All language subtitles for Tagusari.Bros.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RUDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:08,608 Sebagai imbalan untuk menghentikan penggusuran, sang anak… 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,810 harus membantu "membereskan" transaksi senjata. 3 00:00:11,845 --> 00:00:12,912 Sang anak? 4 00:00:12,979 --> 00:00:13,913 Dia adalah… 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,749 Mogi. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,752 "Singkirkan keluarga itu." 7 00:00:18,818 --> 00:00:20,253 Ini benar-benar… 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,622 sudah lama. 9 00:00:33,233 --> 00:00:34,634 DARI: MOGI YUKITERU KEPADA: TAGUSARI MINORU 10 00:00:45,678 --> 00:00:47,580 TAHUN 1995 11 00:00:47,647 --> 00:00:49,949 Aku mencari seseorang yang menyaksikan pembunuhan ini! 12 00:00:50,016 --> 00:00:52,118 Itu terjadi pada 26 April! 13 00:00:52,185 --> 00:00:54,721 {\an8}Aku mencari seseorang yang menyaksikan pembunuhan ini! 14 00:00:54,788 --> 00:00:57,023 {\an8}Itu terjadi pada 26 April! 15 00:00:57,090 --> 00:00:59,559 {\an8}Aku mencari seseorang yang menyaksikan pembunuhan ini! 16 00:00:59,626 --> 00:01:02,162 {\an8}- Itu terjadi pada 26 April! - Tolong bantu kami. 17 00:01:02,662 --> 00:01:03,563 {\an8}Tolong bantu! 18 00:01:03,630 --> 00:01:05,165 {\an8}Tolong bantu kami! 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,000 {\an8}Tolong bantu! 20 00:01:11,771 --> 00:01:12,906 {\an8}Kalian lapar, bukan? 21 00:01:16,843 --> 00:01:17,811 {\an8}Makanlah. 22 00:01:18,978 --> 00:01:20,146 {\an8}Terima kasih untuk makanannya. 23 00:01:20,213 --> 00:01:21,548 {\an8}Terima kasih untuk makanannya. 24 00:01:35,161 --> 00:01:38,364 {\an8}Rasanya sama dengan masakan Ibu. 25 00:01:56,783 --> 00:01:57,917 {\an8}Minoru? 26 00:02:10,263 --> 00:02:13,333 MAAFKAN AKU 27 00:02:23,910 --> 00:02:24,944 Kenapa pulang lebih awal? 28 00:02:37,223 --> 00:02:38,291 Makoto. 29 00:02:42,996 --> 00:02:44,197 Mogi… 30 00:02:45,198 --> 00:02:47,734 Mendiang adalah Mogi Yukiteru. 31 00:02:47,800 --> 00:02:50,737 Karena botol obat kosong ditemukan di TKP, 32 00:02:50,803 --> 00:02:54,541 ada kemungkinan dia tewas karena keracunan obat akut, 33 00:02:54,607 --> 00:02:56,376 akibat overdosis. 34 00:03:28,942 --> 00:03:32,912 KARASHIMA 35 00:03:48,261 --> 00:03:49,596 Kita tunggu di sini. 36 00:03:50,530 --> 00:03:52,365 Permisi. 37 00:03:53,032 --> 00:03:55,401 Mencari Keluarga Karashima? Mereka keluar tadi. 38 00:03:55,468 --> 00:03:56,869 Mereka membawa koper. 39 00:03:59,005 --> 00:04:02,675 Aku Tagusari dari Pos Polisi Aoi. Bisakah kau membantu investigasi kami? 40 00:04:20,793 --> 00:04:23,196 Ternyata Pak Koike memang ikut terlibat. 41 00:04:25,031 --> 00:04:26,332 Mogi… 42 00:04:27,533 --> 00:04:30,069 diancam oleh Manajer Pabrik dan Sasaoka 43 00:04:30,803 --> 00:04:32,305 untuk membunuh Ibu dan Ayah. 44 00:04:34,807 --> 00:04:37,377 Kalau Pak Koike terlibat dalam produksi ilegal itu, 45 00:04:37,443 --> 00:04:39,646 dia pasti tahu tentang kejahatan Mogi. 46 00:04:42,882 --> 00:04:46,653 Namun, kurasa Pak Koike tak akan bicara. 47 00:04:49,289 --> 00:04:51,791 Kita tak punya pilihan selain mencari Fumi dan suaminya. 48 00:04:58,865 --> 00:05:00,800 Aku harus mampir ke suatu tempat dulu. 49 00:05:09,008 --> 00:05:09,876 Haruko. 