130 --> 01:18:23,550
Paper-rock-scissors!
1280
01:18:51,570 --> 01:18:53,010
Another round?
1281
01:18:53,880 --> 01:18:55,310
Paper-rock-scissors!
1282
01:19:05,550 --> 01:19:07,110
I'll draw it small.
1283
01:19:16,730 --> 01:19:18,820
I can see the black with my own eyes.
1284
01:19:19,350 --> 01:19:21,450
I can see the black with my own eyes!
1285
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
I can see it right here.
1286
01:19:23,810 --> 01:19:26,150
I was looking down here
but my vision all of a sudden got black!
1287
01:19:27,390 --> 01:19:28,930
- That much is called for...
- Jae Suk.
1288
01:19:28,930 --> 01:19:31,490
I drew it small enough that you can't see
with your eyes, and it's cute.
1289
01:19:31,490 --> 01:19:38,130
[Please make sure to check their faces
later to see how it all turns out.]
1290
01:19:41,820 --> 01:19:45,960
[Gary starting to thoroughly check
around for the real treasure chest.]
1291
01:19:46,880 --> 01:19:53,210
[The person who's been reincarnated in
their own image from the previous life...]
1292
01:19:53,210 --> 01:19:57,830
[That person definitely knows something!]
1293
01:20:01,840 --> 01:20:05,000
I can't believe a place like this exists
underneath the city hall.
1294
01:20:05,010 --> 01:20:11,340
[Gary heading down to the civil agency
in the basement of city hall.]
1295
01:20:12,880 --> 01:20:15,760
[Who could it be...]
1296
01:20:15,760 --> 01:20:23,040
[Who's been reincarnated
in their original image?]
1297
01:20:24,070 --> 01:20:25,410
Ji Hyo!
1298
01:20:25,410 --> 01:20:29,180
[The four remaining survivors who have
all finally converged at the same place.]
1299
01:20:30,780 --> 01:20:34,270
Seriously...
I don't know what I should do here.
1300
01:20:34,560 --> 01:20:36,820
- Let's just end it. It's time.
- Yeah, Dong Hoon.
1301
01:20:36,820 --> 01:20:41,620
[Gary is suspicious of Ha Ha who
hasn't been seen around too much today.]
1302
01:20:44,290 --> 01:20:47,600
[An unforeseen circumstance!
Even Mr. Capable is on the move!]
1303
01:20:47,600 --> 01:20:49,070
- Why are you moving?
- So I can protect you.
1304
01:20:49,070 --> 01:20:52,820
[All the four remaining survivors
are now out for themselves!]
1305
01:20:52,820 --> 01:20:55,310
[A breaking point!]
1306
01:20:55,310 --> 01:20:57,710
- I don't know who to go for!
- Trust me! Just trust me!
1307
01:20:57,890 --> 01:21:02,100
[Desperate state of anxiety
not knowing who to trust!]
1308
01:21:02,100 --> 01:21:03,610
Just trust me!
1309
01:21:08,110 --> 01:21:10,470
- You sure are quick!
- Look at how good you are in your spandex.
1310
01:21:11,130 --> 01:21:12,530
Your shirt is really...
1311
01:21:12,530 --> 01:21:17,840
[Now that we take a closer look...
it's these two again!]
1312
01:21:18,920 --> 01:21:28,150
[The fateful destiny...
that travels through time!]
1313
01:21:33,840 --> 01:21:38,410
[Mr. Capable eliminates Gary!]
1314
01:21:39,560 --> 01:21:41,300
- You're really quick.
- What is that? You had something?
1315
01:21:41,300 --> 01:21:46,290
[Rule: The seven keys he had must
be handed over to Jong Kook.]
1316
01:21:46,290 --> 01:21:48,590
- Then who won the last round?
- I told you, it was Kang Gary!
1317
01:21:48,590 --> 01:21:50,380
Then you really won?
1318
01:21:51,490 --> 01:21:53,130
When I was given the keys earlier...
1319
01:21:53,130 --> 01:21:56,870
[He reveals the secret Grandmother Dong Wan
told him earlier in the Mayor's office.]
1320
01:21:57,140 --> 01:21:59,220
- That Grandmother told me a secret.
