Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:08,608
Sebagai imbalan untuk menghentikan
penggusuran, sang anak…
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,810
harus membantu "membereskan"
transaksi senjata.
3
00:00:11,845 --> 00:00:12,912
Sang anak?
4
00:00:12,979 --> 00:00:13,913
Dia adalah…
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,749
Mogi.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,752
"Singkirkan keluarga itu."
7
00:00:18,818 --> 00:00:20,253
Ini benar-benar…
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,622
sudah lama.
9
00:00:33,233 --> 00:00:34,634
DARI: MOGI YUKITERU
KEPADA: TAGUSARI MINORU
10
00:00:45,678 --> 00:00:47,580
TAHUN 1995
11
00:00:47,647 --> 00:00:49,949
Aku mencari seseorang
yang menyaksikan pembunuhan ini!
12
00:00:50,016 --> 00:00:52,118
Itu terjadi pada 26 April!
13
00:00:52,185 --> 00:00:54,721
{\an8}Aku mencari seseorang
yang menyaksikan pembunuhan ini!
14
00:00:54,788 --> 00:00:57,023
{\an8}Itu terjadi pada 26 April!
15
00:00:57,090 --> 00:00:59,559
{\an8}Aku mencari seseorang
yang menyaksikan pembunuhan ini!
16
00:00:59,626 --> 00:01:02,162
{\an8}- Itu terjadi pada 26 April!
- Tolong bantu kami.
17
00:01:02,662 --> 00:01:03,563
{\an8}Tolong bantu!
18
00:01:03,630 --> 00:01:05,165
{\an8}Tolong bantu kami!
19
00:01:05,732 --> 00:01:07,000
{\an8}Tolong bantu!
20
00:01:11,771 --> 00:01:12,906
{\an8}Kalian lapar, bukan?
21
00:01:16,843 --> 00:01:17,811
{\an8}Makanlah.
22
00:01:18,978 --> 00:01:20,146
{\an8}Terima kasih untuk makanannya.
23
00:01:20,213 --> 00:01:21,548
{\an8}Terima kasih untuk makanannya.
24
00:01:35,161 --> 00:01:38,364
{\an8}Rasanya sama dengan masakan Ibu.
25
00:01:56,783 --> 00:01:57,917
{\an8}Minoru?
26
00:02:10,263 --> 00:02:13,333
MAAFKAN AKU
27
00:02:23,910 --> 00:02:24,944
Kenapa pulang lebih awal?
28
00:02:37,223 --> 00:02:38,291
Makoto.
29
00:02:42,996 --> 00:02:44,197
Mogi…
30
00:02:45,198 --> 00:02:47,734
Mendiang adalah Mogi Yukiteru.
31
00:02:47,800 --> 00:02:50,737
Karena botol obat kosong ditemukan di TKP,
32
00:02:50,803 --> 00:02:54,541
ada kemungkinan dia tewas
karena keracunan obat akut,
33
00:02:54,607 --> 00:02:56,376
akibat overdosis.
34
00:03:28,942 --> 00:03:32,912
KARASHIMA
35
00:03:48,261 --> 00:03:49,596
Kita tunggu di sini.
36
00:03:50,530 --> 00:03:52,365
Permisi.
37
00:03:53,032 --> 00:03:55,401
Mencari Keluarga Karashima?
Mereka keluar tadi.
38
00:03:55,468 --> 00:03:56,869
Mereka membawa koper.
39
00:03:59,005 --> 00:04:02,675
Aku Tagusari dari Pos Polisi Aoi.
Bisakah kau membantu investigasi kami?
40
00:04:20,793 --> 00:04:23,196
Ternyata Pak Koike memang ikut terlibat.
41
00:04:25,031 --> 00:04:26,332
Mogi…
42
00:04:27,533 --> 00:04:30,069
diancam oleh Manajer Pabrik dan Sasaoka
43
00:04:30,803 --> 00:04:32,305
untuk membunuh Ibu dan Ayah.
44
00:04:34,807 --> 00:04:37,377
Kalau Pak Koike terlibat
dalam produksi ilegal itu,
45
00:04:37,443 --> 00:04:39,646
dia pasti tahu tentang kejahatan Mogi.
46
00:04:42,882 --> 00:04:46,653
Namun, kurasa Pak Koike tak akan bicara.
47
00:04:49,289 --> 00:04:51,791
Kita tak punya pilihan
selain mencari Fumi dan suaminya.
48
00:04:58,865 --> 00:05:00,800
Aku harus mampir ke suatu tempat dulu.
49
00:05:09,008 --> 00:05:09,876
Haruko.
50
00:05:10,376 --> 00:05:12,945
RESTORAN TIONGHOA
DIJUAL
51
00:05:14,981 --> 00:05:16,683
Apakah Minoru baik-baik saja?
52
00:05:20,887 --> 00:05:22,422
Tentu saja tidak.
53
00:05:25,124 --> 00:05:27,093
Dia mengambil cuti.
54
00:05:30,029 --> 00:05:31,597
Mungkin butuh waktu pemulihan.