50 00:05:10,376 --> 00:05:12,945 RESTORAN TIONGHOA DIJUAL 51 00:05:14,981 --> 00:05:16,683 Apakah Minoru baik-baik saja? 52 00:05:20,887 --> 00:05:22,422 Tentu saja tidak. 53 00:05:25,124 --> 00:05:27,093 Dia mengambil cuti. 54 00:05:30,029 --> 00:05:31,597 Mungkin butuh waktu pemulihan. 55 00:05:35,401 --> 00:05:39,672 Aku tak pernah membayangkan tempat ini menjadi seperti ini. 56 00:05:48,548 --> 00:05:51,017 Membuatmu ingin makan di sana, ya? 57 00:05:56,122 --> 00:05:58,191 Mereka tak menemukan tindak kekerasan, bukan? 58 00:06:03,196 --> 00:06:06,099 Jadi, dia memang bersiap-siap untuk mati. 59 00:06:11,170 --> 00:06:14,273 Sepertinya dia bicara dengan pengacaranya. 60 00:06:15,408 --> 00:06:17,577 Dia meminta pengacaranya menggunakan uang 61 00:06:17,643 --> 00:06:20,446 penjualan restoran untuk memasukkan ibunya ke panti jompo. 62 00:06:22,482 --> 00:06:24,584 Itu akhir yang kesepian. 63 00:06:25,651 --> 00:06:27,320 Dia bahkan tak dapat upacara pemakaman, 64 00:06:27,987 --> 00:06:30,323 dan hanya dilepas oleh ibunya. 65 00:06:31,758 --> 00:06:35,762 Aku pergi untuk mendoakan, tapi tak sanggup melihatnya. 66 00:06:38,965 --> 00:06:40,666 Kami menghabiskan 31 tahun… 67 00:06:42,402 --> 00:06:45,138 dan semua berakhir seperti ini… 68 00:06:50,643 --> 00:06:52,612 Rasanya bodoh sekali. 69 00:07:03,222 --> 00:07:05,024 Tolong temukan pasangan itu. 70 00:07:07,860 --> 00:07:09,796 Aku punya banyak pertanyaan untuk mereka. 71 00:07:36,956 --> 00:07:38,057 Mogi. 72 00:07:39,025 --> 00:07:40,693 Kenapa memilih tempat seperti ini? 73 00:07:44,397 --> 00:07:47,500 Mungkin dia takut mati di rumah atau restoran akan membuat masalah. 74 00:07:58,211 --> 00:08:00,012 Apakah semua itu bohong? 75 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 Kupikir setidaknya Mogi ada di pihak kita. 76 00:08:21,901 --> 00:08:23,169 Sudah cukup. 77 00:08:28,074 --> 00:08:29,742 Aku akan urus sisanya. 78 00:08:37,817 --> 00:08:38,885 Baik. 79 00:08:39,886 --> 00:08:41,287 Aku akan lakukan semampuku. 80 00:08:43,823 --> 00:08:47,693 Maaf sudah membuatmu repot begini. 81 00:09:04,243 --> 00:09:05,711 Aku mengambil cuti tahunan, 82 00:09:06,712 --> 00:09:08,247 jadi aku akan libur agak lama. 83 00:09:24,530 --> 00:09:25,531 Permisi. 84 00:09:26,165 --> 00:09:28,401 Aku sudah bicara dengan keluarga mendiang. 85 00:09:28,467 --> 00:09:30,970 Ini beberapa barang pribadi Mogi Yukiteru. 86 00:09:33,306 --> 00:09:34,707 Terima kasih banyak. 87 00:10:19,385 --> 00:10:20,486 Ada waktu sebentar? 88 00:10:22,555 --> 00:10:23,723 Bukakan kuncinya untukku. 89 00:10:24,724 --> 00:10:25,658 Milik siapa ini? 90 00:10:26,258 --> 00:10:27,360 Mogi. 91 00:10:29,562 --> 00:10:31,097 Aku ingin menggunakan nomor ini. 92 00:10:33,132 --> 00:10:36,002 Kalau begitu, kau bahkan tak perlu buka kuncinya. 93 00:10:37,536 --> 00:10:39,672 Ini seperti mengganti ponsel baru. 94 00:10:40,806 --> 00:10:41,874 Terima kasih. 95 00:10:43,609 --> 00:10:46,145 Kurasa kau hanya punya satu kesempatan. 96 00:10:48,247 --> 00:10:49,281 Aku tahu. 97 00:11:02,395 --> 00:11:06,399 FUMI 98 00:11:08,367 --> 00:11:09,702 Mogi? 99 00:11:10,469 --> 00:11:13,439 Maaf. Aku agak sibuk sekarang. 100 00:11:14,040 --> 00:11:15,508 Apakah terjadi sesuatu? 101 00:11:20,880 --> 00:11:21,981 Mogi? 102 00:11:28,054 --> 00:11:29,355 Halo? 103 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 Mogi sudah meninggal. 