All language subtitles for Konosuba.An.Explosion.on.This.Wonderful.World.S01E06.JAPANESE.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,958 I have now learned explosion magic. 2 00:00:03,958 --> 00:00:07,958 It's time to prove to the world that I am the strongest wizard. 3 00:00:07,958 --> 00:00:08,708 Right. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,917 I will let all the strong ones in this world 5 00:00:10,917 --> 00:00:12,625 witness my Inferno. 6 00:00:17,792 --> 00:00:19,333 Please...wait a minute. 7 00:00:19,333 --> 00:00:21,167 Please give me another chance. 8 00:00:21,167 --> 00:00:25,167 Sorry, but I can't let you blow up my shop. 9 00:00:25,167 --> 00:00:27,958 I just did what you told me to do. 10 00:00:27,958 --> 00:00:30,792 Please, let me work here. 11 00:00:30,792 --> 00:00:32,375 I have no other options left. 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Please don't abandon me. 13 00:01:57,917 --> 00:02:03,292 (Konosuba: An Explosion on This Wonderful World!) 14 00:02:06,125 --> 00:02:08,917 (Episode 6: The Job Hunting Activities of the Exploding NEET) 15 00:02:08,917 --> 00:02:10,917 Chekera's store doesn't allow me to work either. 16 00:02:11,542 --> 00:02:14,958 I need 300 000 Eris for a ticket to Arcanletia 17 00:02:14,958 --> 00:02:16,667 and I don't have enough money. 18 00:02:17,042 --> 00:02:18,125 Hi Megumin, 19 00:02:18,875 --> 00:02:21,000 are you also looking for a job today? 20 00:02:21,000 --> 00:02:22,833 I suggest you give up. What do you think? 21 00:02:22,833 --> 00:02:25,667 Is it okay for you not to go to work? 22 00:02:26,458 --> 00:02:28,833 The day will come 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 when a large-scale war will require my services. 24 00:02:30,250 --> 00:02:32,625 Now is the time for me to prepare. 25 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Goodbye. 26 00:02:33,958 --> 00:02:35,250 If you have any troubles, 27 00:02:35,250 --> 00:02:37,542 feel free to talk to me about anything except money 28 00:02:38,958 --> 00:02:40,750 because we are both NEETs. 29 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 I'm not a NEET. 30 00:02:47,833 --> 00:02:51,167 NEET refers to those who are lazy and do not want to work. 31 00:02:51,167 --> 00:02:52,875 People who want to work but cannot find a job 32 00:02:52,875 --> 00:02:54,583 cannot be called NEET. 33 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 That's right, I am a job seeker. 34 00:03:00,042 --> 00:03:01,583 I'm home. 35 00:03:03,000 --> 00:03:04,208 Welcome back. 36 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Sis NEET. 37 00:03:06,208 --> 00:03:07,542 I want to eat something. 38 00:03:16,458 --> 00:03:17,458 It is the Bursting Demon. 39 00:03:17,458 --> 00:03:19,167 The Devil King's army is attacking. 40 00:03:19,167 --> 00:03:21,375 Damn it, we can't let them escape tonight. 41 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Megumin. 42 00:03:39,667 --> 00:03:41,625 You're making so much noise early in the morning. 43 00:03:41,625 --> 00:03:44,417 Have you ever thought about how you might disturb our neighbors? 44 00:03:44,417 --> 00:03:46,333 I can't believe you have the nerve to say that. 45 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 What's with the explosion last night? 46 00:03:48,458 --> 00:03:50,500 How would I know? 47 00:03:50,500 --> 00:03:52,458 I heard it was done by the Devil King's army. 48 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Don't play dumb. 49 00:03:53,458 --> 00:03:54,542 It always happens on the same night 50 00:03:54,542 --> 00:03:57,208 you fail a job interview. 