All language subtitles for My.Brother.the.Minotaur.S01E01_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:15,766 [panting] 2 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 [growling] 3 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 [growling] 4 00:01:00,894 --> 00:01:02,145 [gasps] 5 00:01:02,229 --> 00:01:03,897 [breathing heavily] 6 00:01:03,981 --> 00:01:08,318 [groans] Lorcan, you okay? It sounded like another nightmare. 7 00:01:08,402 --> 00:01:10,028 I don't wanna talk about it. 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,283 What was this one about? 9 00:01:14,366 --> 00:01:15,659 [Lorcan] You're still talking. 10 00:01:15,742 --> 00:01:19,371 Okay. Sure. Fine. G-Gotcha. [chuckles] 11 00:01:19,454 --> 00:01:22,249 Hey, you don't wanna talk, we won't talk. 12 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 It's just-- You haven't been yourself recently. 13 00:01:27,296 --> 00:01:29,673 [Lorcan sighs] I'm fine, Charlie. 14 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 [screams] 15 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 Lorcan! 16 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Don't look at me! 17 00:01:41,602 --> 00:01:45,230 You're such a baby. [chuckles] It's just a spot. 18 00:01:46,064 --> 00:01:47,983 Just a spot? 19 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 You don't think this face has enough going on without spots? 20 00:02:10,839 --> 00:02:14,426 -[Charlie] Whoa. [gasps] -Huh? [gasps, chuckles] 21 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 Okay, what? 22 00:02:33,862 --> 00:02:35,739 Oh, nothing. Nothing at all. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,575 It's just-- I've been noticing-- 24 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Yes, we've all noticed Lorcan's spot, 25 00:02:40,744 --> 00:02:43,622 but the last thing he needs is someone drawing attention to it. 26 00:02:43,705 --> 00:02:45,415 [sips loudly] 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 I wasn't talking about his spot. 28 00:02:47,042 --> 00:02:50,295 [spits, coughs] What-- What spot? 29 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 -[groans] -I've been noticing a pattern 30 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 in Lorcan's nightmares. 31 00:02:54,299 --> 00:02:56,343 They always happen around the full moon. 32 00:02:56,426 --> 00:02:59,596 Lately they've been getting freakier, more intense. 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 What's this? 34 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 I'm one of your dumb detective cases now? 35 00:03:03,350 --> 00:03:07,229 My interest in the noble art of investigation is not dumb. 36 00:03:08,230 --> 00:03:11,024 And I was worried about you. 37 00:03:11,108 --> 00:03:13,861 You're not a case. You're my brother. 38 00:03:13,944 --> 00:03:16,572 "Lorcan, Case 17B." 39 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 [gasps] That's just for filing purposes. 40 00:03:19,116 --> 00:03:22,369 Okay. Enough, Charlie. It's nice that you worry about your brother, 41 00:03:22,452 --> 00:03:23,787 but you don't have to. 42 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 The nightmares… 43 00:03:24,955 --> 00:03:25,956 And spots. 44 00:03:26,039 --> 00:03:31,753 [groans] …and spots are all a perfectly normal part of growing up. 45 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 So, play nice, boys. And remember… 46 00:03:33,922 --> 00:03:37,926 "McCreadys are fixers, not fighters." 47 00:03:38,010 --> 00:03:39,178 Exactly. 48 00:03:40,512 --> 00:03:41,555 But it's weird, right? 49 00:03:41,638 --> 00:03:43,098 Don't call me weird. 50 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 [gasps] 51 00:03:46,810 --> 00:03:48,770 No, I didn't mean it like that. 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Lorcan, wait! 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,091 [sighs] You know I wasn't calling you weird, 54 00:04:19,176 --> 00:04:20,761 just the patterns I'm seeing. 55 00:04:20,844 --> 00:04:22,804 You think I don't see them too? 56 00:04:23,305 --> 00:04:27,976 Something's happening to me, Charlie. I can feel it. This anger inside. 