All language subtitles for LOVED.ONE.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,297 Oh, it's starting! 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 Hurry! 3 00:00:12,804 --> 00:00:13,722 All right. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 Well, a lot of stuff happened, 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,023 but that's the thrill of a live broadcast, right? 6 00:00:24,107 --> 00:00:28,153 Thank you for staying with us until the very end today. 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 -Goodbye for now! -Three, two, one… 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Okay! 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,702 Good work, everyone! 10 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Good work! 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,954 Good work! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,331 Your improvisation was amazing. 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,209 -Doing this live, every time. -It was really funny. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 You're a big help. 15 00:00:44,502 --> 00:00:45,587 Thank you. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,590 I'll see you at the party, right? It's in your honor. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 Oh, excuse me. 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 You're too intense, working on these ideas until morning. 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,944 You think so? 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 On the very day of the live broadcast, no less. 21 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Mr. Amagi is coming through. 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,206 -Good work. -Thank you. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 I'm going to go greet the staff first. 24 00:01:31,674 --> 00:01:32,509 Okay. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,346 See you. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,936 Make sure to show up tonight, okay? 27 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Sure. 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,236 I don't know what you're thinking, but… 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 In an era where television is in a recession, 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,084 the reason we've come this far is thanks to the performers, 31 00:02:06,167 --> 00:02:07,961 the staff members, 32 00:02:08,044 --> 00:02:11,256 and the sponsors who support us every day. 33 00:02:11,339 --> 00:02:14,884 I want to take this opportunity to thank you from the bottom of my heart. 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,929 Being loved for this long is not to be taken for granted. 35 00:02:18,012 --> 00:02:20,098 KOICHI AMAGI: I WANT TO TALK 36 00:02:20,181 --> 00:02:22,851 Let's celebrate along with former staff members, 37 00:02:22,934 --> 00:02:27,438 and many familiar faces of past performers who are here today. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 It doesn't look like it's going to stop. 39 00:02:34,237 --> 00:02:36,614 Everyone, let's move inside for now! 40 00:02:36,698 --> 00:02:38,658 Sorry! Follow me, please. 41 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Just here! 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,662 Please be careful! It's slippery. 43 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Sorry! 44 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 YUSATA 20TH ANNIVERSARY CELEBRATION VENUE 45 00:02:58,428 --> 00:02:59,721 Excuse me. 46 00:02:59,804 --> 00:03:01,347 -Here, sorry. -Thank you. 47 00:03:01,431 --> 00:03:03,182 -Thank you. -Yes. 48 00:03:05,643 --> 00:03:06,561 Hey. 49 00:03:06,644 --> 00:03:08,855 It's the 20th anniversary of Yusata. Isn't that amazing? 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 -That's the one with Koichi Amagi, right? -Yes. 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,444 Twenty years ago, I was four years old. 52 00:03:15,612 --> 00:03:18,781 Dr. Masumi, do you ever watch television? 53 00:03:20,950 --> 00:03:23,494 I do not watch it frequently, 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 but I value making time for comedy. 55 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 That's surprising. 56 00:03:27,457 --> 00:03:32,545 Laughing secretes oxytocin, which alleviates stress and anxiety. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,381 Therefore, I deliberately make time for laughter. 58 00:03:35,465 --> 00:03:36,799 Wow. 59 00:03:36,883 --> 00:03:38,218 You should laugh more. 60 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 Look who's talking. 61 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 By the way, where is Dr. Honda? 62 00:03:41,804 --> 00:03:44,140 He's gone for a week for an academic conference. 63 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 That's awfully long. 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,394 He seemed really enthusiastic about it, though. 65 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 Is that really just because of the conference? 66 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 Who knows? 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Hello, this is Medical Examiner Japan. 68 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 JAPAN NEWS 69 00:03:59,405 --> 00:04:00,406 What? 70 00:04:01,157 --> 00:04:02,325 Is something wrong? 