All language subtitles for Toilet.Bound.Hanako.Kun.S02E16.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:04,990 Say, 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,970 will you stay with me forever? 3 00:00:09,670 --> 00:00:10,990 Is this... 4 00:00:11,650 --> 00:00:13,490 somebody else's dream? 5 00:00:14,990 --> 00:00:17,140 Never leave me, now. 6 00:00:20,430 --> 00:00:21,500 Huh? 7 00:00:27,750 --> 00:00:30,670 Where are we?! 8 00:00:40,140 --> 00:00:45,190 Toilet-bound Hanako-kun 2 9 00:00:45,190 --> 00:00:46,190 Toilet-bound Hanako-kun 2 10 00:00:46,190 --> 00:00:46,900 Toilet-bound Hanako-kun 2 11 00:02:01,970 --> 00:02:06,980 Part XVI: Sumire 12 00:02:10,270 --> 00:02:12,610 Don't tell me this is... 13 00:02:12,940 --> 00:02:14,110 the afterlife? 14 00:02:14,110 --> 00:02:14,860 Huh? 15 00:02:15,080 --> 00:02:18,730 I mean, Aoi said all that stuff about how we could never get back! 16 00:02:18,730 --> 00:02:21,240 Plus, it's dark, and I don't recognize anything! 17 00:02:21,240 --> 00:02:22,750 No way. It couldn't be. 18 00:02:22,750 --> 00:02:27,370 No! I don't want to die yet! 19 00:02:25,040 --> 00:02:26,750 C-Calm down. 20 00:02:31,720 --> 00:02:33,590 Who's this guy? 21 00:02:34,120 --> 00:02:34,750 E... 22 00:02:34,910 --> 00:02:35,870 "E"? 23 00:02:36,440 --> 00:02:38,760 Evil spirits! 24 00:02:40,260 --> 00:02:42,180 They're out for my blood! 25 00:02:42,180 --> 00:02:44,640 H-Help! 26 00:02:42,680 --> 00:02:44,640 Wait! Calm down! 27 00:02:44,830 --> 00:02:46,020 What's the fuss? 28 00:02:46,210 --> 00:02:46,720 Huh? 29 00:02:46,900 --> 00:02:48,560 Did you say "evil spirits"? 30 00:02:48,560 --> 00:02:49,270 Huh?! 31 00:02:49,520 --> 00:02:50,440 Evil spirits. 32 00:02:50,440 --> 00:02:51,130 Woe is upon us. 33 00:02:51,130 --> 00:02:52,770 One has legs like tree trunks! 34 00:02:52,770 --> 00:02:54,360 I'll kill 'em dead. 35 00:02:54,360 --> 00:02:56,010 Wh-What's going on here? 36 00:02:54,380 --> 00:02:56,010 Let's kill them before they make mischief! 37 00:02:56,010 --> 00:02:57,280 Yeah. That's the way. 38 00:02:58,190 --> 00:03:00,420 Looks like we're not talking our way out of this one. 39 00:03:02,570 --> 00:03:03,530 You there. 40 00:03:05,470 --> 00:03:08,140 What are you doing in my garden? 41 00:03:08,140 --> 00:03:09,190 Sumire-sama. 42 00:03:09,190 --> 00:03:10,510 It's Sumire-sama. 43 00:03:12,370 --> 00:03:15,360 We just captured the evil spirit of a tree stump. 44 00:03:13,120 --> 00:03:13,910 Yashiro! 45 00:03:15,360 --> 00:03:16,050 "Tree stump"? 46 00:03:16,410 --> 00:03:17,800 Evil spirits? 47 00:03:18,520 --> 00:03:22,050 Then as always, I will take them into my custody. 48 00:03:22,290 --> 00:03:23,880 You must be busy preparing for tomorrow. 49 00:03:23,880 --> 00:03:24,610 Let go! 50 00:03:24,610 --> 00:03:27,060 Please go about your business. 51 00:03:25,480 --> 00:03:27,060 Hanako-kun! 52 00:03:27,380 --> 00:03:29,570 Thank you, Sumire-sama. 53 00:03:30,080 --> 00:03:31,810 Until tomorrow, then. 54 00:03:34,630 --> 00:03:35,810 Now, then... 55 00:03:36,440 --> 00:03:40,170 You're as round and mud-spattered as little lost tanuki. 