All language subtitles for Outlander.8x08.Nella.Foresta.ITA.ENG.1080p.DLMux.AAC.x265-Pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,984 --> 00:00:15,859 Anteriormente... 2 00:00:15,860 --> 00:00:18,696 Achei que se visse o lugar com meus pr�prios olhos, 3 00:00:18,780 --> 00:00:20,990 talvez provasse que Frank estava errado. 4 00:00:21,074 --> 00:00:23,493 Naquela montanha, pareceu ser verdade. 5 00:00:23,576 --> 00:00:24,911 O garoto � meu filho. 6 00:00:24,994 --> 00:00:26,329 � sangue do meu sangue. 7 00:00:26,412 --> 00:00:27,413 Uma carta do Ian. 8 00:00:27,497 --> 00:00:29,457 Falou com uma mo�a do bordel, amiga da Jane. 9 00:00:29,540 --> 00:00:30,583 A VIDA DE UMA PROSTITUTA E ASSASSINA 10 00:00:30,667 --> 00:00:31,834 Deu isso a ele. 11 00:00:31,918 --> 00:00:34,462 Acreditamos que somos seus av�s. 12 00:00:35,922 --> 00:00:37,340 Eu n�o tenho pai. 13 00:00:38,633 --> 00:00:40,468 Esta carta � de Francis Marion. 14 00:00:40,551 --> 00:00:42,303 Ele vai conseguir as armas. 15 00:00:42,387 --> 00:00:44,639 Mas se o herdeiro leg�timo aparecesse... 16 00:00:44,722 --> 00:00:47,850 Meus s�cios pagariam uma quantia significativa a ele. 17 00:00:55,608 --> 00:00:57,026 Isto � para o Fergus. 18 00:00:57,110 --> 00:00:58,444 Talvez o encontre aqui. 19 00:01:15,962 --> 00:01:17,505 Que bom que n�o est� chovendo. 20 00:01:18,840 --> 00:01:21,134 Ele dizia que fazia a m�o que n�o tinha doer. 21 00:01:23,761 --> 00:01:25,972 Ele dizia �s Crian�as que a chuva 22 00:01:26,055 --> 00:01:27,307 era Deus espirrando 23 00:01:27,849 --> 00:01:30,602 e que era melhor se limparem da meleca do Senhor 24 00:01:30,685 --> 00:01:32,145 antes de entrarem. 25 00:01:33,980 --> 00:01:35,523 Eles adoravam, � claro. 26 00:01:35,607 --> 00:01:36,523 Correr por a� 27 00:01:36,524 --> 00:01:39,360 e esfregar a meleca do Todo-Poderoso nos outros. 28 00:01:40,570 --> 00:01:42,864 Tinha um senso de humor afiado. 29 00:01:45,283 --> 00:01:46,576 Herdou de voc�. 30 00:01:46,659 --> 00:01:48,286 N�o posso levar o cr�dito. 31 00:01:48,953 --> 00:01:50,455 Talvez s� pela teimosia. 32 00:02:02,884 --> 00:02:05,678 Acho que aceitarei a oferta de Percy Beauchamp. 33 00:02:06,929 --> 00:02:09,849 Usarei o dinheiro da venda do terreno no norte 34 00:02:09,932 --> 00:02:11,517 para reconstruir a gr�fica. 35 00:02:12,435 --> 00:02:14,145 O que a fez mudar de ideia? 36 00:02:15,188 --> 00:02:18,775 Quero continuar a lutar na guerra com as palavras. 37 00:02:19,525 --> 00:02:23,279 N�o s� por Fergus e as crian�as, apesar do entusiasmo deles, 38 00:02:23,363 --> 00:02:25,657 especialmente de Henri-Christian. 39 00:02:26,991 --> 00:02:28,076 Mas por mim mesma. 40 00:02:31,245 --> 00:02:33,081 Porque eu acredito na causa. 41 00:02:36,084 --> 00:02:37,627 Quando sa� da Esc�cia, 42 00:02:38,419 --> 00:02:39,837 n�o foi s� por amor. 43 00:02:42,590 --> 00:02:43,590 Foi... 44 00:02:43,591 --> 00:02:45,718 para seguir meu pr�prio caminho. 45 00:02:46,260 --> 00:02:47,929 Viver sob as minhas regras, 46 00:02:48,012 --> 00:02:50,056 determinar meu pr�prio destino. 47 00:02:51,974 --> 00:02:53,267 Queria a liberdade. 48 00:02:56,396 --> 00:02:57,980 � o que a Am�rica quer. 49 00:02:59,982 --> 00:03:01,484 � um trabalho perigoso. 50 00:03:01,567 --> 00:03:03,361 Se vou arriscar minha vida, 51 00:03:03,444 --> 00:03:05,947 quero que seja por algo que importa. 52 00:03:10,118 --> 00:03:11,411 Eu admiro isso. 53 00:03:13,788 --> 00:03:16,708 E � sensato aceitar o dinheiro. 54 00:03:17,959 --> 00:03:20,920 Mas, se precisar de alguma coisa, � s� pedir. 55 00:03:28,928 --> 00:03:30,263 O que foi? 56 00:03:33,641 --> 00:03:35,810 Ainda assim, faz meu cora��o pesar. 57 00:03:37,979 --> 00:03:41,274 Fergus disse que temia prejudicar a causa rebelde. 58 00:03:42,066 --> 00:03:43,109 Mas, na verdade, 59 00:03:45,027 --> 00:03:48,448 ele n�o queria reconhecer o Conde de St. Germain como pai. 60 00:03:48,531 --> 00:03:50,366 A ideia em si j� o destru�a. 61 00:03:52,118 --> 00:03:53,118 Sim. 62 00:03:56,539 --> 00:03:58,541 Ele sabia que o conde era um vil�o. 63 00:03:59,625 --> 00:04:04,130 Certamente n�o queria acreditar que vinha de um homem t�o inescrupuloso. 64 00:04:08,885 --> 00:04:13,097 Acha que Fergus ligaria para a moral de um homem morto h� tanto tempo? 65 00:04:17,560 --> 00:04:19,061 �s vezes, voc� � um tolo. 66 00:04:23,524 --> 00:04:27,487 Ele n�o queria chamar ningu�m al�m de voc� de pai. 67 00:04:30,531 --> 00:04:32,700 Pensar em si mesmo como seu filho 68 00:04:34,327 --> 00:04:36,412 significava tudo para ele. 69 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 Fergus... 70 00:04:46,547 --> 00:04:48,925 Fergus Fraser era meu filho. 71 00:05:00,853 --> 00:05:02,104 De nome... 72 00:05:04,273 --> 00:05:05,316 e de cora��o. 73 00:05:07,401 --> 00:05:08,444 Agora... 74 00:05:09,612 --> 00:05:11,656 antes, e para sempre. 75 00:05:14,325 --> 00:05:15,660 Nenhum papel, 76 00:05:16,661 --> 00:05:18,204 nem nada neste mundo, 77 00:05:19,539 --> 00:05:20,790 pode mudar isso. 78 00:05:33,052 --> 00:05:34,178 Muito bem, ent�o. 79 00:05:35,972 --> 00:05:37,014 Est� decidido. 80 00:05:42,687 --> 00:05:43,855 Agora, pode ir. 81 00:05:45,606 --> 00:05:47,900 Vou conversar com meu marido a s�s. 82 00:06:11,632 --> 00:06:12,675 Voc� o ouviu. 83 00:06:14,802 --> 00:06:16,429 Ser� um Fraser para sempre. 84 00:06:20,016 --> 00:06:21,267 Sendo assim, 85 00:06:22,852 --> 00:06:24,478 assinarei o maldito contrato. 86 00:06:24,562 --> 00:06:27,523 Aceitarei o dinheiro pela gr�fica e pelas crian�as. 87 00:06:35,781 --> 00:06:37,491 E pela crian�a que vai nascer. 88 00:06:43,122 --> 00:06:46,208 N�o conseguiu me deixar sem um presente de despedida. 89 00:06:49,545 --> 00:06:51,172 Eu poderia amaldi�o�-lo. 90 00:06:58,346 --> 00:06:59,931 Estou muito feliz 91 00:07:01,015 --> 00:07:02,683 por ter algo mais de voc�. 