71 00:04:02,951 --> 00:04:04,202 Dr. Matsubara? 72 00:04:05,828 --> 00:04:08,122 Understood, we will head there immediately. 73 00:04:12,877 --> 00:04:16,005 It says Koichi Amagi has suddenly died. 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 KOICHI AMAGI (55) DIES SUDDENLY 75 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 What? 76 00:04:29,852 --> 00:04:31,312 POLICE 77 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Koichi Amagi, 55-year-old male. 78 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 He is believed to have jumped 79 00:04:37,860 --> 00:04:42,407 during the 20th anniversary celebration of the program held at the station. 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,325 The first person to discover him 81 00:04:44,409 --> 00:04:47,537 was Kazuhiko Muto, who serves as the head director for Yusata. 82 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 Hearing a loud noise, 83 00:04:49,122 --> 00:04:51,207 he went out to check the situation, 84 00:04:51,291 --> 00:04:54,502 found Mr. Amagi after his fall, and reported it. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Where did the fall occur from? 86 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 It is believed he fell from over there. 87 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 Since no suicide note was found at the scene, 88 00:05:07,098 --> 00:05:09,600 it is thought that he jumped on impulse. 89 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Is something the matter, Doctor? 90 00:05:18,359 --> 00:05:21,195 For a jump from that height, 91 00:05:21,279 --> 00:05:23,281 the body is far too clean. 92 00:05:23,865 --> 00:05:26,075 The amount of bleeding and external trauma is minimal. 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,202 It doesn't add up. 94 00:05:28,286 --> 00:05:31,622 We have also received information that he was mentally unstable. 95 00:05:46,471 --> 00:05:50,683 I wonder if he had some things going on in private. 96 00:05:53,644 --> 00:05:57,690 YUSATA 20TH ANNIVERSARY CELEBRATION VENUE 97 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 I see. 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,952 So this time MEJ is involved with Amagi's case. 99 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 That is troublesome. 100 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 When it's a case involving a celebrity, 101 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 we have to take into account public opinion, 102 00:06:22,256 --> 00:06:23,800 making it harder for us. 103 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 Has a suicide note been found on Amagi's body? 104 00:06:26,469 --> 00:06:27,970 Is foul play suspected? 105 00:06:28,054 --> 00:06:29,305 Were there any witnesses? 106 00:06:29,388 --> 00:06:31,641 It was a celebration for Yusata, right? 107 00:06:31,724 --> 00:06:33,559 We don't know anything yet! 108 00:06:33,643 --> 00:06:34,560 Yes? 109 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 What? 110 00:06:50,535 --> 00:06:51,744 Let's begin. 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,503 The cause of death is traumatic shock. 112 00:07:01,003 --> 00:07:02,630 Abdominal internal bleeding 113 00:07:02,713 --> 00:07:05,758 and multiple fractures of the skull and ribs were confirmed. 114 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 Judging by the internal damage, 115 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 it is certain that the body sustained a powerful impact. 116 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 But the external damage is minimal, isn't it? 117 00:07:14,976 --> 00:07:19,147 Yes. This leaves room for doubt regarding the findings of a suicide by jumping. 118 00:07:19,230 --> 00:07:23,234 It is as if only the interior of the body experienced the fall. 119 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 It doesn't add up. 120 00:07:24,735 --> 00:07:25,778 Right. 121 00:07:25,862 --> 00:07:29,198 Furthermore, there are numerous linear marks on the arms and back 122 00:07:29,282 --> 00:07:32,493 that are not typically seen in falls from great heights. 123 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 And there is one more point of concern. 124 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 What is it? 125 00:07:38,249 --> 00:07:42,044 A tongue bite wound located on the side. 126 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 It is true that in cases of jumping, 127 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 the lower jaw moves rapidly in the closing direction, 128 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 and wounds usually appear at the front. 129 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Why would it be on the side? 130 00:07:53,806 --> 00:07:57,477 Additionally, there are old fracture scars on the skull. 131 00:07:58,060 --> 00:08:00,146 Could these be connected to something? 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Right now, we do not know. 133 00:08:01,814 --> 00:08:05,318 But it is difficult to consider this a simple case of jumping. 134 00:08:10,781 --> 00:08:12,867 Why are you in such a hurry? 135 00:08:13,326 --> 00:08:16,913 The higher-ups are telling us to process this as having no foul play. 136 00:08:17,997 --> 00:08:19,123 What? 