51 00:03:57,625 --> 00:03:58,792 What do you mean by that? 52 00:03:58,792 --> 00:04:01,292 You're not really doubting me, are you? 53 00:04:01,292 --> 00:04:02,333 I'm so disappointed in you. 54 00:04:02,333 --> 00:04:04,792 I considered you my friend. 55 00:04:06,208 --> 00:04:07,875 If you think that just saying we're friends 56 00:04:07,875 --> 00:04:09,083 means I'll forgive anything, 57 00:04:09,083 --> 00:04:10,583 then you're completely wrong. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,583 Please stop. 59 00:04:12,583 --> 00:04:14,417 Alright, I got it. 60 00:04:14,417 --> 00:04:15,875 My head... 61 00:04:16,583 --> 00:04:18,000 -What are you thinking about? -Will it hurt over here? 62 00:04:18,000 --> 00:04:20,708 -You used explosion magic in the village. -How about here? Will it hurt? 63 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 It's not my fault. 64 00:04:22,625 --> 00:04:25,333 What's wrong is that this society can't utilize my talents. 65 00:04:25,333 --> 00:04:27,333 -When will you stop saying such things? -Will it hurt like this? 66 00:04:27,333 --> 00:04:29,417 Don't dream of making big money by doing something easy. 67 00:04:29,417 --> 00:04:31,500 Just work hard and be practical. 68 00:04:31,500 --> 00:04:33,208 I am also trying my best, 69 00:04:33,208 --> 00:04:35,250 but I just can't find a job. 70 00:04:36,125 --> 00:04:37,750 Will it hurt if I pull you like this? 71 00:04:37,750 --> 00:04:40,333 -I really don't know what to do with you. -Will it hurt like this? 72 00:04:40,333 --> 00:04:42,750 -I have a few job opportunities here. -How about like this? 73 00:04:43,417 --> 00:04:46,167 If you're going to use explosion magic to relieve your boredom again, 74 00:04:46,167 --> 00:04:47,542 it will be very troublesome for me. 75 00:04:47,542 --> 00:04:49,083 Okay, let's go. 76 00:05:18,792 --> 00:05:21,667 I don't want to see potatoes for now. 77 00:05:26,250 --> 00:05:29,042 I can't continue working anymore. 78 00:05:29,042 --> 00:05:31,958 After all, I am a genius wizard. 79 00:05:31,958 --> 00:05:33,625 There are so many adventurers out there in the world 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 that I have yet to see, 81 00:05:35,750 --> 00:05:38,000 who need my strength. 82 00:05:40,250 --> 00:05:44,250 How long do I have to stay in this village? 83 00:05:44,250 --> 00:05:45,625 Megumin... 84 00:05:45,625 --> 00:05:48,917 I will also try my best to find a high-paying job, 85 00:05:48,917 --> 00:05:50,250 so you don't need to be so discouraged. 86 00:05:50,250 --> 00:05:53,250 Yunyun, I have a favor to ask you. 87 00:05:53,250 --> 00:05:54,417 What is it? 88 00:05:55,042 --> 00:05:58,292 Do you want to come with me on a date there? 89 00:05:59,292 --> 00:06:00,667 What? 90 00:06:01,458 --> 00:06:04,625 Explosion magic. 91 00:06:11,292 --> 00:06:14,458 My explosions were great today. 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,250 What are you doing? 93 00:06:17,250 --> 00:06:19,375 Do you even need to ask? This is my routine duty. 94 00:06:19,375 --> 00:06:22,500 I will die if I don't use 95 00:06:22,500 --> 00:06:23,417 explosion magic once a day. 96 00:06:23,417 --> 00:06:24,667 Idiot... 97 00:06:24,667 --> 00:06:26,042 You're an idiot, Megumin. 98 00:06:26,042 --> 00:06:28,042 Alright, carry me back now. 99 00:06:28,042 --> 00:06:28,875 What? 100 00:06:28,875 --> 00:06:31,125 Right now, I am a more fragile existence 101 00:06:31,125 --> 00:06:33,083 than an innocent and naive baby. 102 00:06:33,083 --> 00:06:34,292 Come on, just carry me back. 103 00:06:34,292 --> 00:06:35,833 If you keep talking nonsense, 104 00:06:35,833 --> 00:06:37,042 I'll strangle your neck. 105 00:06:39,667 --> 00:06:42,292 What are you two doing here? 106 00:06:42,750 --> 00:06:44,333 Bu-Bukkororii. 