104 00:11:35,728 --> 00:11:36,729 Apa? 105 00:11:38,364 --> 00:11:40,433 Dia bunuh diri. 106 00:11:44,103 --> 00:11:45,237 Mogi adalah… 107 00:11:48,307 --> 00:11:50,009 seseorang yang berharga 108 00:11:52,078 --> 00:11:53,579 bagi Minoru. 109 00:11:58,250 --> 00:12:00,052 Berkat kehadirannyalah… 110 00:12:02,388 --> 00:12:03,989 Minoru bisa bertahan sejauh ini. 111 00:12:10,730 --> 00:12:11,831 Kumohon. 112 00:12:15,367 --> 00:12:16,602 Hentikan sekarang juga. 113 00:12:20,873 --> 00:12:22,308 Tolong jangan sakiti… 114 00:12:24,977 --> 00:12:27,079 adikku lagi. 115 00:12:34,920 --> 00:12:36,288 Maafkan aku. 116 00:12:39,291 --> 00:12:40,659 Maafkan aku. 117 00:12:43,229 --> 00:12:45,131 Tolong katakan padaku apa yang terjadi. 118 00:12:49,468 --> 00:12:51,036 Kenapa orang tuaku 119 00:12:52,571 --> 00:12:54,573 harus dibunuh? 120 00:12:59,178 --> 00:13:00,713 Jika aku tak tahu apa-apa, 121 00:13:03,249 --> 00:13:05,084 rasa sakit itu takkan pernah hilang. 122 00:13:15,427 --> 00:13:17,630 Ini semua salahku. 123 00:13:21,000 --> 00:13:22,968 Karena aku, dia… 124 00:13:27,807 --> 00:13:29,175 TAHUN 1993 125 00:13:30,810 --> 00:13:34,213 Saat dia jatuh dari gunung, kepala dan punggungnya terbentur keras, 126 00:13:34,280 --> 00:13:37,550 {\an8}merusak tulang punggung bawah dan batang otaknya. 127 00:13:37,616 --> 00:13:40,519 {\an8}Kondisinya stabil sekarang, tapi jika memburuk, 128 00:13:40,586 --> 00:13:42,788 {\an8}ini bisa mengancam nyawanya. 129 00:13:43,589 --> 00:13:45,958 {\an8}Tak adakah cara untuk membuat kondisinya lebih baik? 130 00:13:46,025 --> 00:13:49,428 {\an8}Untuk merawat dia, kami membutuhkan peralatan canggih luar negeri 131 00:13:49,495 --> 00:13:51,797 {\an8}dan dokter bedah yang sangat ahli. 132 00:13:51,864 --> 00:13:52,965 {\an8}Kalau begitu… 133 00:13:53,599 --> 00:13:55,367 {\an8}bagaimana kalau dia dioperasi di luar negeri? 134 00:13:55,434 --> 00:13:59,238 {\an8}Biayanya akan sangat besar. 135 00:14:02,942 --> 00:14:04,877 {\an8}13 APRIL 1995 136 00:14:11,283 --> 00:14:12,418 {\an8}Hei. 137 00:14:12,484 --> 00:14:13,953 {\an8}Kau masih bekerja? 138 00:14:14,019 --> 00:14:15,754 {\an8}Sakutaro, ada apa? 139 00:14:16,388 --> 00:14:20,192 {\an8}Aku lupa robot yang kubuat untuk anakku, jadi Makoto memintaku mengambilnya. 140 00:14:24,129 --> 00:14:26,699 {\an8}Sadao, kenapa kau di sini selarut ini? 141 00:14:27,633 --> 00:14:30,002 {\an8}Tiba-tiba ada pekerjaan mendesak… 142 00:14:30,069 --> 00:14:31,203 {\an8}Begitu rupanya. 143 00:14:37,276 --> 00:14:38,911 {\an8}- Kau baik-baik saja? - Fumi! 144 00:14:39,712 --> 00:14:41,213 {\an8}- Telepon ambulans. - Baik. 145 00:14:41,280 --> 00:14:42,615 {\an8}Aku baik-baik saja. 146 00:14:42,681 --> 00:14:44,149 {\an8}Aku hanya perlu berbaring. 147 00:14:45,451 --> 00:14:48,621 {\an8}Sakutaro, jaga Fumi. 148 00:14:49,221 --> 00:14:50,055 {\an8}Apa? 149 00:14:50,122 --> 00:14:52,157 {\an8}Aku harus mengirim itu sebelum pukul 22.00! 150 00:14:52,224 --> 00:14:54,627 {\an8}Kalau begitu, biar kukirim saja. 151 00:14:54,693 --> 00:14:55,628 {\an8}Tidak, harus aku. 152 00:14:55,694 --> 00:14:57,229 {\an8}Bisa-bisanya kau bilang begitu? 153 00:14:58,364 --> 00:15:01,200 {\an8}Sadao, tolong temani dia. 154 00:15:45,611 --> 00:15:50,482 {\an8}Saat itulah Sakutaro melihat pistol itu. 155 00:15:52,685 --> 00:15:54,086 Kalau begitu, ayahku… 156 00:15:56,488 --> 00:15:58,223 Apa yang dia lakukan dengan pistol itu? 157 00:15:58,290 --> 00:15:59,858 FUMI 158 00:15:59,925 --> 00:16:01,961 Sakutaro, dia… 159 00:16:03,128 --> 00:16:04,096 Fumi? 160 00:16:04,596 --> 00:16:05,631 Fumi! 161 00:16:08,867 --> 00:16:13,105 - Nomor yang Anda hubungi tak tersambung… - Ini percuma. 