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,006 What's going on? The police are pulling out? 138 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Looking at the circumstances, he simply jumped. 139 00:08:29,634 --> 00:08:32,136 Testimony said that he had suicidal thoughts. 140 00:08:32,220 --> 00:08:34,305 MEJ is currently investigating that-- 141 00:08:34,388 --> 00:08:36,432 Looking at the circumstances, 142 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 it was just a suicide. 143 00:08:50,613 --> 00:08:52,406 If it isn't Ms. Dojima. 144 00:08:52,949 --> 00:08:54,158 You look well. 145 00:09:00,665 --> 00:09:01,916 Please leave. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,759 It's pressure from the higher-ups, 147 00:09:11,842 --> 00:09:15,012 so I doubt even Ms. Dojima can do anything about this. 148 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 What should we do, Doctor? 149 00:09:44,417 --> 00:09:45,835 Mr. Muto, 150 00:09:45,918 --> 00:09:50,506 did you meet with Mr. Amagi just before he passed away? 151 00:09:50,590 --> 00:09:53,342 Yes, briefly, to discuss the show. 152 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 He sent me a message saying he wanted to talk in private. 153 00:09:56,387 --> 00:09:57,430 I WANT TO TALK 154 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 What did you want to talk about? 155 00:10:09,692 --> 00:10:11,736 There are many guests here today. 156 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 You'll be fine even if I'm gone, right? 157 00:10:18,367 --> 00:10:19,285 What? 158 00:10:22,330 --> 00:10:23,914 I'm at my limit. 159 00:10:27,585 --> 00:10:29,587 It gave me a bad feeling. 160 00:10:30,254 --> 00:10:32,798 Had he not consulted you about anything before that? 161 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Never. 162 00:10:34,091 --> 00:10:36,886 Lately, we only had routine work-related communications, 163 00:10:36,969 --> 00:10:39,889 mostly handled through his wife, who acts as his manager. 164 00:10:42,058 --> 00:10:45,728 He really changed. He did. 165 00:10:47,521 --> 00:10:50,483 Now, he's a nationwide star… 166 00:10:50,566 --> 00:10:51,609 Thank you. 167 00:10:51,692 --> 00:10:56,030 …while we're just a small production company riding on his coattails. 168 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 To him, I suppose this program 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 was just one of many shows he was on. 170 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 I'm sorry. 171 00:11:08,751 --> 00:11:10,628 I shouldn't have vented like this. 172 00:11:11,212 --> 00:11:12,338 It's okay. 173 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 Do you know about Mr. Amagi having a pre-existing medical condition? 174 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 No, nothing in particular. 175 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 I see. 176 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 What is this? 177 00:11:29,230 --> 00:11:30,564 Oh. 178 00:11:30,648 --> 00:11:32,942 It's the broadcast records for the past 20 years. 179 00:11:33,025 --> 00:11:35,027 It's for the memorial special. 180 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 May I take a look at it? 181 00:11:36,654 --> 00:11:37,780 Go ahead. 182 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 He was always doing as he pleased. 183 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 What happened during this particular month? 184 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 Pardon? 185 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 This is a regularly scheduled live broadcast, correct? 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 He suddenly demanded an extended leave of absence. 187 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 It was pretty tough trying to fill it up with recaps. 188 00:12:04,432 --> 00:12:07,810 2021 JUNE 5TH - NO BROADCAST JUNE 12-26 RECAP EPISODES 189 00:12:08,644 --> 00:12:09,728 Mr. Muto. 190 00:12:09,812 --> 00:12:10,938 Yes? 191 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 What are you doing? 192 00:12:13,065 --> 00:12:16,318 We need you to finish the script structure quickly. 193 00:12:16,402 --> 00:12:18,863 Oh, right. 194 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Sorry, we know you're busy. 195 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 Thank you very much. 196 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Twenty years of consistent broadcasting is truly impressive. 197 00:12:28,747 --> 00:12:31,041 The writers are waiting for you. 198 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 Excuse me. 199 00:12:50,936 --> 00:12:54,190 Things disappear so often at TV stations, don't they? 200 00:12:54,273 --> 00:12:56,817 There are always so many people coming and going. 201 00:12:56,901 --> 00:12:59,487 Even a suitcase went missing recently. 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,821 Excuse me. 203 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 May I have one of these? 204 00:13:04,241 --> 00:13:05,242 What? 205 00:13:05,326 --> 00:13:07,244 Sliced melon is my absolute favorite. 206 00:13:08,037 --> 00:13:08,954 Go ahead. 207 00:13:09,038 --> 00:13:10,915 Thank you very much. 208 00:13:10,998 --> 00:13:12,291 Sorry. 209 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 This is… 210 00:13:27,139 --> 00:13:28,390 Love-chan. 211 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 LOVE-CHAN'S BIG ADVENTURE 212 00:13:31,519 --> 00:13:34,021 I adore this character. 