All language subtitles for reRPUv_Ashes.to_.Crown_.E22_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,560 ♪Trapped in this tiny world♪ 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,440 ♪I'm crushed into dust♪ 3 00:00:19,200 --> 00:00:23,000 ♪I meddle around without any mercy♪ 4 00:00:23,320 --> 00:00:26,160 ♪I'm my own pawn♪ 5 00:00:26,520 --> 00:00:30,360 ♪I sigh at my fate♪ 6 00:00:30,560 --> 00:00:35,360 ♪Numerous people are under my control♪ 7 00:00:38,040 --> 00:00:41,880 ♪All the sand is washed away♪ 8 00:00:44,280 --> 00:00:47,880 ♪An old dream fades♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,560 ♪A bumpy path lies ahead♪ 10 00:00:56,040 --> 00:00:58,880 ♪Traps within traps, I never make mistakes♪ 11 00:00:59,200 --> 00:01:02,000 ♪I take a risk at every step♪ 12 00:01:02,280 --> 00:01:07,400 ♪Even in disputes, I break through with my life♪ 13 00:01:07,880 --> 00:01:10,280 ♪Schemes within schemes, I prison myself♪ 14 00:01:10,520 --> 00:01:13,600 ♪Each link swaps bluff and truth♪ 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,480 ♪The world is my Weiqi game board♪ 16 00:01:16,800 --> 00:01:22,120 ♪Everything's just fleeting♪ 17 00:01:23,720 --> 00:01:28,320 ♪The play begins♪ 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,520 ♪No return is expected♪ 19 00:01:32,880 --> 00:01:37,880 ♪The flame is gone, whether we win or lose♪ 20 00:01:38,280 --> 00:01:40,360 ♪The wind never ceases. I hold the reins♪ 21 00:01:40,360 --> 00:01:41,510 [Ashes To Crown] 22 00:01:41,510 --> 00:01:45,680 [Adapted from Xixing's novel, Empress of the State of Chu] 23 00:01:46,470 --> 00:01:49,000 [Episode 22] 24 00:01:50,380 --> 00:01:51,220 Firecrackers 25 00:01:51,380 --> 00:01:53,060 should herald the Chinese New Year. 26 00:01:54,540 --> 00:01:56,060 Yet, while the summer heat lingers, 27 00:01:56,980 --> 00:01:58,420 the air is already thick with the festive spirit. 28 00:01:58,980 --> 00:02:00,300 The blasting has lasted from the Mao hour to the Shen hour. 29 00:02:01,500 --> 00:02:02,460 Everyone's saying 30 00:02:02,580 --> 00:02:03,700 the frontier troops nearly tore apart 31 00:02:03,700 --> 00:02:04,500 the Northern Desert King's tent. 32 00:02:05,180 --> 00:02:05,660 Mr. Xie, 33 00:02:06,500 --> 00:02:07,740 do you still intend to go to the frontier? 34 00:02:08,340 --> 00:02:09,300 The Northern Desert King 35 00:02:09,300 --> 00:02:10,780 is already at the end of his rope. 36 00:02:12,420 --> 00:02:13,900 Why should I get entangled 37 00:02:14,940 --> 00:02:15,780 in this mess? 38 00:02:18,300 --> 00:02:19,260 I'll just send some nobody 39 00:02:20,020 --> 00:02:21,020 to go through the motions. 40 00:02:21,740 --> 00:02:23,260 This was supposed to be our setup. 41 00:02:24,220 --> 00:02:25,060 Had it not been for Xie Yanlai, 42 00:02:25,060 --> 00:02:26,060 Zhong Changrong would be dead. 43 00:02:26,740 --> 00:02:28,220 Once your men in Wangcheng 44 00:02:28,220 --> 00:02:28,980 killed the Northern Desert King 45 00:02:29,260 --> 00:02:30,780 and Liang Qiang moved in to reclaim Wangcheng, 46 00:02:31,180 --> 00:02:32,180 the frontier troops would be ours 47 00:02:32,180 --> 00:02:32,940 for the taking. 48 00:02:34,660 --> 00:02:36,340 That brat's meddling 49 00:02:36,620 --> 00:02:37,420 ruined the entire plan. 50 00:02:38,860 --> 00:02:39,540 What's the rush? 51 00:02:41,260 --> 00:02:42,540 The merit roll still lists 52 00:02:42,700 --> 00:02:44,140 a Xie at the top. 53 00:02:45,860 --> 00:02:47,380 Does it really matter 54 00:02:48,180 --> 00:02:48,780 who leads the troops? 55 00:02:50,620 --> 00:02:52,260 Besides, it's not even certain 56 00:02:53,900 --> 00:02:54,980 he'll live to collect his reward. 57 00:02:55,820 --> 00:02:56,620 Mr. Xie, you mean...? 58 00:03:00,620 --> 00:03:02,060 The moonlight is stunning. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,700 Let's put the celebration banquet aside. 60 00:03:06,100 --> 00:03:07,260 I must first give Mr. Deng 61 00:03:08,580 --> 00:03:09,420 a proper send-off. 62 00:03:19,460 --> 00:03:20,060 Something's on fire. 63 00:03:21,900 --> 00:03:22,660 Not quite. 64 00:03:23,220 --> 00:03:24,460 I've been around enough forest fires 65 00:03:24,900 --> 00:03:25,820 to smell one 66 00:03:25,820 --> 00:03:26,500 before it starts. 67 00:03:46,580 --> 00:03:48,020 The fire spread fast and fierce. 68 00:03:49,220 --> 00:03:50,260 They've drenched the room 69 00:03:50,580 --> 00:03:51,860 in fire oil. 70 00:03:52,460 --> 00:03:53,500 Had I been a moment later, 71 00:03:54,260 --> 00:03:55,180 I would not have made it out. 72 00:03:57,540 --> 00:03:58,100 Deng Yi died 73 00:04:00,860 --> 00:04:01,900 just like that? 74 00:04:03,860 --> 00:04:05,420 I don't usually get along with Mr. Deng. 75 00:04:06,260 --> 00:04:07,300 But I refuse to believe 76 00:04:08,060 --> 00:04:09,860 he would collude with our enemies. 77 00:04:10,420 --> 00:04:11,220 For the moment, 78 00:04:12,020 --> 00:04:12,620 our priority 79 00:04:12,620 --> 00:04:14,260 is to stabilize the court. 80 00:04:15,260 --> 00:04:16,300 Mr. Deng has been confined. 81 00:04:17,020 --> 00:04:17,820 At this moment, 82 00:04:19,060 --> 00:04:20,100 I should step up. 83 00:04:21,380 --> 00:04:22,780 "To stabilize the court"? 84 00:04:25,100 --> 00:04:26,420 "Step up"? How noble. 85 00:04:27,260 --> 00:04:27,900 Xie Yanfang 86 00:04:27,900 --> 00:04:29,100 truly is a master of strategy. 87 00:04:29,980 --> 00:04:30,940 Everything is flawlessly calculated. 88 00:04:31,580 --> 00:04:32,740 The Imperial Guard Office 89 00:04:33,140 --> 00:04:34,540 is still investigating the fire, 90 00:04:35,380 --> 00:04:35,980 and the body 91 00:04:36,300 --> 00:04:37,580 has been sent to the coroner. 92 00:04:44,260 --> 00:04:44,820 Your Highness. 93 00:04:46,180 --> 00:04:46,900 Your Highness! 94 00:04:48,140 --> 00:04:52,740 [Xie Residence] 95 00:05:05,460 --> 00:05:06,260 Your Highness, 96 00:05:06,660 --> 00:05:07,740 I suppose you heard about Mr. Deng... 97 00:05:07,740 --> 00:05:08,820 Did you order his death? 98 00:05:10,820 --> 00:05:12,220 Your Highness, what is this about? 99 00:05:12,820 --> 00:05:13,420 Who else 100 00:05:14,140 --> 00:05:15,060 would dare? 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,420 Your Highness, you are mistaken. 102 00:05:21,780 --> 00:05:22,540 There is another 103 00:05:24,740 --> 00:05:26,620 who has the nerve, 104 00:05:27,980 --> 00:05:28,860 the will, 105 00:05:30,260 --> 00:05:32,260 and far more reason besides. 106 00:05:37,660 --> 00:05:39,060 And that person is you, 107 00:05:40,500 --> 00:05:41,980 the Grand Princess. 108 00:05:42,860 --> 00:05:44,660 You and Mr. Deng have long been at odds. 109 00:05:45,340 --> 00:05:45,780 The Grand Mentor's Residence 110 00:05:45,780 --> 00:05:47,180 is filled with the Imperial Guards. 111 00:05:47,540 --> 00:05:49,260 How could suspicion 112 00:05:49,900 --> 00:05:52,820 for his murder ever fall on me? 113 00:05:53,380 --> 00:05:54,700 If I were to kill him, 114 00:05:55,460 --> 00:05:56,740 it would be according to the law, 115 00:05:57,060 --> 00:05:57,940 with clear evidence, 116 00:05:57,980 --> 00:05:59,380 and for all to see. 117 00:06:00,620 --> 00:06:01,660 Is Your Highness suggesting 118 00:06:04,620 --> 00:06:07,060 I am underhanded 119 00:06:09,420 --> 00:06:10,660 and can only operate 120 00:06:10,660 --> 00:06:12,100 in the shadows? 