107 00:06:44,333 --> 00:06:46,792 Huh? Why are you here? 108 00:06:46,792 --> 00:06:49,542 Did you hear that loud noise just now? 109 00:06:49,542 --> 00:06:51,375 I think it was caused by the Bursting Demon, 110 00:06:51,375 --> 00:06:52,542 so I rushed over here. 111 00:06:53,250 --> 00:06:54,750 Have you seen the culprit? 112 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 By the way, why is Megumin lying on the ground? 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,958 Well... It's because... 114 00:06:59,958 --> 00:07:01,750 I saw the Bursting Demon. 115 00:07:01,750 --> 00:07:02,792 What? 116 00:07:02,792 --> 00:07:06,792 We were in the forest leveling up by fighting monsters 117 00:07:06,792 --> 00:07:08,542 when we happened to encounter a Bursting Demon. 118 00:07:08,542 --> 00:07:09,583 Judging from its strength, 119 00:07:09,583 --> 00:07:12,417 it was definitely a top official of the Devil King's army. 120 00:07:12,417 --> 00:07:13,458 However, after an intense battle with us, 121 00:07:13,458 --> 00:07:15,333 it managed to escape. 122 00:07:15,792 --> 00:07:18,208 That's why you ended up in such a miserable state. 123 00:07:18,208 --> 00:07:19,833 It seems that the rival is quite powerful. 124 00:07:19,833 --> 00:07:22,292 Yes, it must be a demon clan. 125 00:07:22,292 --> 00:07:23,833 It is a well-endowed female demon 126 00:07:23,833 --> 00:07:25,917 with horns on her head. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,417 She...she actually told such a blatant lie. 128 00:07:36,500 --> 00:07:37,542 I'm so tired. 129 00:07:38,500 --> 00:07:42,500 Tomorrow we also need to... um... 130 00:07:42,500 --> 00:07:46,125 Yes, please help me find a job for tomorrow too. 131 00:07:46,125 --> 00:07:48,042 Okay, bye. 132 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Geez. 133 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Chomusuke, I'm back. 134 00:08:03,458 --> 00:08:05,042 What kind of look is that in your eyes? 135 00:08:06,417 --> 00:08:07,167 Scratch, scratch. 136 00:08:07,167 --> 00:08:09,417 Here? Do you like it when I scratch here? 137 00:08:11,292 --> 00:08:13,375 You really love to act cute. 138 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 How about this? 139 00:08:15,083 --> 00:08:17,167 Wait, not there. 140 00:08:19,292 --> 00:08:21,417 Sorry for bothering you so late. 141 00:08:21,417 --> 00:08:23,042 Is anyone home? 142 00:08:23,042 --> 00:08:24,792 The door is not locked. Please come in. 143 00:08:33,625 --> 00:08:35,292 May I ask who you are? 144 00:08:41,167 --> 00:08:42,792 After spending such a long time, 145 00:08:42,792 --> 00:08:46,375 I have finally found you, my great lord. 146 00:08:48,250 --> 00:08:50,042 I came all the way here after learning 147 00:08:50,042 --> 00:08:52,417 that the seal had been broken. 148 00:08:53,875 --> 00:08:55,792 I am Arnes. 149 00:08:55,792 --> 00:08:58,458 From now on, I will be your hands and feet 150 00:08:58,458 --> 00:09:00,958 to protect your safety at all costs. 151 00:09:02,833 --> 00:09:05,500 I knew this day would come eventually. 152 00:09:07,583 --> 00:09:10,500 The chaotic era is about to begin. 153 00:09:10,500 --> 00:09:11,917 Just follow me. 154 00:09:11,917 --> 00:09:13,458 My subordinate. 155 00:09:15,958 --> 00:09:17,625 Although I don't know who you are, 156 00:09:17,625 --> 00:09:20,167 thank you for taking care of my master all this time. 157 00:09:20,167 --> 00:09:22,458 From now on, please leave everything about my master to me. 158 00:09:22,458 --> 00:09:23,250 What do you mean? 159 00:09:23,250 --> 00:09:25,792 Aren't I your master? 