57 00:04:28,060 --> 00:04:30,103 It's like sometimes I'm not even me, you know? 58 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 It's probably nothing. 59 00:04:32,147 --> 00:04:35,067 Just classic turning-into-a-teenager stuff. 60 00:04:35,150 --> 00:04:36,735 You sound like Mom. 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 That's because she steals all my best lines. 62 00:04:40,280 --> 00:04:44,284 Besides, if Mum says it's normal, then it's normal. Right? 63 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 But I'm not normal, am I? I'm a minotaur. 64 00:04:49,122 --> 00:04:51,625 The only one on the island. The only one in the world. 65 00:04:51,708 --> 00:04:54,795 You're a McCready. Normal was never an option. 66 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Now, come on. We don't wanna be late for school. 67 00:05:07,641 --> 00:05:12,729 If you lived 10 miles from the cinema and your film starts in 20 minutes, 68 00:05:12,813 --> 00:05:16,483 what's the slowest speed you can travel at before-- 69 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 You're late. 70 00:05:18,569 --> 00:05:19,570 Sorry, Mum. 71 00:05:19,653 --> 00:05:20,571 [students laughing] 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,198 I mean, Mrs. McCready. 73 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 What kept you? Had to sharpen your horns? 74 00:05:26,451 --> 00:05:28,787 No. I was blow-drying my face. 75 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 [students laughing] 76 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 [sighs] 77 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Look. 78 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 Are you kidding? You're telling everyone now? 79 00:05:42,342 --> 00:05:45,262 No. Just Dana and Harper. 80 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 We're your friends, remember? 81 00:05:49,474 --> 00:05:51,226 Fascinating. 82 00:05:51,310 --> 00:05:55,272 And these nightmares and waves of anger only occur around a full moon? 83 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 Hey, maybe you're a werewolf. 84 00:06:00,402 --> 00:06:03,864 What? I'm cool with that. My best friend's a vampire. 85 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 [Dana] I am not a vampire. 86 00:06:05,657 --> 00:06:10,078 I have Erythropoietic Protoporphyria, an allergy to direct sunlight. 87 00:06:10,162 --> 00:06:12,414 I bet all the vampires say that. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,210 [Dana sighs] For the last time, I am not a vampire. 89 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 [door closes] 90 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 Bathroom's all yours. 91 00:06:28,180 --> 00:06:31,183 And you've got to check out the new toothpaste. Look at this. 92 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 Three cents worth of paste for a million-dollar smile. 93 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 That's just good business. 94 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 Hey, what's wrong? 95 00:06:40,150 --> 00:06:43,487 On the last full moon, I woke up standing in the garden. 96 00:06:43,570 --> 00:06:44,696 Creepy, right? 97 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 You've been sleepwalking and you waited a month to tell me? 98 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 [groans] Why didn't you say something? 99 00:06:50,953 --> 00:06:52,621 I was freaked out. 100 00:06:52,704 --> 00:06:55,374 Trying to control myself when I'm awake is one thing, 101 00:06:55,457 --> 00:06:57,668 but who knows what I might do in my sleep? 102 00:06:57,751 --> 00:06:59,962 Did you know tomorrow night's the supermoon? 103 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 What if it happens again? 104 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Don't worry. I've got this. 105 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 You get some sleep, and I'll keep watch. 106 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 The Cub Scouts didn't call me "Night Owl" for nothing. 