Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:04,990
Say,
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,970
will you stay with me forever?
3
00:00:09,670 --> 00:00:10,990
Is this...
4
00:00:11,650 --> 00:00:13,490
somebody else's dream?
5
00:00:14,990 --> 00:00:17,140
Never leave me, now.
6
00:00:20,430 --> 00:00:21,500
Huh?
7
00:00:27,750 --> 00:00:30,670
Where are we?!
8
00:00:40,140 --> 00:00:45,190
Toilet-bound Hanako-kun 2
9
00:00:45,190 --> 00:00:46,190
Toilet-bound Hanako-kun 2
10
00:00:46,190 --> 00:00:46,900
Toilet-bound Hanako-kun 2
11
00:02:01,970 --> 00:02:06,980
Part XVI: Sumire
12
00:02:10,270 --> 00:02:12,610
Don't tell me this is...
13
00:02:12,940 --> 00:02:14,110
the afterlife?
14
00:02:14,110 --> 00:02:14,860
Huh?
15
00:02:15,080 --> 00:02:18,730
I mean, Aoi said all that stuff
about how we could never get back!
16
00:02:18,730 --> 00:02:21,240
Plus, it's dark,
and I don't recognize anything!
17
00:02:21,240 --> 00:02:22,750
No way. It couldn't be.
18
00:02:22,750 --> 00:02:27,370
No! I don't want to die yet!
19
00:02:25,040 --> 00:02:26,750
C-Calm down.
20
00:02:31,720 --> 00:02:33,590
Who's this guy?
21
00:02:34,120 --> 00:02:34,750
E...
22
00:02:34,910 --> 00:02:35,870
"E"?
23
00:02:36,440 --> 00:02:38,760
Evil spirits!
24
00:02:40,260 --> 00:02:42,180
They're out for my blood!
25
00:02:42,180 --> 00:02:44,640
H-Help!
26
00:02:42,680 --> 00:02:44,640
Wait! Calm down!
27
00:02:44,830 --> 00:02:46,020
What's the fuss?
28
00:02:46,210 --> 00:02:46,720
Huh?
29
00:02:46,900 --> 00:02:48,560
Did you say "evil spirits"?
30
00:02:48,560 --> 00:02:49,270
Huh?!
31
00:02:49,520 --> 00:02:50,440
Evil spirits.
32
00:02:50,440 --> 00:02:51,130
Woe is upon us.
33
00:02:51,130 --> 00:02:52,770
One has legs like tree trunks!
34
00:02:52,770 --> 00:02:54,360
I'll kill 'em dead.
35
00:02:54,360 --> 00:02:56,010
Wh-What's going on here?
36
00:02:54,380 --> 00:02:56,010
Let's kill them before they make mischief!
37
00:02:56,010 --> 00:02:57,280
Yeah. That's the way.
38
00:02:58,190 --> 00:03:00,420
Looks like we're not talking
our way out of this one.
39
00:03:02,570 --> 00:03:03,530
You there.
40
00:03:05,470 --> 00:03:08,140
What are you doing in my garden?
41
00:03:08,140 --> 00:03:09,190
Sumire-sama.
42
00:03:09,190 --> 00:03:10,510
It's Sumire-sama.
43
00:03:12,370 --> 00:03:15,360
We just captured the evil spirit
of a tree stump.
44
00:03:13,120 --> 00:03:13,910
Yashiro!
45
00:03:15,360 --> 00:03:16,050
"Tree stump"?
46
00:03:16,410 --> 00:03:17,800
Evil spirits?
47
00:03:18,520 --> 00:03:22,050
Then as always, I will take
them into my custody.
48
00:03:22,290 --> 00:03:23,880
You must be busy preparing for tomorrow.
49
00:03:23,880 --> 00:03:24,610
Let go!
50
00:03:24,610 --> 00:03:27,060
Please go about your business.
51
00:03:25,480 --> 00:03:27,060
Hanako-kun!
52
00:03:27,380 --> 00:03:29,570
Thank you, Sumire-sama.
53
00:03:30,080 --> 00:03:31,810
Until tomorrow, then.
54
00:03:34,630 --> 00:03:35,810
Now, then...
