All language subtitles for nll3eV_Ashes.to_.Crown_.E11_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:08,920 ‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS 2 00:01:37,800 --> 00:01:41,600 ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL QUEEN CHU ON QIDIAN.COM 3 00:01:46,040 --> 00:01:47,120 WANGCHENG 4 00:01:47,200 --> 00:01:49,760 Hooray! 5 00:01:49,840 --> 00:01:52,720 -Your Highness! -Your Highness! 6 00:01:52,800 --> 00:01:57,760 -Your Highness! -The Grand Princess! 7 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 Your Highness, we've prepared wine. 8 00:02:00,480 --> 00:02:03,120 Do me the honor. Have some victory wine before you go. 9 00:02:03,960 --> 00:02:05,320 I appreciate it, General, 10 00:02:05,400 --> 00:02:07,520 but we must hurry to Yunzhong. No delays. 11 00:02:08,199 --> 00:02:09,160 Your Highness. 12 00:02:10,080 --> 00:02:13,520 She longs to go home. Don't stand in her way. 13 00:02:17,240 --> 00:02:19,320 Everybody, thank you for all this. 14 00:02:19,400 --> 00:02:21,200 Your Highness, take this for the journey. 15 00:02:21,280 --> 00:02:23,360 -Your Highness. -Folks, the army will move out. 16 00:02:23,440 --> 00:02:26,080 Don't stand in their way or delay them. 17 00:02:26,160 --> 00:02:27,120 We appreciate your good intentions. 18 00:03:16,640 --> 00:03:17,880 My Lord, Mr. Deng is here. 19 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 -Show him in. -Yes. 20 00:03:31,320 --> 00:03:34,400 Mr. Xie, you're working at this late hour. 21 00:03:34,480 --> 00:03:36,600 You truly are a pillar of the court. 22 00:03:36,680 --> 00:03:38,920 You didn't visit me so late 23 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 just to praise me, did you? 24 00:03:41,640 --> 00:03:43,440 I'm here to congratulate you. 25 00:03:44,640 --> 00:03:45,480 Mr. Xie, 26 00:03:46,160 --> 00:03:49,720 the battle of Wangcheng was a good one. 27 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 What makes you say that? 28 00:03:52,400 --> 00:03:54,880 Her Highness commanded the victory. 29 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 And of course, 30 00:03:57,120 --> 00:03:59,080 my brother fought valiantly. 31 00:03:59,160 --> 00:04:01,000 I dare not take any credit. 32 00:04:01,080 --> 00:04:03,720 Xie Yanlai escorted Her Highness 33 00:04:04,320 --> 00:04:07,280 and helped secure the victory of Wangcheng. 34 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 So, he's likely to take over 35 00:04:10,480 --> 00:04:12,600 the frontier troops in Yunzhong. 36 00:04:13,360 --> 00:04:14,400 Mr. Xie, 37 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 that was a clever plan. 38 00:04:19,920 --> 00:04:21,320 Have you lost your senses? 39 00:04:21,399 --> 00:04:25,280 His Majesty made Yanlai the Imperial Guard Commander. 40 00:04:25,960 --> 00:04:27,680 How could he leave the imperial city? 41 00:04:28,280 --> 00:04:29,360 Besides, 42 00:04:30,120 --> 00:04:32,160 it won't be easy to take over frontier troops. 43 00:04:32,240 --> 00:04:34,440 It might be hard for someone else. 44 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 But for you, 45 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 it's a piece of cake. 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 After all, your brother 47 00:04:42,080 --> 00:04:45,160 deployed the bandits from Cangmu Stronghold to fight for him. 48 00:04:46,880 --> 00:04:49,720 I just wonder if he knows 49 00:04:50,520 --> 00:04:52,840 his connections with those bandits 50 00:04:52,920 --> 00:04:55,720 in the Wei Village. 51 00:04:55,800 --> 00:04:59,000 Mr. Deng, what's said 52 00:05:00,160 --> 00:05:02,600 can't be unsaid. 53 00:05:05,600 --> 00:05:08,960 Mr. Xie, don't be nervous. 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 I'm just curious. 55 00:05:11,600 --> 00:05:15,640 Who actually set the fire in the Wei Village? 