92 00:07:10,775 --> 00:07:13,861 Cante-me uma can��o 93 00:07:13,944 --> 00:07:16,947 De uma mo�a que se foi 94 00:07:17,782 --> 00:07:21,160 Responda, poderia esta mo�a 95 00:07:21,243 --> 00:07:24,288 Ser eu? 96 00:07:26,582 --> 00:07:29,085 Feliz da alma 97 00:07:29,168 --> 00:07:33,047 Ela navegou um dia 98 00:07:33,130 --> 00:07:36,050 Sobre o mar 99 00:07:36,133 --> 00:07:39,261 At� Skye 100 00:07:41,013 --> 00:07:43,933 Onda e brisa 101 00:07:44,016 --> 00:07:46,852 Ilhas e mares 102 00:07:46,936 --> 00:07:51,816 Montanhas de chuva e sol 103 00:07:53,150 --> 00:07:55,986 Tudo que era bom 104 00:07:56,070 --> 00:07:59,073 Tudo que era justo 105 00:07:59,156 --> 00:08:01,951 Tudo que era eu 106 00:08:02,034 --> 00:08:05,204 Se foi 107 00:08:08,124 --> 00:08:10,418 Cante-me uma can��o 108 00:08:10,501 --> 00:08:13,546 De uma mo�a que se foi 109 00:08:13,629 --> 00:08:16,257 Responda, poderia esta mo�a 110 00:08:16,340 --> 00:08:19,593 Ser eu? 111 00:08:19,677 --> 00:08:22,263 Feliz da alma 112 00:08:22,346 --> 00:08:25,891 Ela navegou um dia 113 00:08:25,975 --> 00:08:31,105 Sobre o mar 114 00:08:34,275 --> 00:08:38,612 Para Skye 115 00:08:43,024 --> 00:08:47,977 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 116 00:08:48,831 --> 00:08:51,500 NA FLORESTA 117 00:08:52,251 --> 00:08:54,837 BASEADO NA OBRA DE DIANA GABALDON 118 00:09:07,058 --> 00:09:08,976 S� um momento. Vamos tir�-las. 119 00:09:10,603 --> 00:09:11,729 Inteligente. 120 00:09:12,897 --> 00:09:15,858 Melhor do que o chucrute que levaram. 121 00:09:20,529 --> 00:09:22,782 S�o meio velhas, mas bem conservadas. 122 00:09:22,865 --> 00:09:24,200 Sim. 123 00:09:28,037 --> 00:09:29,037 Algo errado? 124 00:09:30,414 --> 00:09:32,083 Li no livro de Frank 125 00:09:32,166 --> 00:09:34,710 que Patrick Ferguson projetou um novo rifle. 126 00:09:34,794 --> 00:09:36,629 � carregado pela culatra. 127 00:09:37,671 --> 00:09:42,635 Permite que as balas e a p�lvora sejam inseridas diretamente por aqui. 128 00:09:43,594 --> 00:09:47,848 N�o sei se os homens de Ferguson ter�o estes rifles na Montanha do Rei, 129 00:09:47,932 --> 00:09:49,475 mas se tiverem... 130 00:09:50,059 --> 00:09:52,019 - � uma vantagem e tanto. - �. 131 00:09:52,103 --> 00:09:54,563 Conhe�o o tipo de rifle de Ferguson. 132 00:09:54,647 --> 00:09:56,482 Meu pai me mostrou uma vez. 133 00:09:58,901 --> 00:10:00,236 Bem oportuno. 134 00:10:04,532 --> 00:10:06,283 � engenhoso, 135 00:10:06,367 --> 00:10:09,036 mas dif�cil de replicar em grande quantidade. 136 00:10:09,120 --> 00:10:10,996 Tinha um modelo mais simples 137 00:10:11,080 --> 00:10:15,042 que o Ex�rcito Americano adotou no s�culo 19, o rifle Hall. 138 00:10:15,126 --> 00:10:18,879 Nunca deixa de me surpreender, uma mo�a saber tanto sobre armas. 139 00:10:19,421 --> 00:10:20,798 Gra�as a Deus por isso. 140 00:10:21,465 --> 00:10:22,758 Ela tem excelente mira. 141 00:10:22,842 --> 00:10:24,969 Sim, ela puxou isso de voc�, n�o �? 142 00:10:26,011 --> 00:10:28,848 Ser� que � a natureza dela ou foi a cria��o? 143 00:10:28,931 --> 00:10:29,974 Devem ser ambas. 144 00:10:31,058 --> 00:10:33,811 Mas ela foi apelidada de "Atiradora" 145 00:10:33,894 --> 00:10:35,813 quando mal sabia andar. 146 00:10:41,610 --> 00:10:42,945 Frank te chamava assim? 147 00:10:43,028 --> 00:10:44,029 Chamava. 148 00:10:50,161 --> 00:10:52,329 "Para minha querida Atiradora." 149 00:10:53,956 --> 00:10:54,957 � a Brianna. 150 00:10:56,375 --> 00:10:58,085 A dedicat�ria � para ela. 151 00:10:58,460 --> 00:10:59,837 Foi tudo por ela. 152 00:11:00,671 --> 00:11:01,671 Tudo. 153 00:11:04,550 --> 00:11:06,844 Ensinou-a a atirar, a andar a cavalo, 154 00:11:07,428 --> 00:11:09,013 aprendeu sobre o passado, 155 00:11:10,055 --> 00:11:12,183 procurou por mim, escreveu o livro... 156 00:11:13,934 --> 00:11:16,937 Sabendo que um dia ela poderia tentar me encontrar. 157 00:11:17,021 --> 00:11:20,900 Ele a armou com o conhecimento de como sobreviver nesta �poca. 158 00:11:22,067 --> 00:11:23,444 O livro n�o � para mim. 159 00:11:24,195 --> 00:11:25,196 Nem para voc�. 160 00:11:26,780 --> 00:11:30,117 N�o � uma provoca��o do futuro sobre minha morte. 161 00:11:30,201 --> 00:11:31,285 � um aviso. 162 00:11:33,787 --> 00:11:36,081 Estava tentando te salvar. Pela Bree. 163 00:11:37,166 --> 00:11:40,544 - Porque ele sabia que voc�... - Continuaria a proteg�-la. 164 00:11:45,007 --> 00:11:46,675 Eu rezava por ele. 165 00:11:48,886 --> 00:11:50,262 - Pelo Frank? - Sim. 166 00:11:50,971 --> 00:11:53,807 Mandei voc� para ele pela sua seguran�a e da Bree. 167 00:11:54,892 --> 00:11:57,353 Eu precisava que ele as protegesse, 168 00:11:57,436 --> 00:11:59,355 ent�o precisava que Deus o protegesse. 169 00:12:00,689 --> 00:12:03,234 Talvez seja o modo de Frank de rezar por n�s. 170 00:12:06,070 --> 00:12:08,239 Quando descobri 171 00:12:09,031 --> 00:12:12,326 que ele sabia e n�o me falou que voc� sobreviveu a Culloden, 172 00:12:12,826 --> 00:12:14,370 fiquei muito brava. 173 00:12:15,746 --> 00:12:17,248 Agora, penso que talvez... 174 00:12:18,666 --> 00:12:20,834 Talvez tenha sido um ato de bondade. 175 00:12:20,918 --> 00:12:21,961 Um presente. 176 00:12:22,878 --> 00:12:23,921 O que quer dizer? 177 00:12:24,964 --> 00:12:28,384 Ao ficar no s�culo 20, me tornei uma cirurgi�. 178 00:12:29,551 --> 00:12:31,887 Se voc� se ferir na Montanha do Rei... 179 00:12:33,097 --> 00:12:35,683 terei o conhecimento m�dico para salvar a sua vida. 180 00:12:36,934 --> 00:12:39,270 N�o podemos mudar o curso da hist�ria. 181 00:12:39,979 --> 00:12:41,355 Deus sabe que tentamos. 182 00:12:42,690 --> 00:12:45,067 Talvez n�o o curso da hist�ria. 183 00:12:46,986 --> 00:12:49,280 Mas n�s j� mudamos pequenas coisas, 184 00:12:50,614 --> 00:12:54,868 coisas que podem parecer insignificantes no fluxo do tempo. 185 00:12:55,619 --> 00:12:59,581 Est� querendo dizer que eu sou uma das coisas insignificantes? 186 00:13:00,582 --> 00:13:01,792 Talvez. 187 00:13:02,918 --> 00:13:07,548 Mesmo que voc� seja muito importante para certas pessoas. 188 00:13:07,631 --> 00:13:08,924 Sejam elas quem forem. 189 00:13:10,259 --> 00:13:11,552 Sejam elas quem forem. 190 00:13:25,858 --> 00:13:27,651 Espero n�o estar incomodando. 191 00:13:28,193 --> 00:13:29,194 Pode entrar. 