55
00:03:36,440 --> 00:03:40,170
You're as round and mud-spattered
as little lost tanuki.
56
00:03:40,510 --> 00:03:42,540
How adorably pitiful.
57
00:03:43,380 --> 00:03:46,920
I feel just awful for you both,
58
00:03:46,920 --> 00:03:49,330
so I've decided to keep you.
59
00:03:54,800 --> 00:03:57,090
All right. Here we are.
60
00:03:57,450 --> 00:03:59,950
She marched us here
without even giving us a say.
61
00:04:00,630 --> 00:04:02,840
Your throats must be parched.
62
00:04:03,060 --> 00:04:06,850
I'll fetch you water right away, so be good.
63
00:04:12,330 --> 00:04:13,470
A barrier?
64
00:04:14,840 --> 00:04:16,560
You're not allowed out.
65
00:04:16,560 --> 00:04:18,490
I prefer indoor pets.
66
00:04:18,490 --> 00:04:20,360
W-We're trapped here?
67
00:04:20,790 --> 00:04:25,110
And the villagers would only
catch you again if you did escape.
68
00:04:26,130 --> 00:04:28,620
There's an important ceremony tomorrow.
69
00:04:28,850 --> 00:04:30,070
There is?
70
00:04:30,560 --> 00:04:31,230
Yes.
71
00:04:32,320 --> 00:04:34,370
My wedding.
72
00:04:34,620 --> 00:04:35,870
A wedding!
73
00:04:37,320 --> 00:04:43,590
So I thought I'd skin you both
and make tanuki stew for the feast.
74
00:04:45,570 --> 00:04:47,040
That was my little joke.
75
00:04:47,310 --> 00:04:48,700
Don't worry.
76
00:04:49,150 --> 00:04:50,990
I won't do anything mean to you.
77
00:04:51,360 --> 00:04:53,040
Y-You mean it?
78
00:04:53,570 --> 00:04:54,390
Of course.
79
00:04:55,220 --> 00:04:58,440
I love caring for pitiful creatures.
80
00:04:58,440 --> 00:05:00,270
"Pitiful creatures"?
81
00:05:00,790 --> 00:05:03,530
I'm Sumire. And you are?
82
00:05:04,550 --> 00:05:06,530
I'm... Nene.
83
00:05:06,680 --> 00:05:07,780
Is that so?
84
00:05:08,080 --> 00:05:10,690
Let's be good friends, Nene.
85
00:05:11,770 --> 00:05:15,230
She reminds me a little of Aoi.
86
00:05:17,500 --> 00:05:18,290
And...
87
00:05:18,850 --> 00:05:20,840
You didn't introduce yourself,
so you're Gon now.
88
00:05:20,840 --> 00:05:21,630
Gon?!
89
00:05:20,840 --> 00:05:22,800
New Name
Gon
90
00:05:28,320 --> 00:05:30,120
Yes, yes.
91
00:05:30,120 --> 00:05:31,640
I see.
92
00:05:31,640 --> 00:05:34,750
Hanako-kun, I got her to make us tea.
93
00:05:35,070 --> 00:05:36,190
Where is she?
94
00:05:36,190 --> 00:05:38,060
Getting a bath ready, she said.
95
00:05:38,060 --> 00:05:40,040
What have you been up to?
96
00:05:40,040 --> 00:05:43,690
I've been having my Haku-joudai
search this place.
97
00:05:43,890 --> 00:05:46,200
You want to get back
to the living world, don't you?
98
00:05:46,390 --> 00:05:47,790
Did you figure anything out?!
99
00:05:48,170 --> 00:05:49,450
Well, sort of.
100
00:05:50,130 --> 00:05:53,230
We're still inside Number Six's Boundary.
101
00:05:53,640 --> 00:05:54,810
Really?
102
00:05:55,140 --> 00:05:57,960
But don't all Boundaries
have water on the ground?
103
00:05:58,180 --> 00:05:59,620
Good point.
104
00:06:00,000 --> 00:06:02,320
This world seems just like the living one.
105
00:06:03,210 --> 00:06:05,270
Either someone made it that way on purpose,
106
00:06:05,270 --> 00:06:07,970
or it's reflecting its master's memories.