55
00:05:35,401 --> 00:05:39,672
Aku tak pernah membayangkan
tempat ini menjadi seperti ini.
56
00:05:48,548 --> 00:05:51,017
Membuatmu ingin makan di sana, ya?
57
00:05:56,122 --> 00:05:58,191
Mereka tak menemukan
tindak kekerasan, bukan?
58
00:06:03,196 --> 00:06:06,099
Jadi, dia memang bersiap-siap untuk mati.
59
00:06:11,170 --> 00:06:14,273
Sepertinya dia bicara dengan pengacaranya.
60
00:06:15,408 --> 00:06:17,577
Dia meminta pengacaranya menggunakan uang
61
00:06:17,643 --> 00:06:20,446
penjualan restoran
untuk memasukkan ibunya ke panti jompo.
62
00:06:22,482 --> 00:06:24,584
Itu akhir yang kesepian.
63
00:06:25,651 --> 00:06:27,320
Dia bahkan tak dapat upacara pemakaman,
64
00:06:27,987 --> 00:06:30,323
dan hanya dilepas oleh ibunya.
65
00:06:31,758 --> 00:06:35,762
Aku pergi untuk mendoakan,
tapi tak sanggup melihatnya.
66
00:06:38,965 --> 00:06:40,666
Kami menghabiskan 31 tahun…
67
00:06:42,402 --> 00:06:45,138
dan semua berakhir seperti ini…
68
00:06:50,643 --> 00:06:52,612
Rasanya bodoh sekali.
69
00:07:03,222 --> 00:07:05,024
Tolong temukan pasangan itu.
70
00:07:07,860 --> 00:07:09,796
Aku punya banyak pertanyaan untuk mereka.
71
00:07:36,956 --> 00:07:38,057
Mogi.
72
00:07:39,025 --> 00:07:40,693
Kenapa memilih tempat seperti ini?
73
00:07:44,397 --> 00:07:47,500
Mungkin dia takut mati di rumah
atau restoran akan membuat masalah.
74
00:07:58,211 --> 00:08:00,012
Apakah semua itu bohong?
75
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
Kupikir setidaknya Mogi ada di pihak kita.
76
00:08:21,901 --> 00:08:23,169
Sudah cukup.
77
00:08:28,074 --> 00:08:29,742
Aku akan urus sisanya.
78
00:08:37,817 --> 00:08:38,885
Baik.
79
00:08:39,886 --> 00:08:41,287
Aku akan lakukan semampuku.
80
00:08:43,823 --> 00:08:47,693
Maaf sudah membuatmu repot begini.
81
00:09:04,243 --> 00:09:05,711
Aku mengambil cuti tahunan,
82
00:09:06,712 --> 00:09:08,247
jadi aku akan libur agak lama.
83
00:09:24,530 --> 00:09:25,531
Permisi.
84
00:09:26,165 --> 00:09:28,401
Aku sudah bicara dengan keluarga mendiang.
85
00:09:28,467 --> 00:09:30,970
Ini beberapa barang pribadi Mogi Yukiteru.
86
00:09:33,306 --> 00:09:34,707
Terima kasih banyak.
87
00:10:19,385 --> 00:10:20,486
Ada waktu sebentar?
88
00:10:22,555 --> 00:10:23,723
Bukakan kuncinya untukku.
89
00:10:24,724 --> 00:10:25,658
Milik siapa ini?
90
00:10:26,258 --> 00:10:27,360
Mogi.
91
00:10:29,562 --> 00:10:31,097
Aku ingin menggunakan nomor ini.
92
00:10:33,132 --> 00:10:36,002
Kalau begitu,
kau bahkan tak perlu buka kuncinya.
93
00:10:37,536 --> 00:10:39,672
Ini seperti mengganti ponsel baru.
94
00:10:40,806 --> 00:10:41,874
Terima kasih.
95
00:10:43,609 --> 00:10:46,145
Kurasa kau hanya punya satu kesempatan.
96
00:10:48,247 --> 00:10:49,281
Aku tahu.
97
00:11:02,395 --> 00:11:06,399
FUMI
98
00:11:08,367 --> 00:11:09,702
Mogi?
99
00:11:10,469 --> 00:11:13,439
Maaf. Aku agak sibuk sekarang.
100
00:11:14,040 --> 00:11:15,508
Apakah terjadi sesuatu?
101
00:11:20,880 --> 00:11:21,981
Mogi?
102
00:11:28,054 --> 00:11:29,355
Halo?
103
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
Mogi sudah meninggal.
104
00:11:35,728 --> 00:11:36,729
Apa?
105
00:11:38,364 --> 00:11:40,433
Dia bunuh diri.
106
00:11:44,103 --> 00:11:45,237
Mogi adalah…
107
00:11:48,307 --> 00:11:50,009
seseorang yang berharga
108
00:11:52,078 --> 00:11:53,579
bagi Minoru.
109
00:11:58,250 --> 00:12:00,052
Berkat kehadirannyalah…
110
00:12:02,388 --> 00:12:03,989
Minoru bisa bertahan sejauh ini.