56 00:05:16,600 --> 00:05:18,760 And why does a man 57 00:05:18,840 --> 00:05:22,280 who cares for his younger brother refuse to see the truth? 58 00:05:22,360 --> 00:05:24,320 If you had proof, 59 00:05:24,400 --> 00:05:26,480 you could report it to His Majesty. 60 00:05:26,560 --> 00:05:28,880 Instead, you came to probe me so late. 61 00:05:29,480 --> 00:05:31,240 Let me give you some advice. 62 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 You can't bring down my clan 63 00:05:33,080 --> 00:05:35,520 by using Xie Yanlai. 64 00:05:36,120 --> 00:05:38,080 There's a reason 65 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 that my clan has endured for a century. 66 00:05:42,000 --> 00:05:44,880 I'm just talking about the facts. 67 00:05:49,160 --> 00:05:51,600 As for your century-old authority… 68 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 Handled properly, 69 00:05:55,440 --> 00:05:57,960 even a big tree can be uprooted. 70 00:06:04,480 --> 00:06:06,120 How interesting. 71 00:06:07,600 --> 00:06:10,240 Mr. Deng, how about 72 00:06:11,240 --> 00:06:12,760 we make a bet? 73 00:06:19,960 --> 00:06:20,800 On what? 74 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 Tomorrow, 75 00:06:24,120 --> 00:06:25,960 we'll both plead illness to avoid court. 76 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 -See what His Majesty will do? -No. 77 00:06:29,080 --> 00:06:33,400 I want you to see who the ministers will support 78 00:06:34,760 --> 00:06:36,520 and how much 79 00:06:37,680 --> 00:06:39,480 my clan matters. 80 00:06:39,560 --> 00:06:40,680 All right. 81 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 I'll take that bet. 82 00:07:01,480 --> 00:07:03,360 The Northern Desert envoy is here. 83 00:07:04,640 --> 00:07:05,760 You promised 84 00:07:06,600 --> 00:07:09,520 that you would send troops to help us invade Wangcheng. 85 00:07:09,600 --> 00:07:10,920 But instead of sending any troops, 86 00:07:11,000 --> 00:07:13,920 you watched our defeat and heavy losses. 87 00:07:14,000 --> 00:07:17,880 My remaining troops all died in Yunzhong! 88 00:07:18,800 --> 00:07:21,640 I wonder how you'll explain that. 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,440 Battle conditions change rapidly. 90 00:07:25,600 --> 00:07:29,080 I did my best to let you pass through 91 00:07:29,160 --> 00:07:31,160 at great personal risk. 92 00:07:32,000 --> 00:07:33,720 How could I have foreseen everything? 93 00:07:34,760 --> 00:07:35,920 Besides, 94 00:07:36,000 --> 00:07:38,720 if your remaining troops 95 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 died in my prefecture, 96 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 the court would suspect and blame me. 97 00:07:44,040 --> 00:07:45,760 It wouldn't benefit me at all. 98 00:07:47,480 --> 00:07:48,800 If it makes you 99 00:07:49,400 --> 00:07:52,200 suspect my sincerity in allying with you, 100 00:07:55,160 --> 00:07:56,720 I'll be really disappointed. 101 00:08:01,760 --> 00:08:03,480 Do you think this excuse 102 00:08:04,280 --> 00:08:08,160 will justify my troops dying in vain? 103 00:08:16,800 --> 00:08:19,040 Has your king ever trusted me? 104 00:08:20,280 --> 00:08:24,040 After all, he still hasn't told me 105 00:08:24,920 --> 00:08:26,800 why he asked me to help your men 106 00:08:27,320 --> 00:08:30,840 set the fire in the Wei Village five years ago. 107 00:08:32,600 --> 00:08:34,919 If I hadn't sent men to clear it up, 108 00:08:35,760 --> 00:08:38,159 it wouldn't have been kept so perfectly secret. 109 00:08:39,120 --> 00:08:41,000 But now, you doubt me. 110 00:08:44,440 --> 00:08:46,520 Go back and tell your king. 111 00:08:47,080 --> 00:08:49,560 A plan succeeds through mutual trust. 112 00:08:50,920 --> 00:08:52,880 If he demands an answer on this matter, 113 00:08:55,680 --> 00:08:57,000 our alliance will end here. 114 00:09:51,560 --> 00:09:53,600 Jiu, had a nightmare? 