All language subtitles for Lassassino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,365 --> 00:00:25,394 Arthur Dillon, the new intermediary between the ‘Seven Sisters of oil and the Arab countries, in London today 2 00:00:48,525 --> 00:00:54,840 THEKILLER... IS ON THE TELEPHONE 3 00:04:29,925 --> 00:04:31,484 Miss! 4 00:04:33,765 --> 00:04:36,757 - Let's get to the emergency room! - Help me. 5 00:04:51,885 --> 00:04:55,435 A good sedative... That's all. 6 00:04:59,245 --> 00:05:00,474 Drink. 7 00:05:06,885 --> 00:05:10,321 Doesn't taste too bad, does it? 8 00:05:11,605 --> 00:05:15,121 Must be another emergency. 9 00:05:15,165 --> 00:05:19,204 You should take it easy. Stay here for a while. 10 00:05:20,325 --> 00:05:22,919 Soon you'll feel better. 11 00:06:46,405 --> 00:06:49,318 - Isn't this Via Zwyn? - Yes, why? 12 00:06:49,365 --> 00:06:54,439 - Number 89, Via Zwyn? - Certainly 13 00:06:54,485 --> 00:06:59,719 But I live here! What's happened to my house? 14 00:06:59,765 --> 00:07:02,803 A few years ago there was a building, but they pulled it down a few years ago. 15 00:07:02,845 --> 00:07:05,564 They left everything like this, without rebuilding. 16 00:07:05,605 --> 00:07:09,917 We're here to repair the road; that's all we know. 17 00:07:14,245 --> 00:07:17,476 Yes? This is the Flemish Theatre of Bruges. 18 00:07:17,525 --> 00:07:21,644 I'm Eleanor Loraine. 1d like to speak to Mr. Peter, please. 19 00:07:21,685 --> 00:07:23,722 Who? 20 00:07:23,765 --> 00:07:28,043 Mr. Peter Verwoort. I would like to speak to him immediately. 21 00:07:28,085 --> 00:07:31,680 Yes, I understand. One moment, please. 22 00:07:42,725 --> 00:07:46,195 Miss Dorothy, your sister's on the phone... 23 00:07:46,245 --> 00:07:50,079 She asked to speak... with Mr. Peter. 24 00:08:02,205 --> 00:08:04,401 Eleanor, when did you come back? 25 00:08:04,445 --> 00:08:07,278 Dorothy! I want Peter. 26 00:08:08,245 --> 00:08:12,079 - Didn't you hear me? - Yes, I heard you. 27 00:08:12,125 --> 00:08:18,121 - So, where's Peter? - Eleanor, you know that Peter is dead. 28 00:08:21,205 --> 00:08:26,041 - But... that's absurd; we talked recently - Where? 29 00:08:28,645 --> 00:08:31,205 - A short time ago. - Where? 30 00:08:31,245 --> 00:08:34,078 Here... that is... on the phone. 31 00:08:35,325 --> 00:08:38,795 The other day we went together totake flowers tothe cemetery 32 00:08:38,845 --> 00:08:42,201 But where are you now? Eleanor? 33 00:08:42,245 --> 00:08:44,714 Eleanor! Reply. 34 00:10:50,085 --> 00:10:51,564 Dorothy! 35 00:10:55,325 --> 00:10:59,603 - Who'told you I was here? - I know you're always here. 36 00:10:59,645 --> 00:11:04,924 - Always? - Of course, and often with me. Don't you remember? 37 00:11:09,085 --> 00:11:11,440 Where are we going? 38 00:11:11,485 --> 00:11:17,276 Let's go home. You are very tired and need rest. 39 00:11:17,325 --> 00:11:21,080 Yes, I'm very tired... tired and confused. 40 00:11:25,525 --> 00:11:28,244 How did he die? 41 00:11:29,685 --> 00:11:31,961 When? 42 00:12:07,245 --> 00:12:10,283 Who are you? 43 00:12:11,045 --> 00:12:16,438 I'm Dr. Chandler. We've met before. 44 00:12:16,485 --> 00:12:22,083 - No, I don't think so. - Yes, at the theatre... 45 00:12:24,165 --> 00:12:30,002 - Are you an actor? - I'm a doctor, Dr. Chandler. 46 00:12:31,245 --> 00:12:33,885 One day, you had an acciclent on the stage... 47 00:12:33,925 --> 00:12:38,158 during a performance of PellĂ©as and MĂ©lisande. 48 00:12:38,205 --> 00:12:43,234 They asked if there was a doctor in the house... 49 00:12:43,285 --> 00:12:46,835 50 I introduced myself to your husband. 50 00:12:56,085 --> 00:13:02,036 But I don't know this man... I'm not married. 51 00:13:07,685 --> 00:13:11,644 Eleanor, it's George, your husband... 52 00:13:12,485 --> 00:13:17,275 We got married three years ago. We decided in just a few days. 53 00:13:17,325 --> 00:13:22,081 Perhaps you wanted to avoid my criticism in the newspaper! 54 00:13:32,685 --> 00:13:37,759 All right... we don't need to play any more games! Enough! 55 00:13:38,885 --> 00:13:44,801 Just tell me what you want! Money? 56 00:13:44,845 --> 00:13:49,203 If I've been kidnapped, Il pay, even though I'm not very rich. 57 00:13:49,245 --> 00:13:54,797 I'l pay you! How much do you want? Tell me, how much! 58 00:13:54,845 --> 00:13:59,442 - Eleanor! But you're at home! - Via Zwyn, #397 59 00:14:03,165 --> 00:14:06,601 If not money, what do you want? 60 00:14:06,645 --> 00:14:11,276 It's a conspiracy? You want to drive me crazy... but why? 61 00:14:11,325 --> 00:14:14,317 - Eleanor... - Why? Don't touch me! 62 00:14:14,365 --> 00:14:18,279 Dorothy! Dorothy! Dorothy! 63 00:14:18,325 --> 00:14:23,843 Dorothy. they're all against me... help me! 64 00:14:25,885 --> 00:14:30,436 No! Dorothy! Dorothy! 65 00:14:32,765 --> 00:14:35,075 No! 66 00:14:53,405 --> 00:14:56,477 How did Peter die? 67 00:15:16,445 --> 00:15:18,755 Want breakfast in bed tomorrow? 