56 00:03:40,510 --> 00:03:42,540 How adorably pitiful. 57 00:03:43,380 --> 00:03:46,920 I feel just awful for you both, 58 00:03:46,920 --> 00:03:49,330 so I've decided to keep you. 59 00:03:54,800 --> 00:03:57,090 All right. Here we are. 60 00:03:57,450 --> 00:03:59,950 She marched us here without even giving us a say. 61 00:04:00,630 --> 00:04:02,840 Your throats must be parched. 62 00:04:03,060 --> 00:04:06,850 I'll fetch you water right away, so be good. 63 00:04:12,330 --> 00:04:13,470 A barrier? 64 00:04:14,840 --> 00:04:16,560 You're not allowed out. 65 00:04:16,560 --> 00:04:18,490 I prefer indoor pets. 66 00:04:18,490 --> 00:04:20,360 W-We're trapped here? 67 00:04:20,790 --> 00:04:25,110 And the villagers would only catch you again if you did escape. 68 00:04:26,130 --> 00:04:28,620 There's an important ceremony tomorrow. 69 00:04:28,850 --> 00:04:30,070 There is? 70 00:04:30,560 --> 00:04:31,230 Yes. 71 00:04:32,320 --> 00:04:34,370 My wedding. 72 00:04:34,620 --> 00:04:35,870 A wedding! 73 00:04:37,320 --> 00:04:43,590 So I thought I'd skin you both and make tanuki stew for the feast. 74 00:04:45,570 --> 00:04:47,040 That was my little joke. 75 00:04:47,310 --> 00:04:48,700 Don't worry. 76 00:04:49,150 --> 00:04:50,990 I won't do anything mean to you. 77 00:04:51,360 --> 00:04:53,040 Y-You mean it? 78 00:04:53,570 --> 00:04:54,390 Of course. 79 00:04:55,220 --> 00:04:58,440 I love caring for pitiful creatures. 80 00:04:58,440 --> 00:05:00,270 "Pitiful creatures"? 81 00:05:00,790 --> 00:05:03,530 I'm Sumire. And you are? 82 00:05:04,550 --> 00:05:06,530 I'm... Nene. 83 00:05:06,680 --> 00:05:07,780 Is that so? 84 00:05:08,080 --> 00:05:10,690 Let's be good friends, Nene. 85 00:05:11,770 --> 00:05:15,230 She reminds me a little of Aoi. 86 00:05:17,500 --> 00:05:18,290 And... 87 00:05:18,850 --> 00:05:20,840 You didn't introduce yourself, so you're Gon now. 88 00:05:20,840 --> 00:05:21,630 Gon?! 89 00:05:20,840 --> 00:05:22,800 New Name Gon 90 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 Yes, yes. 91 00:05:30,120 --> 00:05:31,640 I see. 92 00:05:31,640 --> 00:05:34,750 Hanako-kun, I got her to make us tea. 93 00:05:35,070 --> 00:05:36,190 Where is she? 94 00:05:36,190 --> 00:05:38,060 Getting a bath ready, she said. 95 00:05:38,060 --> 00:05:40,040 What have you been up to? 96 00:05:40,040 --> 00:05:43,690 I've been having my Haku-joudai search this place. 97 00:05:43,890 --> 00:05:46,200 You want to get back to the living world, don't you? 98 00:05:46,390 --> 00:05:47,790 Did you figure anything out?! 99 00:05:48,170 --> 00:05:49,450 Well, sort of. 100 00:05:50,130 --> 00:05:53,230 We're still inside Number Six's Boundary. 101 00:05:53,640 --> 00:05:54,810 Really? 102 00:05:55,140 --> 00:05:57,960 But don't all Boundaries have water on the ground? 103 00:05:58,180 --> 00:05:59,620 Good point. 104 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 This world seems just like the living one. 105 00:06:03,210 --> 00:06:05,270 Either someone made it that way on purpose, 106 00:06:05,270 --> 00:06:07,970 or it's reflecting its master's memories. 