162 00:16:13,772 --> 00:16:15,841 Mungkin Pak Koike tahu. 163 00:16:15,908 --> 00:16:18,344 Apa yang terjadi pada ayahku setelah itu? 164 00:16:19,111 --> 00:16:21,347 Aku akan mencoba mencari Fumi. 165 00:16:21,847 --> 00:16:23,816 Aku juga akan bertanya pada orang-orang. 166 00:16:51,110 --> 00:16:52,711 Belilah ini dariku. 167 00:16:54,813 --> 00:16:57,016 Namun, ini… 168 00:16:57,082 --> 00:16:59,418 - Aku memberikannya kepadamu… - Kelak akan kutebus. 169 00:17:03,122 --> 00:17:05,357 Aku tak tahu apa toko gadai ini masih ada saat itu. 170 00:17:31,417 --> 00:17:32,751 Halo, Pak. 171 00:17:36,655 --> 00:17:38,290 - Pak Koike. - Ya? 172 00:17:38,957 --> 00:17:40,292 Kau ada waktu? 173 00:17:41,527 --> 00:17:43,362 Ini soal Tagusari, bukan? 174 00:17:44,296 --> 00:17:45,230 Apa? 175 00:17:46,799 --> 00:17:50,669 Menurut Bu Kepala Seksi, dia takkan kembali dalam waktu dekat. 176 00:17:52,004 --> 00:17:54,740 Sampai saat itu tiba, Ishizaka dan aku akan mendukungmu. 177 00:17:54,807 --> 00:17:58,877 Saat di Divisi Satu, kau bertanggung jawab atas kasus itu, bukan? 178 00:18:01,146 --> 00:18:04,349 Pembunuhan Keluarga Tagusari 31 tahun silam. 179 00:18:08,954 --> 00:18:11,623 Pak Tagusari pernah bilang padaku… 180 00:18:11,690 --> 00:18:13,992 Jika keluargamu sendiri dibunuh 181 00:18:14,693 --> 00:18:17,329 dan si pembunuh berada di depanmu, apa yang akan kau lakukan? 182 00:18:17,830 --> 00:18:19,531 Bagaimana jika mereka tertawa, 183 00:18:21,133 --> 00:18:23,168 tanpa pernah meminta maaf? 184 00:18:23,235 --> 00:18:24,570 Tentu saja, aku akan menangkap mereka. 185 00:18:25,571 --> 00:18:27,673 Karena itu pekerjaan kita. 186 00:18:31,410 --> 00:18:33,212 Dan itu menyelesaikan apa? 187 00:18:34,413 --> 00:18:39,351 Bagaimana Pak Tagusari akan menyudahi ini? 188 00:18:41,954 --> 00:18:43,822 - Mungkinkah dia merencanakan balas… - Kudo. 189 00:18:52,197 --> 00:18:54,166 Jangan ikut campur. 190 00:19:18,023 --> 00:19:20,626 TUTUP 191 00:19:36,074 --> 00:19:36,909 Kudo. 192 00:19:37,409 --> 00:19:39,511 Haruko tak ada di sini. 193 00:19:41,079 --> 00:19:43,515 Aku bertemu dengannya di pos kita beberapa saat tadi. 194 00:19:45,284 --> 00:19:48,687 Sepertinya Keamanan Publik menangkap dia atas dugaan operasi ilegal. 195 00:19:54,526 --> 00:19:56,195 Bagaimana kalau minggu depan saja? 196 00:19:58,764 --> 00:20:00,899 Kau berjanji akan pergi minum denganku. 197 00:20:02,768 --> 00:20:04,770 Aku menemukan tempat yang bagus. 198 00:20:08,073 --> 00:20:11,210 - Maaf ada sesuatu yang harus kulakukan. - Apa itu? 199 00:20:13,912 --> 00:20:15,514 Kalau kau tak bisa membicarakannya, 200 00:20:16,315 --> 00:20:17,616 tolong jangan lakukan. 201 00:20:21,086 --> 00:20:22,621 Meski kasusnya sudah kedaluwarsa, 202 00:20:23,188 --> 00:20:25,824 jika kau mengungkap kejahatan ini, sanksi sosial tetap ada. 203 00:20:25,891 --> 00:20:27,960 Masyarakat yang akan menghakimi pelakunya! 204 00:20:38,470 --> 00:20:40,239 Berapa banyak orang yang masih ingat 205 00:20:42,140 --> 00:20:43,875 kasus dari tahun lalu? 206 00:20:48,680 --> 00:20:50,482 Tanpa vonis pengadilan… 207 00:20:52,818 --> 00:20:54,353 yang berduka takkan menemukan kedamaian. 208 00:21:32,557 --> 00:21:36,795 COVO REVERIO AOI 209 00:21:48,774 --> 00:21:49,908 Aku pulang. 