68 00:15:18,805 --> 00:15:21,877 Don't you knock before entering? Clean underwear? 69 00:15:21,925 --> 00:15:27,443 - Of course. Then, you want breakfast in the room? - No. 70 00:15:27,485 --> 00:15:30,955 Is there anything I can do for you? 71 00:15:40,685 --> 00:15:43,677 You... have any suggestions? 72 00:15:48,765 --> 00:15:51,484 Yes? 73 00:15:51,525 --> 00:15:55,234 - KLM Reservations. Mr. Ranko Dragonitch? - Yes, speaking. 74 00:15:55,285 --> 00:15:59,040 Flight 606 to London will be leaving tomorrow at 12:25. 75 00:15:59,085 --> 00:16:02,203 - Do you want to confirm your reservation? - Yes. 76 00:16:02,245 --> 00:16:04,282 Thanks. 77 00:16:32,445 --> 00:16:37,394 But you must recognize me! Everyone knows... 78 00:16:37,445 --> 00:16:41,154 Eleanor Loraine and Thomas Braun. 79 00:16:50,165 --> 00:16:55,956 We're famous... We're rehearsing a new show. 80 00:16:58,565 --> 00:17:03,685 Here in Belgium, we've played together in every theatre together during the last four years. 81 00:17:10,725 --> 00:17:14,081 Another actor... 82 00:17:16,845 --> 00:17:21,919 You're all actors, reciting your parts. 83 00:17:22,845 --> 00:17:27,203 I'm tired, I don't want totalk anymore. 84 00:17:28,125 --> 00:17:30,275 Leave me alone. 85 00:17:59,845 --> 00:18:02,963 What should we do now? You're the doctor. 86 00:18:03,005 --> 00:18:05,645 I'd like totry a small shot of sodium pentothal. 87 00:18:05,685 --> 00:18:07,722 Truth serum! But isn't that dangerous? 88 00:18:07,765 --> 00:18:10,405 Only for those afraid of the truth. 89 00:18:10,445 --> 00:18:16,555 That's right. Is anybody here afraid of it? 90 00:18:21,605 --> 00:18:23,835 Of course not. 91 00:18:23,885 --> 00:18:27,480 I hope that it will unlock her mind, freeing her subconscious. 92 00:18:27,525 --> 00:18:30,836 - I understand. - I have your permission? 93 00:18:37,365 --> 00:18:40,437 - Well, I don't think you'll need me... - Where are you going? 94 00:18:40,485 --> 00:18:44,479 - I'd rather you stayed here. - Why? 95 00:18:44,525 --> 00:18:48,075 It would be better... if we all remained together. 96 00:19:08,765 --> 00:19:12,121 Truth, truth, truth... 97 00:19:13,885 --> 00:19:17,003 Truth... Poor Pirandello. 98 00:19:17,045 --> 00:19:20,834 Two drops of sodium pentothal and his philosophy goes down the drain. 99 00:19:22,725 --> 00:19:27,003 - You'll see, itll go all right, George. - Yes, I hope so. 100 00:19:27,045 --> 00:19:31,198 It's something disgusting, poking around in a person's soul! 101 00:19:38,365 --> 00:19:42,154 Peter... Peter. 102 00:19:44,125 --> 00:19:48,005 Where are you, Peter? Peter... 103 00:19:52,485 --> 00:19:55,204 I picked many beautiful flowers. 104 00:19:55,765 --> 00:20:02,159 It was such a wonderful day and then... I can't remember! 105 00:20:02,205 --> 00:20:06,915 What's wrong... I dropped the flowers... 106 00:20:07,205 --> 00:20:12,200 Peter! I wanted to help, but I can't move! 107 00:20:12,245 --> 00:20:15,078 I can't move, I'm paralysed! 108 00:20:20,885 --> 00:20:23,115 Peter! 109 00:20:31,725 --> 00:20:37,118 Peter... wait... wait! 110 00:20:37,165 --> 00:20:41,159 Here I am! Stop! Don't go! 111 00:20:43,685 --> 00:20:49,840 Peter, I'm coming! Wait! Please, Peter. 112 00:22:57,565 --> 00:22:59,556 No! 113 00:23:14,125 --> 00:23:19,837 Peter... help me... He has a knife! 114 00:23:21,245 --> 00:23:25,876 He wants fo kill me! Help! He wants to kill me! 115 00:23:25,925 --> 00:23:28,235 The knife! 116 00:23:31,405 --> 00:23:35,478 Peter, where are you? Help! 117 00:23:42,885 --> 00:23:46,799 No! No! No! 118 00:23:48,685 --> 00:23:50,676 No... 119 00:24:02,685 --> 00:24:07,714 When Peter died... It was a terrible car accident. 120 00:24:07,765 --> 00:24:11,315 She suffered a terrible trauma. 121 00:24:13,765 --> 00:24:16,439 She was very fond of Peter. 122 00:24:16,485 --> 00:24:22,276 They loved each other very much. Eleanor told me everything. 123 00:24:26,685 --> 00:24:29,723 But Peter Verwoort died five years ago. 124 00:24:29,765 --> 00:24:34,794 Yes, I know. Eleanor's suffering from a form of amnesia. 125 00:24:34,845 --> 00:24:39,442 She's lost her memory. The vacuum in her mind begins with the death of Peter. 126 00:24:39,485 --> 00:24:44,195 From that moment on, she doesn't remember anything. 127 00:24:44,245 --> 00:24:46,964 In short, she refuses to accept the reality of his death... 128 00:24:47,005 --> 00:24:51,875 and her only memories are those from the time before he died. 129 00:24:51,925 --> 00:24:56,237 Eleanor asked for him this morning because she believed he was still alive. 130 00:24:56,285 --> 00:25:02,520 She's forgotten everything that's happened since that accident. Five years. 