192 00:13:30,404 --> 00:13:32,489 Tenho perguntado pelo William, 193 00:13:32,573 --> 00:13:35,117 e ningu�m o v� na cidade h� dias. 194 00:13:35,200 --> 00:13:37,494 Ele provavelmente foi ao Monte Josiah. 195 00:13:37,578 --> 00:13:41,248 Acabei de enviar uma carta para l� perguntando sobre ele. 196 00:13:43,292 --> 00:13:45,544 Estou certo de que est� tudo bem. 197 00:13:46,503 --> 00:13:47,546 A culpa � minha. 198 00:13:48,255 --> 00:13:49,423 Eu o afastei. 199 00:13:52,926 --> 00:13:57,097 Suspeito que o sumi�o repentino dele se deva a outros motivos, querida. 200 00:14:00,350 --> 00:14:01,977 Ele e eu discutimos. 201 00:14:02,061 --> 00:14:03,562 Pelo qu�? 202 00:14:03,645 --> 00:14:06,190 Por um assunto de natureza particular. 203 00:14:07,733 --> 00:14:09,860 Digamos que foi um... 204 00:14:10,944 --> 00:14:13,947 momento muito dif�cil entre pai e filho. 205 00:14:14,573 --> 00:14:15,949 Mas eu o enganei. 206 00:14:16,950 --> 00:14:18,577 Eu menti na cara dele. 207 00:14:19,036 --> 00:14:20,412 Temo que 208 00:14:20,496 --> 00:14:22,623 a probidade e a retid�o de William 209 00:14:22,706 --> 00:14:25,000 o impe�am de perdoar mentiras. 210 00:14:28,921 --> 00:14:32,132 William tornou-se um homem honrado e �ntegro. 211 00:14:32,216 --> 00:14:35,761 Mas ele tamb�m � um homem compassivo. 212 00:14:38,347 --> 00:14:40,808 E, espero, clemente. 213 00:14:54,488 --> 00:14:57,241 A ALMA DE UM REBELDE 214 00:14:57,324 --> 00:14:59,660 BATALHA DA MONTANHA DO REI 1780 215 00:14:59,743 --> 00:15:02,412 Voc� tem alguns meses para se preparar, Fraser. 216 00:15:02,996 --> 00:15:04,373 N�o os desperdice. 217 00:15:29,481 --> 00:15:30,566 Por fora. 218 00:15:31,233 --> 00:15:32,276 Segure firme. 219 00:15:32,693 --> 00:15:33,861 Deixe-o segurar. 220 00:15:33,944 --> 00:15:35,154 Vire. 221 00:15:35,237 --> 00:15:36,446 Desse jeito. 222 00:15:58,969 --> 00:16:00,220 Depois que partiu, 223 00:16:00,804 --> 00:16:02,806 decidi procurar Geillis de novo. 224 00:16:05,267 --> 00:16:06,768 Queria um tempo com ela. 225 00:16:07,311 --> 00:16:08,854 Conhecer melhor minha m�e. 226 00:16:08,937 --> 00:16:10,189 Isso � 227 00:16:11,023 --> 00:16:12,107 complicado. 228 00:16:12,858 --> 00:16:13,858 Foi mesmo. 229 00:16:14,359 --> 00:16:15,527 Dougal estava sempre por perto 230 00:16:15,611 --> 00:16:19,823 e pensou que meu interesse nela fosse de natureza rom�ntica. 231 00:16:20,699 --> 00:16:22,201 N�o gostou nem um pouco. 232 00:16:23,702 --> 00:16:24,702 Aposto que n�o. 233 00:16:24,995 --> 00:16:26,496 Mas o pior foi que ela 234 00:16:26,580 --> 00:16:28,415 tamb�m pensou que meu interesse 235 00:16:28,498 --> 00:16:30,584 fosse de natureza rom�ntica. 236 00:16:31,126 --> 00:16:32,836 E ela n�o se op�s � ideia. 237 00:16:33,462 --> 00:16:35,172 Eu te avisei sobre ela. 238 00:16:37,049 --> 00:16:38,175 Avisou mesmo. 239 00:16:39,176 --> 00:16:41,970 Como n�o tinha mais por que ficar naquela �poca 240 00:16:42,471 --> 00:16:44,473 e ainda n�o queria voltar � minha... 241 00:16:47,100 --> 00:16:48,435 voltei a Craigh na Dun. 242 00:16:49,519 --> 00:16:53,357 Como eu disse, meu casamento com Morag n�o estava bem. 243 00:16:54,441 --> 00:16:56,276 Ela ficou melhor sem mim. 244 00:16:59,738 --> 00:17:04,826 Voc� disse que as pr�prias pedras �s vezes escolhem para onde mandar um homem. 245 00:17:06,161 --> 00:17:09,748 Ent�o digamos que decidi colocar meu destino nas m�os delas. 246 00:17:10,707 --> 00:17:12,209 Um ato de f�. 247 00:17:13,710 --> 00:17:15,796 Foi assim que acabou em 1980? 248 00:17:15,879 --> 00:17:18,006 As pedras mandaram voc� l�? 249 00:17:19,258 --> 00:17:21,301 Parece que eu era necess�rio l�. 250 00:17:22,928 --> 00:17:26,556 A primeira pessoa que eu vi foi Rob Cameron. 251 00:17:27,891 --> 00:17:29,393 Eu o observei 252 00:17:29,476 --> 00:17:31,061 entrando na loja 253 00:17:32,229 --> 00:17:33,605 e comprando uma joia. 254 00:17:33,689 --> 00:17:35,983 Dava para ver o que pretendia fazer. 255 00:17:36,358 --> 00:17:37,526 Desgra�ado. 256 00:17:37,609 --> 00:17:38,860 Eu o segui at� em casa. 257 00:17:58,505 --> 00:18:01,883 Devo uma vida a Roger MacKenzie. 258 00:18:04,720 --> 00:18:05,887 A sua serve. 259 00:18:18,900 --> 00:18:20,736 N�o. 260 00:18:54,186 --> 00:18:55,186 Belo chap�u. 261 00:19:02,235 --> 00:19:03,403 Obrigado, Buck. 262 00:19:04,780 --> 00:19:06,031 Por nos proteger. 263 00:19:07,699 --> 00:19:08,867 Todos n�s. 264 00:19:09,534 --> 00:19:11,662 Livre e leve. 265 00:19:12,788 --> 00:19:14,414 A melhor maneira de viver. 266 00:19:15,457 --> 00:19:16,833 � mesmo. 267 00:19:17,751 --> 00:19:20,087 Por isso, tenho uma surpresa para voc�s. 268 00:19:23,465 --> 00:19:24,966 Atire. 269 00:19:28,970 --> 00:19:29,970 Muito bem. 270 00:19:30,889 --> 00:19:31,889 Quer competir? 271 00:19:34,935 --> 00:19:36,728 - Conta para n�s? - Certo. 272 00:19:37,896 --> 00:19:39,064 - Pronto? - Sim. 273 00:19:39,481 --> 00:19:42,901 Tr�s, dois, um. 274 00:19:42,984 --> 00:19:44,069 V�o! 275 00:19:55,455 --> 00:19:56,414 - Nossa. - O qu�? 276 00:19:56,415 --> 00:19:57,582 Como assim? 277 00:19:57,666 --> 00:20:00,627 � a minha vers�o do rifle Hall, que eu mencionei. 278 00:20:00,711 --> 00:20:03,755 N�o sabia se conseguiria fazer um, mas deu certo. 279 00:20:04,423 --> 00:20:06,633 - E posso fazer mais. - Muito bem. 280 00:20:06,717 --> 00:20:08,009 � a minha esposa. 281 00:20:08,927 --> 00:20:09,927 Ela � um g�nio. 282 00:20:10,887 --> 00:20:12,431 E minha filha. 283 00:20:13,223 --> 00:20:15,016 Incr�vel, Brianna. 284 00:20:15,600 --> 00:20:18,603 Isso far� uma grande diferen�a na batalha. 285 00:20:19,229 --> 00:20:21,022 - Como funciona? - Aqui, olhe. 286 00:20:21,106 --> 00:20:23,108 - Sim. - Puxe para tr�s e para cima. 287 00:20:53,638 --> 00:20:54,681 William! 288 00:20:55,849 --> 00:20:56,849 William! 289 00:20:58,935 --> 00:21:00,729 William, o que o traz aqui? 290 00:21:01,271 --> 00:21:03,273 - N�o acredito. - Pode acreditar. 291 00:21:03,857 --> 00:21:05,817 Estou aqui e muito feliz de te ver. 292 00:21:07,027 --> 00:21:08,820 Bem-vindo. Venha. 293 00:21:12,574 --> 00:21:15,368 De onde voc� veio? O que andou fazendo? 