115 00:09:58,160 --> 00:10:01,160 Just now, you looked in pain. 116 00:10:03,160 --> 00:10:04,080 Nothing. 117 00:10:06,640 --> 00:10:07,680 Just a dream. 118 00:10:14,080 --> 00:10:15,960 I'm going to see my father soon. 119 00:10:19,680 --> 00:10:21,240 Aren't you supposed to be happy? 120 00:10:23,240 --> 00:10:25,120 It's not that I'm not happy. 121 00:10:26,280 --> 00:10:27,640 I'm just scared. 122 00:10:29,640 --> 00:10:30,760 Of what? 123 00:10:32,240 --> 00:10:33,680 My father's illness. 124 00:10:38,720 --> 00:10:40,440 People get sick. 125 00:10:42,480 --> 00:10:44,920 Don't worry. Maybe 126 00:10:45,640 --> 00:10:49,960 by the time we arrive, your father will have recovered. 127 00:10:53,480 --> 00:10:55,440 I hope so. 128 00:12:01,040 --> 00:12:05,440 THE GREAT BORDER GATE 129 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 The General once said, when you came back someday, 130 00:12:25,440 --> 00:12:26,800 he would be waiting at the city gate. 131 00:12:31,960 --> 00:12:35,080 Yeah. You're the undefeated God of War. 132 00:12:35,160 --> 00:12:37,440 You're the esteemed Guard General. 133 00:12:37,520 --> 00:12:40,560 But have you ever asked if I wish to be a general's daughter? 134 00:12:41,280 --> 00:12:42,480 Since childhood, 135 00:12:43,080 --> 00:12:45,760 other girls have had parents around. What about me? 136 00:12:45,840 --> 00:12:47,840 I've always been neglected. 137 00:12:48,600 --> 00:12:50,960 Have I ever cried or complained to you? 138 00:12:51,040 --> 00:12:53,360 I've never dared to ask you for a little concern 139 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 because you've always been busy. 140 00:12:54,960 --> 00:12:57,480 You're busy protecting frontier people. 141 00:12:57,560 --> 00:12:59,600 You're busy forging your fame. 142 00:12:59,680 --> 00:13:01,200 You're too busy 143 00:13:01,280 --> 00:13:04,640 to ask your daughter what she really wants! 144 00:13:07,120 --> 00:13:09,800 Father, Xun and I love each other. 145 00:13:09,880 --> 00:13:11,280 What's wrong with his origin? 146 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 If I can't marry him, 147 00:13:13,400 --> 00:13:14,800 why did you marry my mother, 148 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 a noble young lady from far away? 149 00:13:16,400 --> 00:13:18,840 She stayed with you and wasted her life here. 150 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 Your mother… You have no right to judge. 151 00:13:21,400 --> 00:13:23,160 Then don't interfere with mine! 152 00:13:25,640 --> 00:13:26,800 Sorry. 153 00:13:27,400 --> 00:13:29,040 I'm sorry, Father. 154 00:13:30,280 --> 00:13:31,200 Father. 155 00:13:32,080 --> 00:13:33,680 I'm sorry! 156 00:14:03,680 --> 00:14:04,600 Father, 157 00:14:07,120 --> 00:14:08,520 I'm finally back. 158 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Good. 159 00:14:12,000 --> 00:14:13,600 Good you're back. 160 00:14:35,360 --> 00:14:37,200 When did this happen? 161 00:14:37,280 --> 00:14:38,720 How did your eyes…? 162 00:14:41,400 --> 00:14:42,720 What did the Army Physician say? 163 00:14:44,480 --> 00:14:46,640 We can send for an Imperial Physician. 164 00:14:46,720 --> 00:14:48,160 You'll be cured. 165 00:14:48,240 --> 00:14:49,800 Don't bother. 166 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 With or without my eyesight, 167 00:14:53,120 --> 00:14:56,480 I can see everything in the camp. 168 00:14:58,320 --> 00:14:59,880 It's all in my heart. 169 00:15:13,160 --> 00:15:14,520 Actually, 170 00:15:16,840 --> 00:15:19,120 after I lost my sight, 171 00:15:20,600 --> 00:15:21,800 I finally managed 172 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 to find inner peace. 173 00:15:26,320 --> 00:15:27,720 I feel I am getting old. 174 00:15:29,960 --> 00:15:31,880 I often thought of the past. 175 00:15:34,520 --> 00:15:37,000 The more I thought, the more I felt sorry for you. 