107 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 I don't remember anyone calling you "Night Owl." 108 00:07:11,265 --> 00:07:13,517 You were probably asleep at the time. 109 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 Speaking of which, go to sleep. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,688 Thanks, Charlie. 111 00:07:26,488 --> 00:07:28,991 [snoring, breathing heavily] 112 00:07:31,243 --> 00:07:32,661 [gasps] 113 00:07:32,744 --> 00:07:34,454 -[alarm blaring] -[gasps] 114 00:07:34,538 --> 00:07:35,414 [alarm stops] 115 00:07:35,497 --> 00:07:38,458 [yawns] Thanks, Night Owl. I owe you one. 116 00:07:38,542 --> 00:07:40,002 [chuckles] 117 00:07:40,085 --> 00:07:43,130 Last day of school, little brother. Here comes the summer! 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,299 Yay. 119 00:07:55,309 --> 00:07:56,935 -[Charlie] Look. -[Lorcan] Whoa. 120 00:07:57,519 --> 00:07:58,729 What went down here? 121 00:07:59,438 --> 00:08:01,231 I think we're about to find out. 122 00:08:01,315 --> 00:08:03,150 [crowd chattering] 123 00:08:05,569 --> 00:08:10,199 I hate to say it, but I warned you. 124 00:08:10,282 --> 00:08:12,367 Let's just calm down, shall we? 125 00:08:12,951 --> 00:08:13,994 What happened? 126 00:08:14,912 --> 00:08:16,121 Like you don't know. 127 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Ever since that thing appeared on this island, 128 00:08:18,290 --> 00:08:19,958 it's been one disaster after another. 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 -[crowd gasps] -Me? You think I did this? 130 00:08:22,294 --> 00:08:27,716 I know you did. Tell them what you told me, Wesley Jr. 131 00:08:28,300 --> 00:08:30,385 [sighs] I don't wanna get anybody in trouble. 132 00:08:30,969 --> 00:08:33,054 But yesterday, in the school cafeteria, 133 00:08:33,138 --> 00:08:35,349 I heard Lorcan saying he can't control himself. 134 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 -[crows gasps] -Something to do with the full moon. 135 00:08:37,808 --> 00:08:41,522 Did you hear that? The full moon. 136 00:08:41,605 --> 00:08:44,441 Now, just what are we dealing with here? 137 00:08:44,525 --> 00:08:45,776 [crowd murmurs] 138 00:08:46,443 --> 00:08:48,904 Tell them, Charlie. Tell them it couldn't have been me. 139 00:08:48,987 --> 00:08:52,533 Um, yeah, sure. Absolutely. 140 00:08:52,616 --> 00:08:55,536 -Only, you see, the thing is-- -[vehicle doors closing] 141 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Relax, everybody. 142 00:08:57,746 --> 00:09:01,834 Without any witnesses, nobody's getting sent to the dungeons today. 143 00:09:02,417 --> 00:09:05,045 Chief Walker, so nice of you to join us. 144 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 I hope we didn't drag you away from anything important. 145 00:09:08,966 --> 00:09:12,386 My breakfast, most important meal of the day. 146 00:09:12,469 --> 00:09:15,639 -[crowd laughing] -But you're right. Job comes first. 147 00:09:15,722 --> 00:09:18,934 So, what are you going to do? 148 00:09:19,017 --> 00:09:21,645 Thought I'd start at the scene of the crime. 149 00:09:21,728 --> 00:09:24,273 You still do those sweet breakfast rolls, Arabella? 150 00:09:24,356 --> 00:09:28,068 Oh, yes. Freshly made this morning, Chief. 151 00:09:28,151 --> 00:09:32,906 Have it your way. But if you don't sort this out, I will. 152 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Come, Wesley Jr. 153 00:09:36,243 --> 00:09:38,537 We won't be safe on these streets 154 00:09:38,620 --> 00:09:42,583 until they lock up the monster who did this. 155 00:09:42,666 --> 00:09:43,917 [crowd gasps] 156 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Hey, who ate my cupcake? 157 00:09:53,468 --> 00:09:55,846 Really? Your cupcake? 158 00:09:55,929 --> 00:09:59,099 After what Lorcan's been through, you're thinking about your cupcake? 159 00:09:59,183 --> 00:10:00,559 Sorry. 