294 00:21:15,452 --> 00:21:17,954 Conte-me tudo, n�o deixe nada de fora. 295 00:21:18,038 --> 00:21:19,039 Farei meu melhor. 296 00:21:20,499 --> 00:21:22,793 A como��o � por isso, ent�o. 297 00:21:22,876 --> 00:21:25,879 Bem-vindo ao nosso novo lar. 298 00:21:26,755 --> 00:21:28,215 � bom ver voc�. 299 00:21:28,965 --> 00:21:31,092 Sim. Obrigado, senhor. 300 00:21:32,636 --> 00:21:34,221 Espero n�o atrapalhar. 301 00:21:34,304 --> 00:21:36,348 Voc� jamais nos atrapalharia. 302 00:21:36,431 --> 00:21:38,433 Conte-me as suas aventuras. 303 00:21:38,517 --> 00:21:41,853 Contarei, prometo. Mais tarde. Depois do jantar, talvez. 304 00:21:42,813 --> 00:21:44,773 Se eu for bem-vindo � sua mesa. 305 00:21:45,357 --> 00:21:46,357 Sim. 306 00:21:48,109 --> 00:21:49,109 � claro. 307 00:21:52,697 --> 00:21:55,116 A senhora Mackenzie est� aqui? 308 00:21:56,701 --> 00:21:58,161 Brianna. Est�. 309 00:21:59,704 --> 00:22:00,704 Venha. 310 00:22:00,747 --> 00:22:01,957 Obrigado. 311 00:22:08,129 --> 00:22:10,382 E quando ela n�o refutou a hist�ria, 312 00:22:10,465 --> 00:22:11,675 eu fiquei arrasado. 313 00:22:13,885 --> 00:22:16,763 Rezei para que ela de alguma forma negasse tudo 314 00:22:17,514 --> 00:22:19,474 e para t�-la em meus bra�os. 315 00:22:19,558 --> 00:22:21,393 Mas voc� sabia que Ben estava vivo. 316 00:22:22,018 --> 00:22:24,020 Voc� mesmo o viu. 317 00:22:24,104 --> 00:22:27,858 Negaria sua pr�pria hist�ria com base no que ela dissesse? 318 00:22:28,775 --> 00:22:31,152 Naquele momento, acho que sim. 319 00:22:33,572 --> 00:22:34,698 Sinto muito, William. 320 00:22:36,157 --> 00:22:37,868 Deve ter sido muito dif�cil. 321 00:22:38,869 --> 00:22:39,869 Obrigado. 322 00:22:41,037 --> 00:22:42,455 Eu fui ao Monte Josiah. 323 00:22:43,290 --> 00:22:44,708 Precisava pensar. 324 00:22:45,417 --> 00:22:47,085 E tinha que contar a algu�m. 325 00:22:47,586 --> 00:22:48,920 Ent�o vim at� voc�, 326 00:22:49,713 --> 00:22:52,966 o �nico membro da fam�lia que n�o traiu minha confian�a. 327 00:22:54,509 --> 00:22:56,177 Estou feliz que tenha vindo. 328 00:22:57,804 --> 00:23:00,307 Ficar por aqui pode ser o que voc� precisa. 329 00:23:00,974 --> 00:23:02,559 � um lugar m�gico. 330 00:23:02,642 --> 00:23:05,937 Eu pessoalmente nunca acreditei em m�gica. 331 00:23:06,021 --> 00:23:08,189 Tente manter a mente aberta. 332 00:23:16,656 --> 00:23:18,283 Por favor, podemos ir? 333 00:23:18,366 --> 00:23:20,035 Sim, � claro. 334 00:23:23,788 --> 00:23:25,957 Passamos pelos guardas 335 00:23:26,041 --> 00:23:29,753 e, antes de chegarmos � �rea de quarentena, nos despedimos. 336 00:23:29,836 --> 00:23:32,213 Foi a �ltima vez que vi seu irm�o. 337 00:23:33,089 --> 00:23:35,967 Devo minha vida a ele mais uma vez. 338 00:23:36,885 --> 00:23:39,012 E o Denzell parecia estar bem? 339 00:23:39,095 --> 00:23:40,597 Muito. Sim. 340 00:23:41,556 --> 00:23:43,725 Ele ficaria muito feliz em v�-los. 341 00:23:43,808 --> 00:23:45,977 E as duas b�n��os que receberam. 342 00:23:47,020 --> 00:23:50,023 Sei que, se ele estivesse aqui, brindaria comigo... 343 00:23:53,944 --> 00:23:57,906 � sa�de e � felicidade da nova fam�lia que encontrou. 344 00:24:00,033 --> 00:24:01,033 Sa�de. 345 00:24:05,622 --> 00:24:08,333 Obrigado, William. De verdade. 346 00:24:10,877 --> 00:24:13,088 - N�o vamos perder o controle. - Ian. 347 00:24:16,007 --> 00:24:17,676 William parece feliz. 348 00:24:18,885 --> 00:24:20,762 Quando n�o est� perto de mim. 349 00:24:22,430 --> 00:24:24,015 Ele est� aqui, n�o est�? 350 00:24:24,599 --> 00:24:25,642 � um come�o. 351 00:24:26,768 --> 00:24:28,311 - Contar o qu�? - Do minist�rio. 352 00:24:28,395 --> 00:24:31,648 - Da carta. - Sim, eu tenho uma noticia. 353 00:24:32,440 --> 00:24:37,487 Recebi uma carta dos anci�os do Presbit�rio de Savannah 354 00:24:37,570 --> 00:24:43,034 dizendo que meu pedido de ordena��o como ministro foi aceito. 355 00:24:43,702 --> 00:24:45,370 - Parab�ns. - Que bom, Roger! 356 00:24:45,453 --> 00:24:46,830 - Parab�ns! - Obrigado. 357 00:24:47,414 --> 00:24:50,000 Um ministro itinerante, o Reverendo Edwards, 358 00:24:50,083 --> 00:24:51,543 passar� aqui em breve. 359 00:24:51,626 --> 00:24:53,795 Ele far� a cerim�nia de ordena��o 360 00:24:53,878 --> 00:24:56,006 quando vier a Fraser's Ridge, 361 00:24:56,715 --> 00:24:58,925 ent�o quero convid�-los para ela. 362 00:24:59,926 --> 00:25:01,428 N�s adorar�amos. 363 00:25:02,887 --> 00:25:04,556 Estou muito orgulhosa. 364 00:25:05,140 --> 00:25:06,140 Muito bem. 365 00:25:07,058 --> 00:25:08,852 Este � mesmo um dia feliz. 366 00:25:09,394 --> 00:25:11,062 Um brinde �s boas not�cias, 367 00:25:12,063 --> 00:25:13,064 aos novos come�os 368 00:25:15,150 --> 00:25:17,110 e �s alegres visitas. 369 00:25:21,322 --> 00:25:22,532 Ao nosso futuro. 370 00:25:23,116 --> 00:25:24,909 - Ao nosso futuro. - Ao nosso futuro. 371 00:25:31,082 --> 00:25:32,167 Boa noite, ent�o. 372 00:25:33,668 --> 00:25:36,629 Descansem enquanto o Hunter ainda est� dormindo. 373 00:25:37,422 --> 00:25:38,465 Tem certeza? 374 00:25:39,340 --> 00:25:41,384 Vamos lavar a lou�a. � nossa vez. 375 00:25:41,968 --> 00:25:43,511 Bem, se tem certeza. 376 00:25:43,595 --> 00:25:46,181 - Boa noite, ent�o. - Boa noite. 377 00:25:48,266 --> 00:25:49,934 Voc� est� indo bem, querido. 378 00:25:50,018 --> 00:25:51,936 N�o posso mesmo ajudar? 379 00:25:52,270 --> 00:25:54,689 Mesmo sendo da fam�lia, � visita aqui. 380 00:25:54,773 --> 00:25:57,609 Sim. N�o vamos fazer um conde lavar a lou�a. 381 00:25:59,903 --> 00:26:02,363 Estou querendo pescar pela manh�. 382 00:26:04,199 --> 00:26:06,743 Quer pescar o jantar de amanh� comigo? 383 00:26:09,913 --> 00:26:13,625 Sei que da �ltima vez que fomos voc� era s� um garoto 384 00:26:13,708 --> 00:26:15,710 e se deparou com um probleminha. 385 00:26:16,795 --> 00:26:19,464 Tivemos um encontro infeliz com os cherokees. 386 00:26:19,547 --> 00:26:20,548 Eu me lembro. 387 00:26:22,550 --> 00:26:24,552 Voc� disse a eles que era meu pai. 388 00:26:25,970 --> 00:26:28,223 Achei que era mentira. Para me proteger. 