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,200 You've grown up, 177 00:15:40,920 --> 00:15:43,880 and I've never flown kites with you. 178 00:15:45,160 --> 00:15:47,080 I even missed 179 00:15:49,280 --> 00:15:50,560 your coming-of-age ceremony. 180 00:15:52,400 --> 00:15:54,200 I still remember those words you said 181 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 when you left here. 182 00:15:57,800 --> 00:15:59,680 In the dead of night, 183 00:16:01,720 --> 00:16:04,160 it has haunted me all this time. 184 00:16:06,440 --> 00:16:07,560 You were right. 185 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 I've never been a good father. 186 00:16:13,400 --> 00:16:15,520 I've never asked 187 00:16:17,480 --> 00:16:19,360 what you really want. 188 00:16:20,600 --> 00:16:21,840 I have no right 189 00:16:24,280 --> 00:16:26,120 to beg for your forgiveness. 190 00:16:28,840 --> 00:16:32,240 Don't say that, Father. I'm sorry for what I did to you. 191 00:16:33,640 --> 00:16:37,640 Father, I shouldn't have said those harsh words. 192 00:16:39,240 --> 00:16:41,720 Five years ago, I shouldn't have left willfully 193 00:16:41,800 --> 00:16:43,480 without even leaving you a message. 194 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 Father, 195 00:16:48,920 --> 00:16:50,480 will you forgive me? 196 00:16:52,720 --> 00:16:55,080 I've never blamed you. 197 00:16:55,720 --> 00:16:57,160 There's nothing to forgive. 198 00:16:58,240 --> 00:17:00,320 When you're no longer so stubborn, 199 00:17:00,400 --> 00:17:02,560 it feels strange to me. 200 00:17:03,560 --> 00:17:05,119 The biggest pride 201 00:17:06,079 --> 00:17:08,200 of my life 202 00:17:09,319 --> 00:17:11,359 isn't defeating enemies, 203 00:17:13,520 --> 00:17:15,160 but having a daughter 204 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 even more stubborn than I am. 205 00:17:25,839 --> 00:17:27,680 On the day of Wangcheng victory, 206 00:17:28,359 --> 00:17:30,360 joy overwhelmed me. 207 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 I asked Changrong to write 208 00:17:35,440 --> 00:17:37,360 a congratulatory poem on my behalf. 209 00:17:46,120 --> 00:17:48,160 My precious daughter was too confined 210 00:17:48,240 --> 00:17:50,560 To let her talents shine 211 00:17:51,880 --> 00:17:54,120 How could I not think of her? 212 00:17:54,200 --> 00:17:56,520 Yet she chose to temper herself 213 00:17:56,600 --> 00:17:59,120 She left home and achieved great deeds 214 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 And her talents finally shone brightly 215 00:18:01,160 --> 00:18:03,320 Glorious and bright 216 00:18:03,400 --> 00:18:05,840 Her light reaches the whole land 217 00:18:06,720 --> 00:18:09,560 Your Majesty, an urgent military report about rewards 218 00:18:09,640 --> 00:18:11,000 came from Wangcheng. 219 00:18:11,720 --> 00:18:13,280 Without His Majesty's approval, 220 00:18:13,360 --> 00:18:15,520 Her Highness distributed rewards on her own. 221 00:18:16,120 --> 00:18:18,000 Wasn't she overstepping her authority? 222 00:18:24,000 --> 00:18:25,680 Mr. Xie is on sick leave. 223 00:18:26,480 --> 00:18:27,560 Mr. Deng has a day off, too. 224 00:18:28,280 --> 00:18:31,120 To whom shall we send this military report? 225 00:18:31,840 --> 00:18:34,080 Mr. Deng, of course. 226 00:18:34,680 --> 00:18:37,040 The late Emperor made him the regent. 227 00:18:37,120 --> 00:18:39,320 We can't bypass him in military affairs. 228 00:18:39,400 --> 00:18:40,800 Military affairs are urgent. 229 00:18:40,880 --> 00:18:42,760 Mr. Deng knows nothing about warfare tactics. 230 00:18:42,840 --> 00:18:45,000 Before Mr. Xie asked for sick leave, 231 00:18:45,080 --> 00:18:47,800 he ordered that all military reports to be sent to him. 232 00:18:48,960 --> 00:18:51,320 Mr. Deng also gave an order. 233 00:18:51,400 --> 00:18:54,560 Frontier affairs must be reviewed by him. 234 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 The Xie Clan of Gaoyang has stood for a century. 