121 00:06:13,140 --> 00:06:14,740 Even if I killed him, 122 00:06:16,660 --> 00:06:18,180 would you really kill me 123 00:06:19,860 --> 00:06:21,100 for revenge? 124 00:06:22,460 --> 00:06:23,740 Are you using this opportunity 125 00:06:24,900 --> 00:06:26,660 to get rid of me as well? 126 00:06:36,900 --> 00:06:38,540 I never thought 127 00:06:39,740 --> 00:06:40,860 that you would be the one to save me. 128 00:06:42,420 --> 00:06:43,500 Mr. Deng, did you really think 129 00:06:44,220 --> 00:06:45,300 a lock could keep me 130 00:06:45,940 --> 00:06:47,220 in that side residence? 131 00:06:48,660 --> 00:06:50,060 I was merely waiting 132 00:06:50,060 --> 00:06:51,100 for the perfect moment 133 00:06:51,780 --> 00:06:53,020 to leave the Capital. 134 00:06:55,140 --> 00:06:56,540 I never imagined that beneath the city 135 00:06:57,380 --> 00:06:58,780 lay such a secret. 136 00:06:59,540 --> 00:07:00,740 In your eyes, 137 00:07:02,020 --> 00:07:02,780 the Capital 138 00:07:03,820 --> 00:07:05,980 is just a board for power struggles. 139 00:07:08,140 --> 00:07:10,300 Father, however, viewed it 140 00:07:10,340 --> 00:07:12,460 as a home to return to. 141 00:07:13,500 --> 00:07:14,540 Over the years, 142 00:07:15,900 --> 00:07:18,220 he remembered everything, 143 00:07:20,100 --> 00:07:22,340 from the halls of noble mansions 144 00:07:22,420 --> 00:07:24,300 to the very number of bluestone slabs 145 00:07:24,340 --> 00:07:25,820 on these streets. 146 00:07:28,180 --> 00:07:28,940 Indeed. 147 00:07:30,380 --> 00:07:31,620 No threshold in the imperial city, 148 00:07:32,380 --> 00:07:33,860 however high, can keep out 149 00:07:35,060 --> 00:07:35,820 those who yearn for home. 150 00:07:37,260 --> 00:07:38,220 I suppose 151 00:07:39,180 --> 00:07:40,020 I am nothing more 152 00:07:40,020 --> 00:07:41,780 than His Lordship's gatekeeper, 153 00:07:42,620 --> 00:07:44,980 entrusted with his most precious holding of all, 154 00:07:45,980 --> 00:07:46,700 this Capital. 155 00:07:47,540 --> 00:07:48,300 It's all fated. 156 00:07:49,740 --> 00:07:50,380 It was written 157 00:07:51,500 --> 00:07:53,860 that I would save you tonight. 158 00:07:57,980 --> 00:07:58,460 Mr. Deng, 159 00:07:58,700 --> 00:07:59,860 your meal is ready. 160 00:08:04,980 --> 00:08:06,220 They have come for you. 161 00:08:07,260 --> 00:08:08,500 Were it not for me, 162 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 this is 163 00:08:11,940 --> 00:08:13,540 where your life ends. 164 00:08:15,380 --> 00:08:15,900 Tie Ying, 165 00:08:16,500 --> 00:08:16,940 set the fire. 166 00:08:17,500 --> 00:08:17,900 Let's go. 167 00:08:24,580 --> 00:08:25,980 With this water, 168 00:08:27,540 --> 00:08:28,340 let's toast 169 00:08:30,100 --> 00:08:31,300 to our escape 170 00:08:33,420 --> 00:08:34,460 from the jaws of death. 171 00:08:45,380 --> 00:08:46,020 Was it 172 00:08:47,260 --> 00:08:49,180 Her Highness who wanted to kill you? 173 00:08:49,940 --> 00:08:50,580 It was not her. 174 00:08:52,860 --> 00:08:53,940 It was Xie Yanfang. 175 00:08:56,500 --> 00:08:58,180 To think he could be so vicious. 176 00:09:00,340 --> 00:09:01,300 I favor poison. 177 00:09:02,620 --> 00:09:03,820 Yet he proved even more venomous. 178 00:09:07,900 --> 00:09:10,020 Thank you for saving my life, Your Highness. 179 00:09:10,660 --> 00:09:11,620 What is it you desire, Your Highness? 180 00:09:13,900 --> 00:09:14,820 Speak plainly. 181 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 I've bided my time in the depths long enough. 182 00:09:19,700 --> 00:09:20,620 Mr. Deng, 183 00:09:20,620 --> 00:09:21,940 since you're always cautious, 184 00:09:23,100 --> 00:09:24,100 I assume everything that matters 185 00:09:24,900 --> 00:09:26,300 is close at hand. 186 00:09:30,020 --> 00:09:30,820 Please, Mr. Deng, 187 00:09:31,420 --> 00:09:32,420 escort me home. 188 00:09:40,300 --> 00:09:41,500 Can we actually get away? 189 00:09:45,900 --> 00:09:46,900 I have arranged 190 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 for someone to die in your place. 191 00:09:52,300 --> 00:09:53,500 That should buy us some time. 192 00:10:06,140 --> 00:10:06,620 Your Highness, 193 00:10:07,060 --> 00:10:08,180 Zhu Yong just reported 194 00:10:08,500 --> 00:10:09,540 that the corpse was not Mr. Deng. 195 00:10:10,500 --> 00:10:10,980 What? 196 00:10:12,340 --> 00:10:12,940 Are you certain? 197 00:10:13,220 --> 00:10:14,260 The coroner has finished the examination. 198 00:10:14,420 --> 00:10:15,100 It is confirmed. 199 00:11:20,260 --> 00:11:21,300 The dew feels chilly. 200 00:11:35,980 --> 00:11:37,300 Your Highness is too precious to fall ill. 201 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Please take care. 202 00:12:02,580 --> 00:12:04,340 It has come to this after all. 203 00:12:05,020 --> 00:12:06,780 With Xie Yanlai's great merit, 204 00:12:07,860 --> 00:12:09,420 the frontier troops under the Xie Family, 205 00:12:10,300 --> 00:12:11,700 and no footing whatsoever 206 00:12:12,540 --> 00:12:13,980 left for you 207 00:12:13,980 --> 00:12:14,780 in Xiao Yu's court, 208 00:12:15,500 --> 00:12:17,260 why suffer under Chu Zhao and Xie Yanfang 209 00:12:18,460 --> 00:12:19,740 when you could come with me to Xiaonan Prefecture? 210 00:12:21,300 --> 00:12:22,260 If I ascend to the throne, 211 00:12:23,620 --> 00:12:25,580 you will still be the Grand Mentor of the State of Chu. 212 00:12:56,700 --> 00:12:57,940 He is indeed not Deng Yi. 213 00:12:59,140 --> 00:13:00,540 Good thing we retrieved the body in time. 214 00:13:01,100 --> 00:13:02,340 If the face had been burned beyond recognition, 215 00:13:02,860 --> 00:13:04,060 it would be impossible to identify. 216 00:13:04,500 --> 00:13:06,020 I fear that should something happen to Mr. Deng, 217 00:13:06,340 --> 00:13:07,140 regardless of whether he lives, 218 00:13:07,180 --> 00:13:08,220 it will be detrimental to Your Highness. 219 00:13:08,740 --> 00:13:09,820 Someone will frame you 220 00:13:09,940 --> 00:13:10,780 for wanting him eliminated. 221 00:13:11,580 --> 00:13:12,500 What does this have to do with Her Highness? 222 00:13:12,780 --> 00:13:13,900 All the officials saw 223 00:13:14,380 --> 00:13:15,540 the Imperial Guard Office 224 00:13:15,740 --> 00:13:17,780 escort him to the imperial city 225 00:13:17,900 --> 00:13:18,740 and lock him in his residence. 226 00:13:19,220 --> 00:13:20,700 Now that the frontier troops have captured the Northern Desert King, 227 00:13:21,140 --> 00:13:22,260 Your Highness's influence is surging. 228 00:13:22,860 --> 00:13:23,940 Eliminating him now 229 00:13:24,220 --> 00:13:25,540 would not stir unrest. 230 00:13:26,020 --> 00:13:27,140 The timing could not be better. 231 00:13:27,740 --> 00:13:28,700 That is nonsense. 232 00:13:29,300 --> 00:13:30,140 Her Highness 233 00:13:30,140 --> 00:13:31,100 has no reason to kill Mr. Deng. 234 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 Disagreement in policy 235 00:13:32,500 --> 00:13:33,340 and struggle for power 236 00:13:33,780 --> 00:13:34,980 are reason enough. 