160 00:09:25,792 --> 00:09:27,000 No, you're not. 161 00:09:27,000 --> 00:09:28,875 Then who are you here to pick up? 162 00:09:28,875 --> 00:09:29,917 I am here to pick up the lord. 163 00:09:30,500 --> 00:09:31,250 Hmm? 164 00:09:34,667 --> 00:09:35,583 Geez. 165 00:09:36,000 --> 00:09:39,625 The great lord who governs sloth and tyranny. 166 00:09:39,625 --> 00:09:41,375 Please, come with me. 167 00:09:43,250 --> 00:09:45,083 It seems like it doesn't want to go back with you. 168 00:09:45,083 --> 00:09:46,333 Please leave. 169 00:09:46,333 --> 00:09:48,083 W-Wait. 170 00:09:48,083 --> 00:09:51,167 Lord Wolbach, it's me. Arnes. 171 00:09:51,167 --> 00:09:52,875 Please go back with me. 172 00:09:52,875 --> 00:09:56,625 I really went through a lot of hardships to get here. 173 00:09:56,625 --> 00:09:58,042 You're really persistent. 174 00:09:58,042 --> 00:10:00,042 It's because it wants to stay here, 175 00:10:00,042 --> 00:10:01,417 what can I do? 176 00:10:01,417 --> 00:10:03,875 Of course, I won't let you work for free. 177 00:10:03,875 --> 00:10:05,542 I will give you a thank-you gift... 178 00:10:05,542 --> 00:10:06,542 What? 179 00:10:06,542 --> 00:10:08,750 Chomusuke is an important member of my family. 180 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 You actually said you wanted to buy it with money. 181 00:10:12,333 --> 00:10:15,542 I only have 300 000 Eris on hand now. 182 00:10:15,542 --> 00:10:17,083 300 000 Eris?! 183 00:10:17,625 --> 00:10:20,208 I'm sorry, this amount is really too little. 184 00:10:20,208 --> 00:10:21,333 No, don't say that. 185 00:10:21,333 --> 00:10:22,958 I'll return it to you now. 186 00:10:23,458 --> 00:10:24,917 Thank you. 187 00:10:24,917 --> 00:10:27,958 You see, she is your new guardian now. 188 00:10:27,958 --> 00:10:29,708 You must live a healthy life, okay? 189 00:10:30,958 --> 00:10:31,917 Don't act like this. 190 00:10:32,458 --> 00:10:33,417 -Um... -Listen to me. 191 00:10:33,417 --> 00:10:35,875 The master seems unwilling. 192 00:10:35,875 --> 00:10:38,083 Maybe you need time to say goodbye. 193 00:10:38,083 --> 00:10:39,625 I will come back tomorrow. 194 00:10:41,542 --> 00:10:43,417 Sorry, then let's meet tomorrow. 195 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 We agreed on that, right? 196 00:10:51,417 --> 00:10:53,708 What? 197 00:10:53,708 --> 00:10:54,667 That's it. 198 00:10:54,667 --> 00:10:58,083 Today, we are officially parting with Chomusuke. 199 00:10:58,083 --> 00:11:00,333 So you sold it? 200 00:11:00,333 --> 00:11:02,458 Did you sell the pet that you have cherished and raised all this time? 201 00:11:02,458 --> 00:11:03,625 I can't believe it. 202 00:11:03,625 --> 00:11:06,625 I also feel 203 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 heartbroken. 204 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 But I need 300 000 Eris. 205 00:11:12,167 --> 00:11:15,875 According to our agreement, I'm here to pick up my master. 206 00:11:15,875 --> 00:11:16,833 Miss Arnes. 207 00:11:18,625 --> 00:11:22,292 What do you mean by your master? 208 00:11:22,292 --> 00:11:26,083 I am grateful for your help in protecting my master. 209 00:11:26,083 --> 00:11:29,583 But I suggest you not to ask too much. 210 00:11:31,292 --> 00:11:32,833 Come on, Lord Wolbach. 211 00:11:32,833 --> 00:11:33,917 Let's go. 212 00:11:36,958 --> 00:11:37,750 It hurts. 213 00:11:37,750 --> 00:11:39,208 Wait, don't do that. 214 00:11:39,208 --> 00:11:40,542 Stop it, Chomusuke. 215 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 Demon clan? 216 00:11:51,292 --> 00:11:52,958 You saw it. 217 00:11:52,958 --> 00:11:54,625 And she is even a high-level demon. 218 00:11:54,625 --> 00:11:56,583 Why are you here? 219 00:11:56,583 --> 00:11:58,208 Don't worry. 