235 00:18:58,360 --> 00:19:00,240 Oh. My memory fails me. 236 00:19:00,840 --> 00:19:02,160 How many prime ministers 237 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 have come from their clan? 238 00:19:06,840 --> 00:19:10,200 Since the founding of our dynasty, there have been six. 239 00:19:13,880 --> 00:19:15,440 Then send it to Mr. Xie. 240 00:19:17,920 --> 00:19:20,080 -But… -This is ridiculous. 241 00:19:21,880 --> 00:19:23,080 Anything else? 242 00:19:23,160 --> 00:19:25,160 Then the court is dismissed. 243 00:19:25,240 --> 00:19:27,920 -We bid farewell to Your Majesty. -We bid farewell to Your Majesty. 244 00:19:29,760 --> 00:19:31,680 XIE RESIDENCE 245 00:19:34,160 --> 00:19:35,400 Mr. Xie, have you heard? 246 00:19:35,480 --> 00:19:37,960 In today's court, we won decisively. 247 00:19:38,040 --> 00:19:39,920 I heard that old censor 248 00:19:40,000 --> 00:19:41,640 nearly fainted from anger. 249 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 How many times have I warned you? 250 00:19:45,080 --> 00:19:47,480 You must not be so arrogant. 251 00:19:47,560 --> 00:19:49,840 Arrogance leads to misfortune. 252 00:19:49,920 --> 00:19:52,480 When people praise you and our Xie household, 253 00:19:52,560 --> 00:19:53,720 it's hard for me to stay humble. 254 00:19:54,480 --> 00:19:55,800 I can't help feeling proud. 255 00:19:57,440 --> 00:19:58,480 Forget it. 256 00:19:59,560 --> 00:20:02,160 Mr. Xie, won't you review the report? 257 00:20:02,960 --> 00:20:04,800 Send this report to Mr. Deng. 258 00:20:05,400 --> 00:20:06,840 To him? 259 00:20:07,560 --> 00:20:08,880 Won't you review it? 260 00:20:10,840 --> 00:20:13,920 No one but Mr. Deng can review this report. 261 00:20:14,480 --> 00:20:16,200 What if he doesn't…? 262 00:20:18,760 --> 00:20:19,840 He will. 263 00:20:43,920 --> 00:20:44,800 Mr. Deng, 264 00:20:47,640 --> 00:20:49,160 you lost. 265 00:20:51,920 --> 00:20:52,920 Don't be angry. 266 00:20:53,520 --> 00:20:56,560 You need patience when dealing with Xie Yanfang. 267 00:20:57,160 --> 00:21:00,520 He got the military report, but didn't even bother to review it. 268 00:21:01,320 --> 00:21:03,400 He's obviously humiliating me. 269 00:21:13,920 --> 00:21:14,760 This man… 270 00:21:29,960 --> 00:21:30,840 It's him. 271 00:21:31,960 --> 00:21:33,920 -Who? -Liang Qiang. 272 00:21:34,520 --> 00:21:36,400 The Third Prince's case involves his family. 273 00:21:36,480 --> 00:21:38,240 Xie Yanfang had him exiled. 274 00:21:41,240 --> 00:21:42,400 Very good. 275 00:21:48,400 --> 00:21:51,760 APPROVED 276 00:21:52,840 --> 00:21:53,920 Approving it already? 277 00:21:56,600 --> 00:21:58,640 Since he's Xie Yanfang's enemy, 278 00:21:59,760 --> 00:22:01,800 I'll give him some support. 279 00:22:04,080 --> 00:22:05,440 SEAL OF THE GRAND MENTOR 280 00:22:12,160 --> 00:22:13,720 IMPERIAL SEAL OF THE CHU EMPEROR 281 00:22:15,000 --> 00:22:18,280 Father. Father, are you asleep? I'm back. 282 00:22:19,600 --> 00:22:22,800 I got it. I'm still awake. I was waiting for you. 283 00:22:29,840 --> 00:22:33,160 Father, guess what I brought back. 284 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 Did my patrol lady 285 00:22:39,480 --> 00:22:40,840 bring back a spy? 286 00:22:46,680 --> 00:22:48,360 I brought back a rabbit. 287 00:22:49,080 --> 00:22:50,440 Well done, Zhao. 288 00:22:51,360 --> 00:22:56,360 Jiu didn't catch it for you, did he? 289 00:22:58,160 --> 00:22:59,680 No. 290 00:22:59,760 --> 00:23:02,520 Father. Look. 291 00:23:02,600 --> 00:23:05,480 This little rabbit looks like a snowball. 292 00:23:06,720 --> 00:23:08,240 Rabbits can bite. 293 00:23:09,000 --> 00:23:10,240 Don't forget. 294 00:23:10,840 --> 00:23:14,000 You got bitten when you were little and cried for three days. 295 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 I did? 296 00:23:19,880 --> 00:23:21,640 I don't remember at all. 297 00:23:22,360 --> 00:23:23,720 You remember almost nothing 298 00:23:25,840 --> 00:23:27,160 about your childhood. 