160 00:10:02,102 --> 00:10:06,023 I bet Wesley's behind this. He'd do anything to make Lorcan look bad. 161 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 Well, it worked. Did you see the way everyone was staring at me? 162 00:10:09,526 --> 00:10:10,819 And who can blame them? 163 00:10:10,903 --> 00:10:14,573 If I didn't know Charlie was watching me all night, I'd think I did it too. 164 00:10:14,656 --> 00:10:17,242 [Dana] Are you okay? Charlie? 165 00:10:17,326 --> 00:10:22,122 Me? Yep. [chuckles] I'm fine. Absolutely fine. 166 00:10:22,206 --> 00:10:25,959 'Cause you're displaying all the signs of someone withholding a secret 167 00:10:26,043 --> 00:10:29,588 that is eating away at their very core. 168 00:10:31,131 --> 00:10:33,091 -[groans] I fell asleep! -What? 169 00:10:33,175 --> 00:10:37,513 Last night, I fell asleep! I'm so sorry. 170 00:10:37,596 --> 00:10:39,264 Then maybe it was me. 171 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 And tonight's the supermoon. Who knows what I might do? 172 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 Lorcan! 173 00:10:45,687 --> 00:10:47,773 You don't think he did it, do you? 174 00:10:47,856 --> 00:10:50,150 Lorcan? Never. 175 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 What are you staring at? 176 00:10:53,028 --> 00:10:57,741 You. You're displaying all the signs of someone withholding a secret 177 00:10:57,824 --> 00:10:59,451 that is eating away at their-- 178 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Okay. I'm sorry! It was me. I ate your stupid cupcake. 179 00:11:10,712 --> 00:11:14,299 And you're taping Space-bot Spike to the chair because… 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,427 Because if I can't sit down, I can't fall asleep. 181 00:11:17,511 --> 00:11:20,264 I know I blew it last night, but not this time. 182 00:11:20,347 --> 00:11:24,518 Besides, I don't have time to sleep. Way too much to think about. 183 00:11:24,601 --> 00:11:26,436 Oh, yeah? Like what? 184 00:11:26,520 --> 00:11:28,605 Like proving Wesley's guilty 185 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 and figuring out what's really going on with you. 186 00:11:31,108 --> 00:11:34,570 Look, Charlie, I'm already getting more attention than I'd like, 187 00:11:34,653 --> 00:11:36,488 so don't turn this into some big deal. 188 00:11:36,989 --> 00:11:40,075 You know how you get with your whole "detective thing." 189 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 I have no idea what you mean. 190 00:11:43,996 --> 00:11:45,080 Really? 191 00:11:45,163 --> 00:11:48,417 Because you've been working on the case of next door's missing rabbit for months. 192 00:11:48,500 --> 00:11:49,835 It doesn't make any sense. 193 00:11:49,918 --> 00:11:54,506 Why would Mr. Cheesecake just up and leave like that? He had everything. 194 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 Okay. [sighs] I sort of see it now. 195 00:12:00,095 --> 00:12:01,388 But this is different. 196 00:12:02,139 --> 00:12:05,976 The thing is, you never make me feel like the annoying little brother, 197 00:12:06,059 --> 00:12:09,396 even though, you know, sometimes I am. 198 00:12:09,479 --> 00:12:12,065 And you never let anyone else give me trouble either. 199 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 I guess being hairy and scary has its advantages. 200 00:12:15,444 --> 00:12:20,657 So, I thought maybe this time I could look out for you. 201 00:12:24,661 --> 00:12:27,873 Now, go to sleep. I've got a lot of thinking to do. 202 00:12:29,499 --> 00:12:30,792 Don't hurt yourself. 203 00:12:30,876 --> 00:12:32,044 Very funny. 204 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 -[beeps] -Ow! 205 00:12:35,631 --> 00:12:37,716 [robotic voice] Space-bot Spike to the rescue. 206 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 [Lorcan snores] 207 00:12:50,854 --> 00:12:53,524 Where are you, Mr. Cheesecake? 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 [clanking, thudding] 209 00:12:55,526 --> 00:12:56,860 [snoring] 210 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 [rumbling] 211 00:13:18,173 --> 00:13:19,591 [panting] 212 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Lorcan? [pants] 213 00:13:23,178 --> 00:13:24,263 [wind whistling] 214 00:13:25,889 --> 00:13:26,932 Lorcan! 