210 00:21:57,249 --> 00:21:58,383 Pas sekali waktunya. 211 00:22:05,290 --> 00:22:06,425 Makanlah. 212 00:22:09,761 --> 00:22:11,196 Sebelum makanannya dingin. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,484 Apakah ini… 214 00:22:34,186 --> 00:22:35,454 Aku yang memasaknya. 215 00:22:36,888 --> 00:22:37,789 Apa? 216 00:22:42,361 --> 00:22:45,897 Mogi menulis resepnya untuk kita. 217 00:22:48,834 --> 00:22:50,635 NASI GORENG BAHAN/CARA 218 00:22:50,702 --> 00:22:53,772 Kurasa dia ingin meninggalkan rasa masakan Ibu untuk kita. 219 00:22:59,344 --> 00:23:01,012 Dulu waktu SD… 220 00:23:03,548 --> 00:23:07,252 aku sempat mogok sekolah, kau ingat? 221 00:23:12,324 --> 00:23:14,926 Wajar saja, semua orang menatapmu. 222 00:23:16,561 --> 00:23:18,497 Setiap pagi, setelah kau berangkat ke sekolah, 223 00:23:19,831 --> 00:23:23,602 Mogi akan datang ke rumah kita. 224 00:23:26,271 --> 00:23:27,339 Benarkah? 225 00:23:29,741 --> 00:23:32,511 Dia mungkin benar-benar tak tahu cara menghiburku. 226 00:23:34,179 --> 00:23:37,783 Namun, sampai tiba waktunya dia membuka restoran, dia tak melakukan apa-apa, 227 00:23:39,117 --> 00:23:41,019 hanya menemaniku sepanjang waktu. 228 00:23:43,655 --> 00:23:44,756 Kemudian, 229 00:23:45,824 --> 00:23:48,026 saat aku bilang padanya, "Aku akan masuk sekolah hari ini," 230 00:23:49,161 --> 00:23:52,497 dia mengantarku sampai di pintu depan. 231 00:23:55,801 --> 00:23:56,868 Lalu… 232 00:23:59,337 --> 00:24:04,075 dia terus mengikutiku sambil melambai. 233 00:24:05,577 --> 00:24:07,546 Sepanjang jalan sampai gerbang sekolah. 234 00:24:13,218 --> 00:24:15,120 Saat aku berjalan melewati gerbang, 235 00:24:18,523 --> 00:24:19,758 Mogi… 236 00:24:22,427 --> 00:24:24,196 menangis bahagia. 237 00:24:37,976 --> 00:24:38,910 Aku… 238 00:24:41,913 --> 00:24:43,181 Ternyata aku tak bisa. 239 00:24:47,919 --> 00:24:50,622 Apa pun yang terjadi, aku tak bisa membenci dia. 240 00:24:59,297 --> 00:25:01,900 Aku tak berhak menghadapi Ibu dan Ayah seperti ini, bukan? 241 00:25:16,581 --> 00:25:17,716 Aku… 242 00:25:22,754 --> 00:25:25,023 tak berniat memaafkan dia. 243 00:25:28,326 --> 00:25:30,529 Itu tak mengubah perbuatannya, 244 00:25:33,899 --> 00:25:36,167 dan dia menipu kita selama ini. 245 00:25:42,107 --> 00:25:43,108 Tapi… 246 00:26:01,693 --> 00:26:03,495 Mogi ada di pihak kita. 247 00:26:55,914 --> 00:26:59,884 Jaket musim dingin dan baju kita yang lain masih ada di jasa cuci kering, bukan? 248 00:27:03,388 --> 00:27:04,923 Kita harus bagaimana soal itu? 249 00:27:06,491 --> 00:27:07,726 Tinggalkan saja. 250 00:27:09,928 --> 00:27:11,363 Kita takkan memakainya. 251 00:27:22,474 --> 00:27:23,575 Benar. 252 00:27:26,511 --> 00:27:28,413 Itukah yang seharusnya kita bicarakan? 253 00:27:30,649 --> 00:27:31,750 Bukan. 254 00:27:42,227 --> 00:27:44,295 Apa rencanamu saat semua ini berakhir? 255 00:27:47,265 --> 00:27:49,134 Aku belum pernah bertanya padamu. 256 00:27:54,172 --> 00:27:55,407 Apa rencanamu? 257 00:28:05,417 --> 00:28:07,118 Aku tak ingin sendirian. 258 00:28:12,023 --> 00:28:14,025 Setidaknya tolong penuhi permintaanku itu. 259 00:28:23,234 --> 00:28:25,003 FIRMA HUKUM MIZOGUCHI & TSUTSUI 260 00:28:25,070 --> 00:28:26,371 Pak Mizoguchi, 261 00:28:26,438 --> 00:28:29,040 aku dengar kau menyediakan dukungan bagi organisasi 262 00:28:29,107 --> 00:28:31,009 untuk keluarga korban pembunuhan. 