299 00:23:34,680 --> 00:23:36,120 In your childhood, 300 00:23:37,360 --> 00:23:38,640 you were extraordinary. 301 00:23:39,360 --> 00:23:41,000 When you were born, 302 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 the room was bathed in red light. 303 00:23:44,720 --> 00:23:46,840 A fortune teller passed by 304 00:23:47,880 --> 00:23:49,880 and was utterly shocked. 305 00:23:50,640 --> 00:23:51,760 He pointed at you and said, 306 00:23:52,880 --> 00:23:54,400 "She's blessed by heaven." 307 00:23:57,120 --> 00:23:59,840 Really? Did you 308 00:24:00,440 --> 00:24:03,080 go out again and hear a story at the tea house? 309 00:24:03,680 --> 00:24:06,640 What happened next in the story? 310 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 Later, 311 00:24:08,760 --> 00:24:10,960 at this girl's first birthday, 312 00:24:12,400 --> 00:24:15,520 she grabbed the Frontier Tally. 313 00:24:17,360 --> 00:24:19,200 When she was five, 314 00:24:20,400 --> 00:24:23,960 she led the servants and maids 315 00:24:24,560 --> 00:24:27,000 to use brooms as spears 316 00:24:28,840 --> 00:24:30,720 and pot lids as shields, 317 00:24:31,960 --> 00:24:36,040 and she has piled up an enemy city 318 00:24:38,000 --> 00:24:39,480 with bamboo steamers. 319 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 She even learned 320 00:24:42,240 --> 00:24:44,440 to deploy troops. 321 00:24:44,520 --> 00:24:46,520 In the end, she captured 322 00:24:47,440 --> 00:24:51,320 the steward's three hens that would still lay eggs. 323 00:24:56,480 --> 00:24:59,680 I don't remember that. Was I that remarkable? 324 00:25:00,680 --> 00:25:02,440 Yes, you were. 325 00:25:03,120 --> 00:25:04,400 And the old steward 326 00:25:05,520 --> 00:25:07,320 cried for two nights. 327 00:25:17,960 --> 00:25:20,640 Father, I love the congratulatory poem 328 00:25:22,480 --> 00:25:23,800 you wrote for me. 329 00:25:25,880 --> 00:25:27,960 Let me recite it again. 330 00:25:33,920 --> 00:25:35,640 My precious daughter was too confined 331 00:25:37,600 --> 00:25:39,360 To let her talents shine 332 00:25:40,560 --> 00:25:42,240 How could I not think of her? 333 00:25:44,520 --> 00:25:46,280 Yet she chose to temper herself 334 00:25:47,360 --> 00:25:49,280 She left home and achieved great deeds 335 00:25:50,880 --> 00:25:52,720 And her talents finally shone brightly 336 00:25:55,080 --> 00:25:56,960 Glorious and bright 337 00:25:58,480 --> 00:26:00,280 Her light reaches the whole land 338 00:26:02,520 --> 00:26:05,000 Father. Father! 339 00:26:07,040 --> 00:26:10,200 Father! Army Physician! 340 00:26:11,640 --> 00:26:12,520 Father. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 When I left five years ago, 342 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 Father could still draw bows and shoot. 343 00:26:34,720 --> 00:26:36,640 When did he fall ill? 344 00:26:38,440 --> 00:26:39,960 Let me be honest. 345 00:26:40,720 --> 00:26:43,960 Over the past two years, the General has been growing weaker. 346 00:26:50,040 --> 00:26:53,520 Actually, whether he did or didn't disarm, 347 00:26:54,240 --> 00:26:55,800 he'd end up the same. 348 00:26:56,520 --> 00:26:58,360 He's been poisoned for three years. 349 00:26:59,320 --> 00:27:01,760 You sent him those cakes yourself. 350 00:27:01,840 --> 00:27:04,720 From the Capital to Yunzhong, 351 00:27:04,800 --> 00:27:06,040 they were delivered monthly. 352 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 CHU MANSION 353 00:27:07,040 --> 00:27:08,920 Chu Ling would be killed anyway. 354 00:27:09,520 --> 00:27:11,240 Not only by my blade, 355 00:27:12,200 --> 00:27:14,120 but also by his daughter's love. 356 00:27:14,200 --> 00:27:15,240 This is impossible. 