215 00:13:27,015 --> 00:13:28,976 Don't worry, buddy. I'm coming. 216 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 [beeps] 217 00:13:30,060 --> 00:13:31,895 [robotic voice] Space-bot Spike to the rescue. 218 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Lorcan, stop! 219 00:14:01,967 --> 00:14:03,135 [glass shattering] 220 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 [Lorcan howls] 221 00:14:06,138 --> 00:14:07,306 [Chief Walker] Hey! 222 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 [gasps] Hey! 223 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 [groans] 224 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 [vehicle door opens, closes] 225 00:14:13,937 --> 00:14:16,773 -[tires squealing] -[sirens wailing] 226 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 [grunting] 227 00:14:34,625 --> 00:14:35,959 [clicks tongue, scoffs] 228 00:14:43,425 --> 00:14:45,219 [groaning] 229 00:14:51,350 --> 00:14:53,727 Whoa! [groans] 230 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 Ow, my ankle! [groans] 231 00:14:55,646 --> 00:14:59,358 Of course! Since when do minotaurs howl at the moon? 232 00:14:59,441 --> 00:15:02,110 That was you in our garage stealing Lorcan's bike. 233 00:15:02,194 --> 00:15:05,572 And the town vandal, that's you too, right? 234 00:15:05,656 --> 00:15:07,157 I knew it wasn't Lorcan. 235 00:15:07,241 --> 00:15:09,660 [groans] My dad's gonna be so mad at me. 236 00:15:09,743 --> 00:15:14,081 But if you're not Lorcan, then where's Lorcan? 237 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 [wind whistling] 238 00:15:19,253 --> 00:15:20,587 W-What's wrong with him? 239 00:15:22,130 --> 00:15:24,216 [growls] 240 00:15:24,299 --> 00:15:25,634 [groans] 241 00:15:28,011 --> 00:15:29,304 Lorcan! 242 00:15:29,388 --> 00:15:33,517 I-I'm sorry, Lorcan. It was just a joke. You get it, right? 243 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 [growls] 244 00:15:34,685 --> 00:15:36,728 [gasping] 245 00:15:38,063 --> 00:15:39,314 M-Make him stop! 246 00:15:39,398 --> 00:15:40,566 Lorcan! 247 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Lorcan, stop! 248 00:15:42,109 --> 00:15:43,694 [growls, gasps] 249 00:15:43,777 --> 00:15:45,320 [Wesley breathing heavily] 250 00:15:45,404 --> 00:15:46,446 Where am I? 251 00:15:46,530 --> 00:15:47,656 [rumbling] 252 00:15:47,739 --> 00:15:50,284 [whimpers, screams] 253 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 [groans] 254 00:15:53,579 --> 00:15:55,122 [sirens wailing] 255 00:15:56,248 --> 00:15:57,249 [Wesley straining] 256 00:15:57,833 --> 00:15:59,209 Hold on, Wesley. [strains] 257 00:15:59,293 --> 00:16:01,253 Don't let me fall! 258 00:16:01,336 --> 00:16:03,589 [straining] 259 00:16:05,299 --> 00:16:06,717 [panting] 260 00:16:10,220 --> 00:16:14,183 [Chief Walker] Is anybody going to tell me what really happened here tonight? 261 00:16:14,266 --> 00:16:17,895 I already told you. That creature tried to kill me. 262 00:16:17,978 --> 00:16:19,855 Lorcan's not a creature. 263 00:16:19,938 --> 00:16:24,026 And from where I was standing, it looked a lot like he was saving your life. 264 00:16:24,109 --> 00:16:27,154 But his eyes were totally weird and the ground opened up, and-- 265 00:16:27,237 --> 00:16:28,697 [Chief Walker] Enough! 266 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 You're not talking your way out of this one. 267 00:16:31,241 --> 00:16:34,119 Especially with a story as lousy as that. 268 00:16:40,918 --> 00:16:42,252 [Lorcan] That's my bike! 269 00:16:43,295 --> 00:16:48,383 Was your bike. Now, it's evidence. You can pick it up tomorrow. 270 00:16:48,467 --> 00:16:50,677 [gasps] How is Lorcan supposed to get home? 271 00:16:55,349 --> 00:16:58,060 You called our parents? What did you do that for? 272 00:16:58,143 --> 00:17:01,396 You should be thanking us. We just caught the village vandal. 273 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Look, boys, 274 00:17:03,357 --> 00:17:06,401 I know Lorcan's been having a hard time lately, 275 00:17:06,484 --> 00:17:08,403 but I can't have anybody getting hurt 276 00:17:08,487 --> 00:17:11,365 just because some kids want to play detective. 