213 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 Love-chan. 214 00:13:46,408 --> 00:13:48,577 AMAGI 215 00:13:48,661 --> 00:13:54,375 Did Mr. Amagi ever seem troubled or stressed about his work? 216 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 No, not particularly. 217 00:13:59,838 --> 00:14:03,259 Were you also present at the venue on that day? 218 00:14:05,886 --> 00:14:08,597 Did he keep his plans in a schedule or anything? 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,266 Oh, yes. 220 00:14:10,808 --> 00:14:12,184 May we take a look at it? 221 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 Sure. 222 00:14:21,777 --> 00:14:22,695 Here you go. 223 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Thank you very much. 224 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 He was an extraordinarily meticulous person, wasn't he? 225 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 He broke his schedule down into 30-minute blocks. 226 00:14:41,380 --> 00:14:44,633 He disciplined himself strictly to prepare for the live broadcasts. 227 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 Running, yoga, even reading. 228 00:14:55,102 --> 00:14:57,605 What's this time written in red? 229 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 What? 230 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 This. 231 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 I believe my husband was simply keeping a record 232 00:15:10,367 --> 00:15:12,286 of the days he couldn't finish on time. 233 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 He was a man of very particular habits. 234 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 I see. 235 00:15:23,881 --> 00:15:26,967 Thank you for speaking with us during such a difficult time. 236 00:15:32,264 --> 00:15:35,309 To think he managed his life with that much stoicism… 237 00:15:37,645 --> 00:15:40,064 Living life in 30-minute increments… 238 00:15:42,274 --> 00:15:44,944 It must have been difficult for Yuka as well. 239 00:15:49,865 --> 00:15:54,620 He may have had a side to him that he never showed to anyone. 240 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 TAKASAKA FAMILY GRAVE 241 00:16:39,832 --> 00:16:42,584 INCOMING CALL 242 00:16:47,047 --> 00:16:49,049 PRIVATE CALLER 243 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 I'm back. 244 00:17:01,645 --> 00:17:06,150 Regarding Mr. Amagi, no poison was detected in the body. 245 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Really? 246 00:17:09,611 --> 00:17:10,779 Thank you. 247 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 I'm back. 248 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 What are you looking at? 249 00:17:18,454 --> 00:17:20,539 Surveillance camera footage from that day. 250 00:17:20,622 --> 00:17:23,667 Igawa gave it to us, hoping it might help with the investigation. 251 00:17:24,501 --> 00:17:25,544 Excuse me. 252 00:17:27,421 --> 00:17:31,467 ROOF CAMERA 253 00:17:32,551 --> 00:17:36,680 I believe Mr. Muto discovers his friend's body shortly after this. 254 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 Could you show me that one more time? 255 00:17:39,433 --> 00:17:40,309 Yes. 256 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 YUSATA'S 20TH ANNIVERSARY CELEBRATION 257 00:18:02,831 --> 00:18:04,041 Is something wrong? 258 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Hello, this is Medical Examiner Japan. 259 00:18:11,548 --> 00:18:13,092 Hello, this is Igawa. 260 00:18:13,634 --> 00:18:17,429 Oh. Thank you for the surveillance camera footage earlier-- 261 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 What? 262 00:18:20,808 --> 00:18:23,811 Yuka attempted suicide? 263 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 What? 264 00:18:30,692 --> 00:18:34,863 She survived, but she hasn't regained consciousness yet. 265 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 I understand. 266 00:18:41,620 --> 00:18:43,122 Thank you very much. 267 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 They said she overdosed on sleeping pills. 268 00:18:56,927 --> 00:18:58,220 Dr. Masumi. 269 00:18:58,887 --> 00:19:01,223 Regarding the skull fracture marks you asked about, 270 00:19:01,306 --> 00:19:03,642 we found out they are from over five years ago. 271 00:19:05,561 --> 00:19:08,522 MEDICAL REPORT KOICHI AMAGI 272 00:19:08,605 --> 00:19:11,984 Could this have something to do with the case? 273 00:19:12,484 --> 00:19:13,360 Dr. Takamori. 274 00:19:13,443 --> 00:19:17,739 Could you check if anything has gone missing inside the station recently? 275 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Yes. 276 00:19:24,538 --> 00:19:27,082 OVERVIEW 277 00:19:31,170 --> 00:19:35,215 I would like to talk to you about the long-term leave from five years ago. 278 00:19:35,299 --> 00:19:37,259 Is this about Amagi again? 279 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 Mr. Amagi's skull had fracture marks 280 00:19:39,970 --> 00:19:43,724 believed to have occurred about five years ago. 281 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Is there anything at all you might have noticed? 282 00:19:49,062 --> 00:19:51,899 Maybe in the past I would have, but not recently, no. 283 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 These days he wouldn't even show up for meetings, 284 00:19:56,111 --> 00:19:58,363 and when he did, he was always checking the time. 285 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 There was a time 286 00:20:01,575 --> 00:20:04,578 when he cared about the program more than anyone, though. 