- What did he say?
1321
01:21:59,220 --> 01:22:04,830
There's one person amongst you who's been
reincarnated in their original image.
1322
01:22:04,830 --> 01:22:06,260
It's him then.
1323
01:22:06,260 --> 01:22:07,530
- It's him.
- Ah...
1324
01:22:08,310 --> 01:22:10,470
This is the end of what I
have to tell you.
1325
01:22:13,530 --> 01:22:17,190
[Ha Ha is awfully suspicious!
What secret is he harboring?]
1326
01:22:17,190 --> 01:22:19,060
- We have to catch him!
- I think he knows something!
1327
01:22:24,820 --> 01:22:28,720
[Corners him into a dead end!]
1328
01:22:31,260 --> 01:22:33,390
That grandmother is such a jokester!
1329
01:22:34,230 --> 01:22:36,810
[You know... Grandmother Dong Wan?]
1330
01:22:37,270 --> 01:22:39,200
[Just what is the secret Ha Ha has?]
1331
01:22:40,810 --> 01:22:43,850
[1938]
1332
01:22:44,830 --> 01:22:49,850
[Ha Ha back in 1938 as he arrives
at the city hall on a secret mission.]
1333
01:22:50,900 --> 01:22:53,400
Young man over there...
come here for a moment.
1334
01:22:53,400 --> 01:22:55,670
[Grandmother Dong Wan calling
Ha Ha over?]
1335
01:22:56,220 --> 01:22:57,680
Hello, Grandmother.
1336
01:23:00,790 --> 01:23:02,440
Best of luck in the new year,
and prosperous health to you.
1337
01:23:02,440 --> 01:23:05,630
- You... came to find the treasure, right?
- Yes!
1338
01:23:05,960 --> 01:23:09,430
Gold... I came to find the gold bars.
It's in a treasure chest!
1339
01:23:09,440 --> 01:23:11,470
- Want me to tell you how to get it?
- Yes!
1340
01:23:11,860 --> 01:23:14,740
The truth is...
there are two treasure chests.
1341
01:23:15,860 --> 01:23:19,690
To thwart off any possible thieves,
they made two exact same chests.
1342
01:23:20,250 --> 01:23:25,980
The real chest between the two
that you'll see in the Mayor's office...
1343
01:23:26,990 --> 01:23:28,910
- Is the one on the right.
- The one on the right?
1344
01:23:29,870 --> 01:23:32,980
[He wasn't late getting to the office,
but he was in fact the first to arrive...]
1345
01:23:34,160 --> 01:23:35,890
The gold...
1346
01:23:37,060 --> 01:23:38,630
This is so heavy!
1347
01:23:41,980 --> 01:23:44,830
Quickly... I need to hide this somewhere!
Where should I hide this thing?
1348
01:23:49,940 --> 01:23:52,480
Why are you telling me this?
1349
01:23:52,480 --> 01:23:55,020
You want me to do something for you?
1350
01:23:55,020 --> 01:23:57,300
I'm telling you this since you're
the first one to arrive.
1351
01:23:57,300 --> 01:23:58,550
I'm the first one here?
1352
01:23:59,050 --> 01:24:02,010
Have you ever heard of the term,
reincarnation?
1353
01:24:02,710 --> 01:24:04,340
Reincarnation?
1354
01:24:04,990 --> 01:24:09,930
In your next life... you will be the only one
who'll be reincarnated in your own image.
1355
01:24:09,930 --> 01:24:12,010
- The only one?
- Just as you are now.
1356
01:24:12,370 --> 01:24:15,110
You'll be reincarnated with the same
memories and the same image as now.
1357
01:24:15,910 --> 01:24:21,980
[Therefore, only the reincarnated Ha Ha will
know the location of the hidden chest!]
1358
01:24:23,180 --> 01:24:25,650
Don't tell anyone about this.
1359
01:24:31,320 --> 01:24:36,090
[Ha Ha is the only one who knows
where the treasure chest is hidden!]
1360
01:24:39,750 --> 01:24:46,590
[If he can only get the keys in his hands,
everything will go as he planned!]
1361
01:24:55,000 --> 01:24:57,300
- You know something!