107
00:06:08,880 --> 00:06:09,970
Either way,
108
00:06:10,710 --> 00:06:13,380
you'd better be careful
around that Sumire girl.
109
00:06:13,830 --> 00:06:14,350
Huh?
110
00:06:15,100 --> 00:06:18,850
She's probably one of Number Six's minions—
111
00:06:19,120 --> 00:06:22,980
an animated doll that plays
the part her master gave her.
112
00:06:23,570 --> 00:06:27,460
Maybe she even shut us up in here
on Number Six's orders.
113
00:06:28,520 --> 00:06:30,240
You'd best not drink this.
114
00:06:30,350 --> 00:06:31,740
No way...
115
00:06:31,930 --> 00:06:35,780
I'll track down a way back
to the living world as soon as I can.
116
00:06:36,150 --> 00:06:39,400
Of course, the fastest way
would be finding the Yorishiro.
117
00:06:39,970 --> 00:06:41,750
The Seven Wonders' Yorishiro
118
00:06:42,260 --> 00:06:47,160
are the things that mean the most to them,
right? And they have talismans stuck on?
119
00:06:47,880 --> 00:06:50,640
So what does Number Six-san—
120
00:06:50,640 --> 00:06:52,110
What are you talking about?
121
00:06:53,270 --> 00:06:55,140
None of your business.
122
00:06:55,390 --> 00:06:58,390
Really, Gon, you're such a rebel.
123
00:06:58,660 --> 00:06:59,640
All right.
124
00:07:00,120 --> 00:07:01,170
Huh?
125
00:07:00,140 --> 00:07:02,150
In that case, I'll ask Nene.
126
00:07:02,460 --> 00:07:03,400
Hang on.
127
00:07:04,000 --> 00:07:04,900
I'm going with you.
128
00:07:05,160 --> 00:07:05,880
Oh, my.
129
00:07:07,330 --> 00:07:09,360
Naughty, naughty.
130
00:07:10,480 --> 00:07:14,390
Following ladies into
the bath is bad manners.
131
00:07:14,390 --> 00:07:15,400
The bath?!
132
00:07:15,400 --> 00:07:19,700
Or were you hoping to see Nene naked, Gon?
133
00:07:19,700 --> 00:07:20,540
No, I—
134
00:07:21,830 --> 00:07:23,560
Wait a...
135
00:07:23,560 --> 00:07:25,440
Were you hoping to see Nene naked?
136
00:07:25,440 --> 00:07:26,750
Nene naked... naked... naked...
137
00:07:27,550 --> 00:07:28,980
Hanako, you creep!
138
00:07:28,980 --> 00:07:29,670
I hate you!
139
00:07:29,670 --> 00:07:32,800
Hate you... you... you...
140
00:07:33,860 --> 00:07:36,200
Damn it all.
141
00:07:39,080 --> 00:07:41,560
Put what you were wearing in here.
142
00:07:41,780 --> 00:07:43,670
And put this on when
you get out of the tub.
143
00:07:42,660 --> 00:07:45,310
I followed her without thinking.
144
00:07:45,310 --> 00:07:48,570
* Due to the mermaid's curse, Nene-chan turns into a fish when wet
145
00:07:45,310 --> 00:07:48,570
* Due to the mermaid's curse, Nene-chan turns into a fish when wet
146
00:07:45,560 --> 00:07:48,590
And if I get in a bathtub...
147
00:07:48,590 --> 00:07:50,560
Sumire-chan! On second thought...
148
00:07:50,560 --> 00:07:54,200
Tell me, is Gon your boyfriend?
149
00:07:54,200 --> 00:07:55,040
Huh?!
150
00:07:55,040 --> 00:07:59,440
N-N-No! I mean, d-did it look like that?!
151
00:07:59,440 --> 00:08:01,960
There's no need to hide it.
152
00:08:02,180 --> 00:08:07,340
Giving your heart to one not
of this world is considered taboo,
153
00:08:08,050 --> 00:08:11,720
but you can't help who you
feel drawn to, now can you?
154
00:08:12,580 --> 00:08:13,880
It's the same with me.