237 00:13:37,140 --> 00:13:38,780 If Xiaoman had not been fast enough 238 00:13:39,340 --> 00:13:40,140 to charge into the fire 239 00:13:40,260 --> 00:13:41,100 and drag him out, 240 00:13:41,740 --> 00:13:42,740 we would truly believe 241 00:13:43,420 --> 00:13:44,220 he was 242 00:13:44,380 --> 00:13:45,420 dead. 243 00:13:46,740 --> 00:13:47,780 The first problem 244 00:13:47,780 --> 00:13:48,580 we must resolve 245 00:13:49,100 --> 00:13:49,900 is those issues 246 00:13:49,940 --> 00:13:50,980 you're worried about, Mr. Zhu. 247 00:13:51,340 --> 00:13:52,420 So this body 248 00:13:52,580 --> 00:13:53,620 is a stand-in? 249 00:13:54,540 --> 00:13:55,620 Did he arrange this himself, 250 00:13:55,660 --> 00:13:56,620 or was it someone else's doing? 251 00:13:57,260 --> 00:13:58,460 And what was the purpose? 252 00:13:59,860 --> 00:14:00,860 To fake his death and escape? 253 00:14:01,660 --> 00:14:02,180 Xiao Xun. 254 00:14:03,780 --> 00:14:04,220 Zhu Yong, 255 00:14:04,620 --> 00:14:05,740 go to Xiao Xun's residence immediately 256 00:14:05,780 --> 00:14:06,380 and report back what you find. 257 00:14:06,700 --> 00:14:07,140 Yes. 258 00:14:20,740 --> 00:14:21,540 The entire Grand Mentor's Residence 259 00:14:21,540 --> 00:14:22,580 has been searched, 260 00:14:22,900 --> 00:14:23,860 but there is no trace of Deng Yi. 261 00:14:24,460 --> 00:14:25,380 We kept watch outside, 262 00:14:25,460 --> 00:14:26,700 and not a soul was seen coming or going. 263 00:14:27,340 --> 00:14:27,860 But 264 00:14:28,180 --> 00:14:29,260 there must be something 265 00:14:29,260 --> 00:14:30,180 we missed. 266 00:14:30,940 --> 00:14:31,740 He couldn't just vanish 267 00:14:31,740 --> 00:14:32,540 into thin air. 268 00:14:33,940 --> 00:14:34,580 They knew 269 00:14:34,580 --> 00:14:35,820 you were posted outside. 270 00:14:36,180 --> 00:14:37,020 They wouldn't have moved 271 00:14:37,580 --> 00:14:38,900 without a way out. 272 00:14:41,540 --> 00:14:41,980 By the way, 273 00:14:42,500 --> 00:14:43,580 is Mr. Deng's mother still here? 274 00:14:44,260 --> 00:14:45,380 Everyone in the Grand Mentor's Residence 275 00:14:45,420 --> 00:14:46,540 is under guard. 276 00:14:47,020 --> 00:14:47,820 Mr. Deng's mother 277 00:14:47,820 --> 00:14:49,060 has been placed under separate care. 278 00:14:59,380 --> 00:15:00,860 We searched where Mr. Deng 279 00:15:01,820 --> 00:15:02,620 conducts his affairs too. 280 00:15:03,940 --> 00:15:05,020 The Imperial Seal alone is missing. 281 00:15:08,860 --> 00:15:09,980 That was my oversight. 282 00:15:11,460 --> 00:15:12,300 It is not your fault, Your Highness. 283 00:15:13,540 --> 00:15:14,700 Mr. Deng was under confinement 284 00:15:15,300 --> 00:15:16,140 and yet to be convicted. 285 00:15:17,740 --> 00:15:19,340 No one has the authority to seize 286 00:15:19,820 --> 00:15:21,220 the Imperial Seal gifted by the late Emperor. 287 00:15:21,940 --> 00:15:23,460 Mr. Deng's power and influence 288 00:15:24,180 --> 00:15:24,860 stemmed from the position 289 00:15:24,860 --> 00:15:25,940 granted by the late Emperor 290 00:15:26,020 --> 00:15:27,420 and his possession of the Imperial Seal. 291 00:15:28,060 --> 00:15:29,260 Whether he faked his death 292 00:15:29,300 --> 00:15:30,260 or was taken away, 293 00:15:30,540 --> 00:15:31,820 he would surely take it with him. 294 00:15:35,340 --> 00:15:35,900 Your Highness, 295 00:15:36,700 --> 00:15:37,740 Xiao Xun is gone indeed. 296 00:15:39,780 --> 00:15:40,500 Relay my order. 297 00:15:40,700 --> 00:15:41,860 Lock down all city gates immediately. 298 00:15:43,220 --> 00:15:43,860 Your Highness, 299 00:15:44,060 --> 00:15:44,780 there is a secret passage in the room. 300 00:15:59,260 --> 00:16:00,140 Deng Yi 301 00:16:00,140 --> 00:16:01,260 and Xiao Xun 302 00:16:02,700 --> 00:16:04,300 have finally joined forces. 303 00:16:05,140 --> 00:16:06,220 Once they return 304 00:16:06,220 --> 00:16:07,460 to Xiaonan Prefecture, 305 00:16:08,540 --> 00:16:10,060 they will seize the chance to rebel. 306 00:16:16,220 --> 00:16:17,780 Is the course of fate 307 00:16:19,020 --> 00:16:20,140 truly beyond my reach, 308 00:16:22,180 --> 00:16:23,860 no matter how hard I struggle? 309 00:16:33,700 --> 00:16:34,140 Mr. Xie, 310 00:16:37,820 --> 00:16:38,780 we used poison, 311 00:16:38,780 --> 00:16:40,020 so why did a fire break out? 312 00:16:41,140 --> 00:16:42,100 A minor mishap 313 00:16:42,100 --> 00:16:42,900 from an unexpected twist, 314 00:16:44,260 --> 00:16:45,500 but of no consequence. 315 00:16:46,540 --> 00:16:47,020 Du Qi, 316 00:16:47,740 --> 00:16:48,660 get things ready. 317 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 I need to make a long journey. 318 00:16:50,500 --> 00:16:50,940 Where to? 319 00:16:52,060 --> 00:16:53,620 North of the Cang River, to intercept 320 00:16:54,140 --> 00:16:55,460 the Lord of Xiaonan's rebel forces. 321 00:16:59,020 --> 00:17:00,500 Since when did they rebel? 322 00:17:03,180 --> 00:17:04,220 Our grand mentor 323 00:17:05,260 --> 00:17:06,160 is soon to become 324 00:17:06,180 --> 00:17:07,060 theirs. 325 00:17:09,780 --> 00:17:10,820 Only then 326 00:17:11,980 --> 00:17:12,900 will he and Her Highness 327 00:17:13,180 --> 00:17:14,100 be truly locked 328 00:17:14,100 --> 00:17:15,460 in a fight to the death. 329 00:17:17,580 --> 00:17:18,940 This is more intriguing 330 00:17:21,460 --> 00:17:22,580 than my original plan. 331 00:17:27,460 --> 00:17:31,260 - Wish Your Lordship a long life. - Wish Your Lordship a long life. 332 00:17:42,660 --> 00:17:43,140 Your Lordship, 333 00:17:43,580 --> 00:17:44,700 His Majesty's gift has arrived. 334 00:17:45,660 --> 00:17:47,940 I'm glad he thinks of me. 335 00:17:47,940 --> 00:17:48,660 That is enough. 336 00:17:49,900 --> 00:17:51,420 Nothing warms my heart more 337 00:17:51,580 --> 00:17:53,620 than the people of Xiaonan celebrating in the streets 338 00:17:53,940 --> 00:17:55,100 of their own accord. 339 00:17:55,940 --> 00:17:56,340 Indeed. 340 00:17:57,260 --> 00:17:58,660 Distribute these among the people, 341 00:17:59,020 --> 00:18:00,820 so they may share in the joy. 342 00:18:01,380 --> 00:18:01,820 Your Lordship, 343 00:18:02,020 --> 00:18:02,740 you seem to have forgotten 344 00:18:03,260 --> 00:18:04,140 His Highness's gift 345 00:18:04,140 --> 00:18:05,460 arrived 346 00:18:05,540 --> 00:18:06,420 alongside His Majesty's. 347 00:18:07,260 --> 00:18:07,860 Yes. 348 00:18:08,380 --> 00:18:09,020 Bring it forward. 349 00:18:09,620 --> 00:18:10,380 Let me see 350 00:18:10,500 --> 00:18:12,420 what surprise he has for me. 351 00:18:23,420 --> 00:18:24,340 Each character is written 352 00:18:24,340 --> 00:18:26,060 by His Highness himself. 353 00:18:26,300 --> 00:18:26,740 Your Lordship, 354 00:18:27,020 --> 00:18:28,020 this is the Scroll of Longevity 355 00:18:28,020 --> 00:18:29,060 from His Highness. 356 00:18:29,420 --> 00:18:31,540 Such devotion 357 00:18:31,580 --> 00:18:32,980 is truly quite impressive! 