389 00:26:29,599 --> 00:26:31,226 Foi f�cil me enganar. 390 00:26:32,143 --> 00:26:34,312 Sempre tentarei proteg�-lo, rapaz. 391 00:26:34,854 --> 00:26:36,147 Em qualquer situa��o. 392 00:26:37,398 --> 00:26:39,109 Obrigado pelo convite, 393 00:26:39,192 --> 00:26:41,152 mas n�o posso pescar com voc�. 394 00:26:42,153 --> 00:26:44,739 Brianna vai me mostrar o cume amanh�. 395 00:26:46,282 --> 00:26:48,535 O papai certamente ir� ao amanhecer, 396 00:26:48,618 --> 00:26:54,124 e n�o poderei ir com voc� antes do meio da tarde. Ou at� mais tarde. 397 00:26:54,207 --> 00:26:58,336 - Ainda n�o sei se... - E h� uma regra aqui no Ridge. 398 00:26:58,419 --> 00:27:01,589 Todos que passam a noite t�m que pegar seu jantar. 399 00:27:02,799 --> 00:27:04,551 Sim, isso mesmo. 400 00:27:04,634 --> 00:27:07,053 � uma regra r�gida aqui no Ridge. 401 00:27:07,887 --> 00:27:09,597 Ent�o est� resolvido. 402 00:27:09,681 --> 00:27:11,891 Vejo voc� ao amanhecer. 403 00:27:16,896 --> 00:27:19,149 Muito obrigado pela ajuda. 404 00:27:19,232 --> 00:27:20,608 - �s ordens. - De nada. 405 00:27:38,084 --> 00:27:39,878 Voc� tem um belo arremesso. 406 00:27:42,171 --> 00:27:43,171 Obrigado. 407 00:27:43,548 --> 00:27:45,091 Eu me orgulho dele. 408 00:27:45,174 --> 00:27:47,302 Afinal, � um esporte de cavalheiros. 409 00:27:50,513 --> 00:27:51,723 Voc� ia muito? 410 00:27:53,391 --> 00:27:55,685 Depois que deixei Helwater? 411 00:27:55,768 --> 00:27:58,104 Com um dos couteiros, sim. 412 00:27:58,187 --> 00:28:02,984 Imagino que ele tenha te levado ao Bico do Diabo? 413 00:28:06,696 --> 00:28:08,823 Disse que era o lugar secreto dele. 414 00:28:10,199 --> 00:28:13,202 � o lugar secreto de todos que v�o l� pescar. 415 00:28:14,662 --> 00:28:18,374 Todos os peixes gostam de nadar naquela pequena cavidade. 416 00:28:18,458 --> 00:28:21,002 Abaixo da rocha que parece um bico. 417 00:28:25,965 --> 00:28:30,803 Uma vez, pesquei dez trutas grandes l� em menos de uma hora. 418 00:28:33,139 --> 00:28:34,724 J� pesquei duas d�zias. 419 00:28:36,726 --> 00:28:37,936 � mesmo? 420 00:28:38,019 --> 00:28:39,395 � verdade. 421 00:28:40,146 --> 00:28:41,689 Adoro hist�rias de pescador. 422 00:28:42,190 --> 00:28:45,610 Foram duas d�zias de trutas adultas, nem uma a menos. 423 00:28:46,778 --> 00:28:50,073 - Se voc� diz. - Se n�o acredita, pergunte ao meu pai. 424 00:29:01,709 --> 00:29:02,794 Posso perguntar? 425 00:29:04,504 --> 00:29:08,466 Voc� brigou com o Lorde John? 426 00:29:11,469 --> 00:29:12,637 Sim, briguei. 427 00:29:14,973 --> 00:29:17,517 Essa briga foi... 428 00:29:18,851 --> 00:29:21,312 de natureza particular, eu imagino. 429 00:29:22,230 --> 00:29:23,230 Foi. 430 00:29:25,400 --> 00:29:27,235 Descobri que ele � um sodomita. 431 00:29:35,994 --> 00:29:37,954 N�o � novidade para voc�, n�o �? 432 00:29:39,163 --> 00:29:40,163 N�o. 433 00:29:40,707 --> 00:29:41,791 N�o �. 434 00:29:45,378 --> 00:29:46,379 Como voc�... 435 00:29:46,462 --> 00:29:48,089 Eu o vi com um homem. 436 00:29:48,798 --> 00:29:50,508 Ent�o, al�m de ser sodomita, 437 00:29:50,591 --> 00:29:52,176 ele tamb�m � indiscreto. 438 00:29:55,054 --> 00:29:56,180 William. 439 00:29:57,140 --> 00:29:59,767 Descobrir isso deve ter sido um choque. 440 00:29:59,851 --> 00:30:01,060 Voc� e ele, 441 00:30:01,686 --> 00:30:02,979 em Ardsmuir... 442 00:30:05,064 --> 00:30:06,232 Voc�s eram amantes? 443 00:30:07,108 --> 00:30:09,610 Por isso ele aceitou criar seu filho ileg�timo? 444 00:30:09,694 --> 00:30:11,112 Por que pergunta isso? 445 00:30:11,195 --> 00:30:13,781 - Porque faz sentido. - Mas n�o � verdade. 446 00:30:15,616 --> 00:30:19,495 Defende um homem mentiroso e hip�crita com muita confian�a. 447 00:30:19,579 --> 00:30:23,916 A vida privada de John � assunto dele. 448 00:30:25,585 --> 00:30:28,504 E n�o vou defender nem conden�-la. 449 00:30:29,547 --> 00:30:31,716 � um dos melhores homens que conhe�o. 450 00:30:32,925 --> 00:30:34,343 Ele agiu como seu pai 451 00:30:34,427 --> 00:30:36,429 durante a maior parte da sua vida 452 00:30:36,512 --> 00:30:38,973 e, nesse tempo, ele o amou 453 00:30:39,057 --> 00:30:40,850 de cora��o e alma. 454 00:30:40,933 --> 00:30:43,561 Deu a voc� tudo o que tinha. 455 00:30:43,644 --> 00:30:45,146 Exceto a verdade. 456 00:30:46,814 --> 00:30:49,358 Nesse ponto, voc�s s�o exatamente iguais. 457 00:31:05,374 --> 00:31:07,752 Voc� planeja se despedir? 458 00:31:07,835 --> 00:31:09,837 Ou vai embora 459 00:31:09,921 --> 00:31:12,298 sem dizer nada, como fez na Filad�lfia? 460 00:31:12,381 --> 00:31:14,050 Tenho meus motivos, senhora. 461 00:31:14,133 --> 00:31:15,635 N�o duvido disso. 462 00:31:17,095 --> 00:31:21,933 Mas partidas precipitadas raramente resultam em reencontros felizes. 463 00:31:22,016 --> 00:31:24,769 Esse � um dos aforismos do Dr. Franklin? 464 00:31:25,311 --> 00:31:27,772 Voc� � mesmo uma americana agora, n�o �? 465 00:31:27,855 --> 00:31:30,900 N�o vim aqui para trocar farpas com voc�, William. 466 00:31:32,610 --> 00:31:34,779 Seja l� o que houve com Jamie, eu... 467 00:31:34,862 --> 00:31:37,365 Sem d�vida ser� assunto do pr�ximo jantar. 468 00:31:37,448 --> 00:31:40,284 Estou certo de que todos rir�o �s minhas custas. 469 00:31:40,368 --> 00:31:42,078 Isso foi desnecess�rio. 470 00:31:48,417 --> 00:31:49,460 Perdoe-me. 471 00:31:51,295 --> 00:31:54,507 Minha mente est� cheia de pensamentos ca�ticos. 472 00:31:57,093 --> 00:31:58,594 Desculpas aceitas. 473 00:32:00,888 --> 00:32:02,390 Foi um erro vir aqui. 474 00:32:03,683 --> 00:32:05,685 Um erro tolo e impulsivo. 475 00:32:05,768 --> 00:32:07,562 N�o foi impulsivo. 476 00:32:08,729 --> 00:32:10,857 Leva muito tempo para chegar aqui. 477 00:32:10,940 --> 00:32:14,110 - Mas foi tolice mesmo assim. - Por qu�? 478 00:32:14,694 --> 00:32:17,405 Porque queria passar um tempo com seu pai? 479 00:32:17,488 --> 00:32:18,906 Eu vim ver a Brianna. 480 00:32:20,867 --> 00:32:22,869 Sei o quanto voc� gosta dela. 481 00:32:23,995 --> 00:32:26,914 Mas n�s dois sabemos quem voc� veio ver. 482 00:32:26,998 --> 00:32:29,167 O que, novamente, se provou um erro. 483 00:32:29,250 --> 00:32:32,753 Pode ao menos admitir que eu sei o que sinto? 