263 00:28:32,110 --> 00:28:34,846 Tolong beri tahu aku tentang keluarga korban dari kasus 264 00:28:34,913 --> 00:28:37,115 yang sudah kedaluwarsa. 265 00:28:43,054 --> 00:28:44,422 Kasus itu… 266 00:28:44,489 --> 00:28:46,391 belum selesai. 267 00:28:48,927 --> 00:28:51,029 Aku sama bersalahnya. 268 00:28:54,466 --> 00:28:55,834 Pak Sasaoka, 269 00:28:56,468 --> 00:28:58,103 bagaimana kau akan menyudahi ini? 270 00:29:00,638 --> 00:29:02,741 Apakah kau akan terus melarikan diri? 271 00:29:03,641 --> 00:29:04,709 Atau… 272 00:29:29,567 --> 00:29:31,169 Bagaimana kalian tahu tempat ini? 273 00:29:31,669 --> 00:29:34,739 Menurutmu, kenapa kami bergabung dengan kepolisian? 274 00:29:37,108 --> 00:29:38,576 Kami tak akan membiarkanmu lolos. 275 00:29:54,793 --> 00:29:56,294 Aku akan memberi tahu segalanya. 276 00:29:59,430 --> 00:30:01,132 Tentang apa yang terjadi saat itu. 277 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Tidak. 278 00:30:06,304 --> 00:30:07,672 Aku akan tanya dia langsung. 279 00:30:14,112 --> 00:30:15,647 Kau tahu siapa kami, bukan? 280 00:30:17,415 --> 00:30:18,983 Kami Tagusari bersaudara. 281 00:30:19,050 --> 00:30:22,020 Putra Tagusari Sakutaro dan Yuka. 282 00:30:30,195 --> 00:30:32,063 Kenapa kau diam saja? 283 00:30:33,198 --> 00:30:36,234 Kami putra orang yang dibunuh Mogi atas perintahmu. 284 00:30:39,904 --> 00:30:41,706 Kau pernah memikirkannya? 285 00:30:44,275 --> 00:30:46,311 Bagaimana kami menjalani hidup kami 286 00:30:47,712 --> 00:30:49,314 selama 31 tahun ini? 287 00:30:52,851 --> 00:30:54,219 Hari itu, 288 00:30:55,920 --> 00:30:57,755 orang tua kami tewas, 289 00:30:59,023 --> 00:31:02,460 dan kasusnya kedaluwarsa tanpa kami tahu alasan mereka dibunuh. 290 00:31:05,096 --> 00:31:07,632 Kami tak tahu bagaimana kami harus terus hidup. 291 00:31:12,704 --> 00:31:17,308 Membalas dendam padamu adalah satu-satunya alasan kami untuk bertahan hidup. 292 00:31:21,512 --> 00:31:23,014 Hei, katakan sesuatu! 293 00:31:23,748 --> 00:31:25,683 Kau yang mengatur segalanya, bukan? 294 00:31:25,750 --> 00:31:29,387 Kau memanfaatkan ibu Mogi untuk membuatnya membunuh orang tua kami! 295 00:31:29,454 --> 00:31:31,289 Hentikan! 296 00:31:31,990 --> 00:31:33,491 Dia tak ingat. 297 00:31:34,492 --> 00:31:36,160 Dia juga tak tahu apa-apa 298 00:31:37,195 --> 00:31:38,897 tentang kalian berdua. 299 00:31:44,936 --> 00:31:46,070 Dia sakit. 300 00:31:51,409 --> 00:31:53,611 Dia tak mengerti apa yang dia lakukan, 301 00:31:55,013 --> 00:31:57,548 atau makna di balik balas dendam kalian. 302 00:32:00,051 --> 00:32:01,719 Dia tak tahu apa-apa. 303 00:32:22,440 --> 00:32:28,313 Malam itu, Sakutaro tahu tentang pembuatan senjata itu. 304 00:32:28,379 --> 00:32:31,416 13 APRIL 1995 305 00:32:37,288 --> 00:32:38,589 {\an8}Apa ini? 306 00:32:40,525 --> 00:32:42,527 {\an8}Kenapa kau membuat ini? 307 00:32:44,228 --> 00:32:45,263 {\an8}Sadao! 308 00:32:47,765 --> 00:32:49,567 {\an8}Aku butuh uang 309 00:32:51,336 --> 00:32:52,537 {\an8}untuk operasi Fumi. 310 00:32:58,142 --> 00:33:00,078 {\an8}Tolong berpura-puralah kau tak melihat ini. 311 00:33:02,113 --> 00:33:03,281 {\an8}Aku mohon padamu! 312 00:33:24,702 --> 00:33:26,170 {\an8}Maafkan aku. 313 00:33:29,574 --> 00:33:34,012 {\an8}Aku sendiri tak bisa disebut orang baik. 314 00:33:35,913 --> 00:33:39,117 {\an8}Namun, aku tak ingin menjadi ayah yang berbuat salah. 315 00:33:40,585 --> 00:33:42,286 {\an8}Aku ingin menjadi ayah 316 00:33:43,488 --> 00:33:46,591 {\an8}yang bisa dibanggakan Makoto dan Minoru. 