358 00:18:35,380 --> 00:18:35,820 Come. 359 00:18:36,020 --> 00:18:37,060 Everyone, take a look. 360 00:18:44,300 --> 00:18:45,660 Xun must have put in a lot of effort. 361 00:18:45,940 --> 00:18:47,060 Writing in such small script 362 00:18:47,620 --> 00:18:49,100 must have strained his eyes. 363 00:18:49,220 --> 00:18:49,780 Indeed. 364 00:18:50,740 --> 00:18:52,660 Each character is written in a different style. 365 00:18:53,220 --> 00:18:54,580 Xun is truly thoughtful. 366 00:18:57,820 --> 00:18:59,780 The scent of the ink is quite unique as well. 367 00:18:59,820 --> 00:19:01,260 His Highness has arrived! 368 00:19:02,220 --> 00:19:02,780 Father! 369 00:19:03,260 --> 00:19:03,780 Father! 370 00:19:04,100 --> 00:19:04,660 Xun, 371 00:19:04,940 --> 00:19:06,500 are you the true surprise? 372 00:19:06,500 --> 00:19:06,980 Father, 373 00:19:07,500 --> 00:19:07,940 quick. 374 00:19:08,220 --> 00:19:09,100 Throw it away! It is poisoned! 375 00:19:09,420 --> 00:19:09,900 Father. 376 00:19:12,060 --> 00:19:12,980 Your Highness, what are you...? 377 00:19:16,140 --> 00:19:16,700 Father. 378 00:19:18,620 --> 00:19:19,100 Father. 379 00:19:19,540 --> 00:19:19,980 Your Lordship. 380 00:19:21,820 --> 00:19:22,300 Your Lordship! 381 00:19:22,660 --> 00:19:24,020 - Father. - Your Lordship. 382 00:19:24,500 --> 00:19:25,460 - Your Lordship. - Your Lordship. 383 00:19:26,060 --> 00:19:27,460 Father. 384 00:19:29,700 --> 00:19:30,140 Father. 385 00:19:30,700 --> 00:19:31,300 Father! 386 00:19:38,620 --> 00:19:39,220 Your Lordship! 387 00:19:39,260 --> 00:19:39,780 Father! 388 00:19:41,260 --> 00:19:41,900 Father! 389 00:19:43,860 --> 00:19:44,460 Your Highness, 390 00:19:45,020 --> 00:19:46,460 what is going on? 391 00:19:46,700 --> 00:19:48,180 Why has His Lordship been poisoned? 392 00:19:54,700 --> 00:19:55,500 The poison lies within the script. 393 00:19:57,100 --> 00:19:58,420 Once inhaled, it pierces the vitals. 394 00:20:01,820 --> 00:20:02,380 Father. 395 00:20:04,460 --> 00:20:05,180 Sir, quick. 396 00:20:05,340 --> 00:20:05,980 Check on His Lordship. 397 00:20:11,540 --> 00:20:12,220 But Your Highness, 398 00:20:12,620 --> 00:20:14,420 you prepared this yourself. 399 00:20:14,700 --> 00:20:16,100 How could it be poisoned? 400 00:20:16,700 --> 00:20:17,540 When the palace said 401 00:20:18,580 --> 00:20:19,580 they would present the gifts to Father 402 00:20:19,580 --> 00:20:20,660 on my behalf, 403 00:20:21,820 --> 00:20:22,820 I gave it little thought. 404 00:20:23,500 --> 00:20:24,940 Once I finished the Scroll of Longevity, 405 00:20:25,820 --> 00:20:27,260 I handed it over to the palace. 406 00:20:28,060 --> 00:20:28,940 But several days ago, 407 00:20:29,620 --> 00:20:30,780 someone told me 408 00:20:32,980 --> 00:20:34,020 that my gift 409 00:20:34,860 --> 00:20:36,220 might cost my father his life. 410 00:20:37,020 --> 00:20:38,420 He said the scroll 411 00:20:39,700 --> 00:20:40,660 had been soaked in poison. 412 00:20:42,220 --> 00:20:43,700 I knew Father would pay no mind 413 00:20:43,700 --> 00:20:44,820 to gifts from the court, 414 00:20:45,540 --> 00:20:46,500 yet would examine 415 00:20:46,500 --> 00:20:48,220 anything from me with great care. 416 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Close enough to inspect it, 417 00:20:50,940 --> 00:20:52,020 he would inhale the poison from the ink, 418 00:20:52,700 --> 00:20:53,100 and... 419 00:20:54,020 --> 00:20:54,340 He 420 00:20:54,700 --> 00:20:55,860 helped me flee the Capital. 421 00:20:56,220 --> 00:20:57,740 I traveled day and night 422 00:20:57,780 --> 00:20:59,140 to stop Father, 423 00:20:59,780 --> 00:21:00,580 but 424 00:21:00,980 --> 00:21:03,020 I was still a step too late. 425 00:21:03,540 --> 00:21:04,860 - Father! - Your Highness. 426 00:21:04,900 --> 00:21:05,340 Your Highness, 427 00:21:05,460 --> 00:21:06,620 you must remain calm. 428 00:21:07,580 --> 00:21:09,460 Is there any way to save His Lordship? 429 00:21:16,900 --> 00:21:17,380 Mr. Deng, 430 00:21:17,900 --> 00:21:19,020 please, save my Father! 431 00:21:19,820 --> 00:21:20,260 Deng Yi? 432 00:21:20,660 --> 00:21:21,460 Why are you here? 433 00:21:22,220 --> 00:21:23,300 Guards, seize him. 434 00:21:23,340 --> 00:21:24,060 You have it all wrong. 435 00:21:25,180 --> 00:21:26,540 It was Mr. Deng who helped me return. 436 00:21:27,780 --> 00:21:28,220 Your Highness, 437 00:21:28,540 --> 00:21:29,460 the person you mentioned earlier 438 00:21:29,700 --> 00:21:30,260 was him? 439 00:21:35,340 --> 00:21:35,940 Mr. Deng. 440 00:21:37,940 --> 00:21:38,340 Your Highness. 441 00:21:38,380 --> 00:21:38,740 Your Highness. 442 00:21:38,940 --> 00:21:39,540 Please 443 00:21:39,780 --> 00:21:40,900 save my father. 444 00:21:41,500 --> 00:21:42,420 I beg of you. 445 00:21:43,340 --> 00:21:43,700 Well... 446 00:21:45,100 --> 00:21:45,540 Mr. Deng, 447 00:21:46,100 --> 00:21:46,780 please, 448 00:21:46,820 --> 00:21:47,780 save His Lordship. 449 00:21:48,060 --> 00:21:48,540 Mr. Deng, 450 00:21:48,780 --> 00:21:49,380 save His Lordship. 451 00:21:49,420 --> 00:21:50,020 Please. 452 00:21:50,380 --> 00:21:51,220 I implore you, Mr. Deng. 453 00:21:54,940 --> 00:21:55,700 Your Highness, please rise. 454 00:21:58,820 --> 00:22:00,220 I do as you wish, 455 00:22:01,140 --> 00:22:02,620 but you must keep your promise. 456 00:22:12,820 --> 00:22:13,380 Mr. Deng. 457 00:22:14,620 --> 00:22:15,820 The poison runs too deep. 458 00:22:17,340 --> 00:22:18,020 He is beyond saving. 459 00:22:19,580 --> 00:22:20,140 Father! 460 00:22:20,700 --> 00:22:21,540 Your Highness. 461 00:22:22,380 --> 00:22:22,820 Father. 462 00:22:23,820 --> 00:22:25,460 Since you told His Highness 463 00:22:25,460 --> 00:22:26,220 about the poison 464 00:22:26,580 --> 00:22:28,100 and helped him escape, 465 00:22:28,380 --> 00:22:29,740 you must know something. 466 00:22:30,140 --> 00:22:30,660 Indeed. 467 00:22:30,700 --> 00:22:31,780 His Lordship has sent His Highness 468 00:22:31,780 --> 00:22:33,060 to the Capital as a hostage, 469 00:22:33,380 --> 00:22:34,540 so who would want 470 00:22:34,660 --> 00:22:35,740 to harm His Lordship? 471 00:22:36,380 --> 00:22:36,860 Mr. Deng, 472 00:22:37,140 --> 00:22:38,540 who exactly is behind this? 473 00:22:41,060 --> 00:22:41,980 The late Emperor. 474 00:22:42,860 --> 00:22:43,420 What? 475 00:22:43,500 --> 00:22:44,020 The late Emperor? 476 00:22:44,180 --> 00:22:45,220 How is that possible? 477 00:22:45,500 --> 00:22:46,740 Mr. Deng, you must be mistaken. 478 00:22:47,100 --> 00:22:48,660 If the late Emperor wanted His Lordship dead, 479 00:22:48,980 --> 00:22:50,300 why wait until now? 480 00:22:51,220 --> 00:22:52,220 I mean 481 00:22:53,300 --> 00:22:54,660 it was the late Emperor who sowed 482 00:22:55,340 --> 00:22:57,300 the seeds of His Lordship's end. 483 00:22:58,540 --> 00:22:59,500 Do you know 484 00:22:59,940 --> 00:23:01,580 who the late Emperor designated 485 00:23:02,420 --> 00:23:03,700 as the Crown Prince 486 00:23:03,900 --> 00:23:05,340 on his deathbed 487 00:23:05,620 --> 00:23:07,140 when the Capital was in peril? 