131 00:25:02,565 --> 00:25:07,036 It's as if the last five years of her life have been wiped out. 132 00:25:07,085 --> 00:25:09,520 That's why she doesn't know who we are. 133 00:25:09,565 --> 00:25:13,877 - Because you met her during those five years. - She only recognises me. 134 00:25:13,925 --> 00:25:17,998 I didn't expect her to react the way she did under the drug. 135 00:25:19,885 --> 00:25:23,435 Maybe you understood more than I did? 136 00:25:23,485 --> 00:25:28,958 Damn it all. I'm beginning to feel seriously worried about the show. 137 00:25:29,005 --> 00:25:31,121 Remember that Lady Godiva premieres on Saturday! 138 00:25:31,165 --> 00:25:35,796 To forget her fines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! 139 00:25:45,605 --> 00:25:49,564 How did she get into this state? 140 00:25:49,605 --> 00:25:52,484 You don't have any ideas yourself? 141 00:25:52,525 --> 00:25:56,883 She went to London last Thursday for a television program. 142 00:25:56,925 --> 00:26:00,156 She was perfectly normal then. 143 00:26:00,205 --> 00:26:03,800 I also phoned and... she was fine. 144 00:26:03,845 --> 00:26:07,918 She's in a state of chronic anxiety, verging on paranoia. 145 00:26:07,965 --> 00:26:14,314 But her fear of being killed may also have some basis in reality 146 00:26:14,365 --> 00:26:21,203 - Do you think it's possible that someone wants to kill her? - Yes, it's possible. 147 00:26:21,245 --> 00:26:24,681 We know about the trauma that she underwent five years ago. 148 00:26:24,725 --> 00:26:27,956 But we know nothing about the one she went through today. 149 00:26:28,005 --> 00:26:30,281 What do you propose to do, then? 150 00:26:30,325 --> 00:26:34,284 She might make a sudden improvement... 151 00:26:34,325 --> 00:26:36,521 It can happen. 152 00:26:36,565 --> 00:26:41,321 However, I'd prefer to keep her here... at least, for a while. 153 00:26:41,365 --> 00:26:45,802 - Did you know him, Peter? - No, but I knew his mother, Eleanor. 154 00:26:45,845 --> 00:26:48,359 I was called in totreat her, before she died. 155 00:26:48,405 --> 00:26:54,720 It's weird... and strange to think... that if Eleanor had married Peter, 156 00:26:54,765 --> 00:26:59,396 she would have been the second Eleanor Verwoort. 157 00:28:03,965 --> 00:28:05,444 Hi! 158 00:28:46,205 --> 00:28:49,914 Walter, I think this position is wrong. What should I do? 159 00:28:49,965 --> 00:28:54,084 Move further forwards, and you, Dorothy, go to the right. 160 00:28:54,125 --> 00:28:56,116 Tohis left, I mean. 161 00:28:56,165 --> 00:28:58,281 So close in front of him? It's not too close? 162 00:28:58,325 --> 00:29:00,521 Dorothy, just doit like I tell you! 163 00:29:00,565 --> 00:29:03,842 - Ifthe table's in the way, [move it. - No, it's OK. 164 00:29:03,885 --> 00:29:08,038 Here I am! Sorry for the delay. Terrible traffic! 165 00:29:08,085 --> 00:29:11,521 - We've been looking everywhere for you. - Ah, yes? Why? 166 00:29:11,565 --> 00:29:14,603 - Are you okay? - Of course. 167 00:29:16,805 --> 00:29:21,959 - Are you sure you're up to rehearsing? - Yes, that's why I'm here. 168 00:29:26,125 --> 00:29:32,565 - Why are you looking at me like that? Is something wrong? - No... 169 00:29:32,605 --> 00:29:35,643 What shall we try? The monologue scene? 170 00:29:35,685 --> 00:29:40,634 Okay. Thomas, take it from the top. The other set. 171 00:29:47,925 --> 00:29:55,116 "I, Lord Leofric, Earl of Mercia, Lord of Coventry... 172 00:29:56,005 --> 00:29:59,521 "and your husband, 173 00:29:59,565 --> 00:30:05,402 "have come to propose to you a great challenge." 174 00:30:12,685 --> 00:30:15,484 "What challenge, my lord?" 175 00:30:18,565 --> 00:30:22,274 "What challenge, my lord? 176 00:30:28,005 --> 00:30:32,203 "Come, you spirits that tend on mortal thoughts. 177 00:30:32,245 --> 00:30:36,079 "unsex me here, and fill me from the crown tothe toe... 178 00:30:36,125 --> 00:30:39,800 "top-ful of direst cruelty! 179 00:30:39,845 --> 00:30:42,280 "Come to my woman's breasts, 180 00:30:42,325 --> 00:30:46,842 "And take my milk for gall, you murdring ministers, 181 00:30:46,885 --> 00:30:50,241 "wherever you wait on nature's mischief! 182 00:30:50,285 --> 00:30:55,041 "Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, 183 00:30:55,085 --> 00:30:58,237 "That my keen knife see not the wound it makes, 184 00:30:58,285 --> 00:31:04,315 "nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry ‘Hold, hold! 185 00:31:08,445 --> 00:31:10,322 So, how was it? 186 00:31:11,245 --> 00:31:15,125 It needs some work, but it can't have been that bad. 187 00:31:15,165 --> 00:31:20,797 It was impeccable, but it was Lady Macbeth. 188 00:31:20,845 --> 00:31:23,200 Of course it was Lady Macbeth! 189 00:31:23,245 --> 00:31:26,761 Darling, we're supposed to be rehearsing Lady Godiva... 190 00:31:26,805 --> 00:31:29,558 and we open on Saturday night. 191 00:31:29,605 --> 00:31:34,475 All right. We'll have a quick break. In 10 minutes, we'll resume without Eleanor. 192 00:31:37,325 --> 00:31:41,558 You'll be fine by Saturday. I'l call a taxi. 193 00:31:41,605 --> 00:31:44,996 - You call George and tell him to wait at home. - Yes. 194 00:31:49,005 --> 00:31:53,044 - What's the matter with her? - She's lost her memory again. 