107 00:06:08,880 --> 00:06:09,970 Either way, 108 00:06:10,710 --> 00:06:13,380 you'd better be careful around that Sumire girl. 109 00:06:13,830 --> 00:06:14,350 Huh? 110 00:06:15,100 --> 00:06:18,850 She's probably one of Number Six's minions— 111 00:06:19,120 --> 00:06:22,980 an animated doll that plays the part her master gave her. 112 00:06:23,570 --> 00:06:27,460 Maybe she even shut us up in here on Number Six's orders. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,240 You'd best not drink this. 114 00:06:30,350 --> 00:06:31,740 No way... 115 00:06:31,930 --> 00:06:35,780 I'll track down a way back to the living world as soon as I can. 116 00:06:36,150 --> 00:06:39,400 Of course, the fastest way would be finding the Yorishiro. 117 00:06:39,970 --> 00:06:41,750 The Seven Wonders' Yorishiro 118 00:06:42,260 --> 00:06:47,160 are the things that mean the most to them, right? And they have talismans stuck on? 119 00:06:47,880 --> 00:06:50,640 So what does Number Six-san— 120 00:06:50,640 --> 00:06:52,110 What are you talking about? 121 00:06:53,270 --> 00:06:55,140 None of your business. 122 00:06:55,390 --> 00:06:58,390 Really, Gon, you're such a rebel. 123 00:06:58,660 --> 00:06:59,640 All right. 124 00:07:00,120 --> 00:07:01,170 Huh? 125 00:07:00,140 --> 00:07:02,150 In that case, I'll ask Nene. 126 00:07:02,460 --> 00:07:03,400 Hang on. 127 00:07:04,000 --> 00:07:04,900 I'm going with you. 128 00:07:05,160 --> 00:07:05,880 Oh, my. 129 00:07:07,330 --> 00:07:09,360 Naughty, naughty. 130 00:07:10,480 --> 00:07:14,390 Following ladies into the bath is bad manners. 131 00:07:14,390 --> 00:07:15,400 The bath?! 132 00:07:15,400 --> 00:07:19,700 Or were you hoping to see Nene naked, Gon? 133 00:07:19,700 --> 00:07:20,540 No, I— 134 00:07:21,830 --> 00:07:23,560 Wait a... 135 00:07:23,560 --> 00:07:25,440 Were you hoping to see Nene naked? 136 00:07:25,440 --> 00:07:26,750 Nene naked... naked... naked... 137 00:07:27,550 --> 00:07:28,980 Hanako, you creep! 138 00:07:28,980 --> 00:07:29,670 I hate you! 139 00:07:29,670 --> 00:07:32,800 Hate you... you... you... 140 00:07:33,860 --> 00:07:36,200 Damn it all. 141 00:07:39,080 --> 00:07:41,560 Put what you were wearing in here. 142 00:07:41,780 --> 00:07:43,670 And put this on when you get out of the tub. 143 00:07:42,660 --> 00:07:45,310 I followed her without thinking. 144 00:07:45,310 --> 00:07:48,570 * Due to the mermaid's curse, Nene-chan turns into a fish when wet 145 00:07:45,310 --> 00:07:48,570 * Due to the mermaid's curse, Nene-chan turns into a fish when wet 146 00:07:45,560 --> 00:07:48,590 And if I get in a bathtub... 147 00:07:48,590 --> 00:07:50,560 Sumire-chan! On second thought... 148 00:07:50,560 --> 00:07:54,200 Tell me, is Gon your boyfriend? 149 00:07:54,200 --> 00:07:55,040 Huh?! 150 00:07:55,040 --> 00:07:59,440 N-N-No! I mean, d-did it look like that?! 151 00:07:59,440 --> 00:08:01,960 There's no need to hide it. 152 00:08:02,180 --> 00:08:07,340 Giving your heart to one not of this world is considered taboo, 153 00:08:08,050 --> 00:08:11,720 but you can't help who you feel drawn to, now can you? 154 00:08:12,580 --> 00:08:13,880 It's the same with me. 155 00:08:13,880 --> 00:08:15,260 You, too, Sumire-chan? 156 00:08:15,460 --> 00:08:16,510 Yes. 157 00:08:16,740 --> 00:08:21,130 The husband I'm giving my heart to isn't human. 