488 00:23:07,860 --> 00:23:08,860 His grandson, wasn't it? 489 00:23:09,620 --> 00:23:10,100 - Yes. - No. 490 00:23:12,140 --> 00:23:13,540 It was the heir to the Lord of Xiaonan, 491 00:23:14,860 --> 00:23:15,740 Xiao Xun. 492 00:23:15,740 --> 00:23:16,100 What? 493 00:23:17,300 --> 00:23:17,780 Is this true? 494 00:23:17,900 --> 00:23:19,100 How can we trust you? 495 00:23:25,500 --> 00:23:27,180 Xiao Xun, heir to the Lord of Xiaonan, 496 00:23:27,700 --> 00:23:28,740 is virtuous, wise, 497 00:23:29,220 --> 00:23:30,940 beneficent to the people 498 00:23:31,420 --> 00:23:33,180 and judicious in governance. 499 00:23:34,020 --> 00:23:35,300 He shall ascend the imperial throne 500 00:23:35,940 --> 00:23:37,700 and bear the weight of the state. 501 00:23:39,580 --> 00:23:40,860 On his deathbed, 502 00:23:41,460 --> 00:23:43,220 the late Emperor named Xiao Xun 503 00:23:43,700 --> 00:23:45,100 as his heir. 504 00:23:47,860 --> 00:23:49,060 The late Emperor 505 00:23:49,500 --> 00:23:51,380 did issue this decree on his deathbed. 506 00:23:52,020 --> 00:23:53,540 I am the witness. 507 00:23:55,100 --> 00:23:57,220 However, Chu Zhao and the Xie Family conspired 508 00:23:57,620 --> 00:23:59,140 to hold the late Emperor hostage 509 00:23:59,140 --> 00:24:00,540 and forced him to issue a new decree. 510 00:24:01,900 --> 00:24:02,860 This imperial edict 511 00:24:04,140 --> 00:24:05,820 never even made it 512 00:24:05,820 --> 00:24:07,100 past the palace gates. 513 00:24:56,100 --> 00:24:56,740 Father, 514 00:24:59,060 --> 00:25:00,180 are you unable to sleep, 515 00:25:01,660 --> 00:25:03,060 or is sleep simply beyond your reach? 516 00:25:07,740 --> 00:25:08,300 Do not fear. 517 00:25:10,180 --> 00:25:10,900 Soon, you will be able 518 00:25:10,900 --> 00:25:12,180 to rest soundly, 519 00:25:13,580 --> 00:25:14,580 never to wake again. 520 00:25:19,500 --> 00:25:20,860 You always loved 521 00:25:21,500 --> 00:25:22,660 to stroke my face like this, 522 00:25:24,740 --> 00:25:26,300 and I always loved 523 00:25:26,660 --> 00:25:28,060 lingering close beside you. 524 00:25:29,820 --> 00:25:30,940 Among all your children, 525 00:25:32,260 --> 00:25:33,220 only 526 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 I was blessed 527 00:25:35,260 --> 00:25:36,380 with such affection. 528 00:25:37,580 --> 00:25:38,740 To repay 529 00:25:38,900 --> 00:25:39,740 your indulgence, 530 00:25:40,380 --> 00:25:40,980 now that I've sat 531 00:25:42,540 --> 00:25:43,900 on the throne, 532 00:25:45,460 --> 00:25:47,060 I shall honor you as the late Emperor. 533 00:25:48,140 --> 00:25:49,860 At last, your wish is fulfilled. 534 00:25:52,740 --> 00:25:53,340 Father. 535 00:25:55,300 --> 00:25:56,100 Are you happy? 536 00:26:00,340 --> 00:26:01,260 I am truly happy. 537 00:26:03,940 --> 00:26:05,340 Although I used to say 538 00:26:06,060 --> 00:26:08,100 I wanted to help you fulfill your wishes, 539 00:26:08,740 --> 00:26:09,940 I never knew 540 00:26:09,940 --> 00:26:11,220 if I would feel happy 541 00:26:12,900 --> 00:26:14,220 once they were accomplished. 542 00:26:15,540 --> 00:26:16,860 But now I understand. 543 00:26:18,340 --> 00:26:19,660 So this is what it feels like 544 00:26:20,540 --> 00:26:21,580 to be happy for oneself. 545 00:26:31,140 --> 00:26:32,500 It's finally done. 546 00:26:33,500 --> 00:26:35,420 I should go visit Mr. Deng. 547 00:26:36,580 --> 00:26:37,100 Tie Ying, 548 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 bring the Golden Finch Venom 549 00:26:39,340 --> 00:26:40,020 and soak the scroll. 550 00:26:52,180 --> 00:26:53,620 Mr. Deng, 551 00:26:54,940 --> 00:26:55,820 what brings you here? 552 00:26:56,940 --> 00:26:57,860 The decree has reached 553 00:26:58,340 --> 00:27:00,460 Xiaonan Prefecture and the eight commanderies 554 00:27:01,020 --> 00:27:02,220 and twelve cities beyond. 555 00:27:02,500 --> 00:27:04,700 Outside the prefecture, thirty thousand regional troops 556 00:27:04,820 --> 00:27:05,980 have lifted their defenses 557 00:27:06,340 --> 00:27:07,460 and stand ready to be commanded. 558 00:27:08,060 --> 00:27:08,900 I appreciate it, Mr. Deng. 559 00:27:10,980 --> 00:27:14,100 The Prince of State's Residence is stronger than ever 560 00:27:14,860 --> 00:27:16,940 with you on our side. 561 00:27:18,020 --> 00:27:18,860 Your Highness is too kind. 562 00:27:19,860 --> 00:27:21,420 It is His Lordship's foresight we should credit. 563 00:27:22,220 --> 00:27:24,140 All those decades of winning loyalty, 564 00:27:24,940 --> 00:27:25,500 and one command 565 00:27:26,180 --> 00:27:27,620 is all it would take. 566 00:27:31,220 --> 00:27:32,340 Yet no command ever came. 567 00:27:33,260 --> 00:27:34,100 Father held it back 568 00:27:34,780 --> 00:27:36,580 for decades. 569 00:27:37,740 --> 00:27:38,940 Without you, 570 00:27:39,900 --> 00:27:40,700 today would have been 571 00:27:41,340 --> 00:27:42,140 no different. 572 00:27:43,460 --> 00:27:44,700 It seems 573 00:27:45,980 --> 00:27:46,780 His Lordship 574 00:27:47,580 --> 00:27:49,100 owes Your Highness thanks. 575 00:27:50,020 --> 00:27:51,580 You willingly threw away 576 00:27:52,060 --> 00:27:53,900 His Lordship's life 577 00:27:54,980 --> 00:27:56,420 for control over the state. 578 00:28:00,380 --> 00:28:01,900 It was my father's wish. 579 00:28:04,460 --> 00:28:06,100 To see it fulfilled, 580 00:28:06,780 --> 00:28:07,660 he cast me aside without hesitation. 581 00:28:08,660 --> 00:28:10,580 Much less would he spare himself. 582 00:28:12,060 --> 00:28:13,060 His death 583 00:28:14,380 --> 00:28:15,220 would be for a worthy cause. 584 00:28:16,500 --> 00:28:17,420 We have secured 585 00:28:18,260 --> 00:28:19,780 the garrison in Xiaonan 586 00:28:19,780 --> 00:28:20,700 and the surrounding local forces. 587 00:28:21,660 --> 00:28:22,900 But progress toward the Capital 588 00:28:22,940 --> 00:28:23,940 is far less smooth. 589 00:28:24,580 --> 00:28:26,060 The Grand Princess has reached out 590 00:28:26,300 --> 00:28:27,020 to all post houses 591 00:28:27,020 --> 00:28:28,460 and prefectures along the route, 592 00:28:28,940 --> 00:28:30,180 and now, most of our decrees 593 00:28:30,180 --> 00:28:31,180 have been intercepted. 594 00:28:36,140 --> 00:28:36,980 Who would have thought 595 00:28:38,140 --> 00:28:39,300 the Grand Princess's decrees 596 00:28:40,060 --> 00:28:41,380 would carry more weight than those 597 00:28:41,460 --> 00:28:42,260 of the Emperor? 598 00:28:44,900 --> 00:28:45,460 Your Majesty, 599 00:28:45,900 --> 00:28:47,220 everything is prepared. 600 00:28:47,820 --> 00:28:49,180 Please proceed to the enthronement ceremony 601 00:28:49,260 --> 00:28:50,620 along with Mr. Deng. 602 00:29:10,300 --> 00:29:12,020 The late Emperor's final decree is here. 603 00:29:13,100 --> 00:29:14,660 In the autumn of the fifteenth year of Tianshu, 604 00:29:15,100 --> 00:29:16,300 I am approaching my end. 605 00:29:17,060 --> 00:29:18,660 Xiao Xun, heir to the Lord of Xiaonan, 606 00:29:18,980 --> 00:29:20,180 is virtuous, wise, 607 00:29:20,620 --> 00:29:22,260 beneficent to the people 608 00:29:22,540 --> 00:29:24,180 and judicious in governance. 609 00:29:24,580 --> 00:29:25,700 He shall ascend the imperial throne 610 00:29:26,140 --> 00:29:27,540 and bear the weight of the state. 