484 00:32:32,837 --> 00:32:35,339 N�o vou discutir com seus sentimentos. 485 00:32:37,133 --> 00:32:39,927 Mas estamos no meio de uma guerra. 486 00:32:40,011 --> 00:32:41,596 Estou bem ciente disso. 487 00:32:41,679 --> 00:32:43,139 Por causa dela, 488 00:32:43,222 --> 00:32:46,267 esta pode ser a �ltima vez que ver� seu pai vivo. 489 00:32:49,312 --> 00:32:51,731 Isso � muito sombrio. 490 00:32:52,356 --> 00:32:53,983 Especialmente vindo de voc�. 491 00:32:56,777 --> 00:33:00,865 Talvez Jamie tenha que liderar homens em uma nova batalha em breve. 492 00:33:01,949 --> 00:33:06,078 E voc�, mais do que ningu�m, sabe o que pode acontecer. 493 00:33:08,998 --> 00:33:10,249 Antes de ir embora, 494 00:33:11,292 --> 00:33:12,627 quero que pense, 495 00:33:13,711 --> 00:33:16,047 pense de verdade, 496 00:33:16,923 --> 00:33:18,090 em como se sentiria 497 00:33:18,174 --> 00:33:21,135 se esta manh� fosse a �ltima vez que visse seu pai. 498 00:33:37,235 --> 00:33:38,861 Solte um pouco as r�deas. 499 00:33:39,904 --> 00:33:40,905 Com calma. 500 00:33:54,085 --> 00:33:56,087 Mantenha as costas eretas. 501 00:33:56,170 --> 00:33:57,170 Assim mesmo. 502 00:33:58,172 --> 00:33:59,382 Assim mesmo, Willy. 503 00:34:30,079 --> 00:34:31,079 Fanny? 504 00:34:32,873 --> 00:34:33,873 O que foi? 505 00:34:34,750 --> 00:34:37,545 Uns garotos no posto comercial leram o panfleto. 506 00:34:37,628 --> 00:34:39,463 Eles falaram mal da minha irm�. 507 00:34:40,673 --> 00:34:42,383 O que eles disseram? 508 00:34:42,466 --> 00:34:45,011 Disseram que a Jane, por ser uma... 509 00:34:46,762 --> 00:34:47,763 assassina... 510 00:34:48,764 --> 00:34:52,184 e por ter tirado a pr�pria vida, est� ardendo no Inferno. 511 00:34:53,853 --> 00:34:55,604 Que coisa cruel de se dizer. 512 00:34:59,317 --> 00:35:00,401 O que voc� fez? 513 00:35:04,864 --> 00:35:07,450 Eu fiquei muito brava. Bati em um deles. 514 00:35:08,909 --> 00:35:10,077 Eles fugiram. 515 00:35:13,873 --> 00:35:17,001 Entendo por que sentiu tanta raiva, 516 00:35:18,085 --> 00:35:20,421 mas a viol�ncia raramente traz paz. 517 00:35:21,213 --> 00:35:22,298 Eu sei disso. 518 00:35:23,758 --> 00:35:25,343 Mas n�o consigo aguentar. 519 00:35:25,426 --> 00:35:28,387 J� � dif�cil saber que nunca mais a verei. 520 00:35:28,971 --> 00:35:33,225 S� de pensar nela sofrendo, ardendo para sempre... 521 00:35:33,309 --> 00:35:35,478 N�o � assim s� porque eles disseram. 522 00:35:37,688 --> 00:35:39,148 Disseram que est� na B�blia. 523 00:35:41,984 --> 00:35:44,320 A B�blia diz muitas coisas, 524 00:35:45,237 --> 00:35:46,781 mas nem todos que a leem 525 00:35:46,864 --> 00:35:49,867 entendem a extens�o da miseric�rdia de Deus. 526 00:35:52,286 --> 00:35:54,622 Talvez deva falar com Roger sobre isso. 527 00:35:55,289 --> 00:35:58,292 Ele entende desses assuntos e logo ser� ordenado. 528 00:36:00,294 --> 00:36:02,380 Acho que ele poder� te ajudar. 529 00:36:16,435 --> 00:36:18,437 Perdoe a intromiss�o, Tio John. 530 00:36:18,896 --> 00:36:19,896 O que foi? 531 00:36:20,439 --> 00:36:22,817 Achei uma carta l� fora. � para voc�. 532 00:36:30,366 --> 00:36:31,324 Obrigado. 533 00:36:31,325 --> 00:36:33,786 Esperava que fosse a resposta do William. 534 00:36:35,037 --> 00:36:36,205 Acho que n�o �. 535 00:36:49,009 --> 00:36:50,594 Caro Lorde John, 536 00:36:50,678 --> 00:36:54,223 descobri o paradeiro de nosso conhecido em comum. 537 00:36:55,266 --> 00:36:57,893 Venha ao escrit�rio do advogado em tr�s dias 538 00:36:57,977 --> 00:36:59,979 e terei mais informa��es. 539 00:37:00,062 --> 00:37:03,524 Seu servo obediente, Percy Beauchamp. 540 00:37:15,911 --> 00:37:16,954 Esperem a�! 541 00:37:17,538 --> 00:37:22,084 Uma linha de atiradores nos permite manter contato com o inimigo 542 00:37:22,168 --> 00:37:25,004 e observar sua posi��o sem revelar a nossa. 543 00:37:25,629 --> 00:37:26,714 Muito bem, Tom. 544 00:37:32,636 --> 00:37:34,263 Espalhem-se um pouco! 545 00:37:37,057 --> 00:37:40,102 Em combate, manter�o a linha, 546 00:37:40,186 --> 00:37:42,772 mas n�o atacar�o antes de serem atacados. 547 00:37:42,855 --> 00:37:44,815 Seu trabalho � test�-los, 548 00:37:44,899 --> 00:37:47,860 faz�-los revelarem sua for�a antes de estarem prontos 549 00:37:47,943 --> 00:37:49,320 e depois me informar. 550 00:37:53,866 --> 00:37:56,035 Atiradores, para tr�s! 551 00:38:02,583 --> 00:38:03,584 Bom dia. 552 00:38:08,130 --> 00:38:10,800 N�o s�o exatamente o ex�rcito brit�nico, n�o �? 553 00:38:10,883 --> 00:38:11,883 N�o. 554 00:38:13,511 --> 00:38:14,970 Mas t�m potencial. 555 00:38:15,054 --> 00:38:17,807 Parecem �vidos por seguir ordens. 556 00:38:17,890 --> 00:38:18,933 Sim. 557 00:38:19,934 --> 00:38:22,728 Num dia bonito, quando o sol brilha na floresta 558 00:38:22,812 --> 00:38:24,688 e todas as criaturas est�o bem. 559 00:38:24,772 --> 00:38:27,191 Mas a verdadeira pergunta �: 560 00:38:27,274 --> 00:38:30,069 eles seguir�o ordens em meio ao caos da batalha? 561 00:38:30,736 --> 00:38:32,029 Sr. Fraser? 562 00:38:33,405 --> 00:38:34,782 Sr. Whitaker. 563 00:38:42,164 --> 00:38:43,707 Vejo que trouxe amigos. 564 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 Assim como voc�. 565 00:38:46,335 --> 00:38:47,336 Sim. 566 00:38:47,753 --> 00:38:49,922 Deixe-me apresentar William Ransome. 567 00:38:50,005 --> 00:38:52,174 William, este � o Sr. Aaron Whitaker. 568 00:38:52,258 --> 00:38:53,467 Seu servo, senhor. 569 00:38:53,551 --> 00:38:55,678 Duvido que seja. 570 00:38:57,012 --> 00:38:58,973 O que o traz aqui, Sr. Whitaker? 571 00:38:59,056 --> 00:39:00,683 Ferguson est� mais ousado. 572 00:39:02,101 --> 00:39:04,311 Queimou um povoado de homens livres 573 00:39:04,395 --> 00:39:06,522 pois se recusaram a servir � for�a. 574 00:39:06,605 --> 00:39:08,941 Soubemos que ele viria atr�s de n�s, 575 00:39:09,024 --> 00:39:12,695 ent�o fugimos e escondemos nossas fam�lias nas montanhas. 576 00:39:12,778 --> 00:39:14,363 Sinto muito. 577 00:39:15,406 --> 00:39:16,490 Como posso ajudar? 