220 00:11:58,208 --> 00:12:01,333 What I want is Lord Wolbach. 221 00:12:01,333 --> 00:12:03,042 I won't hurt you 222 00:12:03,042 --> 00:12:04,958 if you hand me the master. 223 00:12:04,958 --> 00:12:06,250 I promise. 224 00:12:06,250 --> 00:12:08,792 How could we believe in a demon? 225 00:12:08,792 --> 00:12:09,958 Yeah. 226 00:12:09,958 --> 00:12:11,250 You will surely kill it 227 00:12:11,250 --> 00:12:13,292 after you get Chomusuke. 228 00:12:13,292 --> 00:12:14,375 You guys are so rude. 229 00:12:14,375 --> 00:12:16,708 We, the demon clan, would never break a promise. 230 00:12:19,333 --> 00:12:22,333 Pro-Promise... 231 00:12:23,125 --> 00:12:24,458 Promise... 232 00:12:24,458 --> 00:12:25,833 Wh-What's wrong with you? 233 00:12:29,208 --> 00:12:32,833 Promise... 234 00:12:39,833 --> 00:12:40,917 Please have some tea. 235 00:12:43,833 --> 00:12:45,000 Thank you. 236 00:12:45,500 --> 00:12:48,542 I'm sorry for my panic just now. 237 00:12:48,542 --> 00:12:51,458 Are you okay? 238 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Yes. I'm much better now. 239 00:12:53,583 --> 00:12:56,917 It seems like you have some painful memories. 240 00:12:58,583 --> 00:12:59,750 Yes. 241 00:12:59,750 --> 00:13:03,042 Recently, I've felt as though enigmatic waves are all around me. 242 00:13:03,042 --> 00:13:04,667 Waves? 243 00:13:04,667 --> 00:13:05,833 Perhaps because of this, 244 00:13:05,833 --> 00:13:06,792 those men who are like compressed garbage 245 00:13:06,792 --> 00:13:09,625 without any vitality gather around me. 246 00:13:09,625 --> 00:13:10,875 They constantly deceive me, betray me 247 00:13:10,875 --> 00:13:13,542 and violate the agreements between us. 248 00:13:13,542 --> 00:13:16,750 Because of this, I have become accustomed 249 00:13:16,750 --> 00:13:19,458 to drowning my sorrows with alcohol. 250 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 That's right, I have already gotten used to it. 251 00:13:20,333 --> 00:13:22,333 Well, that's really... 252 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 But it doesn't matter. 253 00:13:24,208 --> 00:13:26,958 Because I am able to reunite with my master safely like this, 254 00:13:26,958 --> 00:13:29,958 I can say goodbye to the sad memories today. 255 00:13:29,958 --> 00:13:31,333 Come, Lord Wolbach. 256 00:13:31,333 --> 00:13:32,625 Please come with me. 257 00:13:33,792 --> 00:13:34,833 Um... 258 00:13:34,833 --> 00:13:36,625 Chomusuke seems very unwilling. 259 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 I think we should cancel this matter... 260 00:13:38,583 --> 00:13:41,667 What? Are you humans trying to break the agreement again? 261 00:13:41,667 --> 00:13:43,208 That's not the case. 262 00:13:43,208 --> 00:13:44,125 Hey, 263 00:13:44,458 --> 00:13:46,125 Megumin, I'm here. 264 00:13:46,125 --> 00:13:47,000 Bukkororii. 265 00:13:47,000 --> 00:13:48,792 Why are you here? 266 00:13:50,083 --> 00:13:52,625 I was led here by 267 00:13:52,625 --> 00:13:54,208 an inexplicably charming wave. 268 00:13:54,208 --> 00:13:55,792 A...wave. 269 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 I can feel it. 270 00:13:57,250 --> 00:14:00,000 I sense a strong wave emanating from a useless man. 271 00:14:00,000 --> 00:14:01,167 Hey, Megumin. 272 00:14:01,167 --> 00:14:04,125 Isn't that the Bursting Demon you mentioned before from the demon clan? 273 00:14:04,792 --> 00:14:06,667 Yes, she is the Bursting Demon. 274 00:14:06,667 --> 00:14:07,375 What? 275 00:14:07,375 --> 00:14:09,542 I got it. You're here for revenge. 276 00:14:09,542 --> 00:14:10,708 You are despicable. 277 00:14:10,708 --> 00:14:12,292 What are you talking about? 