195 00:31:53,085 --> 00:31:55,884 - It's happened before? - What, you don't know? 196 00:31:55,925 --> 00:31:59,475 Unbelievable! She hasn't played Lady Macbeth in five years! 197 00:31:59,525 --> 00:32:03,280 I was in it with her, and I cut a fine figure in the part of Duncan. 198 00:32:03,325 --> 00:32:06,397 She's not been the same since Peter Verwoort died. 199 00:32:06,445 --> 00:32:11,042 It seems she was with him that day. Don't ask me why they were together. 200 00:32:31,405 --> 00:32:34,716 - I was supposed to take you home. - Right here, thanks. 201 00:32:34,765 --> 00:32:38,360 - Are you looking for something? - I don't know. 202 00:32:57,525 --> 00:33:02,520 He has changed his flight to London. Tomorrow, at 12:25. 203 00:35:23,165 --> 00:35:28,365 - Every time I come here, I always ask myself the same questions. - Like? 204 00:35:28,405 --> 00:35:31,921 - How does it feel to be rich? - Mlltell you... 205 00:35:31,965 --> 00:35:35,560 "These lucky creatures are subject to four great evils: 206 00:35:35,605 --> 00:35:40,156 "mistrust, loneliness, corruption and boredom.” 207 00:35:40,205 --> 00:35:43,675 Bravo! Signed: George Bernard Shaw. 208 00:35:43,725 --> 00:35:48,845 Money certainly hasnt saved this family from terrible accidents. 209 00:35:48,885 --> 00:35:52,594 No, but money is very good at relieving pain, the pain of those left behind. 210 00:35:52,645 --> 00:35:55,364 Even so, here's an example... 211 00:35:55,405 --> 00:36:00,161 Oh, Miss Verwoort... Excuse me, I didn't mean to... 212 00:36:00,205 --> 00:36:03,197 Save your facetiousness for the appropriate place... 213 00:36:03,245 --> 00:36:06,601 on stage, Thomas, and not in my house. 214 00:36:06,645 --> 00:36:09,603 And now, please be seated. 215 00:36:10,165 --> 00:36:13,635 Shall we come straight to the point? 216 00:36:15,405 --> 00:36:18,761 I heard that... young Eleanor... 217 00:36:18,805 --> 00:36:22,844 has lost not only her reputation, but her memory as well, unfortunately. 218 00:36:22,885 --> 00:36:26,241 She's had a terrible breakdown. 219 00:36:26,285 --> 00:36:31,155 I talked to Dr. Chandler, I know the problem well. 220 00:36:31,205 --> 00:36:36,154 Walter, do we intend to keep our commitments and open with this show, or not? 221 00:36:36,205 --> 00:36:42,440 - Yes, of course, Miss Verwoort. - Well, then let's be practical... 222 00:36:42,485 --> 00:36:47,036 As you know, your kind of theatre bores and depresses me, 223 00:36:47,085 --> 00:36:51,795 but the Flemish Theatre has belonged to my family for many generations. 224 00:36:51,845 --> 00:36:55,964 So, I want everything to function properly, according to the plan. 225 00:36:56,005 --> 00:36:59,202 I agree with you absolutely 226 00:36:59,245 --> 00:37:01,964 - Dorothy. - What is it, Miss Verwoort? 227 00:37:02,005 --> 00:37:07,523 You, my dear, shall substitute for your sister in the part. 228 00:37:07,565 --> 00:37:11,115 She's not a better actress than you, you know? 229 00:37:11,165 --> 00:37:16,638 Though she's perhaps... more attractive, I must admit. 230 00:37:16,685 --> 00:37:19,120 She also has more character. 231 00:37:19,165 --> 00:37:22,795 Really. I think my sister... 232 00:37:22,845 --> 00:37:26,839 I mean to say, her amnesia will be gone by then. 233 00:37:26,885 --> 00:37:33,518 You see, Eleanor's amnesia, as you call it, doesn't convince me. 234 00:37:33,565 --> 00:37:38,560 Do you think Eleanor is pretending? 235 00:37:38,605 --> 00:37:43,076 That her amnesia and the rest, it's all a hoax? 236 00:37:44,325 --> 00:37:50,765 I just think that, sometimes, losing one's memory can be extremely useful. 237 00:38:01,685 --> 00:38:06,759 So, then... Love is like a soft-boiled egg: three minutes. 238 00:38:08,125 --> 00:38:10,844 What are you doing? 239 00:38:20,725 --> 00:38:23,956 Gotta go, my love. 240 00:38:24,005 --> 00:38:29,318 Why? It's still early. 241 00:38:29,365 --> 00:38:35,884 Where are you going? Where? Where?! 242 00:38:35,925 --> 00:38:41,238 Hey, calm down. I don't have to account for every move I make... 243 00:38:41,285 --> 00:38:45,165 and certainly not to you. Are we clear? 244 00:39:00,285 --> 00:39:03,323 Who taught you to make love? 245 00:39:03,365 --> 00:39:08,201 - Why do you want to know? - Tell me... 246 00:39:08,245 --> 00:39:12,079 What counts most, in love, is how you make it. 247 00:39:12,125 --> 00:39:15,720 Please... tell me. 248 00:39:17,125 --> 00:39:22,677 You really want to know? As usual, you're a glutton for punishment. 249 00:39:31,285 --> 00:39:38,123 Ateacher... My maths teacher, when I was 13 years old. 250 00:39:39,605 --> 00:39:44,725 During a school trip, I cut one of my knees. 251 00:39:44,765 --> 00:39:50,602 He treated the cut... and then he took off my panties. 252 00:40:03,405 --> 00:40:05,840 What did you do? 253 00:40:05,885 --> 00:40:10,197 I got him to give me money, and lots of it, too! 254 00:40:10,245 --> 00:40:15,399 - You needed money? - Of course not! My father didn't let me want for anything. 