578 00:39:18,033 --> 00:39:19,368 N�s que vamos ajud�-lo. 579 00:39:20,286 --> 00:39:22,663 Gostar�amos de nos juntar ao seu grupo. 580 00:39:22,746 --> 00:39:24,039 Lutaremos com voc�s, 581 00:39:24,999 --> 00:39:26,542 se nos aceitar. 582 00:39:27,710 --> 00:39:28,752 Com prazer. 583 00:39:30,129 --> 00:39:31,129 Com prazer. 584 00:39:32,214 --> 00:39:34,174 Vou apresent�-los aos soldados. 585 00:39:35,092 --> 00:39:36,385 Com licen�a. 586 00:39:38,304 --> 00:39:39,304 Ca�ar. 587 00:39:41,432 --> 00:39:43,017 � melhor irmos ca�ar. 588 00:39:43,767 --> 00:39:44,768 Na floresta. 589 00:39:45,644 --> 00:39:47,438 Obviamente, na floresta. 590 00:39:48,230 --> 00:39:50,232 Mas juntos, voc� e eu. 591 00:39:51,025 --> 00:39:55,446 Se tiver tempo e vontade de ca�ar na floresta. 592 00:39:56,280 --> 00:39:58,532 N�o sei por que fico dizendo floresta. 593 00:40:00,784 --> 00:40:03,579 Amanh� pela manh� seria bom? 594 00:40:04,455 --> 00:40:05,455 Sim. 595 00:40:05,706 --> 00:40:06,706 Excelente. 596 00:40:07,791 --> 00:40:08,959 Amanh� pela manh�. 597 00:40:09,043 --> 00:40:10,169 At� amanh�. 598 00:40:12,880 --> 00:40:14,006 Na floresta. 599 00:40:19,345 --> 00:40:21,680 S� minha sabedoria 600 00:40:21,764 --> 00:40:24,558 S� minha palavra verdadeira 601 00:40:25,184 --> 00:40:29,980 Eu sempre contigo e Tu comigo, Senhor 602 00:40:30,856 --> 00:40:36,028 Tu, meu grande Pai e eu, teu querido filho 603 00:40:36,111 --> 00:40:41,784 Tu habitando em mim, e eu contigo, como um 604 00:40:43,243 --> 00:40:48,499 Estou tentando escolher um hino para minha cerim�nia de ordena��o. 605 00:40:49,917 --> 00:40:50,960 O que voc� acha? 606 00:40:51,961 --> 00:40:53,462 N�o conhe�o essa. 607 00:40:55,130 --> 00:40:57,341 "Tu, meu grande Pai, e eu, teu querido filho." 608 00:40:58,676 --> 00:41:00,844 Pode ser um grande pai para os filhos, 609 00:41:00,928 --> 00:41:03,180 mas n�o acho que liga para as filhas. 610 00:41:05,599 --> 00:41:07,142 Por que diz isso? 611 00:41:09,395 --> 00:41:10,896 Voc� vai ficar diferente? 612 00:41:10,980 --> 00:41:12,898 Depois que for ordenado? 613 00:41:14,108 --> 00:41:16,485 Bem, meu papel ser� diferente. 614 00:41:19,863 --> 00:41:21,281 Voc� j� viu o Sr. Fraser 615 00:41:21,365 --> 00:41:24,034 cavalgando com seus homens quando treinam. 616 00:41:24,118 --> 00:41:28,414 Ele ergue a espada como um sinal de que ele � o l�der, 617 00:41:28,497 --> 00:41:31,709 para n�o precisar parar e se explicar. 618 00:41:31,792 --> 00:41:35,337 As pessoas saber�o que tamb�m sou um l�der, 619 00:41:35,421 --> 00:41:38,841 porque ser ordenado � a minha espada. 620 00:41:39,800 --> 00:41:45,431 Mas, em vez de liderar pessoas na batalha, eu as levarei �s m�os de Deus. 621 00:41:45,514 --> 00:41:47,182 Isso faz sentido? 622 00:41:47,850 --> 00:41:48,850 Faz. 623 00:41:49,560 --> 00:41:52,146 Mas deveriam te dar uma espada de verdade. 624 00:41:52,229 --> 00:41:54,231 S� por precau��o, caso precise, 625 00:41:54,314 --> 00:41:56,275 goste Deus ou n�o. 626 00:42:01,196 --> 00:42:03,449 Tem algo mais em mente, Fanny? 627 00:42:05,826 --> 00:42:06,994 N�o. 628 00:42:09,121 --> 00:42:12,041 Ficarei feliz de saber o que achou da cerim�nia. 629 00:42:38,400 --> 00:42:39,400 Senhor, 630 00:42:39,860 --> 00:42:43,906 aben�oe o sangue e a carne desta criatura que Tu me deste. 631 00:42:43,989 --> 00:42:46,742 Um sacrif�cio de carne e sangue. 632 00:42:46,825 --> 00:42:48,243 Uma vida por outra vida. 633 00:43:00,839 --> 00:43:01,840 Tudo bem, rapaz? 634 00:43:06,637 --> 00:43:09,431 Esperando que eu prepare a criatura? 635 00:43:10,349 --> 00:43:13,060 Quero me desculpar pelo que disse no rio. 636 00:43:15,729 --> 00:43:18,023 - N�o pense mais nisso. - Pelo contr�rio, 637 00:43:18,107 --> 00:43:20,567 pensei muito nisso, 638 00:43:21,985 --> 00:43:24,321 e a acusa��o n�o foi apenas falsa, 639 00:43:26,031 --> 00:43:28,659 mas maliciosa. Estamos acima disso. 640 00:43:30,828 --> 00:43:33,205 Voc� aceitaria minhas desculpas? 641 00:43:37,126 --> 00:43:38,127 Com prazer. 642 00:43:39,086 --> 00:43:40,754 Nunca mais falaremos disso. 643 00:43:49,221 --> 00:43:51,223 Em Helwater, quando eu era garoto, 644 00:43:52,099 --> 00:43:53,433 eu admirava voc�. 645 00:43:55,144 --> 00:43:56,353 Mac, o cavalari�o, 646 00:43:56,436 --> 00:43:58,605 que nunca me tratou como crian�a, 647 00:43:59,148 --> 00:44:01,942 mesmo quando me tornou um papista repugnante. 648 00:44:06,864 --> 00:44:10,534 Voc� era a �nica pessoa que eu queria imitar quando crescesse. 649 00:44:11,243 --> 00:44:13,287 Eu o venerava como um her�i. 650 00:44:13,912 --> 00:44:15,914 Como s� um garoto pode venerar. 651 00:44:18,250 --> 00:44:19,376 Eu amava voc�. 652 00:44:20,002 --> 00:44:21,879 E voc� deixou Helwater. 653 00:44:22,713 --> 00:44:23,713 Me deixou. 654 00:44:24,173 --> 00:44:26,341 Ao ir embora, n�o olhou para tr�s. 655 00:44:29,011 --> 00:44:30,387 Eu sou seu filho. 656 00:44:32,723 --> 00:44:34,516 Eu n�o sabia, mas voc�, sim. 657 00:44:38,312 --> 00:44:40,105 Como p�de me deixar? 658 00:44:48,030 --> 00:44:49,615 Eu tamb�m te amava. 659 00:44:56,205 --> 00:44:57,664 Mas eu n�o tinha nada. 660 00:44:58,957 --> 00:45:02,294 Nome, dinheiro, terras. 661 00:45:05,047 --> 00:45:06,215 Eu era um Jacobita. 662 00:45:07,382 --> 00:45:08,382 Um traidor. 663 00:45:10,385 --> 00:45:13,889 Os homens leais ao rei desconfiavam de mim e me odiavam. 664 00:45:20,062 --> 00:45:21,355 Foi escolha minha. 665 00:45:21,939 --> 00:45:24,816 E eu aceitava as consequ�ncias, mas e voc�? 666 00:45:27,611 --> 00:45:32,532 Por mais que eu quisesse gritar a verdade para todos os anjos no c�u, 667 00:45:34,034 --> 00:45:36,578 sabia que te condenaria a uma vida de dor. 668 00:45:36,662 --> 00:45:37,704 Ent�o... 669 00:45:41,333 --> 00:45:42,834 fiz o que achei melhor. 670 00:45:44,795 --> 00:45:45,963 Eu fui embora. 671 00:45:48,757 --> 00:45:49,800 E n�o... 672 00:45:51,426 --> 00:45:52,970 N�o ousei olhar para tr�s. 673 00:45:53,053 --> 00:45:56,056 Ver seu rosto acabaria com a minha determina��o. 674 00:45:59,768 --> 00:46:00,894 Eu me arrependi. 