611 00:29:28,140 --> 00:29:29,220 Proclaim this to the world 612 00:29:30,060 --> 00:29:31,740 so that all may know. 613 00:29:32,660 --> 00:29:33,780 Kneel. 614 00:29:35,820 --> 00:29:37,140 Kowtow. 615 00:29:39,220 --> 00:29:40,420 Rise. 616 00:29:42,260 --> 00:29:43,620 Kowtow. 617 00:29:47,500 --> 00:29:48,580 You may rise. 618 00:29:51,660 --> 00:29:52,900 Read the proclamation. 619 00:29:54,340 --> 00:29:55,580 On the twenty-seventh day of the eighth month, 620 00:29:56,020 --> 00:29:57,180 in the third year of Xingping, 621 00:29:57,660 --> 00:29:58,740 the Prince of State passed away. 622 00:29:59,420 --> 00:30:01,220 Deng Yi, the Grand Mentor, withdrew to Xiaonan Prefecture, 623 00:30:01,700 --> 00:30:03,100 carrying the late Emperor's final decree. 624 00:30:03,700 --> 00:30:06,020 [The Capital] No righteous men in court, but traitors within. 625 00:30:06,300 --> 00:30:07,440 During the turmoil of the Yongning year, 626 00:30:07,780 --> 00:30:09,640 the imperial in-law Xie Yanfang 627 00:30:09,940 --> 00:30:12,620 colluded with the frontier troops, took the late Emperor hostage, 628 00:30:13,300 --> 00:30:13,940 usurped the throne 629 00:30:14,420 --> 00:30:15,220 bent the state to his will, 630 00:30:15,580 --> 00:30:16,940 and poisoned the Prince of State. 631 00:30:18,020 --> 00:30:19,060 In the ninth month 632 00:30:19,100 --> 00:30:19,740 of the third year of Xingping, 633 00:30:20,420 --> 00:30:22,020 Xiao Xun, heir to the Prince of State, 634 00:30:22,260 --> 00:30:23,700 acting on the late Emperor's decree, 635 00:30:24,060 --> 00:30:25,380 enthrones Chu Zhao as Empress, 636 00:30:25,980 --> 00:30:27,660 raises arms against the treacherous Xie Yanfang 637 00:30:27,940 --> 00:30:29,060 to restore order 638 00:30:29,540 --> 00:30:30,820 and sets forth on campaign. 639 00:30:37,700 --> 00:30:38,260 Move out. 640 00:30:45,780 --> 00:30:47,300 Deng Yi forged the imperial decree, 641 00:30:48,020 --> 00:30:50,540 claiming the late Emperor intended to pass the throne to Xiao Xun. 642 00:30:51,500 --> 00:30:52,980 He holds the Imperial Seal, 643 00:30:53,580 --> 00:30:54,820 so he can write 644 00:30:54,820 --> 00:30:55,300 whatever he pleases. 645 00:30:56,180 --> 00:30:57,500 The late Emperor was poisoned that night. 646 00:30:58,260 --> 00:30:59,340 Who knows 647 00:30:59,540 --> 00:31:00,300 what the truth really was? 648 00:31:02,180 --> 00:31:03,060 At this point, 649 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 what is false becomes true. 650 00:31:05,740 --> 00:31:06,500 Ministers, 651 00:31:06,500 --> 00:31:07,700 do not be disturbed by rumors. 652 00:31:08,540 --> 00:31:10,540 Mr. Xie has blocked the rebel army at the Cang River, 653 00:31:11,180 --> 00:31:12,340 and the Northern Desert King has surrendered. 654 00:31:12,780 --> 00:31:14,460 The frontier will soon be stable. 655 00:31:14,980 --> 00:31:16,660 We have enough energy 656 00:31:16,700 --> 00:31:18,380 and troops to quell the rebellion. 657 00:31:19,580 --> 00:31:21,380 Xiao Xun is merely walking the same doomed path. 658 00:31:22,100 --> 00:31:23,900 Even with Deng Yi, what could a pathetic wretch 659 00:31:25,020 --> 00:31:27,580 like him possibly amount to? 660 00:31:28,460 --> 00:31:30,460 His Majesty will issue the proclamation 661 00:31:30,820 --> 00:31:32,020 and make it known to all. 662 00:31:33,580 --> 00:31:34,220 Court dismissed. 663 00:31:35,020 --> 00:31:37,620 - We bid farewell to Your Majesty - We bid farewell to Your Majesty 664 00:31:37,980 --> 00:31:39,980 - and Your Highness. - and Your Highness. 665 00:31:51,260 --> 00:31:52,780 You were so quick to grasp 666 00:31:53,020 --> 00:31:54,020 "besieging Wei to rescue Zhao." 667 00:31:54,700 --> 00:31:55,860 Why are you struggling so much 668 00:31:55,940 --> 00:31:56,660 with "concealing the dagger behind a smile"? 669 00:31:57,020 --> 00:31:57,860 Zhao, 670 00:31:58,020 --> 00:31:59,180 it's just 671 00:31:59,260 --> 00:32:00,220 so hard. 672 00:32:01,020 --> 00:32:02,700 Can I learn that some other time? 673 00:32:06,100 --> 00:32:06,860 Greetings, Your Majesty, 674 00:32:07,460 --> 00:32:08,300 Your Highness. 675 00:32:10,420 --> 00:32:11,380 Uncle, you're back. 676 00:32:16,060 --> 00:32:17,140 Mr. Xie, you must be exhausted. 677 00:32:17,940 --> 00:32:18,700 I thought 678 00:32:18,700 --> 00:32:19,700 you still had an hour to go. 679 00:32:20,180 --> 00:32:21,660 Fortunately, the meal is prepared. 680 00:32:21,820 --> 00:32:22,780 Please, take a seat and eat. 681 00:32:23,700 --> 00:32:24,140 I appreciate it. 682 00:32:24,740 --> 00:32:25,340 Uncle, 683 00:32:25,780 --> 00:32:26,620 try some and see 684 00:32:26,940 --> 00:32:27,700 if it agrees with you. 685 00:32:36,980 --> 00:32:38,300 There's a new chef in the palace 686 00:32:38,300 --> 00:32:39,820 who specializes in Gaoyang flavors. 687 00:32:40,260 --> 00:32:41,300 Yu finds it quite good. 688 00:32:41,740 --> 00:32:42,580 It tastes very much 689 00:32:42,580 --> 00:32:43,700 like what his mother used to enjoy. 690 00:32:46,220 --> 00:32:47,420 It feels so good to be home. 691 00:32:52,220 --> 00:32:52,940 To see one's kin 692 00:32:53,460 --> 00:32:54,260 is to be home. 693 00:33:02,060 --> 00:33:02,980 The chef brewed this himself 694 00:33:03,340 --> 00:33:04,940 with a traditional method. 695 00:33:05,260 --> 00:33:05,900 Yanfang, 696 00:33:06,260 --> 00:33:07,020 please, have a sip. 697 00:33:23,100 --> 00:33:23,500 Thank you. 698 00:33:24,020 --> 00:33:24,540 Uncle, 699 00:33:24,780 --> 00:33:25,660 try some of this. 700 00:33:26,100 --> 00:33:27,580 This is my favorite. 701 00:33:27,820 --> 00:33:28,140 Very well. 702 00:33:33,020 --> 00:33:33,580 Here, Yu. 703 00:33:37,780 --> 00:33:38,900 I have a chef 704 00:33:39,100 --> 00:33:40,300 who makes exceptional rice cakes. 705 00:33:41,020 --> 00:33:41,820 I shall bring some 706 00:33:42,340 --> 00:33:43,700 for Your Highness to try another day. 707 00:33:44,780 --> 00:33:45,380 Uncle, 708 00:33:45,500 --> 00:33:46,340 can I try some as well? 709 00:33:47,580 --> 00:33:48,380 Of course. 710 00:33:54,300 --> 00:33:54,700 Here. 711 00:33:55,460 --> 00:33:57,060 Uncle, try this. 712 00:34:03,340 --> 00:34:04,180 North of the Cang River, 713 00:34:04,460 --> 00:34:05,540 three commanderies and twenty-eight cities 714 00:34:06,580 --> 00:34:07,900 have all submitted to Xiao Xun. 715 00:34:08,700 --> 00:34:09,700 Together with the Lord of Xiaonan's 716 00:34:09,700 --> 00:34:10,780 illegally raised forces, 717 00:34:12,300 --> 00:34:13,460 the total comes to two hundred and seventy thousand. 718 00:34:14,380 --> 00:34:15,500 I never expected 719 00:34:15,500 --> 00:34:16,860 they could gather 720 00:34:17,220 --> 00:34:18,740 so many troops in just a few months. 721 00:34:19,500 --> 00:34:20,860 Rebellions always begin 722 00:34:21,580 --> 00:34:22,780 with a roar 723 00:34:22,940 --> 00:34:23,980 of momentum. 724 00:34:24,620 --> 00:34:25,340 Deng Yi 725 00:34:25,580 --> 00:34:27,500 stole the Tally and the Imperial Seal. 726 00:34:28,300 --> 00:34:29,220 It is no surprise that many people 727 00:34:29,540 --> 00:34:30,540 have been misled. 