357 00:27:15,920 --> 00:27:18,720 In my past life, poisoned jujube cakes 358 00:27:18,800 --> 00:27:20,720 were sent to my father after my wedding. 359 00:27:21,640 --> 00:27:23,240 But in this life, no cakes were sent. 360 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 Why is Father still ill? 361 00:27:27,520 --> 00:27:30,320 Do you know what happened to my father? 362 00:27:31,520 --> 00:27:33,240 I'm not sure about the reason. 363 00:27:34,600 --> 00:27:35,960 I'll make him some medicine 364 00:27:36,040 --> 00:27:38,120 for refreshment and replenishment. 365 00:27:44,000 --> 00:27:45,520 You served him for five years. 366 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 Do you know why he's fading so quickly? 367 00:27:50,400 --> 00:27:51,360 Sorry. 368 00:27:53,000 --> 00:27:54,280 I have no idea. 369 00:28:08,920 --> 00:28:10,400 In this new life, 370 00:28:13,480 --> 00:28:15,040 nothing has changed. 371 00:28:17,320 --> 00:28:19,680 For you, something has. 372 00:28:29,160 --> 00:28:32,720 Yet some regrets are inevitable. 373 00:28:41,360 --> 00:28:43,280 Everything has its destiny. 374 00:28:46,120 --> 00:28:47,240 So does a human. 375 00:28:49,280 --> 00:28:51,040 He's defended the frontier all his life, 376 00:28:52,440 --> 00:28:54,120 and people revere him. 377 00:28:54,880 --> 00:28:56,240 In the final days of his life, 378 00:28:59,480 --> 00:29:00,840 his daughter and brothers-in-arms 379 00:29:02,520 --> 00:29:03,560 keep him company. 380 00:29:05,320 --> 00:29:06,320 Perhaps, 381 00:29:07,600 --> 00:29:09,400 he isn't in that much pain. 382 00:29:12,680 --> 00:29:15,040 Even if he passes away, 383 00:29:18,120 --> 00:29:19,640 his love for you 384 00:29:21,800 --> 00:29:23,280 won't fade away. 385 00:29:24,120 --> 00:29:25,640 But he shouldn't be like this. 386 00:29:26,920 --> 00:29:28,280 He just shouldn't. 387 00:29:29,160 --> 00:29:30,840 He kills enemies at the frontier 388 00:29:31,960 --> 00:29:33,760 and protects people here. 389 00:29:36,000 --> 00:29:38,200 He has done everything a general should do. 390 00:29:40,040 --> 00:29:41,960 He protects 200,000 soldiers 391 00:29:42,560 --> 00:29:44,840 and secures the peace of the state. 392 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 What else do you want? 393 00:29:52,040 --> 00:29:53,760 I want him to live. 394 00:29:54,360 --> 00:29:55,760 I want him to live! 395 00:29:55,840 --> 00:29:57,400 I want him to call me "silly girl", 396 00:29:57,480 --> 00:30:00,840 make jujube cakes with me, and teach me riding and archery! 397 00:30:01,960 --> 00:30:03,320 I want to make it up 398 00:30:03,960 --> 00:30:05,640 and do what a daughter should do. 399 00:30:07,920 --> 00:30:10,880 I want him to wait for me to come home even if he scolds me. 400 00:30:12,160 --> 00:30:15,800 I don't want a cold memorial tablet of the Guard General. 401 00:30:28,640 --> 00:30:31,400 GATEWAY OF CANGMU STRONGHOLD 402 00:30:38,000 --> 00:30:39,400 What's wrong, Aunt? 403 00:30:41,000 --> 00:30:42,120 Chu Ling. 404 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 CHU LING'S LIFE BURNS LOW. BEYOND ALL HEALING. PLEASE REPLY SOON 405 00:30:45,120 --> 00:30:46,600 He's dying. 406 00:30:50,960 --> 00:30:52,960 Aunt, you… 407 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Are you going to see him? 408 00:31:37,680 --> 00:31:38,600 Jiu. 409 00:31:40,960 --> 00:31:42,000 Tell me. 410 00:31:43,000 --> 00:31:44,400 What will a man think 411 00:31:45,880 --> 00:31:46,840 before he dies? 412 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 Words left unsaid, 413 00:31:57,640 --> 00:31:58,960 promises left unfulfilled… 414 00:32:01,080 --> 00:32:02,240 Or… 415 00:32:03,360 --> 00:32:04,400 wishes that went unmet. 416 00:32:06,400 --> 00:32:08,040 What could be 417 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 my father's wish? 418 00:32:13,080 --> 00:32:14,200 If you really want to know, 419 00:32:15,200 --> 00:32:18,640 you can ask him when he wakes up. 420 00:32:20,160 --> 00:32:22,120 Just stop torturing yourself. 