158 00:08:22,020 --> 00:08:23,430 He's a deathless demon. 159 00:08:23,830 --> 00:08:27,770 But he's charming, and strangely earnest. 160 00:08:28,370 --> 00:08:32,920 He's been with me ever since I was a little girl. 161 00:08:34,120 --> 00:08:36,670 And he's awfully shy. 162 00:08:37,010 --> 00:08:40,860 He used to wear animal skulls on his head, you know? 163 00:08:41,600 --> 00:08:49,670 He hid his face so much that I used to get mad and hide his masks. 164 00:08:49,880 --> 00:08:51,030 Wow. 165 00:08:51,560 --> 00:08:53,150 Why don't I show you one? 166 00:08:53,650 --> 00:08:55,300 It should be around here somewhere. 167 00:08:55,620 --> 00:08:57,800 Look! Here it is. 168 00:08:59,510 --> 00:09:00,850 Isn't that...? 169 00:09:01,040 --> 00:09:03,310 Don't tell me Sumire-chan is getting married to... 170 00:09:04,790 --> 00:09:05,840 Who in the world is she? 171 00:09:05,840 --> 00:09:08,060 Now, shall we get in the tub? 172 00:09:08,060 --> 00:09:10,690 Would you like a hair tie, too? 173 00:09:08,060 --> 00:09:10,700 Just who are you, Sumire-chan? 174 00:09:11,950 --> 00:09:14,350 Th-That talisman! 175 00:09:15,450 --> 00:09:19,600 Yes. I'm just what you think I am: 176 00:09:21,940 --> 00:09:24,450 Number Six's Yorishiro. 177 00:09:25,610 --> 00:09:27,870 A human Yorishiro? 178 00:09:29,080 --> 00:09:31,260 You must be the latest priestess, 179 00:09:31,810 --> 00:09:35,370 with the power to break Yorishiro like me. 180 00:09:37,080 --> 00:09:38,590 I don't mind. 181 00:09:39,290 --> 00:09:43,570 If you want to peel off this talisman, please feel free. 182 00:09:43,570 --> 00:09:44,420 Huh?! 183 00:09:47,370 --> 00:09:50,610 But would you mind waiting just one day? 184 00:09:50,880 --> 00:09:52,220 One day? 185 00:09:52,860 --> 00:09:53,610 Oh! 186 00:09:54,060 --> 00:09:57,360 That's right. My wedding. 187 00:09:57,990 --> 00:10:03,120 So please, don't tell Gon about my being a Yorishiro. 188 00:10:04,200 --> 00:10:06,590 Tomorrow is a very important day for me. 189 00:10:07,880 --> 00:10:09,120 All right. 190 00:10:10,310 --> 00:10:11,890 Thank you, Nene. 191 00:10:13,900 --> 00:10:15,450 Oh, here. 192 00:10:16,460 --> 00:10:18,280 A token of my gratitude. 193 00:10:19,120 --> 00:10:21,350 I'm certain it will protect you. 194 00:10:22,110 --> 00:10:23,450 And now we match! 195 00:10:24,120 --> 00:10:25,150 Thanks. 196 00:10:28,820 --> 00:10:30,590 Now, in we go! 197 00:10:34,440 --> 00:10:37,640 You'll both sleep here tonight. 198 00:10:37,640 --> 00:10:38,940 What about you? 199 00:10:39,300 --> 00:10:41,000 I'll sleep in my own chamber. 200 00:10:41,440 --> 00:10:44,880 That ungrateful Gon doesn't like me around. 201 00:10:44,880 --> 00:10:47,290 I... I don't really mind you. 202 00:10:47,640 --> 00:10:49,290 Oh, really, Gon? 203 00:10:49,590 --> 00:10:51,070 Can we be friends? 204 00:10:53,390 --> 00:10:55,730 I know what I promised Sumire-chan, 205 00:10:55,730 --> 00:11:00,540 but maybe I'd better tell Hanako-kun she's a Yorishiro anyway. 