277 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 Got it? 278 00:17:13,075 --> 00:17:14,242 [both] Got it. 279 00:17:14,326 --> 00:17:17,454 Now, go get in trouble with your parents. 280 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 [sighs] 281 00:17:22,835 --> 00:17:27,464 Trees falling. The ground cracking. It was like the end of the world. 282 00:17:28,048 --> 00:17:30,759 So what do you think it was? An earthquake? 283 00:17:30,843 --> 00:17:35,347 Except nobody felt anything on the rest of the island. So strange. 284 00:17:35,430 --> 00:17:40,102 And you should've seen Lorcan! He was in some kind of zombie trance. 285 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 I was just lucky Charlie was there. 286 00:17:42,229 --> 00:17:44,898 [chuckles] I told you I'd look out for you. 287 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 What's that? Looks kind of familiar. 288 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 Before Charlie snapped me out of it, 289 00:17:52,364 --> 00:17:56,577 I was having this super vivid dream about a stone door covered in strange symbols. 290 00:17:58,579 --> 00:18:00,831 [Lorcan] It's like the door was somehow calling to me. 291 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 [whispering voice] Lorcan. 292 00:18:10,507 --> 00:18:11,758 [whispering voice] Lorcan! 293 00:18:11,842 --> 00:18:13,468 [Charlie] Lorcan, stop! 294 00:18:15,387 --> 00:18:16,805 [Lorcan] Before I could reach it, 295 00:18:16,889 --> 00:18:19,474 I woke up on the cliffs with Charlie shouting at me. 296 00:18:19,558 --> 00:18:21,226 And how do you feel now? 297 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 Relieved. 298 00:18:22,811 --> 00:18:25,856 I saw Dr. Elson this morning, and she's not worried. 299 00:18:25,939 --> 00:18:29,902 She reckons the dreams and sleepwalking are all brought on by teen stress. 300 00:18:30,485 --> 00:18:31,904 She says it'll pass. 301 00:18:31,987 --> 00:18:32,988 That's it? 302 00:18:33,488 --> 00:18:37,576 She gave me some tips on relaxing and stuff. But yeah, that's it. 303 00:18:38,243 --> 00:18:41,205 So, what's the connection between your stress and the lunar cycle? 304 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 There is no connection. And thinking there is one has been stressing me out, 305 00:18:45,626 --> 00:18:46,960 so can we just drop it? 306 00:18:47,044 --> 00:18:52,007 Drop it? Hey, I know what I saw, and it wasn't sleepwalking. 307 00:18:52,090 --> 00:18:55,219 This is my life, Charlie. Not just some puzzle for you to solve. 308 00:18:55,719 --> 00:18:57,054 Where are you going? 309 00:18:57,137 --> 00:19:00,682 To collect my bike from the police station. Alone. 310 00:19:03,227 --> 00:19:04,311 What are you doing? 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,023 If Lorcan wants to tell himself everything's fine, that's his business. 312 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 But his problems aren't going anywhere 313 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 until somebody figures out what's really going on. 314 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Charlie's right. Whether he wants it or not, Lorcan needs our help. 315 00:19:16,865 --> 00:19:18,700 So, where do we start? 316 00:19:19,284 --> 00:19:20,786 At the social club. 317 00:19:22,955 --> 00:19:26,750 Of course we remember Lorcan arriving on the island. 318 00:19:26,834 --> 00:19:29,002 You don't forget a thing like that. 319 00:19:29,086 --> 00:19:34,091 Aren't you tired of that story? You must've heard it a hundred times. 320 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Your grandmother's right, Charlie. 321 00:19:36,426 --> 00:19:40,597 Why don't I tell you about our archaeological adventures in the Amazon? 322 00:19:40,681 --> 00:19:45,352 Because, Granddad, we've heard those stories a thousand times. 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,604 Yeah. Come on, Hilda. Tell us. 324 00:19:47,688 --> 00:19:51,108 It was late one night on Bryony Island. 