111
00:12:10,730 --> 00:12:11,831
Kumohon.
112
00:12:15,367 --> 00:12:16,602
Hentikan sekarang juga.
113
00:12:20,873 --> 00:12:22,308
Tolong jangan sakiti…
114
00:12:24,977 --> 00:12:27,079
adikku lagi.
115
00:12:34,920 --> 00:12:36,288
Maafkan aku.
116
00:12:39,291 --> 00:12:40,659
Maafkan aku.
117
00:12:43,229 --> 00:12:45,131
Tolong katakan padaku apa yang terjadi.
118
00:12:49,468 --> 00:12:51,036
Kenapa orang tuaku
119
00:12:52,571 --> 00:12:54,573
harus dibunuh?
120
00:12:59,178 --> 00:13:00,713
Jika aku tak tahu apa-apa,
121
00:13:03,249 --> 00:13:05,084
rasa sakit itu takkan pernah hilang.
122
00:13:15,427 --> 00:13:17,630
Ini semua salahku.
123
00:13:21,000 --> 00:13:22,968
Karena aku, dia…
124
00:13:27,807 --> 00:13:29,175
TAHUN 1993
125
00:13:30,810 --> 00:13:34,213
Saat dia jatuh dari gunung,
kepala dan punggungnya terbentur keras,
126
00:13:34,280 --> 00:13:37,550
{\an8}merusak tulang punggung bawah
dan batang otaknya.
127
00:13:37,616 --> 00:13:40,519
{\an8}Kondisinya stabil sekarang,tapi jika memburuk,
128
00:13:40,586 --> 00:13:42,788
{\an8}ini bisa mengancam nyawanya.
129
00:13:43,589 --> 00:13:45,958
{\an8}Tak adakah cara
untuk membuat kondisinya lebih baik?
130
00:13:46,025 --> 00:13:49,428
{\an8}Untuk merawat dia, kami membutuhkan
peralatan canggih luar negeri
131
00:13:49,495 --> 00:13:51,797
{\an8}dan dokter bedah yang sangat ahli.
132
00:13:51,864 --> 00:13:52,965
{\an8}Kalau begitu…
133
00:13:53,599 --> 00:13:55,367
{\an8}bagaimana kalau dia dioperasi
di luar negeri?
134
00:13:55,434 --> 00:13:59,238
{\an8}Biayanya akan sangat besar.
135
00:14:02,942 --> 00:14:04,877
{\an8}13 APRIL 1995
136
00:14:11,283 --> 00:14:12,418
{\an8}Hei.
137
00:14:12,484 --> 00:14:13,953
{\an8}Kau masih bekerja?
138
00:14:14,019 --> 00:14:15,754
{\an8}Sakutaro, ada apa?
139
00:14:16,388 --> 00:14:20,192
{\an8}Aku lupa robot yang kubuat untuk anakku,
jadi Makoto memintaku mengambilnya.
140
00:14:24,129 --> 00:14:26,699
{\an8}Sadao, kenapa kau di sini selarut ini?
141
00:14:27,633 --> 00:14:30,002
{\an8}Tiba-tiba ada pekerjaan mendesak…
142
00:14:30,069 --> 00:14:31,203
{\an8}Begitu rupanya.
143
00:14:37,276 --> 00:14:38,911
{\an8}- Kau baik-baik saja?
- Fumi!
144
00:14:39,712 --> 00:14:41,213
{\an8}- Telepon ambulans.
- Baik.
145
00:14:41,280 --> 00:14:42,615
{\an8}Aku baik-baik saja.
146
00:14:42,681 --> 00:14:44,149
{\an8}Aku hanya perlu berbaring.
147
00:14:45,451 --> 00:14:48,621
{\an8}Sakutaro, jaga Fumi.
148
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
{\an8}Apa?
149
00:14:50,122 --> 00:14:52,157
{\an8}Aku harus mengirim itu
sebelum pukul 22.00!
150
00:14:52,224 --> 00:14:54,627
{\an8}Kalau begitu, biar kukirim saja.
151
00:14:54,693 --> 00:14:55,628
{\an8}Tidak, harus aku.
152
00:14:55,694 --> 00:14:57,229
{\an8}Bisa-bisanya kau bilang begitu?
153
00:14:58,364 --> 00:15:01,200
{\an8}Sadao, tolong temani dia.
154
00:15:45,611 --> 00:15:50,482
{\an8}Saat itulah Sakutaro melihat pistol itu.
155
00:15:52,685 --> 00:15:54,086
Kalau begitu, ayahku…
156
00:15:56,488 --> 00:15:58,223
Apa yang dia lakukan dengan pistol itu?
157
00:15:58,290 --> 00:15:59,858
FUMI
158
00:15:59,925 --> 00:16:01,961
Sakutaro, dia…
159
00:16:03,128 --> 00:16:04,096
Fumi?
160
00:16:04,596 --> 00:16:05,631
Fumi!
161
00:16:08,867 --> 00:16:13,105
- Nomor yang Anda hubungi tak tersambung…
- Ini percuma.