317 00:33:50,862 --> 00:33:53,965 {\an8}Sadao, tolong serahkan dirimu. 318 00:33:54,665 --> 00:33:58,169 {\an8}Aku akan menjaga pabrik ini sampai kau kembali! 319 00:34:00,238 --> 00:34:01,606 {\an8}Sadao! 320 00:34:12,850 --> 00:34:15,153 {\an8}Kalau kau tak bisa melakukannya, 321 00:34:19,457 --> 00:34:21,325 {\an8}aku akan membawa pistol ini ke polisi. 322 00:34:25,596 --> 00:34:28,232 {\an8}Pistol-pistol itu dijual di lepas pantai, bukan? 323 00:34:28,800 --> 00:34:32,003 Pistolnya diangkut dari gudang dengan kapal nelayan besar. 324 00:34:33,571 --> 00:34:34,906 Namun, hari itu, 325 00:34:35,773 --> 00:34:40,178 karena Sakutaro membawa pulang sepucuk pistol, kesepakatannya dibatalkan… 326 00:34:42,747 --> 00:34:44,348 Pukul berapa sekarang? 327 00:34:46,184 --> 00:34:50,154 Aku berbuat jahat pada Koji. Aku harus cepat-cepat minta maaf. 328 00:34:50,221 --> 00:34:51,322 Tak apa-apa. 329 00:34:51,389 --> 00:34:52,623 Tak apa-apa. 330 00:34:53,791 --> 00:34:57,762 Nelayan bernama Koji itu 331 00:35:00,598 --> 00:35:02,400 tewas dibunuh. 332 00:35:03,801 --> 00:35:05,536 Terpojok, 333 00:35:06,370 --> 00:35:09,474 suamiku minta tolong pada Pak Sasaoka dari Kepolisian Prefektur. 334 00:35:10,174 --> 00:35:12,210 {\an8}Igarashi-gumi mengancammu? 335 00:35:12,276 --> 00:35:13,411 {\an8}PERGILAH SEKARANG JUGA 336 00:35:13,478 --> 00:35:17,348 {\an8}Ibuku bilang dia takkan pernah menyerahkan restoran ini 337 00:35:18,216 --> 00:35:20,485 {\an8}dan dia takkan mendengarkan apa pun yang kukatakan. 338 00:35:21,385 --> 00:35:23,387 {\an8}Apakah restoran ini sepenting itu baginya? 339 00:35:24,122 --> 00:35:25,223 {\an8}Kurasa… 340 00:35:26,991 --> 00:35:28,526 {\an8}ini demi aku. 341 00:35:29,093 --> 00:35:32,597 {\an8}Restoran ini adalah satu-satunya tempat aku bisa bekerja. 342 00:35:35,766 --> 00:35:39,403 {\an8}Pak Mogi, kau kenal Pak Kaga dari toko tatami? 343 00:35:40,972 --> 00:35:43,207 {\an8}Igarashi-gumi membunuh dia. 344 00:35:44,942 --> 00:35:46,110 {\an8}Selanjutnya adalah… 345 00:35:47,278 --> 00:35:48,913 {\an8}ibuku? 346 00:35:55,586 --> 00:35:56,954 {\an8}Aku mohon padamu. 347 00:36:00,591 --> 00:36:01,926 {\an8}Tolong bantu aku. 348 00:36:06,430 --> 00:36:09,033 {\an8}Aku akan bicara dengan Igarashi-gumi. 349 00:36:10,401 --> 00:36:11,702 {\an8}Benarkah? 350 00:36:13,404 --> 00:36:17,108 {\an8}Sebagai gantinya, bagaimana kalau kau sedikit membantuku? 351 00:36:22,780 --> 00:36:26,951 {\an8}Aku ingin kau menyingkirkan keluarga itu. 352 00:36:29,554 --> 00:36:32,723 {\an8}Apa maksudmu "menyingkirkan"? 353 00:36:34,492 --> 00:36:35,993 {\an8}Keluarga Tagusari… 354 00:36:37,628 --> 00:36:39,163 {\an8}Tolong bunuh mereka semua. 355 00:36:41,866 --> 00:36:45,836 Begitulah kau menyudutkan dia. 356 00:36:46,771 --> 00:36:49,840 Kau pasti tahu Mogi akan menuruti semua perintah. 357 00:36:52,476 --> 00:36:54,445 Mogi mudah ditipu. 358 00:36:57,415 --> 00:36:59,050 Karena dia baik hati. 359 00:37:05,823 --> 00:37:07,825 Menerima syarat kesepakatan itu, 360 00:37:10,027 --> 00:37:11,596 Mogi kemudian… 361 00:37:14,832 --> 00:37:18,569 {\an8}26 APRIL 1995 362 00:37:18,636 --> 00:37:21,105 {\an8}Aku akan memicu korsleting sepuluh menit lagi. 363 00:37:28,879 --> 00:37:29,847 {\an8}Siap? 364 00:37:33,117 --> 00:37:34,285 {\an8}Mogi! 365 00:37:59,577 --> 00:38:02,680 PABRIK LOGAM KARASHIMA 366 00:38:42,420 --> 00:38:44,789 {\an8}Paramedis! Di sebelah sini! 367 00:38:46,424 --> 00:38:47,992 {\an8}Kami menemukan seseorang! 