155
00:08:13,880 --> 00:08:15,260
You, too, Sumire-chan?
156
00:08:15,460 --> 00:08:16,510
Yes.
157
00:08:16,740 --> 00:08:21,130
The husband I'm giving my
heart to isn't human.
158
00:08:22,020 --> 00:08:23,430
He's a deathless demon.
159
00:08:23,830 --> 00:08:27,770
But he's charming, and strangely earnest.
160
00:08:28,370 --> 00:08:32,920
He's been with me ever
since I was a little girl.
161
00:08:34,120 --> 00:08:36,670
And he's awfully shy.
162
00:08:37,010 --> 00:08:40,860
He used to wear animal skulls
on his head, you know?
163
00:08:41,600 --> 00:08:49,670
He hid his face so much that
I used to get mad and hide his masks.
164
00:08:49,880 --> 00:08:51,030
Wow.
165
00:08:51,560 --> 00:08:53,150
Why don't I show you one?
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,300
It should be around here somewhere.
167
00:08:55,620 --> 00:08:57,800
Look! Here it is.
168
00:08:59,510 --> 00:09:00,850
Isn't that...?
169
00:09:01,040 --> 00:09:03,310
Don't tell me Sumire-chan
is getting married to...
170
00:09:04,790 --> 00:09:05,840
Who in the world is she?
171
00:09:05,840 --> 00:09:08,060
Now, shall we get in the tub?
172
00:09:08,060 --> 00:09:10,690
Would you like a hair tie, too?
173
00:09:08,060 --> 00:09:10,700
Just who are you, Sumire-chan?
174
00:09:11,950 --> 00:09:14,350
Th-That talisman!
175
00:09:15,450 --> 00:09:19,600
Yes. I'm just what you think I am:
176
00:09:21,940 --> 00:09:24,450
Number Six's Yorishiro.
177
00:09:25,610 --> 00:09:27,870
A human Yorishiro?
178
00:09:29,080 --> 00:09:31,260
You must be the latest priestess,
179
00:09:31,810 --> 00:09:35,370
with the power to break Yorishiro like me.
180
00:09:37,080 --> 00:09:38,590
I don't mind.
181
00:09:39,290 --> 00:09:43,570
If you want to peel off this talisman,
please feel free.
182
00:09:43,570 --> 00:09:44,420
Huh?!
183
00:09:47,370 --> 00:09:50,610
But would you mind waiting just one day?
184
00:09:50,880 --> 00:09:52,220
One day?
185
00:09:52,860 --> 00:09:53,610
Oh!
186
00:09:54,060 --> 00:09:57,360
That's right. My wedding.
187
00:09:57,990 --> 00:10:03,120
So please, don't tell Gon
about my being a Yorishiro.
188
00:10:04,200 --> 00:10:06,590
Tomorrow is a very important day for me.
189
00:10:07,880 --> 00:10:09,120
All right.
190
00:10:10,310 --> 00:10:11,890
Thank you, Nene.
191
00:10:13,900 --> 00:10:15,450
Oh, here.
192
00:10:16,460 --> 00:10:18,280
A token of my gratitude.
193
00:10:19,120 --> 00:10:21,350
I'm certain it will protect you.
194
00:10:22,110 --> 00:10:23,450
And now we match!
195
00:10:24,120 --> 00:10:25,150
Thanks.
196
00:10:28,820 --> 00:10:30,590
Now, in we go!
197
00:10:34,440 --> 00:10:37,640
You'll both sleep here tonight.
198
00:10:37,640 --> 00:10:38,940
What about you?
199
00:10:39,300 --> 00:10:41,000
I'll sleep in my own chamber.
200
00:10:41,440 --> 00:10:44,880
That ungrateful Gon doesn't like me around.
201
00:10:44,880 --> 00:10:47,290
I... I don't really mind you.
202
00:10:47,640 --> 00:10:49,290
Oh, really, Gon?
203
00:10:49,590 --> 00:10:51,070
Can we be friends?
204
00:10:53,390 --> 00:10:55,730
I know what I promised Sumire-chan,
205
00:10:55,730 --> 00:11:00,540
but maybe I'd better tell Hanako-kun
she's a Yorishiro anyway.