287 00:20:06,163 --> 00:20:08,373 How about this for the next segment? 288 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 Really? You brought another one? 289 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Sorry, but I'm busy. 290 00:20:25,849 --> 00:20:27,017 Excuse me. 291 00:20:29,937 --> 00:20:32,981 Didn't we meet in the editing room the other day? 292 00:20:33,482 --> 00:20:34,524 Right. 293 00:20:35,692 --> 00:20:39,696 There is a possibility that the period when Mr. Amagi took his long-term leave 294 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 matches the timing of the fracture found on his skull. 295 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Do you happen to know anything about it? 296 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 I thought I would have to tell someone eventually. 297 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 Five years ago, 298 00:21:00,467 --> 00:21:02,719 I was the one who caused Mr. Amagi's injury. 299 00:21:04,930 --> 00:21:05,973 What? 300 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 Back then, 301 00:21:07,808 --> 00:21:10,102 I was still just a new director. 302 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 I was working for days, without sleeping. 303 00:21:13,563 --> 00:21:15,065 I was totally out of it. 304 00:21:24,574 --> 00:21:25,867 I'm sorry! 305 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 I'm fine. 306 00:21:27,661 --> 00:21:29,037 No, but… 307 00:21:29,121 --> 00:21:30,831 -What happened? -I'm really fine. 308 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 I'm sorry, I was careless… 309 00:21:32,291 --> 00:21:33,792 -You okay? -Don't worry! 310 00:21:33,875 --> 00:21:35,085 Don't worry. 311 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 A light just tipped over. 312 00:21:45,304 --> 00:21:48,390 At the time, our ratings were stagnant, 313 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 and the show was on the chopping block for cancellation. 314 00:21:53,645 --> 00:21:54,646 So, 315 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 we kept it a secret. 316 00:21:59,818 --> 00:22:04,197 So the fracture marks on his head were caused by that accident. 317 00:22:04,781 --> 00:22:05,782 Yes. 318 00:22:05,866 --> 00:22:09,286 Did Mr. Muto really not know about it? 319 00:22:10,495 --> 00:22:12,873 I don't think he knew about the fracture. 320 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 I see. 321 00:22:21,173 --> 00:22:26,803 So the skull fracture marks were from an accident that was covered up. 322 00:22:31,058 --> 00:22:31,975 Hello? 323 00:22:33,894 --> 00:22:35,062 What? 324 00:22:35,145 --> 00:22:36,104 Really? 325 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 Yuka has regained consciousness. 326 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 I will go check on her. 327 00:22:42,819 --> 00:22:43,820 Okay. 328 00:22:43,904 --> 00:22:45,322 I will stay here a little longer. 329 00:22:45,405 --> 00:22:46,406 Right, okay. 330 00:22:47,407 --> 00:22:49,409 May I come visit now? 331 00:22:55,457 --> 00:22:56,541 Excuse me. 332 00:22:56,625 --> 00:22:59,586 I am Masumi from the Medical Examiner's office. 333 00:22:59,669 --> 00:23:00,712 Yes? 334 00:23:00,796 --> 00:23:04,466 Did Mr. Amagi come here often? 335 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Yes. 336 00:23:06,093 --> 00:23:10,055 Ever since Yusata started, he has always stopped by before the live broadcast. 337 00:23:10,931 --> 00:23:12,516 Around what time would that be? 338 00:23:12,599 --> 00:23:16,686 He would come to get water 30 minutes before the broadcast. 339 00:23:17,354 --> 00:23:20,941 I guess even a star gets nervous before a live broadcast, right? 340 00:23:21,483 --> 00:23:25,570 Especially him, since he cared about his routine more than anyone. 341 00:23:37,082 --> 00:23:41,044 I'm sorry for suddenly asking so many questions 342 00:23:41,128 --> 00:23:45,090 when we visited the other day. 343 00:23:49,803 --> 00:23:52,472 I'm glad you are safe. 344 00:24:02,858 --> 00:24:07,737 I used to watch Mr. Amagi's show often at this time. 345 00:24:09,573 --> 00:24:13,076 He always looked so happy on screen. 346 00:24:15,328 --> 00:24:17,873 When I watched him, 347 00:24:18,832 --> 00:24:22,502 it made the fatigue of the week melt away a little. 348 00:24:28,884 --> 00:24:29,718 But, 349 00:24:31,303 --> 00:24:32,554 I think… 350 00:24:34,723 --> 00:24:36,933 he had many hardships going on 351 00:24:40,270 --> 00:24:45,192 that we as viewers never knew about. 352 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 And I think that, 353 00:24:53,241 --> 00:24:54,910 for decades, 354 00:24:56,453 --> 00:24:59,206 he was able to give so much joy to people… 355 00:25:02,375 --> 00:25:04,794 because you were there for him. 356 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 Actually… 357 00:25:18,516 --> 00:25:20,060 Sorry to call you. 358 00:25:21,019 --> 00:25:22,854 Regarding MEJ, 359 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 you know how the prosecution feels about them, right? 360 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 MINISTRY OF HEALTH, LABOR AND WELFARE 361 00:25:27,692 --> 00:25:31,404 I understand. I will have someone look into the internal affairs of MEJ. 362 00:25:33,657 --> 00:25:36,868 You truly are a smart person, Mr. Yamazaki. 