162
00:16:13,772 --> 00:16:15,841
Mungkin Pak Koike tahu.
163
00:16:15,908 --> 00:16:18,344
Apa yang terjadi pada ayahku setelah itu?
164
00:16:19,111 --> 00:16:21,347
Aku akan mencoba mencari Fumi.
165
00:16:21,847 --> 00:16:23,816
Aku juga akan bertanya pada orang-orang.
166
00:16:51,110 --> 00:16:52,711
Belilah ini dariku.
167
00:16:54,813 --> 00:16:57,016
Namun, ini…
168
00:16:57,082 --> 00:16:59,418
- Aku memberikannya kepadamu…
- Kelak akan kutebus.
169
00:17:03,122 --> 00:17:05,357
Aku tak tahu apa toko gadai ini
masih ada saat itu.
170
00:17:31,417 --> 00:17:32,751
Halo, Pak.
171
00:17:36,655 --> 00:17:38,290
- Pak Koike.
- Ya?
172
00:17:38,957 --> 00:17:40,292
Kau ada waktu?
173
00:17:41,527 --> 00:17:43,362
Ini soal Tagusari, bukan?
174
00:17:44,296 --> 00:17:45,230
Apa?
175
00:17:46,799 --> 00:17:50,669
Menurut Bu Kepala Seksi,
dia takkan kembali dalam waktu dekat.
176
00:17:52,004 --> 00:17:54,740
Sampai saat itu tiba,
Ishizaka dan aku akan mendukungmu.
177
00:17:54,807 --> 00:17:58,877
Saat di Divisi Satu, kau bertanggung jawab
atas kasus itu, bukan?
178
00:18:01,146 --> 00:18:04,349
Pembunuhan Keluarga Tagusari
31 tahun silam.
179
00:18:08,954 --> 00:18:11,623
Pak Tagusari pernah bilang padaku…
180
00:18:11,690 --> 00:18:13,992
Jika keluargamu sendiri dibunuh
181
00:18:14,693 --> 00:18:17,329
dan si pembunuh berada di depanmu,
apa yang akan kau lakukan?
182
00:18:17,830 --> 00:18:19,531
Bagaimana jika mereka tertawa,
183
00:18:21,133 --> 00:18:23,168
tanpa pernah meminta maaf?
184
00:18:23,235 --> 00:18:24,570
Tentu saja, aku akan menangkap mereka.
185
00:18:25,571 --> 00:18:27,673
Karena itu pekerjaan kita.
186
00:18:31,410 --> 00:18:33,212
Dan itu menyelesaikan apa?
187
00:18:34,413 --> 00:18:39,351
Bagaimana Pak Tagusari akan menyudahi ini?
188
00:18:41,954 --> 00:18:43,822
- Mungkinkah dia merencanakan balas…
- Kudo.
189
00:18:52,197 --> 00:18:54,166
Jangan ikut campur.
190
00:19:18,023 --> 00:19:20,626
TUTUP
191
00:19:36,074 --> 00:19:36,909
Kudo.
192
00:19:37,409 --> 00:19:39,511
Haruko tak ada di sini.
193
00:19:41,079 --> 00:19:43,515
Aku bertemu dengannya di pos kita
beberapa saat tadi.
194
00:19:45,284 --> 00:19:48,687
Sepertinya Keamanan Publik menangkap diaatas dugaan operasi ilegal.
195
00:19:54,526 --> 00:19:56,195
Bagaimana kalau minggu depan saja?
196
00:19:58,764 --> 00:20:00,899
Kau berjanji akan pergi minum denganku.
197
00:20:02,768 --> 00:20:04,770
Aku menemukan tempat yang bagus.
198
00:20:08,073 --> 00:20:11,210
- Maaf ada sesuatu yang harus kulakukan.
- Apa itu?
199
00:20:13,912 --> 00:20:15,514
Kalau kau tak bisa membicarakannya,
200
00:20:16,315 --> 00:20:17,616
tolong jangan lakukan.
201
00:20:21,086 --> 00:20:22,621
Meski kasusnya sudah kedaluwarsa,
202
00:20:23,188 --> 00:20:25,824
jika kau mengungkap kejahatan ini,
sanksi sosial tetap ada.
203
00:20:25,891 --> 00:20:27,960
Masyarakat yang akan menghakimi pelakunya!
204
00:20:38,470 --> 00:20:40,239
Berapa banyak orang yang masih ingat
205
00:20:42,140 --> 00:20:43,875
kasus dari tahun lalu?
206
00:20:48,680 --> 00:20:50,482
Tanpa vonis pengadilan…
207
00:20:52,818 --> 00:20:54,353
yang berduka takkan menemukan kedamaian.
208
00:21:32,557 --> 00:21:36,795
COVO REVERIO AOI
209
00:21:48,774 --> 00:21:49,908
Aku pulang.
210
00:21:57,249 --> 00:21:58,383
Pas sekali waktunya.
211
00:22:05,290 --> 00:22:06,425
Makanlah.
212
00:22:09,761 --> 00:22:11,196
Sebelum makanannya dingin.