206
00:11:01,300 --> 00:11:05,940
The thing is... Hanako-kun's been
going way over the top lately.
207
00:11:02,760 --> 00:11:04,550
Come on out, Gon.
208
00:11:05,940 --> 00:11:08,260
If I talk to him about it...
209
00:11:06,260 --> 00:11:08,270
I've got a treat for you.
210
00:11:08,910 --> 00:11:10,130
Oh, really?
211
00:11:10,120 --> 00:11:11,990
What?
212
00:11:10,130 --> 00:11:11,990
Let's hurry up and rip it off, then!
213
00:11:12,590 --> 00:11:14,560
Eek!
214
00:11:12,770 --> 00:11:13,800
Go on, Yashiro!
215
00:11:13,800 --> 00:11:14,560
Get to it!
216
00:11:16,700 --> 00:11:18,590
Squishy-squish!
217
00:11:22,050 --> 00:11:23,570
Now then, you two...
218
00:11:24,140 --> 00:11:25,300
Pleasant dreams.
219
00:11:33,170 --> 00:11:34,590
She's finally gone.
220
00:11:34,590 --> 00:11:35,910
Aren't you going to sleep?
221
00:11:35,910 --> 00:11:38,390
No way. I don't need to.
222
00:11:38,980 --> 00:11:41,520
I'll keep watch, so why
don't you get some rest?
223
00:11:41,520 --> 00:11:43,220
I guess I'd better.
224
00:11:43,700 --> 00:11:45,260
Good night, Hanako-kun.
225
00:11:46,440 --> 00:11:47,240
Good night.
226
00:11:51,880 --> 00:11:53,070
He's being nice.
227
00:11:54,110 --> 00:11:58,750
I'll keep Sumire-chan's secret
until tomorrow.
228
00:11:59,780 --> 00:12:06,700
Besides, breaking the Yorishiro might
not be the only way out of here.
229
00:12:21,010 --> 00:12:23,510
Toilet-bound Hanako-kun 2
230
00:12:24,990 --> 00:12:26,010
No...
231
00:12:26,270 --> 00:12:30,720
Black Canyon-chan, don't eat garbage...
232
00:12:30,720 --> 00:12:32,190
Not garbage...
233
00:12:39,200 --> 00:12:41,530
Wh-Wha-Wha-Wha...?!
234
00:12:41,760 --> 00:12:45,110
Congratulations on this joyous occasion.
235
00:12:45,540 --> 00:12:47,710
Congratulations!
236
00:12:48,470 --> 00:12:50,660
Congratu... What?
237
00:12:51,160 --> 00:12:51,850
Huh?
238
00:12:53,160 --> 00:12:54,690
Wh-What are you doing?!
239
00:12:54,690 --> 00:12:55,770
Hey, wait!
240
00:12:54,690 --> 00:12:57,210
Quickly, now. You must get dressed.
241
00:12:56,770 --> 00:12:58,520
What's going on?!
242
00:12:57,230 --> 00:13:00,150
You're to be the star of today's festivities.
243
00:12:59,060 --> 00:13:00,800
Wh-Who are you people?!
244
00:13:01,180 --> 00:13:04,450
You need to look your best, Sumire-sama.
245
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Stop! Stop! Stop it!
246
00:13:04,720 --> 00:13:07,580
It is to be a grand wedding,
247
00:13:07,580 --> 00:13:10,980
and you are the bride.
248
00:13:10,980 --> 00:13:12,160
A wedding?
249
00:13:12,160 --> 00:13:14,850
Oh, right. Today's the day Sumire-chan...
250
00:13:15,060 --> 00:13:17,650
Wait. "You are the bride"?
251
00:13:17,650 --> 00:13:19,630
Yes, you.
252
00:13:19,630 --> 00:13:22,030
But I'm not Sumire-chan.
253
00:13:23,080 --> 00:13:26,320
You must still be half-asleep.
254
00:13:26,650 --> 00:13:29,470
Who would you be but Sumire-sama?
255
00:13:31,530 --> 00:13:32,060
Huh?
256
00:13:33,180 --> 00:13:36,760
Now, prepare her to set out.