- So it wasn't a lie.
1362
01:24:57,300 --> 01:25:01,160
I bet if we oust him, we can find out
where the treasure chest is hidden.
1363
01:25:02,790 --> 01:25:05,900
I wonder...
why that grandmother did this to me?
1364
01:25:05,900 --> 01:25:09,580
[If Suk Jin and Jong Kook wants to find
the treasure chest, they must oust Ha Ha!]
1365
01:25:09,580 --> 01:25:11,490
We should've just ousted you
no matter what.
1366
01:25:12,260 --> 01:25:17,110
[Ha Ha is in a situation where
he just can't give up easily!]
1367
01:25:17,110 --> 01:25:18,330
Come on... come get me!
1368
01:25:18,790 --> 01:25:21,990
[Planning on sticking it out
through the attack.]
1369
01:25:21,990 --> 01:25:24,880
- This is good.
- Grab him by the wrist.
1370
01:25:29,410 --> 01:25:31,240
Let go! Let go of me!
1371
01:25:32,240 --> 01:25:33,580
I'm so close!
1372
01:25:33,590 --> 01:25:35,110
Close to what?
1373
01:25:35,430 --> 01:25:37,550
The victory is right in front of my eyes!
1374
01:25:37,550 --> 01:25:40,260
I know where it is... it's so close!
1375
01:25:43,880 --> 01:25:45,840
- You saw, didn't you?
- You're something else!
1376
01:25:46,640 --> 01:25:49,110
I'll hold onto him, and you rip it off.
1377
01:25:49,690 --> 01:25:53,630
[It seems as though Suk Jin has made up
his mind to work together with Jong Kook.]
1378
01:25:53,630 --> 01:25:55,460
- Suk Jin, you have to rip it off!
- Okay!
1379
01:25:55,460 --> 01:25:56,880
Hurry up and rip it off!
Why aren't you ripping it off?
1380
01:25:56,880 --> 01:25:58,140
Hurry up!
1381
01:25:58,140 --> 01:26:00,620
[Suk Jin attacks Jong Kook!]
1382
01:26:00,620 --> 01:26:04,130
[Coalition, my butt! There's no
friendship on the road to victory!]
1383
01:26:05,200 --> 01:26:07,780
[Tiger vs. Impala!]
1384
01:26:12,570 --> 01:26:16,070
[Suk Jin eliminates Mr. Capable!]
1385
01:26:16,070 --> 01:26:21,970
[2013 topic of conversation:
Big-nosed Brother ousts Mr. Capable!]
1386
01:26:21,970 --> 01:26:24,970
No one make a move!
2013 is my year!
1387
01:26:24,980 --> 01:26:26,790
Suk Jin! You're awesome!
1388
01:26:27,920 --> 01:26:32,650
[Ah... his broken dreams of winning...]
1389
01:26:33,850 --> 01:26:38,710
[The seven keys are now in
Suk Jin's hands.]
1390
01:26:38,710 --> 01:26:42,300
[The man with the keys vs. the
man who hid away the treasure chest.]
1391
01:26:43,210 --> 01:26:44,980
You really are awesome today.
1392
01:26:46,130 --> 01:26:48,420
- I'm getting greedy now.
- Good!
1393
01:26:48,670 --> 01:26:50,350
I'm feeling greedy too.
1394
01:26:53,120 --> 01:26:56,880
I'm tired. People who fight like us
get tired out too easily.
1395
01:26:58,680 --> 01:27:00,860
- That hurts!
- Sorry.
1396
01:27:05,360 --> 01:27:07,200
[They both have their hands
on the name tag!]
1397
01:27:08,150 --> 01:27:12,620
[They both...
have the name tag in their hands!]
1398
01:27:16,890 --> 01:27:19,710
I ripped it off first...
I got it first.
1399
01:27:20,140 --> 01:27:22,350
I was first!
Ha Dong Hoon is the victor!
1400
01:27:22,350 --> 01:27:25,260
With all my strength,
I beat Ji Suk Jin!
1401
01:27:25,260 --> 01:27:28,020
The victory is mine!
1402
01:27:29,070 --> 01:27:31,890
The victory is mine!