213
00:22:31,283 --> 00:22:32,484
Apakah ini…
214
00:22:34,186 --> 00:22:35,454
Aku yang memasaknya.
215
00:22:36,888 --> 00:22:37,789
Apa?
216
00:22:42,361 --> 00:22:45,897
Mogi menulis resepnya untuk kita.
217
00:22:48,834 --> 00:22:50,635
NASI GORENG
BAHAN/CARA
218
00:22:50,702 --> 00:22:53,772
Kurasa dia ingin meninggalkan
rasa masakan Ibu untuk kita.
219
00:22:59,344 --> 00:23:01,012
Dulu waktu SD…
220
00:23:03,548 --> 00:23:07,252
aku sempat mogok sekolah, kau ingat?
221
00:23:12,324 --> 00:23:14,926
Wajar saja, semua orang menatapmu.
222
00:23:16,561 --> 00:23:18,497
Setiap pagi,
setelah kau berangkat ke sekolah,
223
00:23:19,831 --> 00:23:23,602
Mogi akan datang ke rumah kita.
224
00:23:26,271 --> 00:23:27,339
Benarkah?
225
00:23:29,741 --> 00:23:32,511
Dia mungkin benar-benar
tak tahu cara menghiburku.
226
00:23:34,179 --> 00:23:37,783
Namun, sampai tiba waktunya dia membuka
restoran, dia tak melakukan apa-apa,
227
00:23:39,117 --> 00:23:41,019
hanya menemaniku sepanjang waktu.
228
00:23:43,655 --> 00:23:44,756
Kemudian,
229
00:23:45,824 --> 00:23:48,026
saat aku bilang padanya,
"Aku akan masuk sekolah hari ini,"
230
00:23:49,161 --> 00:23:52,497
dia mengantarku sampai di pintu depan.
231
00:23:55,801 --> 00:23:56,868
Lalu…
232
00:23:59,337 --> 00:24:04,075
dia terus mengikutiku sambil melambai.
233
00:24:05,577 --> 00:24:07,546
Sepanjang jalan sampai gerbang sekolah.
234
00:24:13,218 --> 00:24:15,120
Saat aku berjalan melewati gerbang,
235
00:24:18,523 --> 00:24:19,758
Mogi…
236
00:24:22,427 --> 00:24:24,196
menangis bahagia.
237
00:24:37,976 --> 00:24:38,910
Aku…
238
00:24:41,913 --> 00:24:43,181
Ternyata aku tak bisa.
239
00:24:47,919 --> 00:24:50,622
Apa pun yang terjadi,
aku tak bisa membenci dia.
240
00:24:59,297 --> 00:25:01,900
Aku tak berhak menghadapi Ibu
dan Ayah seperti ini, bukan?
241
00:25:16,581 --> 00:25:17,716
Aku…
242
00:25:22,754 --> 00:25:25,023
tak berniat memaafkan dia.
243
00:25:28,326 --> 00:25:30,529
Itu tak mengubah perbuatannya,
244
00:25:33,899 --> 00:25:36,167
dan dia menipu kita selama ini.
245
00:25:42,107 --> 00:25:43,108
Tapi…
246
00:26:01,693 --> 00:26:03,495
Mogi ada di pihak kita.
247
00:26:55,914 --> 00:26:59,884
Jaket musim dingin dan baju kita yang lain
masih ada di jasa cuci kering, bukan?
248
00:27:03,388 --> 00:27:04,923
Kita harus bagaimana soal itu?
249
00:27:06,491 --> 00:27:07,726
Tinggalkan saja.
250
00:27:09,928 --> 00:27:11,363
Kita takkan memakainya.
251
00:27:22,474 --> 00:27:23,575
Benar.
252
00:27:26,511 --> 00:27:28,413
Itukah yang seharusnya kita bicarakan?
253
00:27:30,649 --> 00:27:31,750
Bukan.
254
00:27:42,227 --> 00:27:44,295
Apa rencanamu saat semua ini berakhir?
255
00:27:47,265 --> 00:27:49,134
Aku belum pernah bertanya padamu.
256
00:27:54,172 --> 00:27:55,407
Apa rencanamu?
257
00:28:05,417 --> 00:28:07,118
Aku tak ingin sendirian.
258
00:28:12,023 --> 00:28:14,025
Setidaknya tolong penuhi permintaanku itu.
259
00:28:23,234 --> 00:28:25,003
FIRMA HUKUM MIZOGUCHI & TSUTSUI
260
00:28:25,070 --> 00:28:26,371
Pak Mizoguchi,
261
00:28:26,438 --> 00:28:29,040
aku dengar kau menyediakan
dukungan bagi organisasi
262
00:28:29,107 --> 00:28:31,009
untuk keluarga korban pembunuhan.
263
00:28:32,110 --> 00:28:34,846
Tolong beri tahu aku
tentang keluarga korban dari kasus
264
00:28:34,913 --> 00:28:37,115
yang sudah kedaluwarsa.
265
00:28:43,054 --> 00:28:44,422
Kasus itu…
266
00:28:44,489 --> 00:28:46,391
belum selesai.