257
00:13:36,760 --> 00:13:38,680
It is already past noon.
258
00:13:38,680 --> 00:13:39,440
Wait!
259
00:13:39,240 --> 00:13:41,340
This way, Sumire-sama.
260
00:13:39,440 --> 00:13:41,340
I'm not Sumire-chan!
261
00:13:41,590 --> 00:13:44,460
You've got the wrong girl!
262
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
Ow, ow, ow...
263
00:13:49,200 --> 00:13:50,890
Wh-What was that for?
264
00:13:50,890 --> 00:13:51,560
Huh?
265
00:13:51,560 --> 00:13:54,160
Wh-What the...?!
266
00:13:54,160 --> 00:13:57,270
Allow us to congratulate you, Sumire-sama.
267
00:13:57,850 --> 00:14:00,520
Congratulations!
268
00:14:03,850 --> 00:14:05,330
Do forgive me,
269
00:14:05,330 --> 00:14:06,220
both of you.
270
00:14:09,360 --> 00:14:11,270
Wh-What do I do?
271
00:14:11,270 --> 00:14:15,950
Why do all these people
think I'm Sumire-chan?
272
00:14:15,950 --> 00:14:18,290
I don't even look like her.
273
00:14:18,850 --> 00:14:22,240
Listen, my name's Nene, and...
274
00:14:24,400 --> 00:14:27,080
No one's listening.
275
00:14:27,080 --> 00:14:28,780
Hanako-kun's not here, either.
276
00:14:28,780 --> 00:14:33,810
And Sumire-chan said she's going
to marry Wonder Number Six.
277
00:14:34,400 --> 00:14:38,060
So if they take me to her wedding now,
278
00:14:38,350 --> 00:14:40,810
Number Six-san and I will...
279
00:14:41,340 --> 00:14:43,080
I love you, Nene.
280
00:14:43,080 --> 00:14:44,870
I'll make you happy.
281
00:14:45,120 --> 00:14:46,900
And then... the kiss.
282
00:14:47,140 --> 00:14:48,820
No way in hell!
283
00:14:49,200 --> 00:14:51,180
Spin, spin, spin, spin, spin... and land!
284
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Sumire-sama!
285
00:14:53,000 --> 00:14:54,340
Please come back!
286
00:14:54,340 --> 00:14:55,000
Someone stop her!
287
00:14:55,000 --> 00:14:57,270
A wedding is a memory
to treasure for a lifetime.
288
00:14:57,270 --> 00:14:59,270
I don't think I should take that from her.
289
00:14:59,270 --> 00:15:01,420
I'll go call the real bride!
290
00:15:03,630 --> 00:15:05,710
Let me through! I'll bring her ba—
291
00:15:09,730 --> 00:15:12,400
How could you run from your duty?
292
00:15:12,400 --> 00:15:15,190
What a disgraceful oracle.
293
00:15:15,190 --> 00:15:18,840
For the sake of everyone
who lives in this village,
294
00:15:18,840 --> 00:15:22,980
you must die today.
295
00:15:23,570 --> 00:15:24,360
Huh?
296
00:15:24,360 --> 00:15:26,230
Oh, I misspoke.
297
00:15:26,720 --> 00:15:30,450
You'll be going to the other side as a bride.
298
00:15:30,710 --> 00:15:31,670
Bring it.
299
00:15:32,740 --> 00:15:37,920
We had intended for you to drink this elixir
when you exchanged cups with the groom.
300
00:15:37,920 --> 00:15:41,170
While I would prefer to observe
the proper ceremonies,
301
00:15:41,170 --> 00:15:42,670
you've forced my hand.
302
00:15:43,100 --> 00:15:46,050
Come, now. Drink up.
303
00:15:44,110 --> 00:15:46,340
N-No! Let go of me!
304
00:15:46,340 --> 00:15:49,670
It will wipe away your fear of death.
305
00:15:56,190 --> 00:15:59,190
You were born of a special bloodline.
306
00:15:59,190 --> 00:16:03,620
The gods will bless our village
in exchange for your life.
307
00:16:04,970 --> 00:16:09,870
We can't survive on this cursed land
without that protection.