421 00:32:28,560 --> 00:32:29,400 Zhao, 422 00:32:32,880 --> 00:32:35,160 you look like you did something wrong. 423 00:32:36,400 --> 00:32:38,320 Your father wouldn't like it. 424 00:32:40,000 --> 00:32:41,760 I just want to figure it out. 425 00:32:44,920 --> 00:32:46,480 What exactly went wrong 426 00:32:47,680 --> 00:32:49,880 that made me end up like this again? 427 00:32:51,480 --> 00:32:53,720 I have tried so hard. 428 00:32:53,800 --> 00:32:55,520 I have tried everything. 429 00:32:55,600 --> 00:32:57,560 Why will my father still leave me? 430 00:33:00,880 --> 00:33:03,200 Zhao, calm down. 431 00:33:03,800 --> 00:33:05,440 What else can I do? 432 00:33:05,520 --> 00:33:09,520 Tell me. What else can I do to save my father? 433 00:33:32,480 --> 00:33:35,840 MIGHT AND RIGHT 434 00:33:48,800 --> 00:33:50,560 It still tastes a bit bland. 435 00:33:53,560 --> 00:33:55,360 He can't take Zhuyu Powder. 436 00:33:55,440 --> 00:33:57,040 He's too weak to take it now. 437 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 Madam Ge? You… 438 00:34:02,960 --> 00:34:04,320 Why are you here? 439 00:34:06,440 --> 00:34:07,960 I'm your father's… 440 00:34:12,239 --> 00:34:13,520 old friend. 441 00:34:14,600 --> 00:34:15,679 I'm here for his final farewell. 442 00:34:23,280 --> 00:34:24,480 Who on earth are you? 443 00:35:02,400 --> 00:35:03,600 Old friend? 444 00:35:04,880 --> 00:35:06,360 What kind of friend 445 00:35:07,120 --> 00:35:09,560 would even remember his food taboos? 446 00:35:13,880 --> 00:35:15,800 She didn't fight like ordinary bandits. 447 00:35:16,920 --> 00:35:18,240 In the Wangcheng battle, 448 00:35:19,040 --> 00:35:20,600 the way she wielded twin blades 449 00:35:22,200 --> 00:35:23,040 was peculiar. 450 00:35:26,720 --> 00:35:28,520 Mu Mianhong, head of Cangmu Stronghold, 451 00:35:29,280 --> 00:35:30,800 mastered twin scimitars. 452 00:35:30,880 --> 00:35:33,720 In the first year of Tianshu when Father suppressed them, 453 00:35:34,240 --> 00:35:35,440 she jumped off a cliff and died. 454 00:35:37,560 --> 00:35:39,320 Could she be…? 455 00:35:43,320 --> 00:35:44,520 Mu Mianhong. 456 00:35:57,440 --> 00:36:00,840 General, this is our new maidservant. 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,400 She can't speak, 458 00:36:02,480 --> 00:36:06,000 but she's good at decoction and soup. 459 00:36:07,760 --> 00:36:08,800 Thanks for your work. 460 00:36:55,800 --> 00:36:57,040 Thank you. 461 00:37:55,080 --> 00:37:56,720 WE SWEAR THIS LOVE AND MATRIMONY BEFORE HEAVEN, EARTH AND OUR ANCESTORS 462 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 BREAK THIS OATH AND WE BE CURSED BY CHU LING, MU MIANHONG 463 00:38:00,880 --> 00:38:02,880 Do you like this kind of father? 464 00:38:03,600 --> 00:38:04,800 No? 465 00:38:06,240 --> 00:38:07,080 Why? 466 00:38:07,160 --> 00:38:09,320 Because he's a hero to others. 467 00:38:09,840 --> 00:38:11,760 He's a hero to people in Yunzhong. 468 00:38:12,440 --> 00:38:15,680 But I want him to be an ordinary father. 469 00:38:16,640 --> 00:38:20,160 He would carve wooden dolls for me, watch fireworks with me, 470 00:38:21,000 --> 00:38:23,200 give me pretty braids, 471 00:38:24,720 --> 00:38:28,200 and be there with me for every important moment. 472 00:38:29,440 --> 00:38:30,440 But actually… 473 00:38:31,280 --> 00:38:32,400 none of this happened. 474 00:38:34,000 --> 00:38:34,840 What about… 475 00:38:37,600 --> 00:38:38,760 your mother? 476 00:38:42,880 --> 00:38:45,240 Could Father have been lying all along? 477 00:38:46,600 --> 00:38:47,760 My mother is… 478 00:38:49,800 --> 00:38:50,640 It can't be. 479 00:39:04,360 --> 00:39:06,600 JOY AND HEALTH FOREVER 480 00:39:09,080 --> 00:39:10,120 Zhao. 481 00:39:12,920 --> 00:39:14,240 Zhao. 32659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.