255 00:40:15,445 --> 00:40:19,439 But he didn't love you... Your parents neglected you? 256 00:40:19,485 --> 00:40:22,284 You really are naive... 257 00:40:22,325 --> 00:40:25,920 And you're no better than a whore... 258 00:40:27,605 --> 00:40:33,521 If you were like that at 13, what the hell have you been doing since?! 259 00:40:38,365 --> 00:40:42,404 How many men have you had? Eh? 260 00:40:42,445 --> 00:40:46,996 And what about now? Behind my back? 261 00:40:47,045 --> 00:40:50,675 Somany, I can't keep count. 262 00:40:50,725 --> 00:40:54,355 But one thing's for certain: they were happy with me! 263 00:40:54,405 --> 00:40:58,000 - They didn't whine like babies, they were men! - Before! 264 00:40:58,045 --> 00:41:03,119 But you make me sick! You spend your life kissing the ass of anyone who might be useful to you. 265 00:41:03,165 --> 00:41:06,396 You'd kill your own mother, if it meant success! 266 00:41:06,445 --> 00:41:09,995 And yet, with me, you have the nerve to moralise! 267 00:41:11,565 --> 00:41:14,364 - You're not leaving me, are you? - Yes. 268 00:41:16,645 --> 00:41:23,358 I agree, I talked like an idiot, but don't leave me... 269 00:41:24,165 --> 00:41:29,285 I need you... Without you, I can't... 270 00:41:31,365 --> 00:41:33,959 Don't leave me... 271 00:41:34,405 --> 00:41:37,079 Don't leave me... 272 00:41:37,525 --> 00:41:40,244 Don't leave me! 273 00:42:42,725 --> 00:42:47,640 - Take me home. - Okay, but give me the address. - 89... 274 00:42:47,685 --> 00:42:52,156 - 89, and then what? -No... 275 00:43:00,325 --> 00:43:06,116 - Here: Via Hugo Verriest, number 1, please. - OK. 276 00:45:41,565 --> 00:45:47,561 You're here, thank goodness! I've been looking for you everywhere. 277 00:45:47,605 --> 00:45:51,803 - Why? - I was afraid something might have happened to you. 278 00:45:51,845 --> 00:45:55,281 Really? Well, I'm fine. 279 00:45:55,325 --> 00:46:01,719 Eleanor! You have to trust me, I want to help you. Will you let me? 280 00:46:09,725 --> 00:46:13,798 - Are you really my husband? - Of course! 281 00:46:13,845 --> 00:46:18,123 - And... We've been married how long? - Forthe last three years. 282 00:46:18,165 --> 00:46:23,319 Three years... That's along time. 283 00:46:28,525 --> 00:46:32,803 - Were we happy? - I thought so. 284 00:46:32,845 --> 00:46:36,156 - You ‘thought s0'? - Actually, I'm sure of it. 285 00:46:36,205 --> 00:46:39,835 You're lying! I betrayed you many times, and you know it! 286 00:46:39,885 --> 00:46:42,525 - With who? - With... Thomas, for one. 287 00:46:42,565 --> 00:46:46,001 - With Thomas? - With him and many others! 288 00:46:46,045 --> 00:46:50,881 - I don't believe it! - Rather, you don't want to believe it! You refuse to believe it! 289 00:46:50,925 --> 00:46:55,874 You hate me, you want revenge - you're putting aplan in place, with the purpose of killing me! 290 00:46:58,965 --> 00:47:00,763 I'l get it. 291 00:47:04,045 --> 00:47:06,559 Hello? 292 00:47:12,365 --> 00:47:14,436 Hello! 293 00:47:29,805 --> 00:47:34,754 - They hung up, without saying anything. - Really? 294 00:47:37,365 --> 00:47:43,919 Want a drink? We could both do with one. 295 00:47:47,725 --> 00:47:50,080 Sit down. 296 00:47:59,485 --> 00:48:01,556 Scotch? 297 00:48:25,565 --> 00:48:27,715 Eleanor! 298 00:48:29,325 --> 00:48:32,124 Eleanor, open up! Eleanor! 299 00:48:32,765 --> 00:48:37,521 Please don't be like that! Eleanor! Eleanor! 300 00:50:29,125 --> 00:50:31,639 Fools! 301 00:50:33,125 --> 00:50:37,756 If you have something that shoots in your pocket, forget about it. 302 00:50:37,805 --> 00:50:42,163 - Why are you bugging me? - You didn't leave, as agreed! 303 00:50:42,205 --> 00:50:45,323 - Yes, that's right. - We paid you! 304 00:50:45,365 --> 00:50:51,281 That's right, too. Half in advance, and half on completion. 305 00:50:51,325 --> 00:50:56,559 - Plus... expenses. - Plus expenses. 306 00:50:59,125 --> 00:51:02,117 Why did you let him get away, at the harbour?! 307 00:51:02,165 --> 00:51:06,284 I have a personal matter to attend to first. 308 00:51:06,325 --> 00:51:09,397 Why did you stay here, and not go to London? 309 00:51:15,325 --> 00:51:21,241 I have to pull the chain first... I hate to leave bad odours. 310 00:51:21,285 --> 00:51:25,677 Do you understand? And now, get out! 311 00:52:14,005 --> 00:52:18,124 - Hello? - Thomas... This is Eleanor. 312 00:52:19,605 --> 00:52:23,439 - Oh? - Yes. I see you still live at Torenbrug. 313 00:52:23,485 --> 00:52:25,795 Yes, of course. 314 00:52:25,845 --> 00:52:29,315 We spent a lot of time together there... didn't we? 315 00:52:30,685 --> 00:52:33,643 Ah, you remember? That's good. 316 00:52:33,685 --> 00:52:38,555 I must see you right away, Thomas. It's very important. 