206 00:11:01,300 --> 00:11:05,940 The thing is... Hanako-kun's been going way over the top lately. 207 00:11:02,760 --> 00:11:04,550 Come on out, Gon. 208 00:11:05,940 --> 00:11:08,260 If I talk to him about it... 209 00:11:06,260 --> 00:11:08,270 I've got a treat for you. 210 00:11:08,910 --> 00:11:10,130 Oh, really? 211 00:11:10,120 --> 00:11:11,990 What? 212 00:11:10,130 --> 00:11:11,990 Let's hurry up and rip it off, then! 213 00:11:12,590 --> 00:11:14,560 Eek! 214 00:11:12,770 --> 00:11:13,800 Go on, Yashiro! 215 00:11:13,800 --> 00:11:14,560 Get to it! 216 00:11:16,700 --> 00:11:18,590 Squishy-squish! 217 00:11:22,050 --> 00:11:23,570 Now then, you two... 218 00:11:24,140 --> 00:11:25,300 Pleasant dreams. 219 00:11:33,170 --> 00:11:34,590 She's finally gone. 220 00:11:34,590 --> 00:11:35,910 Aren't you going to sleep? 221 00:11:35,910 --> 00:11:38,390 No way. I don't need to. 222 00:11:38,980 --> 00:11:41,520 I'll keep watch, so why don't you get some rest? 223 00:11:41,520 --> 00:11:43,220 I guess I'd better. 224 00:11:43,700 --> 00:11:45,260 Good night, Hanako-kun. 225 00:11:46,440 --> 00:11:47,240 Good night. 226 00:11:51,880 --> 00:11:53,070 He's being nice. 227 00:11:54,110 --> 00:11:58,750 I'll keep Sumire-chan's secret until tomorrow. 228 00:11:59,780 --> 00:12:06,700 Besides, breaking the Yorishiro might not be the only way out of here. 229 00:12:21,010 --> 00:12:23,510 Toilet-bound Hanako-kun 2 230 00:12:24,990 --> 00:12:26,010 No... 231 00:12:26,270 --> 00:12:30,720 Black Canyon-chan, don't eat garbage... 232 00:12:30,720 --> 00:12:32,190 Not garbage... 233 00:12:39,200 --> 00:12:41,530 Wh-Wha-Wha-Wha...?! 234 00:12:41,760 --> 00:12:45,110 Congratulations on this joyous occasion. 235 00:12:45,540 --> 00:12:47,710 Congratulations! 236 00:12:48,470 --> 00:12:50,660 Congratu... What? 237 00:12:51,160 --> 00:12:51,850 Huh? 238 00:12:53,160 --> 00:12:54,690 Wh-What are you doing?! 239 00:12:54,690 --> 00:12:55,770 Hey, wait! 240 00:12:54,690 --> 00:12:57,210 Quickly, now. You must get dressed. 241 00:12:56,770 --> 00:12:58,520 What's going on?! 242 00:12:57,230 --> 00:13:00,150 You're to be the star of today's festivities. 243 00:12:59,060 --> 00:13:00,800 Wh-Who are you people?! 244 00:13:01,180 --> 00:13:04,450 You need to look your best, Sumire-sama. 245 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Stop! Stop! Stop it! 246 00:13:04,720 --> 00:13:07,580 It is to be a grand wedding, 247 00:13:07,580 --> 00:13:10,980 and you are the bride. 248 00:13:10,980 --> 00:13:12,160 A wedding? 249 00:13:12,160 --> 00:13:14,850 Oh, right. Today's the day Sumire-chan... 250 00:13:15,060 --> 00:13:17,650 Wait. "You are the bride"? 251 00:13:17,650 --> 00:13:19,630 Yes, you. 252 00:13:19,630 --> 00:13:22,030 But I'm not Sumire-chan. 253 00:13:23,080 --> 00:13:26,320 You must still be half-asleep. 