308
00:16:09,870 --> 00:16:15,950
Evil spirits will gobble us all up
in no time if you run away.
309
00:16:16,440 --> 00:16:22,150
And crossing to the far shore
is a great blessing in its own right.
310
00:16:22,150 --> 00:16:26,320
After all, how many girls have
the chance to wed a god?
311
00:16:26,320 --> 00:16:28,050
A blessing...
312
00:16:28,050 --> 00:16:29,260
Yes, that's right.
313
00:16:29,260 --> 00:16:32,240
You see now, don't you, Sumire-sama?
314
00:16:33,570 --> 00:16:34,840
That's better.
315
00:16:35,140 --> 00:16:38,350
Now, send a message
to the leader of the Minamoto.
316
00:16:38,640 --> 00:16:41,870
Tell them all is proceeding as planned.
317
00:16:47,990 --> 00:16:49,150
What's going on?
318
00:16:49,390 --> 00:16:50,950
I feel so lightheaded.
319
00:16:51,360 --> 00:16:54,700
What was I doing, again?
320
00:16:58,910 --> 00:17:00,450
A kid?
321
00:17:03,070 --> 00:17:06,090
No one will talk with me.
322
00:17:06,770 --> 00:17:08,810
They won't even look me in the eye.
323
00:17:09,430 --> 00:17:12,510
I don't even know what my mother
and father look like.
324
00:17:14,670 --> 00:17:17,220
Will you stay with me?
325
00:17:18,080 --> 00:17:20,300
Will you help me when I'm in trouble?
326
00:17:20,750 --> 00:17:22,130
Well, sure.
327
00:17:22,520 --> 00:17:25,100
It's my job to keep an eye on you.
328
00:17:25,760 --> 00:17:27,300
Then it's a promise!
329
00:17:35,150 --> 00:17:39,220
When I go off to marry a god someday,
330
00:17:39,540 --> 00:17:42,380
do you think they'll put up
a Jizo statue for me here?
331
00:17:42,600 --> 00:17:46,000
I guess so. That's the Akane family way.
332
00:17:46,300 --> 00:17:52,000
You should have said, "Of course not,"
even if it wasn't true.
333
00:17:53,050 --> 00:17:54,990
You're awfully honest.
334
00:17:54,990 --> 00:17:57,720
But then, I like that about you.
335
00:17:58,010 --> 00:17:59,640
Oh, yeah?
336
00:17:59,640 --> 00:18:02,740
Say, do you like me?
337
00:18:02,740 --> 00:18:04,290
Does it matter?
338
00:18:04,290 --> 00:18:09,650
I take care of you on my master's orders.
That's all there is to it.
339
00:18:09,830 --> 00:18:12,150
My, what a boring answer!
340
00:18:13,710 --> 00:18:17,230
If I'm going to be a bride anyway,
I wish you'd just make me yours.
341
00:18:17,230 --> 00:18:19,030
I wouldn't mind marrying you.
342
00:18:20,530 --> 00:18:21,470
Huh?
343
00:18:23,220 --> 00:18:24,790
Do you mean it?
344
00:18:27,160 --> 00:18:28,200
No, I lied.
345
00:18:29,510 --> 00:18:30,280
Dummy!
346
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
You're the one who told me to lie more.
347
00:18:32,160 --> 00:18:34,170
I want nothing more to do with you!
348
00:18:36,670 --> 00:18:38,580
Is this a dream?
349
00:18:38,580 --> 00:18:39,930
Or are these...
350
00:18:48,160 --> 00:18:48,940
Honestly.
351
00:18:49,180 --> 00:18:53,350
You should try to act sad,
even if you don't mean it.
352
00:18:54,180 --> 00:18:56,160
You really are honest.
353
00:19:02,800 --> 00:19:06,230
...someone else's memories?
354
00:19:08,340 --> 00:19:10,790
Come. This way, Great Oracle.
355
00:19:10,790 --> 00:19:13,640
This is the gateway to the far shore.
356
00:19:13,920 --> 00:19:18,640
You are about to journey forth
to join the gods.
357
00:19:18,640 --> 00:19:21,630
Allow us to congratulate you, Sumire-sama.