278 00:14:12,292 --> 00:14:14,792 Assemble, comrades of the crimson beast. 279 00:14:14,792 --> 00:14:16,875 Now is the time for you to show off your fierce fangs. 280 00:14:19,708 --> 00:14:22,208 Wait, why are you causing trouble in my home? 281 00:14:24,375 --> 00:14:25,625 I feel it. 282 00:14:25,625 --> 00:14:26,083 What? 283 00:14:29,292 --> 00:14:31,833 A sweet wave that echoes through 284 00:14:31,833 --> 00:14:33,292 the depths of our souls is drawing us in. 285 00:14:33,292 --> 00:14:36,125 I'll come over now, my lovely students. 286 00:14:38,417 --> 00:14:39,792 I feel the tremendous waves 287 00:14:39,792 --> 00:14:42,458 of useless men. 288 00:14:43,000 --> 00:14:45,667 No, I can't take it anymore. 289 00:14:48,750 --> 00:14:49,583 We won't let you escape. 290 00:14:58,958 --> 00:15:01,333 All humans should be cursed. 291 00:15:01,333 --> 00:15:05,167 Let all useless men die. 292 00:15:12,208 --> 00:15:15,625 Although that demon is a bit pitiful, 293 00:15:15,625 --> 00:15:17,875 it's great that she didn't take Chomusuke away. 294 00:15:17,875 --> 00:15:19,042 Yes. 295 00:15:19,042 --> 00:15:20,458 So, 296 00:15:20,458 --> 00:15:23,375 can I ask you to adopt Chomusuke 297 00:15:23,375 --> 00:15:25,875 Huh? Why are you suddenly saying this? 298 00:15:25,875 --> 00:15:28,708 I'm planning to go on a trip tomorrow. 299 00:15:28,708 --> 00:15:30,875 That was too soon. By the way, do you have any money? 300 00:15:32,375 --> 00:15:34,958 Let's just use this as the cost for teleportation. 301 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 That's too much. Is it really okay to do this? 302 00:15:36,708 --> 00:15:38,125 I'm not sure if this is a good idea. 303 00:15:38,125 --> 00:15:40,333 The Crimson Demon Clan is a proud existence. 304 00:15:40,333 --> 00:15:41,708 If we are destined to meet again, 305 00:15:41,708 --> 00:15:43,625 we will definitely see each other somewhere. 306 00:15:43,625 --> 00:15:45,667 You don't need to tell your parents? 307 00:15:45,667 --> 00:15:46,875 I told my parents before that 308 00:15:46,875 --> 00:15:50,750 I would travel when the time was right. 309 00:15:50,750 --> 00:15:52,792 But... 310 00:15:52,792 --> 00:15:54,958 Can't you go a little later? 311 00:15:56,042 --> 00:15:57,500 It's too soon. 312 00:15:57,917 --> 00:16:00,000 It's not soon at all. 313 00:16:01,375 --> 00:16:03,625 I've been waiting for over half a year. 314 00:16:07,292 --> 00:16:10,458 So I'll leave this furball in your care. 315 00:16:18,000 --> 00:16:19,417 Megumin. 316 00:16:19,417 --> 00:16:21,667 You'll return to the village 317 00:16:21,667 --> 00:16:23,792 when you see the big sister in the robe, right? 318 00:16:23,792 --> 00:16:25,750 No, I won't come back. 319 00:16:25,750 --> 00:16:27,458 Since I've already ventured out into the world, 320 00:16:27,458 --> 00:16:29,250 why not team up with reliable partners 321 00:16:29,250 --> 00:16:30,833 to defeat the Devil King 322 00:16:30,833 --> 00:16:33,250 and become the next ruler? 323 00:16:33,250 --> 00:16:35,875 When that time comes, I'll make you one of my top officials. 324 00:16:35,875 --> 00:16:37,125 No way. 325 00:16:37,125 --> 00:16:39,417 Why do I have to become a villain? 326 00:16:40,708 --> 00:16:44,833 After you learn advanced magic, will you become the chief? 327 00:16:44,833 --> 00:16:46,375 Yes. 328 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 Although that's true, 329 00:16:47,625 --> 00:16:50,083 I think it will still take a long time for me to become the chief. 