368 00:38:49,427 --> 00:38:50,594 {\an8}Pada akhirnya, 369 00:38:51,529 --> 00:38:55,833 dengan asuransi kebakaran dan uang dari hasil menjual tanah, 370 00:38:59,403 --> 00:39:01,439 aku bisa menjalani operasi. 371 00:39:10,114 --> 00:39:12,350 Aku bisa berjalan lagi 372 00:39:14,518 --> 00:39:15,786 dan bahkan mulai bekerja… 373 00:39:15,853 --> 00:39:17,355 Bagaimana rasanya? 374 00:39:21,325 --> 00:39:23,728 Mendaki gunung dengan uang itu. 375 00:39:32,236 --> 00:39:33,938 Rasanya seperti mimpi. 376 00:39:43,180 --> 00:39:45,216 Karena tadinya aku tak tahu apa-apa. 377 00:39:48,452 --> 00:39:51,355 {\an8}Kira-kira saat pekerjaanku mulai berjalan lancar, 378 00:39:52,089 --> 00:39:53,824 {\an8}aku mendengar kebenarannya. 379 00:39:53,891 --> 00:39:55,092 {\an8}Sadao. 380 00:39:56,460 --> 00:39:57,795 {\an8}Aku sudah tak bisa. 381 00:40:01,031 --> 00:40:03,267 {\an8}Tolong, lihatlah ini. 382 00:40:04,201 --> 00:40:05,269 {\an8}Ini dari Minoru. 383 00:40:06,804 --> 00:40:09,807 {\an8}Sekolahnya akan mengadakan hari orang tua dan dia ingin aku datang! 384 00:40:11,876 --> 00:40:13,310 {\an8}Dia menginginkan aku! 385 00:40:15,146 --> 00:40:16,313 {\an8}Sadao! 386 00:40:17,648 --> 00:40:19,083 {\an8}Aku mohon padamu! 387 00:40:21,886 --> 00:40:24,588 {\an8}Tolong biarkan aku menyerahkan diri! 388 00:40:31,429 --> 00:40:33,497 {\an8}Lalu, apa yang akan terjadi pada ibumu? 389 00:40:34,365 --> 00:40:35,332 {\an8}Apa? 390 00:40:36,066 --> 00:40:38,636 {\an8}Kalau dia tahu putranya pembunuh. 391 00:40:39,203 --> 00:40:40,871 {\an8}Tapi… 392 00:40:40,938 --> 00:40:43,841 {\an8}Kalau kita diam saja, tak ada yang terluka. 393 00:40:45,609 --> 00:40:46,977 {\an8}Bagus untuk semua orang. 394 00:40:48,145 --> 00:40:49,447 {\an8}Kau mengerti, bukan? 395 00:40:52,049 --> 00:40:52,983 {\an8}Sayang. 396 00:40:58,022 --> 00:41:00,858 {\an8}Apa yang kalian bicarakan? 397 00:41:03,461 --> 00:41:07,198 {\an8}Mogi menyesali hal itu sepanjang hidupnya. 398 00:41:08,866 --> 00:41:10,067 Seandainya saat itu, 399 00:41:11,035 --> 00:41:12,603 aku menghentikan dia… 400 00:41:12,670 --> 00:41:13,704 Cukup. 401 00:41:18,209 --> 00:41:19,777 Aku sudah cukup mendengar. 402 00:41:19,844 --> 00:41:21,946 Tunggu, aku masih bicara… 403 00:41:22,012 --> 00:41:23,881 Aku sudah menunggu 31 tahun. 404 00:41:27,084 --> 00:41:28,586 Itu lebih dari cukup. 405 00:42:26,744 --> 00:42:31,015 {\an8}KEPOLISIAN PREFEKTUR KANAGAWA 406 00:42:42,192 --> 00:42:44,828 {\an8}Bukankah ini sudah waktunya kau mengatakan yang sebenarnya? 407 00:42:45,729 --> 00:42:47,031 {\an8}Pak Koike. 408 00:42:49,600 --> 00:42:52,002 {\an8}Aku yang seharusnya bilang begitu! 409 00:42:53,103 --> 00:42:55,406 {\an8}Ashikaga Haruko. 410 00:43:00,444 --> 00:43:03,714 {\an8}Apa sebenarnya yang kau sembunyikan? 411 00:43:21,265 --> 00:43:22,499 Mogi. 412 00:43:27,771 --> 00:43:28,906 Makoto. 413 00:43:29,773 --> 00:43:30,841 Biarkan aku membunuh dia! 414 00:43:46,490 --> 00:43:47,925 Hei, Minoru. 415 00:43:48,892 --> 00:43:51,261 Kau mau jadi apa saat dewasa? 416 00:43:51,829 --> 00:43:53,497 Kita sudah menemukan pembunuhnya. 417 00:43:54,264 --> 00:43:56,433 {\an8}Aku senang kau kakakku, Makoto. 418 00:43:56,500 --> 00:43:57,434 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong 29519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.