267
00:28:48,927 --> 00:28:51,029
Aku sama bersalahnya.
268
00:28:54,466 --> 00:28:55,834
Pak Sasaoka,
269
00:28:56,468 --> 00:28:58,103
bagaimana kau akan menyudahi ini?
270
00:29:00,638 --> 00:29:02,741
Apakah kau akan terus melarikan diri?
271
00:29:03,641 --> 00:29:04,709
Atau…
272
00:29:29,567 --> 00:29:31,169
Bagaimana kalian tahu tempat ini?
273
00:29:31,669 --> 00:29:34,739
Menurutmu, kenapa kami bergabung
dengan kepolisian?
274
00:29:37,108 --> 00:29:38,576
Kami tak akan membiarkanmu lolos.
275
00:29:54,793 --> 00:29:56,294
Aku akan memberi tahu segalanya.
276
00:29:59,430 --> 00:30:01,132
Tentang apa yang terjadi saat itu.
277
00:30:04,169 --> 00:30:05,270
Tidak.
278
00:30:06,304 --> 00:30:07,672
Aku akan tanya dia langsung.
279
00:30:14,112 --> 00:30:15,647
Kau tahu siapa kami, bukan?
280
00:30:17,415 --> 00:30:18,983
Kami Tagusari bersaudara.
281
00:30:19,050 --> 00:30:22,020
Putra Tagusari Sakutaro dan Yuka.
282
00:30:30,195 --> 00:30:32,063
Kenapa kau diam saja?
283
00:30:33,198 --> 00:30:36,234
Kami putra orang
yang dibunuh Mogi atas perintahmu.
284
00:30:39,904 --> 00:30:41,706
Kau pernah memikirkannya?
285
00:30:44,275 --> 00:30:46,311
Bagaimana kami menjalani hidup kami
286
00:30:47,712 --> 00:30:49,314
selama 31 tahun ini?
287
00:30:52,851 --> 00:30:54,219
Hari itu,
288
00:30:55,920 --> 00:30:57,755
orang tua kami tewas,
289
00:30:59,023 --> 00:31:02,460
dan kasusnya kedaluwarsa
tanpa kami tahu alasan mereka dibunuh.
290
00:31:05,096 --> 00:31:07,632
Kami tak tahu
bagaimana kami harus terus hidup.
291
00:31:12,704 --> 00:31:17,308
Membalas dendam padamu adalah satu-satunya
alasan kami untuk bertahan hidup.
292
00:31:21,512 --> 00:31:23,014
Hei, katakan sesuatu!
293
00:31:23,748 --> 00:31:25,683
Kau yang mengatur segalanya, bukan?
294
00:31:25,750 --> 00:31:29,387
Kau memanfaatkan ibu Mogi
untuk membuatnya membunuh orang tua kami!
295
00:31:29,454 --> 00:31:31,289
Hentikan!
296
00:31:31,990 --> 00:31:33,491
Dia tak ingat.
297
00:31:34,492 --> 00:31:36,160
Dia juga tak tahu apa-apa
298
00:31:37,195 --> 00:31:38,897
tentang kalian berdua.
299
00:31:44,936 --> 00:31:46,070
Dia sakit.
300
00:31:51,409 --> 00:31:53,611
Dia tak mengerti apa yang dia lakukan,
301
00:31:55,013 --> 00:31:57,548
atau makna di balik balas dendam kalian.
302
00:32:00,051 --> 00:32:01,719
Dia tak tahu apa-apa.
303
00:32:22,440 --> 00:32:28,313
Malam itu, Sakutaro tahutentang pembuatan senjata itu.
304
00:32:28,379 --> 00:32:31,416
13 APRIL 1995
305
00:32:37,288 --> 00:32:38,589
{\an8}Apa ini?
306
00:32:40,525 --> 00:32:42,527
{\an8}Kenapa kau membuat ini?
307
00:32:44,228 --> 00:32:45,263
{\an8}Sadao!
308
00:32:47,765 --> 00:32:49,567
{\an8}Aku butuh uang
309
00:32:51,336 --> 00:32:52,537
{\an8}untuk operasi Fumi.
310
00:32:58,142 --> 00:33:00,078
{\an8}Tolong berpura-puralah
kau tak melihat ini.
311
00:33:02,113 --> 00:33:03,281
{\an8}Aku mohon padamu!
312
00:33:24,702 --> 00:33:26,170
{\an8}Maafkan aku.
313
00:33:29,574 --> 00:33:34,012
{\an8}Aku sendiri tak bisa disebut orang baik.
314
00:33:35,913 --> 00:33:39,117
{\an8}Namun, aku tak ingin menjadi ayah
yang berbuat salah.
315
00:33:40,585 --> 00:33:42,286
{\an8}Aku ingin menjadi ayah
316
00:33:43,488 --> 00:33:46,591
{\an8}yang bisa dibanggakan Makoto dan Minoru.
317
00:33:50,862 --> 00:33:53,965
{\an8}Sadao, tolong serahkan dirimu.
318
00:33:54,665 --> 00:33:58,169
{\an8}Aku akan menjaga pabrik ini
sampai kau kembali!