254 00:13:26,650 --> 00:13:29,470 Who would you be but Sumire-sama? 255 00:13:31,530 --> 00:13:32,060 Huh? 256 00:13:33,180 --> 00:13:36,760 Now, prepare her to set out. 257 00:13:36,760 --> 00:13:38,680 It is already past noon. 258 00:13:38,680 --> 00:13:39,440 Wait! 259 00:13:39,240 --> 00:13:41,340 This way, Sumire-sama. 260 00:13:39,440 --> 00:13:41,340 I'm not Sumire-chan! 261 00:13:41,590 --> 00:13:44,460 You've got the wrong girl! 262 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 Ow, ow, ow... 263 00:13:49,200 --> 00:13:50,890 Wh-What was that for? 264 00:13:50,890 --> 00:13:51,560 Huh? 265 00:13:51,560 --> 00:13:54,160 Wh-What the...?! 266 00:13:54,160 --> 00:13:57,270 Allow us to congratulate you, Sumire-sama. 267 00:13:57,850 --> 00:14:00,520 Congratulations! 268 00:14:03,850 --> 00:14:05,330 Do forgive me, 269 00:14:05,330 --> 00:14:06,220 both of you. 270 00:14:09,360 --> 00:14:11,270 Wh-What do I do? 271 00:14:11,270 --> 00:14:15,950 Why do all these people think I'm Sumire-chan? 272 00:14:15,950 --> 00:14:18,290 I don't even look like her. 273 00:14:18,850 --> 00:14:22,240 Listen, my name's Nene, and... 274 00:14:24,400 --> 00:14:27,080 No one's listening. 275 00:14:27,080 --> 00:14:28,780 Hanako-kun's not here, either. 276 00:14:28,780 --> 00:14:33,810 And Sumire-chan said she's going to marry Wonder Number Six. 277 00:14:34,400 --> 00:14:38,060 So if they take me to her wedding now, 278 00:14:38,350 --> 00:14:40,810 Number Six-san and I will... 279 00:14:41,340 --> 00:14:43,080 I love you, Nene. 280 00:14:43,080 --> 00:14:44,870 I'll make you happy. 281 00:14:45,120 --> 00:14:46,900 And then... the kiss. 282 00:14:47,140 --> 00:14:48,820 No way in hell! 283 00:14:49,200 --> 00:14:51,180 Spin, spin, spin, spin, spin... and land! 284 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Sumire-sama! 285 00:14:53,000 --> 00:14:54,340 Please come back! 286 00:14:54,340 --> 00:14:55,000 Someone stop her! 287 00:14:55,000 --> 00:14:57,270 A wedding is a memory to treasure for a lifetime. 288 00:14:57,270 --> 00:14:59,270 I don't think I should take that from her. 289 00:14:59,270 --> 00:15:01,420 I'll go call the real bride! 290 00:15:03,630 --> 00:15:05,710 Let me through! I'll bring her ba— 291 00:15:09,730 --> 00:15:12,400 How could you run from your duty? 292 00:15:12,400 --> 00:15:15,190 What a disgraceful oracle. 293 00:15:15,190 --> 00:15:18,840 For the sake of everyone who lives in this village, 294 00:15:18,840 --> 00:15:22,980 you must die today. 295 00:15:23,570 --> 00:15:24,360 Huh? 296 00:15:24,360 --> 00:15:26,230 Oh, I misspoke. 297 00:15:26,720 --> 00:15:30,450 You'll be going to the other side as a bride. 298 00:15:30,710 --> 00:15:31,670 Bring it. 299 00:15:32,740 --> 00:15:37,920 We had intended for you to drink this elixir when you exchanged cups with the groom. 300 00:15:37,920 --> 00:15:41,170 While I would prefer to observe the proper ceremonies, 301 00:15:41,170 --> 00:15:42,670 you've forced my hand. 302 00:15:43,100 --> 00:15:46,050 Come, now. Drink up. 303 00:15:44,110 --> 00:15:46,340 N-No! Let go of me! 304 00:15:46,340 --> 00:15:49,670 It will wipe away your fear of death. 305 00:15:56,190 --> 00:15:59,190 You were born of a special bloodline. 306 00:15:59,190 --> 00:16:03,620 The gods will bless our village in exchange for your life. 307 00:16:04,970 --> 00:16:09,870 We can't survive on this cursed land without that protection. 