317 00:52:38,605 --> 00:52:40,642 I'l wait for you. 318 00:53:20,165 --> 00:53:25,194 Don't kid yourself that whiskey will give you the courage you lack. 319 00:53:34,685 --> 00:53:39,759 Listen, I... I want to... 320 00:53:44,365 --> 00:53:50,714 I know what you want. You're ambitious... soam I. 321 00:53:51,605 --> 00:53:56,964 But we can't wait forever; we must take a short cut. 322 00:53:57,325 --> 00:54:01,558 But the fear in you may prove stronger than the ambition. 323 00:54:01,605 --> 00:54:05,803 - A short cut? - Yes... 324 00:54:06,565 --> 00:54:10,763 There's only one way: kill him! 325 00:54:13,885 --> 00:54:16,764 And then you'll be in charge. 326 00:54:27,885 --> 00:54:31,515 I agree... ll doit. 327 00:54:33,245 --> 00:54:35,475 Whatever you want. 328 00:54:40,925 --> 00:54:43,394 But soon. 329 00:54:45,165 --> 00:54:50,478 He already knows about us; he's not a man whol wait forever. 330 00:55:00,405 --> 00:55:04,558 I think he's already decided to get rid of me. 331 00:55:04,605 --> 00:55:07,757 I'm not going to give him the chance! 332 00:55:07,805 --> 00:55:13,323 I couldn't live without you. Without you, I'd kill myself, too. 333 00:55:24,085 --> 00:55:29,285 What good would my life be alone? I couldn't go on living without you. 334 00:58:26,805 --> 00:58:29,638 Darling! My love! 335 00:58:33,165 --> 00:58:36,795 Here... Here, darling... here. 336 00:58:37,805 --> 00:58:41,844 - Was it him? - No, one of his men. 337 00:58:41,885 --> 00:58:46,482 - I'l call a doctor! - No! It's too late. 338 00:58:46,525 --> 00:58:49,916 You'll be alright, once we get you to the hospital. 339 00:58:50,805 --> 00:58:53,684 We're not leaving here. 340 00:58:57,565 --> 00:59:03,561 You said... you couldn't live without me... and I'm going to die. 341 00:59:10,085 --> 00:59:12,918 Give me... the gun. 342 00:59:55,165 --> 00:59:57,679 Do you still love me? 343 00:59:59,045 --> 01:00:01,844 Always. 344 01:01:23,845 --> 01:01:27,918 It was... a play! 345 01:01:27,965 --> 01:01:32,562 Thomas! No, Thomas, please, stop! 346 01:01:43,765 --> 01:01:49,044 Listen: you always rejected me, and it's not like I didn't try plenty 347 01:01:49,085 --> 01:01:52,157 Then you start acting as though we'd been lovers for ages. 348 01:01:52,205 --> 01:01:55,197 You said, "let's goto bed," I didn't talk you intoit. 349 01:01:55,245 --> 01:01:57,361 Then, all of a sudden, you have second thoughts. What do you want? 350 01:01:57,405 --> 01:02:02,115 I was convinced that we were lovers, but I didnt feel anything for you, and I wondered why, 351 01:02:02,165 --> 01:02:07,478 Then I thought... that if we made love, I would remember. 352 01:02:07,525 --> 01:02:12,315 - Don't you understand? - Frankly, I don't. 353 01:02:13,045 --> 01:02:16,117 Now I know that we were never lovers. 354 01:02:16,165 --> 01:02:20,398 But I've been having some strange memories about you and me... Frightening! 355 01:02:20,445 --> 01:02:24,803 - Thanks! - Oh, you didn't frighten me, Thomas! 356 01:02:24,845 --> 01:02:30,841 In these memories, I was trying to force you to kill someone who wanted to murder me. 357 01:02:30,885 --> 01:02:34,640 But it was just that modem version of Macbeth we did together! 358 01:02:34,685 --> 01:02:41,159 Now I know nobody wants to kill me, they were just memories of the play. 359 01:02:41,205 --> 01:02:44,675 I don't understand very clearly yet, but I think a drink will help! 360 01:02:46,845 --> 01:02:52,761 Thomas, you're an attractive man, and I'm sorry I behaved so with you. 361 01:02:55,485 --> 01:02:57,874 You're sorry! 362 01:03:08,925 --> 01:03:14,876 Now you've figured that out, maybe your memory will return. 363 01:03:14,925 --> 01:03:18,043 You must try to help me. 364 01:03:18,085 --> 01:03:22,522 It's hard for me to put things into some order in my mind. 365 01:03:22,565 --> 01:03:27,275 It's like being in a foreign country, knowing only a few words of the language. 366 01:03:27,325 --> 01:03:30,443 You hear something and you think you understand, 367 01:03:30,485 --> 01:03:35,958 but then people use words that you don't know, and nothing makes sense. 368 01:03:38,405 --> 01:03:43,559 The only thing that makes sense right now... is to try to get back to work. 369 01:04:09,805 --> 01:04:14,675 I thought I'd come here in person, to see exactly how things are going. 370 01:04:14,725 --> 01:04:17,638 We'l make sure you're satisfied, Miss Verwoort. 371 01:04:18,845 --> 01:04:22,884 I have several friends who want to attend on opening night. 372 01:04:22,925 --> 01:04:27,442 Since they are so misguided as to insist on seeing the play... 373 01:04:27,485 --> 01:04:32,798 I would at least like to ensure they're not treated worse than usual. 374 01:04:32,845 --> 01:04:36,201 Meanwhile, you could make a start by cleaning the seats. 375 01:04:36,245 --> 01:04:39,158 Certainly. Make a note of that. 376 01:04:40,685 --> 01:04:45,759 Your brother Peter loved this theatre. He often came by to watch the rehearsals. 377 01:04:45,805 --> 01:04:50,163 My brother loved an actress in this theatre... 378 01:04:50,205 --> 01:04:54,358 which is something entirely different. 