319
00:34:00,238 --> 00:34:01,606
{\an8}Sadao!
320
00:34:12,850 --> 00:34:15,153
{\an8}Kalau kau tak bisa melakukannya,
321
00:34:19,457 --> 00:34:21,325
{\an8}aku akan membawa pistol ini ke polisi.
322
00:34:25,596 --> 00:34:28,232
{\an8}Pistol-pistol itu dijualdi lepas pantai, bukan?
323
00:34:28,800 --> 00:34:32,003
Pistolnya diangkut dari gudang
dengan kapal nelayan besar.
324
00:34:33,571 --> 00:34:34,906
Namun, hari itu,
325
00:34:35,773 --> 00:34:40,178
karena Sakutaro membawa pulang
sepucuk pistol, kesepakatannya dibatalkan…
326
00:34:42,747 --> 00:34:44,348
Pukul berapa sekarang?
327
00:34:46,184 --> 00:34:50,154
Aku berbuat jahat pada Koji.
Aku harus cepat-cepat minta maaf.
328
00:34:50,221 --> 00:34:51,322
Tak apa-apa.
329
00:34:51,389 --> 00:34:52,623
Tak apa-apa.
330
00:34:53,791 --> 00:34:57,762
Nelayan bernama Koji itu
331
00:35:00,598 --> 00:35:02,400
tewas dibunuh.
332
00:35:03,801 --> 00:35:05,536
Terpojok,
333
00:35:06,370 --> 00:35:09,474
suamiku minta tolong pada Pak Sasaoka
dari Kepolisian Prefektur.
334
00:35:10,174 --> 00:35:12,210
{\an8}Igarashi-gumi mengancammu?
335
00:35:12,276 --> 00:35:13,411
{\an8}PERGILAH SEKARANG JUGA
336
00:35:13,478 --> 00:35:17,348
{\an8}Ibuku bilang dia takkan pernah
menyerahkan restoran ini
337
00:35:18,216 --> 00:35:20,485
{\an8}dan dia takkan mendengarkan
apa pun yang kukatakan.
338
00:35:21,385 --> 00:35:23,387
{\an8}Apakah restoran ini sepenting itu baginya?
339
00:35:24,122 --> 00:35:25,223
{\an8}Kurasa…
340
00:35:26,991 --> 00:35:28,526
{\an8}ini demi aku.
341
00:35:29,093 --> 00:35:32,597
{\an8}Restoran ini adalah
satu-satunya tempat aku bisa bekerja.
342
00:35:35,766 --> 00:35:39,403
{\an8}Pak Mogi, kau kenal Pak Kaga
dari toko tatami?
343
00:35:40,972 --> 00:35:43,207
{\an8}Igarashi-gumi membunuh dia.
344
00:35:44,942 --> 00:35:46,110
{\an8}Selanjutnya adalah…
345
00:35:47,278 --> 00:35:48,913
{\an8}ibuku?
346
00:35:55,586 --> 00:35:56,954
{\an8}Aku mohon padamu.
347
00:36:00,591 --> 00:36:01,926
{\an8}Tolong bantu aku.
348
00:36:06,430 --> 00:36:09,033
{\an8}Aku akan bicara dengan Igarashi-gumi.
349
00:36:10,401 --> 00:36:11,702
{\an8}Benarkah?
350
00:36:13,404 --> 00:36:17,108
{\an8}Sebagai gantinya,
bagaimana kalau kau sedikit membantuku?
351
00:36:22,780 --> 00:36:26,951
{\an8}Aku ingin kau menyingkirkan keluarga itu.
352
00:36:29,554 --> 00:36:32,723
{\an8}Apa maksudmu "menyingkirkan"?
353
00:36:34,492 --> 00:36:35,993
{\an8}Keluarga Tagusari…
354
00:36:37,628 --> 00:36:39,163
{\an8}Tolong bunuh mereka semua.
355
00:36:41,866 --> 00:36:45,836
Begitulah kau menyudutkan dia.
356
00:36:46,771 --> 00:36:49,840
Kau pasti tahu Mogi
akan menuruti semua perintah.
357
00:36:52,476 --> 00:36:54,445
Mogi mudah ditipu.
358
00:36:57,415 --> 00:36:59,050
Karena dia baik hati.
359
00:37:05,823 --> 00:37:07,825
Menerima syarat kesepakatan itu,
360
00:37:10,027 --> 00:37:11,596
Mogi kemudian…
361
00:37:14,832 --> 00:37:18,569
{\an8}26 APRIL 1995
362
00:37:18,636 --> 00:37:21,105
{\an8}Aku akan memicu korsleting
sepuluh menit lagi.
363
00:37:28,879 --> 00:37:29,847
{\an8}Siap?
364
00:37:33,117 --> 00:37:34,285
{\an8}Mogi!
365
00:37:59,577 --> 00:38:02,680
PABRIK LOGAM KARASHIMA
366
00:38:42,420 --> 00:38:44,789
{\an8}Paramedis! Di sebelah sini!