308 00:16:09,870 --> 00:16:15,950 Evil spirits will gobble us all up in no time if you run away. 309 00:16:16,440 --> 00:16:22,150 And crossing to the far shore is a great blessing in its own right. 310 00:16:22,150 --> 00:16:26,320 After all, how many girls have the chance to wed a god? 311 00:16:26,320 --> 00:16:28,050 A blessing... 312 00:16:28,050 --> 00:16:29,260 Yes, that's right. 313 00:16:29,260 --> 00:16:32,240 You see now, don't you, Sumire-sama? 314 00:16:33,570 --> 00:16:34,840 That's better. 315 00:16:35,140 --> 00:16:38,350 Now, send a message to the leader of the Minamoto. 316 00:16:38,640 --> 00:16:41,870 Tell them all is proceeding as planned. 317 00:16:47,990 --> 00:16:49,150 What's going on? 318 00:16:49,390 --> 00:16:50,950 I feel so lightheaded. 319 00:16:51,360 --> 00:16:54,700 What was I doing, again? 320 00:16:58,910 --> 00:17:00,450 A kid? 321 00:17:03,070 --> 00:17:06,090 No one will talk with me. 322 00:17:06,770 --> 00:17:08,810 They won't even look me in the eye. 323 00:17:09,430 --> 00:17:12,510 I don't even know what my mother and father look like. 324 00:17:14,670 --> 00:17:17,220 Will you stay with me? 325 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 Will you help me when I'm in trouble? 326 00:17:20,750 --> 00:17:22,130 Well, sure. 327 00:17:22,520 --> 00:17:25,100 It's my job to keep an eye on you. 328 00:17:25,760 --> 00:17:27,300 Then it's a promise! 329 00:17:35,150 --> 00:17:39,220 When I go off to marry a god someday, 330 00:17:39,540 --> 00:17:42,380 do you think they'll put up a Jizo statue for me here? 331 00:17:42,600 --> 00:17:46,000 I guess so. That's the Akane family way. 332 00:17:46,300 --> 00:17:52,000 You should have said, "Of course not," even if it wasn't true. 333 00:17:53,050 --> 00:17:54,990 You're awfully honest. 334 00:17:54,990 --> 00:17:57,720 But then, I like that about you. 335 00:17:58,010 --> 00:17:59,640 Oh, yeah? 336 00:17:59,640 --> 00:18:02,740 Say, do you like me? 337 00:18:02,740 --> 00:18:04,290 Does it matter? 338 00:18:04,290 --> 00:18:09,650 I take care of you on my master's orders. That's all there is to it. 339 00:18:09,830 --> 00:18:12,150 My, what a boring answer! 340 00:18:13,710 --> 00:18:17,230 If I'm going to be a bride anyway, I wish you'd just make me yours. 341 00:18:17,230 --> 00:18:19,030 I wouldn't mind marrying you. 342 00:18:20,530 --> 00:18:21,470 Huh? 343 00:18:23,220 --> 00:18:24,790 Do you mean it? 344 00:18:27,160 --> 00:18:28,200 No, I lied. 345 00:18:29,510 --> 00:18:30,280 Dummy! 346 00:18:30,280 --> 00:18:32,160 You're the one who told me to lie more. 347 00:18:32,160 --> 00:18:34,170 I want nothing more to do with you! 348 00:18:36,670 --> 00:18:38,580 Is this a dream? 349 00:18:38,580 --> 00:18:39,930 Or are these... 350 00:18:48,160 --> 00:18:48,940 Honestly. 351 00:18:49,180 --> 00:18:53,350 You should try to act sad, even if you don't mean it. 352 00:18:54,180 --> 00:18:56,160 You really are honest. 353 00:19:02,800 --> 00:19:06,230 ...someone else's memories? 354 00:19:08,340 --> 00:19:10,790 Come. This way, Great Oracle. 355 00:19:10,790 --> 00:19:13,640 This is the gateway to the far shore. 