This is unbelievable!
1403
01:27:31,890 --> 01:27:37,410
[Haroro with the seven keys
finally in his hands.]
1404
01:27:38,340 --> 01:27:41,890
Since I'm the only one who knows
where it's hidden...
1405
01:27:43,360 --> 01:27:48,840
[The location of where he hid away
the treasure chest 80 years ago!]
1406
01:27:54,270 --> 01:27:59,240
[The same place in 1938...]
1407
01:27:59,240 --> 01:28:03,510
[In a side hallway of city hall...]
1408
01:28:08,940 --> 01:28:15,380
[In the same location in the
city hall of 2013!]
1409
01:28:20,820 --> 01:28:22,250
This is unbelievable!
1410
01:28:30,930 --> 01:28:32,390
Want me to help you?
1411
01:28:33,810 --> 01:28:35,570
I thought I almost had it...
1412
01:28:36,280 --> 01:28:39,410
But what does it say on your back
anyways? Here it is!
1413
01:28:39,410 --> 01:28:41,820
The place where the past
meets the present.
1414
01:28:41,820 --> 01:28:44,500
So the location of the treasure chest
was on your back?
1415
01:28:44,500 --> 01:28:46,570
[If Ha Ha had been eliminated,
hint to the location could've been earned.]
1416
01:28:46,570 --> 01:28:48,520
- This is where I hid it.
- You hid it?
1417
01:28:48,520 --> 01:28:51,320
- I hid it away.
- You knew where the treasure was?
1418
01:28:51,320 --> 01:28:53,240
I hid it here 80 years ago.
1419
01:28:53,240 --> 01:28:55,920
I haven't been able to sleep for 80 years.
I'm a total insomniac.
1420
01:28:55,920 --> 01:28:59,320
I think for the first time in 80 years,
I'm going to be able to sleep tonight.
1421
01:29:00,350 --> 01:29:02,570
Do you know who you have to thank
for being the winner today?
1422
01:29:02,570 --> 01:29:04,000
- It's thanks to you.
- It's thanks to me, right?
1423
01:29:04,000 --> 01:29:06,510
Yes, even though it's thanks to you,
I did great today.
1424
01:29:10,190 --> 01:29:11,840
[Even though the gold prize
hasn't been brought back yet...]
1425
01:29:11,840 --> 01:29:15,420
[Since this is gold from 1938,
Ha Ha wins the gold!]
1426
01:29:15,420 --> 01:29:19,610
This location speaks of where I hid away
the gold 80 years ago.
1427
01:29:19,610 --> 01:29:22,760
But the gold has been moved over to
the new building just as it was.
1428
01:29:22,760 --> 01:29:25,730
[The gold that he hid away hasn't been
touched in its basement location since.]
1429
01:29:25,730 --> 01:29:27,340
Wow, I can't believe...
1430
01:29:27,800 --> 01:29:31,650
In the third strong man race we've had,
Ha Ha is the victor!
1431
01:29:31,650 --> 01:29:35,700
[The ultimate powerhouse, Ha Ha!]
1432
01:29:36,050 --> 01:29:38,700
Subtitles by DramaFever
1433
01:29:39,180 --> 01:29:40,410
[Prepare yourselves, Running Man!]
1434
01:29:40,420 --> 01:29:42,080
[The ultimate fighter,
Chung Sung Hoon has arrived!]
1435
01:29:42,090 --> 01:29:44,430
[An utter chaos in
the midst of all the terror.]
1436
01:29:44,430 --> 01:29:48,010
[The winner of national boxing match
try-out, Lee Si Young!]
1437
01:29:48,010 --> 01:29:50,430
[Korea's representative fighters
have come to hunt on Running Man!]
1438
01:29:50,700 --> 01:29:53,440
[Fighter Sung Hoon vs.
Mr. Capable Jong Kook.]
1439
01:29:53,440 --> 01:29:54,820
[A face-off based on strength
of a different level!]
1440
01:29:54,820 --> 01:29:56,000
[Who will be the king of strength?]
1441
01:29:59,310 --> 01:30:01,790
[Next week on Running Man,
The Bounty Hunters.]
121141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.