728 00:34:32,660 --> 00:34:33,740 In time, 729 00:34:34,300 --> 00:34:35,980 when the court sends forces against them, 730 00:34:37,220 --> 00:34:38,220 people will see the truth. 731 00:34:40,940 --> 00:34:42,060 Just like in the previous life, 732 00:34:42,820 --> 00:34:43,860 Xiao Xun ascends to the throne, 733 00:34:44,780 --> 00:34:46,380 and the one who leads the campaign against him is Xie Yanfang. 734 00:34:54,060 --> 00:34:54,740 Do not worry. 735 00:34:56,060 --> 00:34:56,780 I am here. 736 00:34:59,420 --> 00:35:00,180 I am not worried. 737 00:35:01,300 --> 00:35:01,940 Once Jiu 738 00:35:02,660 --> 00:35:04,180 escorted the Northern Desert King across the frontier, 739 00:35:04,860 --> 00:35:05,980 he could lead the troops 740 00:35:05,980 --> 00:35:07,100 to provide support 741 00:35:07,580 --> 00:35:08,380 and form a pincer movement 742 00:35:08,380 --> 00:35:09,460 with the court's forces. 743 00:35:09,900 --> 00:35:11,460 The Lord of Xiaonan's rebels 744 00:35:11,740 --> 00:35:12,460 will be crushed. 745 00:35:15,820 --> 00:35:16,620 Do you miss him? 746 00:35:20,620 --> 00:35:21,220 What? 747 00:35:54,100 --> 00:35:54,900 The time has come. 748 00:35:55,900 --> 00:35:56,420 Let's go. 749 00:35:57,500 --> 00:35:59,100 Chu Ling must have wished 750 00:35:59,740 --> 00:36:01,580 to storm my tent 751 00:36:02,580 --> 00:36:04,020 just as you did. 752 00:36:04,860 --> 00:36:06,220 It is precisely because General Chu 753 00:36:06,220 --> 00:36:07,540 kept you locked in battle for decades 754 00:36:08,700 --> 00:36:09,940 that I now have the chance 755 00:36:10,060 --> 00:36:11,100 to take you down. 756 00:36:11,860 --> 00:36:12,900 You are very valorous. 757 00:36:14,700 --> 00:36:15,820 Your father 758 00:36:16,940 --> 00:36:18,380 must have been proud of you. 759 00:36:25,660 --> 00:36:27,420 My son is much stronger than you. 760 00:36:28,820 --> 00:36:32,180 He knew his father loved him until the very end. 761 00:36:40,500 --> 00:36:41,620 I have one last question for you. 762 00:36:44,140 --> 00:36:45,140 What really happened 763 00:36:45,860 --> 00:36:47,860 with that fire in the Wei Village 764 00:36:48,580 --> 00:36:50,180 five years ago? 765 00:36:55,700 --> 00:36:57,180 Back then, Chu Yan had Alan Ruoying 766 00:36:57,440 --> 00:37:00,620 survive as the leader of a band of bandits, 767 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 Mu Mianhong, 768 00:37:02,040 --> 00:37:04,000 and hide in the Cangmu Forest. 769 00:37:04,900 --> 00:37:06,120 So, we decided 770 00:37:06,120 --> 00:37:07,900 to make a deal with the Lord of Xiaonan. 771 00:37:08,120 --> 00:37:09,880 We set a fire at the Wei Village 772 00:37:09,880 --> 00:37:11,720 at the foot of the Cangmu Forest 773 00:37:12,120 --> 00:37:13,240 and left clues 774 00:37:13,240 --> 00:37:15,000 to frame the Cangmu Stronghold. 775 00:37:15,360 --> 00:37:16,940 Once the court of the State of Chu 776 00:37:16,940 --> 00:37:18,320 followed our lead 777 00:37:18,320 --> 00:37:19,760 to investigate the stronghold, 778 00:37:20,680 --> 00:37:22,480 they would discover 779 00:37:22,480 --> 00:37:23,840 Mu Mianhong's true identity, 780 00:37:24,600 --> 00:37:25,550 which would serve 781 00:37:25,560 --> 00:37:27,480 as ironclad proof of Chu Ling's treason. 782 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 If Yunzhong Prefecture lost Chu Ling, 783 00:37:31,120 --> 00:37:33,720 seizing the frontier would be a simple task. 784 00:37:34,520 --> 00:37:36,120 I do not know 785 00:37:36,360 --> 00:37:38,560 why the clues pointing to the Cangmu Stronghold were erased, 786 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 and why you appeared 787 00:37:40,960 --> 00:37:42,360 in that fire 788 00:37:42,800 --> 00:37:44,150 and ended up 789 00:37:44,160 --> 00:37:46,440 taking the blame for us. 790 00:37:46,940 --> 00:37:47,980 Later, 791 00:37:49,900 --> 00:37:52,420 I heard that the young man from the Xie Family 792 00:37:52,420 --> 00:37:54,700 framed for burning the village had gone to the frontier 793 00:37:55,400 --> 00:37:56,940 and become the most capable vanguard 794 00:37:56,940 --> 00:37:58,220 by Chu Ling's side. 795 00:37:59,180 --> 00:38:01,260 As they say in the Central Plains, 796 00:38:01,860 --> 00:38:03,500 the world never unfolds as planned. 797 00:38:04,700 --> 00:38:05,820 I never imagined 798 00:38:06,980 --> 00:38:08,280 we would meet again 799 00:38:08,280 --> 00:38:09,960 on the battlefield like this. 800 00:38:11,300 --> 00:38:12,260 Now 801 00:38:13,260 --> 00:38:14,420 you have settled 802 00:38:14,420 --> 00:38:15,820 the debt of that injustice. 803 00:38:19,460 --> 00:38:20,740 General, we are under attack. 804 00:38:20,860 --> 00:38:21,740 We have been surrounded. 805 00:38:24,380 --> 00:38:25,180 Is it someone looking for you? 806 00:38:26,420 --> 00:38:27,660 Who wants you dead? 807 00:38:29,380 --> 00:38:30,860 It could be anyone. 808 00:38:31,220 --> 00:38:32,820 To claim the throne, 809 00:38:32,940 --> 00:38:34,620 one must first remove the predecessor. 810 00:38:36,100 --> 00:38:37,220 I want to see 811 00:38:38,820 --> 00:38:40,500 who can actually take my life. 812 00:38:40,500 --> 00:38:41,900 You can butcher each other for all I care, 813 00:38:42,740 --> 00:38:43,300 but 814 00:38:44,300 --> 00:38:46,020 you must not die within the State of Chu. 815 00:38:46,540 --> 00:38:47,100 Follow me. 816 00:38:47,980 --> 00:38:48,420 Hurry. 817 00:38:57,260 --> 00:38:57,700 Go! 818 00:39:31,500 --> 00:39:31,940 Mr. Xie, 819 00:39:33,540 --> 00:39:34,440 I heard that Her Highness 820 00:39:34,440 --> 00:39:35,300 is personally leading another campaign. 821 00:39:35,940 --> 00:39:37,100 Has she developed a taste for war, 822 00:39:38,100 --> 00:39:38,860 or 823 00:39:39,500 --> 00:39:41,020 is she acting out of spite because Xiao Xun declared 824 00:39:41,660 --> 00:39:42,460 he would take her as his Empress? 825 00:39:43,260 --> 00:39:44,300 Regardless of the reason, 826 00:39:45,740 --> 00:39:46,940 if she wants to do it, she should go. 827 00:39:47,700 --> 00:39:49,100 We need only pave the road for her, 828 00:39:50,420 --> 00:39:51,660 just like the dead-end road 829 00:39:52,540 --> 00:39:53,940 we paved for Yanlai. 830 00:39:55,900 --> 00:39:56,980 I received a secret report. 831 00:40:00,240 --> 00:40:01,440 Yanlai is dead. 832 00:40:02,220 --> 00:40:03,700 He died believing 833 00:40:04,560 --> 00:40:06,120 that the ones who attacked him and the Northern Desert King 834 00:40:07,060 --> 00:40:08,260 were Xiao Xun's men. 835 00:40:08,780 --> 00:40:09,980 You are truly far-sighted. 836 00:40:13,260 --> 00:40:14,580 Deng Yi dying at her hands 837 00:40:15,820 --> 00:40:17,420 is better than him dying at mine. 838 00:40:18,260 --> 00:40:19,500 They started with an alliance 839 00:40:19,900 --> 00:40:21,140 and ended up shattered by infighting. 840 00:40:22,620 --> 00:40:24,540 Once she learns of Yanlai's death, 841 00:40:26,220 --> 00:40:27,400 there will be no reconciliation 842 00:40:27,420 --> 00:40:28,380 between her and Xiao Xun. 843 00:40:32,300 --> 00:40:32,780 Well, 844 00:40:34,660 --> 00:40:35,380 are the night refreshments ready? 