363 00:25:38,912 --> 00:25:39,746 Okay. 364 00:25:40,956 --> 00:25:43,625 I will report back as soon as I find out. 365 00:26:02,769 --> 00:26:04,896 Is that from the anniversary celebration? 366 00:26:04,980 --> 00:26:06,147 Oh, yes. 367 00:26:07,774 --> 00:26:09,150 What video is that? 368 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Live stream footage from the party. 369 00:26:11,861 --> 00:26:14,322 We're at the Yusata party! 370 00:26:15,115 --> 00:26:19,327 It hurts to think that at this time, he might have died already. 371 00:26:20,120 --> 00:26:23,415 "Is Mr. Amagi there, too?" 372 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 Dr. Masumi. 373 00:26:29,337 --> 00:26:31,214 I received this from Yuka. 374 00:26:32,590 --> 00:26:33,883 INTERNAL MEDICINE KOICHI AMAGI 375 00:26:37,512 --> 00:26:40,432 Dr. Takamori, do you have the station's lost and found list? 376 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 Here it is. 377 00:26:50,400 --> 00:26:52,235 LIGHT BLUE SUITCASE 378 00:27:00,869 --> 00:27:03,038 It is believed he fell from over there. 379 00:27:03,121 --> 00:27:05,540 There are numerous linear marks… 380 00:27:05,623 --> 00:27:07,000 …bite wound. 381 00:27:07,584 --> 00:27:10,503 He broke his schedule down into 30-minute blocks. 382 00:27:10,587 --> 00:27:12,589 What's this time written in red? 383 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 My husband was simply keeping a record 384 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 of the days he couldn't finish on time. 385 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 He was always just checking the time. 386 00:27:19,137 --> 00:27:22,557 He would come to get water 30 minutes before the broadcast. 387 00:27:22,640 --> 00:27:23,933 Five years ago, 388 00:27:24,017 --> 00:27:26,061 I was the one who caused Mr. Amagi's injury. 389 00:27:26,144 --> 00:27:28,646 I don't think he knew about the fracture. 390 00:27:30,357 --> 00:27:32,984 Things disappear so often at TV stations, don't they? 391 00:27:33,068 --> 00:27:36,112 Even a suitcase went missing recently. 392 00:27:36,196 --> 00:27:39,574 I believe Mr. Muto discovers his friend's body shortly after this. 393 00:27:41,951 --> 00:27:45,497 It is as if only the interior of the body experienced the fall. 394 00:27:59,469 --> 00:28:00,970 The pieces may be… 395 00:28:02,180 --> 00:28:03,973 coming together. 396 00:28:07,811 --> 00:28:11,147 INTERNAL MEDICINE KOICHI AMAGI 397 00:28:26,079 --> 00:28:28,915 Oh. I'm sorry. I know you're busy, Mr. Muto. 398 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 What did you want to talk about? 399 00:28:31,751 --> 00:28:35,755 According to the autopsy, the cause of Mr. Amagi's death 400 00:28:35,839 --> 00:28:39,467 was traumatic shock from a fall from a high place. 401 00:28:40,969 --> 00:28:41,886 However, 402 00:28:41,970 --> 00:28:46,015 what struck me as highly unusual was how clean the body was. 403 00:28:48,893 --> 00:28:54,607 There were far too few external injuries for a fall from such a height. 404 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 It was almost as if he was being protected by something. 405 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Furthermore, 406 00:29:01,489 --> 00:29:05,326 Mr. Amagi's body had linear abrasions 407 00:29:05,410 --> 00:29:08,580 that could not have been caused by jumping. 408 00:29:10,373 --> 00:29:11,541 Linear abrasions? 409 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Yes. 410 00:29:14,043 --> 00:29:18,631 The kind you get when rolling down a flight of stairs, for instance. 411 00:29:20,759 --> 00:29:21,885 In other words, 412 00:29:21,968 --> 00:29:25,430 Amagi was involved in a separate incident 413 00:29:25,513 --> 00:29:28,850 before his fall from a higher location. 414 00:29:37,192 --> 00:29:39,611 You'll be fine even if I'm gone, right? 415 00:29:40,528 --> 00:29:41,446 What? 416 00:29:44,532 --> 00:29:46,075 I'm at my limit. 417 00:29:52,165 --> 00:29:54,042 If that's a joke, it's not funny. 418 00:30:01,591 --> 00:30:03,927 Why now, of all times? 419 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 What's the reason? 420 00:30:21,152 --> 00:30:22,237 Fine. 421 00:30:23,655 --> 00:30:24,906 Let's go somewhere else. 422 00:30:27,700 --> 00:30:28,576 Hey! 423 00:30:28,660 --> 00:30:30,787 YUSATA 20TH ANNIVERSARY CELEBRATION VENUE 424 00:30:30,870 --> 00:30:31,788 Hey. 425 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 You just got tired of it, didn't you? 426 00:30:34,958 --> 00:30:36,501 Must be nice for you. 427 00:30:37,335 --> 00:30:40,588 You'll have plenty of work even if Yusata gets canceled. 428 00:30:43,967 --> 00:30:46,010 Just because you got a little famous… 429 00:30:49,055 --> 00:30:50,640 Say something. 430 00:30:51,641 --> 00:30:52,934 Whoa, hey! 431 00:30:56,229 --> 00:30:58,773 Hey! 432 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Hey! 433 00:31:05,697 --> 00:31:08,032 H-He's dead… 434 00:31:08,116 --> 00:31:09,993 Because those linear abrasions 435 00:31:10,076 --> 00:31:13,413 were not present during the evening live broadcast, 436 00:31:13,997 --> 00:31:17,834 we believe they were sustained during the celebration party. 437 00:31:20,044 --> 00:31:22,422 You were the first to find him, 438 00:31:22,505 --> 00:31:26,759 and we were told you rushed over immediately upon hearing a sound. 