356 00:19:13,920 --> 00:19:18,640 You are about to journey forth to join the gods. 357 00:19:18,640 --> 00:19:21,630 Allow us to congratulate you, Sumire-sama. 358 00:19:22,590 --> 00:19:23,980 Congratulate... 359 00:19:32,350 --> 00:19:33,360 Ow... 360 00:19:33,360 --> 00:19:34,680 What? 361 00:19:34,680 --> 00:19:38,130 Huh? What have I been...? 362 00:19:41,240 --> 00:19:42,250 A cliff! 363 00:19:41,660 --> 00:19:44,620 How could the gate reject an Akane girl? 364 00:19:42,250 --> 00:19:43,650 Where am I?! 365 00:19:43,650 --> 00:19:45,750 How'd I end up here?! 366 00:19:44,620 --> 00:19:46,770 That's never happened before. 367 00:19:46,770 --> 00:19:48,560 You must be a fake! 368 00:19:48,560 --> 00:19:50,500 I've been telling you that this whole time! 369 00:19:50,730 --> 00:19:52,010 What's going on here?! 370 00:19:52,010 --> 00:19:53,740 You call this a wedding?! 371 00:19:53,740 --> 00:19:56,250 Don't tell me you were going to kill Sumire-cha— 372 00:19:57,950 --> 00:19:59,370 What about the ceremony? 373 00:19:59,370 --> 00:20:00,480 Will it fail? 374 00:20:00,480 --> 00:20:03,130 What will happen to the village if it does? 375 00:20:03,130 --> 00:20:05,620 Oh, who cares if she's the wrong girl? 376 00:20:05,620 --> 00:20:06,890 Just grab her and toss her in! 377 00:20:07,110 --> 00:20:09,600 Maybe the gods will give us a little blessing for her! 378 00:20:09,830 --> 00:20:11,460 Stop! Wait! 379 00:20:12,480 --> 00:20:14,590 Oh, good! You caught her! 380 00:20:14,590 --> 00:20:15,960 Go ahead and drop her in! 381 00:20:15,960 --> 00:20:16,960 Stop it! 382 00:20:16,960 --> 00:20:17,900 Let go! 383 00:20:18,180 --> 00:20:19,380 Stop! 384 00:20:19,380 --> 00:20:20,650 Hanako-kun! 385 00:20:20,810 --> 00:20:23,990 Here I am. 386 00:20:28,020 --> 00:20:29,200 Hanako-kun? 387 00:20:29,850 --> 00:20:31,280 Sorry I'm late. 388 00:20:33,100 --> 00:20:34,370 Who are you?! 389 00:20:34,370 --> 00:20:35,470 I hate to break it to you, 390 00:20:35,920 --> 00:20:38,140 but the wedding's canceled. 391 00:20:38,140 --> 00:20:44,140 I can't just marry off my assistant to some nobody from who-knows-where. 392 00:22:24,590 --> 00:22:26,600 Oh, you're awake? 393 00:22:27,760 --> 00:22:28,950 Akane-kun? 394 00:22:29,120 --> 00:22:34,190 Sorry for dragging you... into this dump. 395 00:22:34,740 --> 00:22:37,960 I'll get you out in no... 396 00:22:39,970 --> 00:22:40,870 Sorry. 397 00:22:41,220 --> 00:22:43,910 My body's giving me a bit of trouble. 398 00:22:44,830 --> 00:22:47,230 Shouldn't you give it a rest, then? 399 00:22:47,940 --> 00:22:51,230 Are you worried about me? 400 00:22:51,880 --> 00:22:53,790 You're so nice, Ao-chan. 401 00:22:54,200 --> 00:22:55,510 I'll be fine. 402 00:22:55,510 --> 00:23:02,340 I'm tougher than normal... in this... form. 403 00:23:04,420 --> 00:23:05,450 Akane-kun? 404 00:23:27,620 --> 00:23:29,660 Let's take a break, Akane-kun. 405 00:23:30,430 --> 00:23:32,640 I'm not going anywhere now. 406 00:23:37,970 --> 00:23:40,970 Aoi and Akane 407 00:23:38,780 --> 00:23:41,780 Next time: "Aoi and Akane." 408 00:23:40,970 --> 00:23:42,970 Aoi and Akane 409 00:23:43,640 --> 00:23:45,320 Add cucumber. 27151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.