358
00:19:22,590 --> 00:19:23,980
Congratulate...
359
00:19:32,350 --> 00:19:33,360
Ow...
360
00:19:33,360 --> 00:19:34,680
What?
361
00:19:34,680 --> 00:19:38,130
Huh? What have I been...?
362
00:19:41,240 --> 00:19:42,250
A cliff!
363
00:19:41,660 --> 00:19:44,620
How could the gate reject an Akane girl?
364
00:19:42,250 --> 00:19:43,650
Where am I?!
365
00:19:43,650 --> 00:19:45,750
How'd I end up here?!
366
00:19:44,620 --> 00:19:46,770
That's never happened before.
367
00:19:46,770 --> 00:19:48,560
You must be a fake!
368
00:19:48,560 --> 00:19:50,500
I've been telling you that this whole time!
369
00:19:50,730 --> 00:19:52,010
What's going on here?!
370
00:19:52,010 --> 00:19:53,740
You call this a wedding?!
371
00:19:53,740 --> 00:19:56,250
Don't tell me you were
going to kill Sumire-cha—
372
00:19:57,950 --> 00:19:59,370
What about the ceremony?
373
00:19:59,370 --> 00:20:00,480
Will it fail?
374
00:20:00,480 --> 00:20:03,130
What will happen to the village if it does?
375
00:20:03,130 --> 00:20:05,620
Oh, who cares if she's the wrong girl?
376
00:20:05,620 --> 00:20:06,890
Just grab her and toss her in!
377
00:20:07,110 --> 00:20:09,600
Maybe the gods will give us
a little blessing for her!
378
00:20:09,830 --> 00:20:11,460
Stop! Wait!
379
00:20:12,480 --> 00:20:14,590
Oh, good! You caught her!
380
00:20:14,590 --> 00:20:15,960
Go ahead and drop her in!
381
00:20:15,960 --> 00:20:16,960
Stop it!
382
00:20:16,960 --> 00:20:17,900
Let go!
383
00:20:18,180 --> 00:20:19,380
Stop!
384
00:20:19,380 --> 00:20:20,650
Hanako-kun!
385
00:20:20,810 --> 00:20:23,990
Here I am.
386
00:20:28,020 --> 00:20:29,200
Hanako-kun?
387
00:20:29,850 --> 00:20:31,280
Sorry I'm late.
388
00:20:33,100 --> 00:20:34,370
Who are you?!
389
00:20:34,370 --> 00:20:35,470
I hate to break it to you,
390
00:20:35,920 --> 00:20:38,140
but the wedding's canceled.
391
00:20:38,140 --> 00:20:44,140
I can't just marry off my assistant
to some nobody from who-knows-where.
392
00:22:24,590 --> 00:22:26,600
Oh, you're awake?
393
00:22:27,760 --> 00:22:28,950
Akane-kun?
394
00:22:29,120 --> 00:22:34,190
Sorry for dragging you... into this dump.
395
00:22:34,740 --> 00:22:37,960
I'll get you out in no...
396
00:22:39,970 --> 00:22:40,870
Sorry.
397
00:22:41,220 --> 00:22:43,910
My body's giving me a bit of trouble.
398
00:22:44,830 --> 00:22:47,230
Shouldn't you give it a rest, then?
399
00:22:47,940 --> 00:22:51,230
Are you worried about me?
400
00:22:51,880 --> 00:22:53,790
You're so nice, Ao-chan.
401
00:22:54,200 --> 00:22:55,510
I'll be fine.
402
00:22:55,510 --> 00:23:02,340
I'm tougher than normal... in this... form.
403
00:23:04,420 --> 00:23:05,450
Akane-kun?
404
00:23:27,620 --> 00:23:29,660
Let's take a break, Akane-kun.
405
00:23:30,430 --> 00:23:32,640
I'm not going anywhere now.
406
00:23:37,970 --> 00:23:40,970
Aoi and Akane
407
00:23:38,780 --> 00:23:41,780
Next time: "Aoi and Akane."
408
00:23:40,970 --> 00:23:42,970
Aoi and Akane
409
00:23:43,640 --> 00:23:45,320
Add cucumber.
27151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.