330 00:16:50,958 --> 00:16:53,208 So, um... 331 00:17:01,625 --> 00:17:02,958 So, Yunyun, 332 00:17:02,958 --> 00:17:05,833 you just continue to call yourself my rival and work hard. 333 00:17:05,833 --> 00:17:08,167 But if you ask me to let you be a top official 334 00:17:08,167 --> 00:17:10,667 after I rule the world, it will be too late. 335 00:17:10,667 --> 00:17:12,333 I won't say such things. 336 00:17:12,333 --> 00:17:14,000 If you become the Devil King, 337 00:17:14,000 --> 00:17:15,667 I will go defeat you. 338 00:17:17,667 --> 00:17:19,333 So, goodbye. 339 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Goodbye. 340 00:17:28,458 --> 00:17:30,167 Um...Megumin 341 00:17:30,750 --> 00:17:32,458 Wait for me. 342 00:17:50,792 --> 00:17:51,833 Komekko. 343 00:17:52,167 --> 00:17:54,458 If something happens while I'm not here, 344 00:17:54,458 --> 00:17:56,875 you need to tell the adults around you immediately. 345 00:17:56,875 --> 00:17:58,625 Got it. 346 00:17:58,625 --> 00:18:00,333 Bukkororii may be a bit unreliable, 347 00:18:00,333 --> 00:18:01,125 but if you have anything to discuss, 348 00:18:01,125 --> 00:18:03,375 just go find Bukkororii. 349 00:18:03,375 --> 00:18:05,833 He's usually free every day. 350 00:18:05,833 --> 00:18:07,208 Got it. 351 00:18:07,208 --> 00:18:10,000 If you feel lonely, go to Yunyun's house. 352 00:18:10,000 --> 00:18:11,917 She will definitely take care of you. 353 00:18:11,917 --> 00:18:16,125 I should say that she is probably even lonelier than you. 354 00:18:16,125 --> 00:18:18,375 So why don't you occasionally keep her company too? 355 00:18:18,375 --> 00:18:19,708 Got it. 356 00:18:19,708 --> 00:18:22,958 My sister is truly intelligent and strong. 357 00:18:31,708 --> 00:18:33,458 Sister, you must keep up the good work 358 00:18:33,458 --> 00:18:35,458 and become the strongest person in the world. 359 00:18:35,458 --> 00:18:36,833 Okay. 360 00:18:36,833 --> 00:18:39,417 I promise, my dear sister. 361 00:18:39,417 --> 00:18:43,083 One day, I will definitely become the strongest wizard in the world. 362 00:18:43,083 --> 00:18:45,250 You must defeat the Devil King. 363 00:18:45,250 --> 00:18:47,542 You want me to defeat the Devil King? Well... 364 00:18:47,542 --> 00:18:48,833 You must defeat it. 365 00:18:49,333 --> 00:18:50,500 I'll do my best. 366 00:18:51,542 --> 00:18:52,625 Sister. 367 00:18:52,625 --> 00:18:53,458 Yes? 368 00:18:54,792 --> 00:18:56,500 You must come back earlier. 369 00:19:05,917 --> 00:19:08,375 She should be coming soon. 370 00:19:08,375 --> 00:19:09,667 You are so late. 371 00:19:09,667 --> 00:19:12,125 Please consider the people who have been waiting for you since early morning. 372 00:19:13,708 --> 00:19:15,500 Everyone is so free. 373 00:19:15,500 --> 00:19:18,125 Can't you just say "thank you" to us before leaving? 374 00:19:19,083 --> 00:19:20,792 Yunyun won't come. 375 00:19:20,792 --> 00:19:23,167 I heard she was going to talk to her parents about something important. 376 00:19:23,167 --> 00:19:24,208 I see. 377 00:19:24,208 --> 00:19:26,042 Do you ever feel lonely? 378 00:19:26,042 --> 00:19:26,958 No, I don't. 379 00:19:26,958 --> 00:19:28,667 You're not being honest. 380 00:19:28,667 --> 00:19:29,667 Never mind. 381 00:19:29,667 --> 00:19:30,875 Here, take this. 382 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 What is this? 383 00:19:31,875 --> 00:19:33,333 A farewell gift. 384 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 It's a wand made by Funifura's dad. 385 00:19:35,583 --> 00:19:38,292 Thank you, I will treasure it. 386 00:19:38,292 --> 00:19:40,208 But why did you suddenly give me this? 387 00:19:40,208 --> 00:19:41,875 Is this what they call tsundere? 388 00:19:41,875 --> 00:19:42,917 No, not at all. 389 00:19:42,917 --> 00:19:44,167 If I don't repay the favor I owe you, 390 00:19:44,167 --> 00:19:45,750 I won't feel good. 391 00:19:45,750 --> 00:19:51,292 Funifura is actually very grateful for your help with the medicine. 