379 01:04:55,925 --> 01:05:00,681 In any case, I'm pleased that you're taking an interest in our work. 380 01:05:00,725 --> 01:05:05,674 For the moment, my interest is limited to the comfort of my friends. 381 01:05:09,485 --> 01:05:11,920 Thank you, my dear. 382 01:05:13,565 --> 01:05:16,876 Ah... good luck, all the same. 383 01:05:20,045 --> 01:05:25,074 I just hope this champagne isn't the only good thing that you have here. 384 01:06:10,165 --> 01:06:12,805 Il be ready in a minute. 385 01:07:49,405 --> 01:07:53,000 Who else was in the theatre when it happened? 386 01:07:53,045 --> 01:07:57,278 Myself and my secretary 387 01:07:57,325 --> 01:08:01,717 - And... and you, madam? - Yes, I was here too. 388 01:08:04,325 --> 01:08:07,875 Did you see or hear anything that could help us in any way? 389 01:08:07,925 --> 01:08:12,203 Do you think that, if I knew anything, I would have waited until now to tell you?! 390 01:08:12,245 --> 01:08:17,445 No, I don't know anything... And ['ve been here long enough. 391 01:08:19,805 --> 01:08:23,844 No, no, I haven't finished yet. Come in. 392 01:08:32,845 --> 01:08:37,396 - No news of Eleanor, I suppose? - None. 393 01:08:37,445 --> 01:08:41,154 Poor thing... I'm afraid she has noiicea as yet... 394 01:08:41,205 --> 01:08:44,880 of the tragedy she has caused. 395 01:08:46,405 --> 01:08:50,478 You can't blame Eleanor for what's happened. 396 01:08:50,525 --> 01:08:55,918 I didn't say that I did. I just made a simple observation. 397 01:08:56,325 --> 01:08:59,397 After all, I'm grateful to Eleanor for one thing at least... 398 01:08:59,445 --> 01:09:03,996 She never became the wife of my brother. 399 01:09:04,085 --> 01:09:06,440 George! 400 01:09:07,365 --> 01:09:12,883 - Have you ever been to St. Andrew's Drive, on the road to Ostend? - Yes. 401 01:09:12,925 --> 01:09:18,364 Then you know that Eleanor has a lovely cottage down there. 402 01:09:18,405 --> 01:09:23,036 -No. - No? She never told you about it? 403 01:09:23,925 --> 01:09:26,439 Well, she bought it a long time ago. 404 01:09:27,085 --> 01:09:31,044 It dates back to when she first fell in love with Peter. 405 01:09:31,085 --> 01:09:35,363 - Are you sure? - Hmm? Oh, yes, very sure. 406 01:09:35,405 --> 01:09:39,603 And I also understand why she wanted to keep it secret. 407 01:09:39,645 --> 01:09:42,876 What's that word they use in the tabloid press... 408 01:09:42,925 --> 01:09:47,476 What do they call it? A Love-nest? 409 01:09:48,725 --> 01:09:51,717 We both have a duty to protect her... 410 01:09:51,765 --> 01:09:56,043 Why not goto St. Andrew's Drive, to see if she's there? 411 01:10:11,205 --> 01:10:16,041 Well, sir... KLM Flight 102, tomorrow morning at 10:30. 412 01:10:16,085 --> 01:10:18,281 I see you finally decided. 413 01:10:18,965 --> 01:10:22,481 Indecision is not only awoman's prerogative. 414 01:10:22,525 --> 01:10:26,962 - Do you think that's funny? - No, sir, I always smile at people. 415 01:10:27,685 --> 01:10:32,521 I don't like men smiling at me... It makes me think they're queer. 416 01:11:38,005 --> 01:11:42,158 - So, you haven't learned your lesson, eh? - I had to find you. 417 01:11:42,205 --> 01:11:48,076 - They want to talk to you. They've been calling the hotel. - Really? 418 01:11:48,125 --> 01:11:52,244 They're not supposed to make any contact. That's the rule, remember? 419 01:11:53,205 --> 01:11:58,075 Besides, what are they worried about? I've never failed an assignment. 420 01:11:58,125 --> 01:12:00,275 But... you don't understand. 421 01:12:05,085 --> 01:12:07,554 I understand everything. 422 01:12:23,005 --> 01:12:25,281 "Bon voyage." 423 01:13:11,005 --> 01:13:13,121 George! 424 01:13:15,165 --> 01:13:21,514 Poor Dorothy! They killed her, believing she was me. 425 01:13:24,645 --> 01:13:29,242 I suspected... you too, but then I realised... 426 01:13:29,285 --> 01:13:32,880 you wouldn't have made that mistake. 427 01:13:32,925 --> 01:13:36,156 I have no more doubts in my mind now: someone is trying to kill me! 428 01:13:36,205 --> 01:13:41,120 - Yes, but try to calm down. - But why? What have I done? 429 01:13:41,165 --> 01:13:44,203 - It's best if we contact the police. - No! - Why not? 430 01:13:44,245 --> 01:13:47,636 Not until I find out what I've done. 431 01:13:49,085 --> 01:13:55,240 I can't remember... I can't piece together the mosaic of my memories. 432 01:13:55,285 --> 01:14:01,042 Maybe I've done something terrible... I might have killed someone. 433 01:14:03,765 --> 01:14:09,522 - But I don't remember anything. - No... no, I don't believe that. 434 01:14:12,445 --> 01:14:17,599 How can you be so sure? I'm not. 435 01:14:20,285 --> 01:14:23,880 Why didn't you ever tell me about that chalet? 436 01:14:23,925 --> 01:14:27,236 - What chalet? - The one on St. Andrew's Drive. 437 01:14:27,285 --> 01:14:32,234 You used to go there with Peter. I spoke to Margaret Verwoort. 438 01:14:35,125 --> 01:14:38,595 St. Andrew's Drive... 