439 00:31:27,635 --> 00:31:31,389 While your actions were captured on security footage, 440 00:31:31,472 --> 00:31:35,018 the direction you headed raises questions. 441 00:31:37,312 --> 00:31:39,480 Why did you go out of your way to take a detour 442 00:31:39,564 --> 00:31:41,816 to reach the spot where he fell? 443 00:31:42,442 --> 00:31:43,318 That's because-- 444 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 If you truly rushed over the moment you heard the sound, 445 00:31:47,155 --> 00:31:49,407 then this behavior 446 00:31:50,158 --> 00:31:51,534 doesn't add up. 447 00:31:53,453 --> 00:31:55,955 Everyone, let's move inside for now! 448 00:31:56,039 --> 00:31:57,999 Sorry, follow me please! 449 00:31:59,334 --> 00:32:01,461 Please be careful! It's slippery. 450 00:32:03,963 --> 00:32:04,797 Excuse me! 451 00:32:05,798 --> 00:32:06,925 I'm very sorry! 452 00:32:15,266 --> 00:32:20,521 A large suitcase has gone missing from this television station. 453 00:32:20,605 --> 00:32:23,691 Even a suitcase went missing recently. 454 00:32:23,775 --> 00:32:28,321 Given that the celebration party was underway that day, 455 00:32:28,821 --> 00:32:30,865 you hid Mr. Amagi 456 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 inside that suitcase 457 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 to keep him out of sight, didn't you? 458 00:32:44,212 --> 00:32:47,632 The missing suitcase can actually be spotted 459 00:32:47,715 --> 00:32:50,635 in a video that was being live-streamed during the party. 460 00:32:51,469 --> 00:32:52,345 For some reason, 461 00:32:52,929 --> 00:32:56,516 you are seen in it pushing the suitcase in from outside. 462 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Furthermore, 463 00:33:01,604 --> 00:33:05,400 there's a mark on the ground that only something angular could have made. 464 00:33:06,818 --> 00:33:09,362 When you put all those pieces together, 465 00:33:09,946 --> 00:33:14,826 it appears Amagi fell while he was still inside that suitcase. 466 00:33:16,327 --> 00:33:18,287 Doesn't it seem that way? 467 00:33:27,463 --> 00:33:29,590 I never intended to kill him. 468 00:33:31,426 --> 00:33:32,510 I only tried 469 00:33:33,219 --> 00:33:36,597 to make him turn around on the stairs. 470 00:33:38,057 --> 00:33:39,183 But then, 471 00:33:40,977 --> 00:33:42,395 he just collapsed so easily. 472 00:33:47,233 --> 00:33:49,610 And the suitcase, too… 473 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 I didn't intentionally drop it. 474 00:33:57,577 --> 00:33:59,078 It moved on its own. 475 00:33:59,162 --> 00:34:02,832 Mr. Amagi's hands showed absolutely no signs of defensive wounds. 476 00:34:04,167 --> 00:34:05,084 What? 477 00:34:05,168 --> 00:34:08,004 This indicates that he fell down the stairs 478 00:34:08,087 --> 00:34:11,632 without being able to reflexively break his fall. 479 00:34:16,345 --> 00:34:22,351 We believe he was experiencing a specific medical episode at that moment. 480 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 One that leaves bite marks on the side of the tongue. 481 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 It was… 482 00:34:28,858 --> 00:34:30,151 epilepsy. 483 00:34:31,944 --> 00:34:33,029 Epilepsy? 484 00:34:35,031 --> 00:34:36,616 Must be nice for you. 485 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 You'll have plenty of work even if Yusata gets canceled. 486 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 Traumatic epilepsy. 487 00:34:50,922 --> 00:34:52,423 It is a chronic condition 488 00:34:52,507 --> 00:34:55,760 that manifests when the brain is damaged from a prior head injury. 489 00:34:56,469 --> 00:34:59,430 Mr. Amagi had been suffering from traumatic epilepsy 490 00:34:59,514 --> 00:35:02,183 ever since an accident five years ago. 491 00:35:05,019 --> 00:35:09,065 This is the anti-epileptic medication he was taking. 492 00:35:11,442 --> 00:35:15,530 The reason the suitcase moved on its own on the roof is likely 493 00:35:15,613 --> 00:35:22,370 because Mr. Amagi regained consciousness from his epileptic seizure. 494 00:35:42,515 --> 00:35:43,891 What the… 495 00:35:45,059 --> 00:35:48,229 Ever since that original accident, 496 00:35:48,312 --> 00:35:51,190 he apparently kept track of time meticulously 497 00:35:51,274 --> 00:35:55,278 solely to manage his seizure patterns and his response plan. 498 00:36:00,408 --> 00:36:01,742 What is all this about? 499 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 I believe Mr. Amagi 500 00:36:04,120 --> 00:36:06,289 wanted to keep it a secret. 501 00:36:07,081 --> 00:36:09,333 So that you would never find out. 502 00:36:11,210 --> 00:36:12,211 What? 503 00:36:12,712 --> 00:36:16,674 INTERNAL MEDICINE KOICHI AMAGI 504 00:36:16,757 --> 00:36:18,050 Five years ago, 505 00:36:19,594 --> 00:36:21,888 my husband developed epilepsy 506 00:36:23,347 --> 00:36:25,349 as the result of an accident. 507 00:36:28,269 --> 00:36:30,396 He made it a rule to take his medicine 508 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 30 minutes before going on air, almost like a protective ritual. 509 00:36:38,446 --> 00:36:39,739 I see. 510 00:36:43,701 --> 00:36:46,662 But why keep it a secret between you two? 511 00:36:49,624 --> 00:36:53,586 Couldn't he have leaned on other people for help? 512 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 My husband insisted on doing it that way. 513 00:37:01,594 --> 00:37:03,930 He said if his epilepsy became public knowledge, 514 00:37:04,013 --> 00:37:06,057 people would dig into the root cause, 515 00:37:07,642 --> 00:37:10,645 and that could lead to an investigation of the show itself. 