675 00:46:01,853 --> 00:46:03,146 Durante anos. 676 00:46:04,898 --> 00:46:07,609 Ent�o voc� veio para Fraser's Ridge com John. 677 00:46:09,486 --> 00:46:11,321 Vi o homem que voc� se tornou. 678 00:46:14,992 --> 00:46:17,577 Eu sei que foi doloroso 679 00:46:18,328 --> 00:46:19,746 descobrir a verdade 680 00:46:20,497 --> 00:46:22,833 da maneira como descobriu. 681 00:46:23,667 --> 00:46:25,419 Sinto muito por isso. 682 00:46:27,296 --> 00:46:29,298 E espero que possa me perdoar. 683 00:46:59,703 --> 00:47:03,415 �, Senhor do meu cora��o 684 00:47:03,915 --> 00:47:07,711 S� para mim o que �s 685 00:47:07,794 --> 00:47:11,548 E nada mais 686 00:47:11,631 --> 00:47:14,676 Tu, meu melhor pensamento 687 00:47:14,760 --> 00:47:19,723 Dia e noite 688 00:47:20,265 --> 00:47:23,310 Desperto ou dormindo 689 00:47:23,393 --> 00:47:27,647 Tua presen�a � minha luz 690 00:47:27,731 --> 00:47:30,734 S� minha sabedoria 691 00:47:30,817 --> 00:47:34,613 S� minha palavra verdadeira 692 00:47:34,696 --> 00:47:38,617 Eu sempre contigo 693 00:47:38,700 --> 00:47:42,204 E Tu comigo, Senhor 694 00:47:42,287 --> 00:47:45,540 Tu, meu grande Pai 695 00:47:45,624 --> 00:47:50,504 E eu, Teu querido filho 696 00:47:50,587 --> 00:47:53,507 Tu, em mim habitando 697 00:47:53,590 --> 00:47:57,552 E eu Contigo, como um 698 00:47:58,553 --> 00:48:01,765 S� meu peitoral 699 00:48:01,848 --> 00:48:04,184 Minha espada para o... 700 00:48:14,945 --> 00:48:16,405 Est� tudo bem, Fanny? 701 00:48:16,488 --> 00:48:18,990 Por que n�o ficou na cerim�nia? 702 00:48:19,074 --> 00:48:20,784 Sinto muito, Sr. MacKenzie. 703 00:48:21,576 --> 00:48:22,911 Eu queria ter ficado. 704 00:48:24,162 --> 00:48:26,915 Mas n�o suporto ficar em um lugar onde... 705 00:48:28,125 --> 00:48:29,668 minha irm� n�o � bem-vinda. 706 00:48:33,255 --> 00:48:34,464 Posso entrar? 707 00:48:35,549 --> 00:48:36,716 Diferente de Deus... 708 00:48:37,968 --> 00:48:39,553 sou muito acolhedora. 709 00:48:49,604 --> 00:48:51,606 Refere-se ao que sua irm� fez... 710 00:48:52,732 --> 00:48:53,817 e a como ela... 711 00:48:54,818 --> 00:48:55,818 morreu? 712 00:48:58,989 --> 00:49:00,574 Jane cometeu assassinato. 713 00:49:01,616 --> 00:49:03,076 Depois se matou. 714 00:49:03,702 --> 00:49:06,163 Ambos s�o pecados mortais. Ent�o... 715 00:49:09,082 --> 00:49:10,792 ela est� no Inferno agora. 716 00:49:11,418 --> 00:49:13,420 N�o sei se isso � verdade, Fanny. 717 00:49:13,503 --> 00:49:15,255 � o que B�blia diz, n�o �? 718 00:49:15,338 --> 00:49:16,840 Essas s�o as regras. 719 00:49:18,175 --> 00:49:19,384 Por isso gosto de plantas. 720 00:49:20,760 --> 00:49:22,053 Elas n�o podem pecar. 721 00:49:22,137 --> 00:49:23,972 Eles apenas vivem e morrem. 722 00:49:24,639 --> 00:49:27,267 N�o h� alma eterna com que se preocupar. 723 00:49:27,350 --> 00:49:30,437 Denomina��es diferentes t�m cren�as diferentes. 724 00:49:32,063 --> 00:49:33,440 Os presbiterianos 725 00:49:33,523 --> 00:49:37,319 n�o necessariamente acreditam que o suic�dio � um pecado. 726 00:49:37,944 --> 00:49:39,321 Os cat�licos acreditam. 727 00:49:39,404 --> 00:49:43,116 Bem, a igreja � conhecida por mudar de posi��o... 728 00:49:44,159 --> 00:49:45,410 sobre v�rias coisas, 729 00:49:46,495 --> 00:49:48,663 porque a igreja � feita de pessoas. 730 00:49:49,539 --> 00:49:52,667 Algumas dessas regras foram impostas pelo homem, 731 00:49:53,543 --> 00:49:54,669 n�o por Deus. 732 00:49:55,587 --> 00:49:59,466 A Segunda Ep�stola aos Cor�ntios, cap�tulo 6, vers�culo 16, diz: 733 00:49:59,549 --> 00:50:02,886 "V�s sois o templo do Deus vivo." 734 00:50:04,638 --> 00:50:07,724 Ent�o, n�s somos a igreja dele. 735 00:50:12,479 --> 00:50:14,439 Acha que Jane est� com Deus? 736 00:50:14,523 --> 00:50:16,942 Sendo reverendo, pode perguntar a Ele? 737 00:50:20,612 --> 00:50:24,324 N�o � preciso ser um cl�rigo para fazer isso, Fanny. 738 00:50:25,575 --> 00:50:26,576 Ent�o... 739 00:50:28,119 --> 00:50:31,206 talvez voc� mesma possa perguntar isso a Ele? 740 00:50:31,957 --> 00:50:32,958 Fale com Ele. 741 00:50:33,375 --> 00:50:34,876 Diga a Ele como se sente. 742 00:50:35,669 --> 00:50:39,005 Deus sempre bate � nossa porta, 743 00:50:39,089 --> 00:50:40,632 mas depende de voc� 744 00:50:41,258 --> 00:50:43,218 deix�-lo ou n�o entrar. 745 00:50:45,136 --> 00:50:46,805 Mas acho que seria bom 746 00:50:47,180 --> 00:50:51,017 estar aberta � ideia de conversar. 747 00:50:51,101 --> 00:50:52,477 Consegue fazer isso? 748 00:50:54,062 --> 00:50:55,272 Consigo. 749 00:50:58,233 --> 00:51:02,070 Minha s�bia esposa me disse recentemente 750 00:51:03,071 --> 00:51:05,949 que �s vezes s� precisamos de um tempinho. 751 00:51:07,534 --> 00:51:10,078 Mas talvez ela estivesse falando das ervas. 752 00:51:21,798 --> 00:51:23,049 O Sr. MacKenzie 753 00:51:23,883 --> 00:51:25,218 � um homem engra�ado. 754 00:51:26,636 --> 00:51:28,013 Mas ele � legal. 755 00:51:29,723 --> 00:51:31,808 Me deu esperan�a de te ver de novo. 756 00:51:35,145 --> 00:51:36,980 Se puder me ouvir, Janie, 757 00:51:38,064 --> 00:51:41,067 por favor, me mande um sinal. 758 00:52:44,005 --> 00:52:47,133 G. TANNAHILL ADVOGADO 759 00:52:55,892 --> 00:52:57,310 Percy, at� que enfim. 760 00:52:58,144 --> 00:53:01,439 Desculpe por faz�-lo esperar. N�o tive como vir antes. 761 00:53:02,107 --> 00:53:04,943 Est� tudo bem. Embora eu possa ter causado 762 00:53:05,026 --> 00:53:07,237 um sulco no ch�o de tanto caminhar. 763 00:53:07,696 --> 00:53:08,654 N�o se preocupe. 764 00:53:08,655 --> 00:53:10,865 D� mais personalidade ao lugar, acho. 765 00:53:12,867 --> 00:53:13,867 Xerez? 766 00:53:14,869 --> 00:53:15,954 N�o. 767 00:53:16,037 --> 00:53:17,831 Quero manter o foco. 768 00:53:19,290 --> 00:53:21,042 Encontrou o capit�o Richardson? 769 00:53:23,002 --> 00:53:24,002 Encontrei. 770 00:53:25,547 --> 00:53:27,173 N�o fa�a suspense. 771 00:53:27,257 --> 00:53:29,175 Onde est� o canalha perverso? 772 00:53:29,259 --> 00:53:30,760 N�o est� longe. 773 00:53:35,557 --> 00:53:36,599 � bom te ver. 774 00:54:47,796 --> 00:54:52,801 Legendas: Fernanda Menegotto 54295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.