439 01:18:31,365 --> 01:18:37,281 Peter, promise me you won't tell anyone about the existence of this chalet... 440 01:18:37,325 --> 01:18:42,923 -Especially Margaret. - Are you still convinced that she disapproves of us? 441 01:18:42,965 --> 01:18:46,003 - Yes. - You'll see, she'll change her mind. 442 01:18:46,045 --> 01:18:50,960 - All the same, promise me. - I promise. 443 01:18:53,245 --> 01:18:56,124 You know that Margaret is only interested in controlling the business. 444 01:18:56,165 --> 01:18:59,396 She likes to be the virgin queen of the boardroom. 445 01:18:59,445 --> 01:19:01,755 And she's welcome to it. 446 01:19:01,805 --> 01:19:05,161 - She still doesn't want us to get married. - How can she stop us? 447 01:19:05,205 --> 01:19:09,119 - Because you never refuse her anything. - Oh, come on... 448 01:19:12,045 --> 01:19:16,004 - What makes her so jealous? - What makes you think that's it? 449 01:19:16,045 --> 01:19:18,514 Her way of looking at me. 450 01:19:18,565 --> 01:19:24,004 But she's like that with everyone: very cold and very clear. 451 01:19:24,045 --> 01:19:30,155 Yes, I know... But when she looks at me, it's different. It almost seems like she hates me. 452 01:22:19,285 --> 01:22:25,440 PETER! PETER! PETER! 453 01:22:26,805 --> 01:22:29,240 George! 454 01:22:30,365 --> 01:22:32,436 George! 455 01:22:33,965 --> 01:22:38,163 At last, I remember everything! 456 01:22:38,205 --> 01:22:40,674 George! 457 01:22:45,365 --> 01:22:49,563 George! No! 458 01:24:23,045 --> 01:24:27,084 Stop! Help! Stop! 459 01:24:48,085 --> 01:24:51,680 Help! Anyone?! 460 01:32:27,365 --> 01:32:32,394 Mr. Dillon, in charge of United Nations attempts to reach a settlement... 461 01:32:32,445 --> 01:32:37,519 between the Arab oil suppliers and the ‘Seven Sisters of oil". 462 01:32:37,565 --> 01:32:39,636 arrived in London this morning. 463 01:32:39,685 --> 01:32:43,679 Overshadowing the international significance of the conference, were persistent rumours... 464 01:32:43,725 --> 01:32:47,355 that Mr. Dillon was fo have been the victim of an assassination plot. 465 01:32:47,405 --> 01:32:51,114 However, so far there have been no serious causes for alarm. 466 01:32:51,165 --> 01:32:55,124 The mission entrusted to Mr. Dillon is very difficult fo resolve. 467 01:32:55,165 --> 01:32:58,123 It involves enormous vested interests worldwide. 468 01:32:58,165 --> 01:33:02,523 A failure to reach agreement could lead fo a diplomatic rupture between the parties. 469 01:33:02,565 --> 01:33:07,082 Here's Mr. Dillon arriving at the headquarters of the Ministry of Foreign Trade, 470 01:33:07,125 --> 01:33:11,835 where he will meet counsellors and economic delegates from European countries... 471 01:33:11,885 --> 01:33:14,240 in order fo examine the situation further... 472 01:33:53,685 --> 01:33:57,679 You're looking very well, Eleanor. I'm glad. 473 01:33:57,725 --> 01:34:01,161 So, Peter broke his promise... 474 01:34:01,205 --> 01:34:03,560 He told you about our chalet. 475 01:34:03,605 --> 01:34:06,597 Peter never hid anything from me. 476 01:34:06,645 --> 01:34:10,240 Then why did you have him killed? 477 01:34:10,285 --> 01:34:14,643 I'm afraid you're not as well... as you look. 478 01:34:14,685 --> 01:34:20,556 When you told George about the chalet... you confessed. 479 01:34:21,205 --> 01:34:23,594 No, that's not true. 480 01:34:23,645 --> 01:34:28,355 Your sister was dead. I really thought you might save George. 481 01:34:28,405 --> 01:34:32,876 Enough blood has been shed already, for such an old affair 482 01:34:34,805 --> 01:34:40,357 - So you've admitted your guilt. - You could never prove it. 483 01:34:40,405 --> 01:34:45,400 Ranko is dead, which is nothing more than he deserved. 484 01:34:46,965 --> 01:34:49,639 I hadn't told him to kill Peter, 485 01:34:49,685 --> 01:34:53,315 just to frighten him into going away for a while. 486 01:34:53,365 --> 01:34:56,244 I never knew that my brother he had a gun. 487 01:34:56,285 --> 01:35:00,358 And Ranko made it look like an accident. 488 01:35:02,245 --> 01:35:04,805 Precisely! 489 01:35:06,325 --> 01:35:08,316 Wait! 490 01:35:08,365 --> 01:35:13,599 George is dead. And Dorothy. I've lived through Peter's death twice... 491 01:35:13,645 --> 01:35:16,285 and now I don't care if I live or die! 492 01:35:16,325 --> 01:35:18,999 But now you're going to tell me why you hate me so much! 493 01:35:19,045 --> 01:35:24,165 Why you've destroyed everything that gave meaning to my life! Why? 494 01:35:25,845 --> 01:35:30,601 Why...? Because I always wanted you for myself, Eleanor. 495 01:36:16,285 --> 01:36:20,995 For you... death is too easy. 496 01:36:21,045 --> 01:36:24,675 You'll be in such pain, you'll wish you were dead. 497 01:36:24,725 --> 01:36:29,242 Il make your life hell. That will be your punishment. 498 01:36:38,805 --> 01:36:42,082 As long as you live, Margaret. 499 01:37:55,605 --> 01:38:02,602 English subtitles by lordretsudo 40129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.