845 00:40:36,580 --> 00:40:37,260 Yes. 846 00:40:37,540 --> 00:40:38,660 Have them packed 847 00:40:39,620 --> 00:40:40,700 and delivered to Her Highness. 848 00:40:41,300 --> 00:40:42,860 You are far too good to her, Mr. Xie, 849 00:40:43,500 --> 00:40:44,340 yet gratitude 850 00:40:44,340 --> 00:40:45,260 is not in her nature. 851 00:40:46,020 --> 00:40:47,220 I don't know what you are aiming for. 852 00:40:53,420 --> 00:40:54,820 The better I treat her now, 853 00:40:56,300 --> 00:40:57,060 the greater 854 00:40:57,060 --> 00:40:58,660 her agony will be. 855 00:41:00,580 --> 00:41:01,660 Once she kills Xiao Xun 856 00:41:02,820 --> 00:41:04,580 and returns covered in wounds, 857 00:41:06,340 --> 00:41:08,140 I must ensure she has a place to return to. 858 00:41:15,620 --> 00:41:16,780 That scoundrel Xiao Xun 859 00:41:17,140 --> 00:41:18,020 actually dared to declare 860 00:41:18,020 --> 00:41:18,940 that he would take Your Highness as his empress. 861 00:41:21,340 --> 00:41:22,920 All he wants is for me to become 862 00:41:22,920 --> 00:41:23,700 what he is, 863 00:41:24,580 --> 00:41:26,060 a rebel who seized the throne 864 00:41:26,780 --> 00:41:28,060 and deserves to be struck down 865 00:41:28,060 --> 00:41:28,820 by all. 866 00:41:28,860 --> 00:41:29,260 Your Highness, 867 00:41:29,620 --> 00:41:30,660 you should march out with the troops now 868 00:41:30,980 --> 00:41:31,980 and claim his head 869 00:41:32,260 --> 00:41:33,220 before the eyes of the world. 870 00:41:50,380 --> 00:41:51,060 Your Highness, 871 00:41:51,700 --> 00:41:52,860 are you feeling unwell? 872 00:41:53,580 --> 00:41:54,340 I don't know what is wrong. 873 00:41:55,980 --> 00:41:56,940 I feel terribly anxious. 874 00:42:10,540 --> 00:42:11,660 My chances of winning are higher 875 00:42:12,620 --> 00:42:13,700 in this battle against Xiao Xun. 876 00:42:14,260 --> 00:42:15,260 Even if it is difficult to defy fate, 877 00:42:15,620 --> 00:42:17,220 at worst, we will fight to the death. 878 00:42:18,780 --> 00:42:19,820 Yet why 879 00:42:20,780 --> 00:42:21,820 does my heart feel so unsettled? 880 00:42:24,740 --> 00:42:25,180 Your Highness, 881 00:42:25,620 --> 00:42:26,300 urgent report from the frontier. 882 00:42:26,900 --> 00:42:27,540 What has happened at the frontier? 883 00:42:28,700 --> 00:42:29,540 It is General Fu Jiu. 884 00:42:31,660 --> 00:42:32,300 What about Jiu? 885 00:42:33,020 --> 00:42:33,980 General Fu Jiu and the Northern Desert King 886 00:42:34,620 --> 00:42:35,620 were ambushed by an unknown army. 887 00:42:36,220 --> 00:42:37,020 Whether they survived is unclear. 888 00:43:00,300 --> 00:43:00,980 Are you going to the frontier? 889 00:43:01,780 --> 00:43:02,140 Yes. 890 00:43:02,940 --> 00:43:03,700 Must you go? 891 00:43:04,780 --> 00:43:05,580 Yes. 892 00:43:06,380 --> 00:43:07,500 He is dead. 893 00:43:17,980 --> 00:43:18,820 No body means 894 00:43:20,100 --> 00:43:21,620 there is still a chance. 895 00:43:22,820 --> 00:43:23,860 I believe General Zhong 896 00:43:25,020 --> 00:43:26,100 has been looking for him. 897 00:43:29,460 --> 00:43:30,500 If you are worried, 898 00:43:33,300 --> 00:43:34,500 I will send more men. 899 00:43:36,180 --> 00:43:37,060 If he is alive, 900 00:43:38,380 --> 00:43:39,460 I will retrieve him myself. 901 00:43:40,780 --> 00:43:41,380 If he is gone, 902 00:43:43,220 --> 00:43:45,060 I will do everything in my power to uncover the truth. 903 00:43:47,180 --> 00:43:48,340 You are the Grand Princess. 904 00:43:49,460 --> 00:43:51,100 Xiao Xun has risen in revolt, 905 00:43:52,180 --> 00:43:52,660 and 906 00:43:52,660 --> 00:43:53,500 you would leave the court 907 00:43:53,500 --> 00:43:54,340 over something so absurd? 908 00:43:55,500 --> 00:43:56,700 If something happens, 909 00:43:58,060 --> 00:43:59,580 you will regret it forever. 910 00:44:00,460 --> 00:44:01,860 Do you think I am doing this 911 00:44:01,860 --> 00:44:03,020 only for one Xie Yanlai? 912 00:44:04,420 --> 00:44:05,540 As the Grand Princess, 913 00:44:06,820 --> 00:44:08,220 if I remain indifferent to the unjust death 914 00:44:09,980 --> 00:44:11,300 of a loyal general, 915 00:44:13,140 --> 00:44:14,580 who else will be willing to give their life for the state? 916 00:44:39,460 --> 00:44:40,100 Xie Yanfang, 917 00:44:41,660 --> 00:44:42,580 you dare try to kill me? 918 00:44:43,300 --> 00:44:44,580 By leaving the court without sanction, Your Highness 919 00:44:44,580 --> 00:44:45,500 is putting the very foundation of the state at risk. 920 00:44:46,060 --> 00:44:47,020 Since I am aware of this, 921 00:44:47,020 --> 00:44:48,060 I cannot ignore it. 922 00:44:49,340 --> 00:44:50,420 If you come back with me, 923 00:44:51,100 --> 00:44:52,900 I will pretend nothing happened. 924 00:45:31,740 --> 00:45:36,340 ♪Broken walls and withered branches, trapped in the mire♪ 925 00:45:36,620 --> 00:45:39,100 ♪Yet still striving to reach for the sky♪ 926 00:45:39,140 --> 00:45:43,180 ♪My pride is torn down and my body is sacrificed♪ 927 00:45:45,420 --> 00:45:47,540 ♪The spark smolders in the crack♪ 928 00:45:47,620 --> 00:45:49,580 ♪And roars in the blaze♪ 929 00:45:49,660 --> 00:45:52,900 ♪Burning the cold night until daybreak♪ 930 00:45:53,060 --> 00:45:55,300 ♪Fate imprisons me♪ 931 00:45:55,460 --> 00:46:00,260 ♪But I won't beg the abyss for mercy♪ 932 00:46:00,260 --> 00:46:04,460 ♪Even if hope is faint, I remain proud♪ 933 00:46:04,460 --> 00:46:08,740 ♪A mayfly will cross the ocean, however long it takes♪ 934 00:46:08,740 --> 00:46:14,180 ♪However it ends up, I'll go my own way♪ 935 00:46:14,180 --> 00:46:16,140 ♪With no fear of the distance♪ 936 00:46:16,140 --> 00:46:19,860 ♪Born from decay, fireflies still burn♪ 937 00:46:19,860 --> 00:46:24,300 ♪With sword in hand, I'll pierce the dawn♪ 938 00:46:24,300 --> 00:46:29,660 ♪Let these scars all over me become♪ 939 00:46:29,660 --> 00:46:33,260 ♪My new pride♪ 940 00:46:48,060 --> 00:46:50,940 ♪Peril is everywhere in the palace♪ 941 00:46:50,940 --> 00:46:53,460 ♪Yet I smile to nobody but you♪ 942 00:46:53,460 --> 00:46:55,820 ♪Amidst the chaos♪ 943 00:46:55,820 --> 00:47:00,100 ♪I'll always be with you♪ 944 00:47:01,540 --> 00:47:03,660 ♪The spark smolders in the crack♪ 945 00:47:03,740 --> 00:47:05,700 ♪And roars in the blaze♪ 946 00:47:05,780 --> 00:47:09,020 ♪Burning the cold night until daybreak♪ 947 00:47:09,180 --> 00:47:11,420 ♪Fate imprisons me♪ 948 00:47:11,580 --> 00:47:16,380 ♪But I won't beg the abyss for mercy♪ 949 00:47:16,380 --> 00:47:20,580 ♪Even if hope is faint, I remain proud♪ 950 00:47:20,580 --> 00:47:24,860 ♪A mayfly will cross the ocean, however long it takes♪ 951 00:47:24,860 --> 00:47:30,300 ♪However it ends up, I'll go my own way♪ 952 00:47:30,300 --> 00:47:32,260 ♪With no fear of the distance♪ 953 00:47:32,260 --> 00:47:35,980 ♪Born from decay, fireflies still burn♪ 954 00:47:35,980 --> 00:47:40,420 ♪With sword in hand, I'll pierce the dawn♪ 955 00:47:40,420 --> 00:47:45,780 ♪Let these scars all over me become♪ 956 00:47:45,780 --> 00:47:49,380 ♪My new pride♪ 61690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.