367
00:38:46,424 --> 00:38:47,992
{\an8}Kami menemukan seseorang!
368
00:38:49,427 --> 00:38:50,594
{\an8}Pada akhirnya,
369
00:38:51,529 --> 00:38:55,833
dengan asuransi kebakaran
dan uang dari hasil menjual tanah,
370
00:38:59,403 --> 00:39:01,439
aku bisa menjalani operasi.
371
00:39:10,114 --> 00:39:12,350
Aku bisa berjalan lagi
372
00:39:14,518 --> 00:39:15,786
dan bahkan mulai bekerja…
373
00:39:15,853 --> 00:39:17,355
Bagaimana rasanya?
374
00:39:21,325 --> 00:39:23,728
Mendaki gunung dengan uang itu.
375
00:39:32,236 --> 00:39:33,938
Rasanya seperti mimpi.
376
00:39:43,180 --> 00:39:45,216
Karena tadinya aku tak tahu apa-apa.
377
00:39:48,452 --> 00:39:51,355
{\an8}Kira-kira saat pekerjaankumulai berjalan lancar,
378
00:39:52,089 --> 00:39:53,824
{\an8}aku mendengar kebenarannya.
379
00:39:53,891 --> 00:39:55,092
{\an8}Sadao.
380
00:39:56,460 --> 00:39:57,795
{\an8}Aku sudah tak bisa.
381
00:40:01,031 --> 00:40:03,267
{\an8}Tolong, lihatlah ini.
382
00:40:04,201 --> 00:40:05,269
{\an8}Ini dari Minoru.
383
00:40:06,804 --> 00:40:09,807
{\an8}Sekolahnya akan mengadakan hari orang tua
dan dia ingin aku datang!
384
00:40:11,876 --> 00:40:13,310
{\an8}Dia menginginkan aku!
385
00:40:15,146 --> 00:40:16,313
{\an8}Sadao!
386
00:40:17,648 --> 00:40:19,083
{\an8}Aku mohon padamu!
387
00:40:21,886 --> 00:40:24,588
{\an8}Tolong biarkan aku menyerahkan diri!
388
00:40:31,429 --> 00:40:33,497
{\an8}Lalu, apa yang akan terjadi pada ibumu?
389
00:40:34,365 --> 00:40:35,332
{\an8}Apa?
390
00:40:36,066 --> 00:40:38,636
{\an8}Kalau dia tahu putranya pembunuh.
391
00:40:39,203 --> 00:40:40,871
{\an8}Tapi…
392
00:40:40,938 --> 00:40:43,841
{\an8}Kalau kita diam saja,
tak ada yang terluka.
393
00:40:45,609 --> 00:40:46,977
{\an8}Bagus untuk semua orang.
394
00:40:48,145 --> 00:40:49,447
{\an8}Kau mengerti, bukan?
395
00:40:52,049 --> 00:40:52,983
{\an8}Sayang.
396
00:40:58,022 --> 00:41:00,858
{\an8}Apa yang kalian bicarakan?
397
00:41:03,461 --> 00:41:07,198
{\an8}Mogi menyesali hal itu sepanjang hidupnya.
398
00:41:08,866 --> 00:41:10,067
Seandainya saat itu,
399
00:41:11,035 --> 00:41:12,603
aku menghentikan dia…
400
00:41:12,670 --> 00:41:13,704
Cukup.
401
00:41:18,209 --> 00:41:19,777
Aku sudah cukup mendengar.
402
00:41:19,844 --> 00:41:21,946
Tunggu, aku masih bicara…
403
00:41:22,012 --> 00:41:23,881
Aku sudah menunggu 31 tahun.
404
00:41:27,084 --> 00:41:28,586
Itu lebih dari cukup.
405
00:42:26,744 --> 00:42:31,015
{\an8}KEPOLISIAN PREFEKTUR KANAGAWA
406
00:42:42,192 --> 00:42:44,828
{\an8}Bukankah ini sudah waktunya
kau mengatakan yang sebenarnya?
407
00:42:45,729 --> 00:42:47,031
{\an8}Pak Koike.
408
00:42:49,600 --> 00:42:52,002
{\an8}Aku yang seharusnya bilang begitu!
409
00:42:53,103 --> 00:42:55,406
{\an8}Ashikaga Haruko.
410
00:43:00,444 --> 00:43:03,714
{\an8}Apa sebenarnya yang kau sembunyikan?
411
00:43:21,265 --> 00:43:22,499
Mogi.
412
00:43:27,771 --> 00:43:28,906
Makoto.
413
00:43:29,773 --> 00:43:30,841
Biarkan aku membunuh dia!
414
00:43:46,490 --> 00:43:47,925
Hei, Minoru.
415
00:43:48,892 --> 00:43:51,261
Kau mau jadi apa saat dewasa?
416
00:43:51,829 --> 00:43:53,497
Kita sudah menemukan pembunuhnya.
417
00:43:54,264 --> 00:43:56,433
{\an8}Aku senang kau kakakku, Makoto.
418
00:43:56,500 --> 00:43:57,434
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong
29519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.