392 00:19:51,292 --> 00:19:53,958 Is it true that your younger brother is sick? 393 00:19:53,958 --> 00:19:55,042 I thought it was just an excuse 394 00:19:55,042 --> 00:19:57,917 to extort money from Yunyun. 395 00:19:57,917 --> 00:19:59,958 I wouldn't do such an excessive thing. 396 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 Funifura just has a severe brother complex, 397 00:20:02,000 --> 00:20:03,542 but she's not that extreme. 398 00:20:03,542 --> 00:20:04,458 Hey! 399 00:20:05,542 --> 00:20:08,750 It's my turn to give you my treasured item. 400 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Do you want to give her an eye mask? 401 00:20:11,375 --> 00:20:13,042 Oh, it seems like this is the first time 402 00:20:13,042 --> 00:20:14,833 I've seen Arue take off her eye mask. 403 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 This is a big deal. 404 00:20:16,500 --> 00:20:19,167 That's a magical item that can suppress power. 405 00:20:19,167 --> 00:20:22,000 Since my magic has been too strong since birth, 406 00:20:22,000 --> 00:20:25,167 I was forced to wear it from a young age. 407 00:20:25,167 --> 00:20:28,667 Is it okay for you to give such an important thing to Megumin? 408 00:20:28,667 --> 00:20:31,583 It's okay. My dream is to become a writer. 409 00:20:31,583 --> 00:20:32,750 I want to become a writer 410 00:20:32,750 --> 00:20:35,583 and write happy stories. 411 00:20:35,583 --> 00:20:38,958 In the future, I also want to hear Megumin's adventure stories. 412 00:20:39,542 --> 00:20:42,167 You...you suddenly said such nice words. 413 00:20:42,167 --> 00:20:44,875 We who gave the wand were being surpassed. 414 00:20:47,833 --> 00:20:49,083 Whatever it is, 415 00:20:49,083 --> 00:20:51,042 I will cherish it. 416 00:20:51,667 --> 00:20:52,833 That's good. 417 00:20:52,833 --> 00:20:55,583 Actually, my eye mask is just 418 00:20:55,583 --> 00:20:57,458 an ordinary, fashionable eye mask. 419 00:20:57,458 --> 00:20:58,250 Hey! 420 00:20:58,250 --> 00:21:01,375 A writer must be able to weave stories to have value. 421 00:21:01,833 --> 00:21:03,750 The teleportation to Arcanletia is 422 00:21:03,750 --> 00:21:05,917 about to begin. 423 00:21:05,917 --> 00:21:08,583 Passengers who need to teleport, please come quickly. 424 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 Be careful on the way. 425 00:21:29,208 --> 00:21:30,458 I'm leaving now. 426 00:21:35,708 --> 00:21:37,417 Wishing you a smooth journey. 427 00:21:37,417 --> 00:21:38,542 Teleportation. 428 00:21:42,333 --> 00:21:44,500 My name is Megumin. 429 00:21:44,500 --> 00:21:47,208 I was born in the Crimson Demon Village. 430 00:21:47,208 --> 00:21:48,708 And I am also someone 431 00:21:48,708 --> 00:21:51,500 who will one day master explosion magic. 432 00:23:25,583 --> 00:23:26,958 PREVIEW OF NEXT EPISODE Megumin, it's bad! 433 00:23:26,958 --> 00:23:28,333 (Episode 7: The Troublesome Sect in the City of Water) I set off with excitement, 434 00:23:28,333 --> 00:23:30,167 (Episode 7: The Troublesome Sect in the City of Water) but still end up looking for a job every day. 435 00:23:30,167 --> 00:23:32,000 What do you know about me? 436 00:23:32,000 --> 00:23:32,958 I hope you won't fall into strange religions 437 00:23:32,958 --> 00:23:35,125 just because you feel insecure. 438 00:23:35,125 --> 00:23:36,042 I won't get involved in that. 439 00:23:36,042 --> 00:23:38,042 Next episode, we'll also bring your business partner... 440 00:23:38,042 --> 00:23:39,542 An explosion! 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.