516 00:37:12,396 --> 00:37:15,441 Don't you think it's time you retired? 517 00:37:16,734 --> 00:37:19,320 Your seizures have been getting more frequent lately, 518 00:37:19,403 --> 00:37:21,030 and your body is at its limit. 519 00:37:23,324 --> 00:37:24,700 Just a little longer. 520 00:37:25,910 --> 00:37:26,786 But… 521 00:37:26,869 --> 00:37:28,204 Twenty years. 522 00:37:30,081 --> 00:37:33,376 I really want to make sure Muto gets his moment in the spotlight. 523 00:37:35,962 --> 00:37:39,840 We built this show together from the days when we were complete nobodies. 524 00:37:41,259 --> 00:37:42,677 This is a critical time. 525 00:37:44,011 --> 00:37:46,847 We live in an era where shows get canceled easily, 526 00:37:46,931 --> 00:37:49,558 and everyone is working so hard to turn things around. 527 00:37:52,561 --> 00:37:54,814 I know I'm asking a lot of you, but… 528 00:38:08,619 --> 00:38:11,414 The reason he distanced himself from the production 529 00:38:11,497 --> 00:38:14,041 and was always obsessing over the time 530 00:38:16,085 --> 00:38:20,047 was to protect the show that held so many special memories for you both. 531 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Even then, why…? 532 00:38:28,264 --> 00:38:30,850 Likely because if you knew about his illness 533 00:38:31,684 --> 00:38:34,478 he thought you'd put an end to the show. 534 00:38:38,482 --> 00:38:41,736 You are a deeply responsible person, 535 00:38:41,819 --> 00:38:45,781 and Mr. Amagi knew that better than anyone, after all. 536 00:38:49,577 --> 00:38:52,955 You're too intense, working on these ideas until morning. 537 00:38:53,956 --> 00:38:56,375 On the very day of the live broadcast, no less. 538 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 His wife said that right up until his death, 539 00:39:04,050 --> 00:39:07,762 he talked about nothing but you whenever he was at home. 540 00:39:11,974 --> 00:39:15,853 That's because you waste way too much time chatting. 541 00:39:17,313 --> 00:39:19,357 And you always make it worse. 542 00:39:19,982 --> 00:39:23,986 -How about this for the next segment? -Really? You brought another one? 543 00:39:24,487 --> 00:39:25,821 You don't quit. 544 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 What do you think? 545 00:39:29,575 --> 00:39:30,576 It's great. 546 00:39:31,077 --> 00:39:32,578 -Isn't it? -Yeah. 547 00:39:36,540 --> 00:39:40,836 YUSATA SEGMENT IDEAS 548 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 The reason he hid his illness until he passed away 549 00:39:54,767 --> 00:39:56,894 was to protect the time he spent with you, 550 00:39:57,603 --> 00:40:01,649 which was more important than anything else. 551 00:40:04,860 --> 00:40:10,533 I hope we can continue this show forever. 552 00:41:50,925 --> 00:41:55,179 20 YEARS OF GOODBYES ARE A "THANK YOU" SPOKEN WITH LOVE 553 00:42:00,476 --> 00:42:01,894 I'm finished! 554 00:42:04,855 --> 00:42:05,731 Hey! 555 00:42:05,814 --> 00:42:07,024 Look, look! 556 00:42:07,691 --> 00:42:09,109 What happened? 557 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 This is… 558 00:42:12,488 --> 00:42:14,448 I'm Suzuki from Orient Daily. 559 00:42:14,532 --> 00:42:17,743 Could you tell us what has come to light during this case? 560 00:42:19,370 --> 00:42:21,872 They're saying MEJ probed into the truth. 561 00:42:21,956 --> 00:42:23,666 That makes me feel kind of proud. 562 00:42:23,749 --> 00:42:27,294 It's rare for forensic scientists to get this much attention. 563 00:42:28,629 --> 00:42:30,339 Wow, that's amazing. 564 00:42:30,422 --> 00:42:32,466 Cool, huh? 565 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 I'm back. 566 00:42:34,176 --> 00:42:35,886 -Hey! -Welcome back! 567 00:42:35,970 --> 00:42:38,222 I'm back and I brought souvenirs. 568 00:42:38,305 --> 00:42:39,181 Oh, thank you. 569 00:42:39,265 --> 00:42:40,182 Thanks. 570 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Thank you. 571 00:42:42,101 --> 00:42:43,227 Dr. Masumi. 572 00:42:43,310 --> 00:42:44,186 Here. 573 00:42:44,270 --> 00:42:45,604 Your souvenir. 574 00:42:45,688 --> 00:42:46,897 LIMITED KYOTO EDITION 575 00:42:46,981 --> 00:42:48,482 Thank you very much. 576 00:42:49,358 --> 00:42:50,651 Welcome back. 577 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 Thank you. 578 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 -Hey, look at this, Dr. Masumi. -What? 579 00:42:58,200 --> 00:43:00,244 MEJ is getting attention! 580 00:43:17,303 --> 00:43:18,637 ANOTHER STRANGLED BODY FOUND IN SHIRAMINE 581 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 THE CITY IS ON ALERT 582 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 GUARD SENT AROUND SHIRAMINE 583 00:43:31,066 --> 00:43:35,154 I believe many people have learned about MEJ for the first time through this event, 584 00:43:35,237 --> 00:43:37,615 but could you explain once again what kind of system it is? 585 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 What was the deciding factor in uncovering the truth? 586 00:43:43,078 --> 00:43:47,082 The American system has been implemented, but have you felt any resistance? 587 00:43:52,796 --> 00:43:55,924 Subtitle translation by: Maslin F.42860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.