325 00:19:51,775 --> 00:19:57,030 Your grandparents were conducting an excavation in the old ruins, 326 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 when they heard a strange noise outside. 327 00:20:00,659 --> 00:20:02,536 -[leaves rustling] -[wind whistling] 328 00:20:04,162 --> 00:20:08,542 [Tilda] Like a phantom sweeping through the trees of Aill Wood. 329 00:20:15,424 --> 00:20:18,635 -[baby cooing] -[Hilda] But they didn't find a phantom. 330 00:20:18,719 --> 00:20:23,015 [Tilda] They found the cutest baby minotaur they ever saw. 331 00:20:23,515 --> 00:20:26,560 [Hilda] Well, the only baby minotaur they ever saw. 332 00:20:26,643 --> 00:20:28,854 [Tilda] But it was very cute all the same. 333 00:20:28,937 --> 00:20:30,647 [Hilda gasps] Oh, yes. 334 00:20:32,357 --> 00:20:36,236 [Hilda] And they brought that baby minotaur to a lovely young couple 335 00:20:36,320 --> 00:20:38,947 who thought they couldn't have a baby of their own. 336 00:20:39,031 --> 00:20:40,782 [cooing] 337 00:20:46,747 --> 00:20:47,915 That's it? 338 00:20:47,998 --> 00:20:51,460 No. That was just the beginning. 339 00:20:51,543 --> 00:20:55,631 Because only a year later, that couple had a baby of their own. 340 00:20:55,714 --> 00:20:58,175 A little brother for the minotaur. 341 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 You! 342 00:21:00,928 --> 00:21:03,639 -You were the baby minotaur's brother. -Oh. 343 00:21:03,722 --> 00:21:08,310 Okay. Super cute story. Really. But we were hoping for a little more. 344 00:21:08,393 --> 00:21:10,771 Baby minotaurs don't just appear in the woods. 345 00:21:10,854 --> 00:21:12,689 Where did Lorcan come from? 346 00:21:12,773 --> 00:21:16,944 What does it matter? Uh, the important thing is, he's here now. 347 00:21:22,991 --> 00:21:26,620 Well, that was a disappointing start. What now, Charlie? 348 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 I dunno. 349 00:21:28,121 --> 00:21:33,418 Maybe Chief Walker was right. Maybe I am just a kid playing detective. 350 00:21:33,502 --> 00:21:34,878 [gasps] Whoa! 351 00:21:35,629 --> 00:21:36,630 What's wrong? 352 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Mr. Cheesecake. 353 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 [Mr. Cheesecake sniffing] 354 00:21:44,012 --> 00:21:45,389 Mr. Cheesecake! 355 00:21:54,398 --> 00:21:58,944 Come on, Mr. Cheesecake. Come to Charlie. [clicks tongue] 356 00:22:00,946 --> 00:22:03,448 [grunting, groans] 357 00:22:06,368 --> 00:22:07,703 Are you lost, little guy? 358 00:22:11,623 --> 00:22:14,293 Mr. Cheesecake? Come on, boy. 359 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Remind me why we're doing this again. 360 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 [footsteps] 361 00:22:18,964 --> 00:22:22,217 [Granddad] Aren't the kids getting a little old for that fairy tale? 362 00:22:22,301 --> 00:22:25,637 I mean, who even calls their rabbit… [muffled] …Mr. Cheesecake? 363 00:22:25,721 --> 00:22:26,555 [shushes] 364 00:22:26,638 --> 00:22:29,725 [Hilda] What did you want us to do? Tell them the truth? 365 00:22:29,808 --> 00:22:32,477 You don't think Lorcan deserves to know the truth? 366 00:22:32,561 --> 00:22:34,021 He's not ready. 367 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 But what if they keep digging for answers? 368 00:22:38,066 --> 00:22:41,987 What if they find out Lorcan's parents are still alive? 369 00:22:42,487 --> 00:22:44,156 [muffled] Who knows what they'll do? 370 00:22:44,239 --> 00:22:47,868 [Granddad, muffled] We can't keep Lorcan's destiny a secret forever. 371 00:22:51,246 --> 00:22:52,623 You all heard that too, right? 372 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 That they've been lying to us all along 373 00:22:54,875 --> 00:22:57,836 and everything we know about Lorcan's past is a lie? 374 00:22:58,337 --> 00:22:59,630 Good. Just checking. 375 00:22:59,713 --> 00:23:01,840 What do they mean by "Lorcan's destiny"? 376 00:23:01,924 --> 00:23:05,302 I don't know, but I'm gonna find out. Who's with me? 377 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 I am. 378 00:23:06,970 --> 00:23:08,388 Me too. All the way. 379 00:23:08,472 --> 00:23:09,598 [leaves rustling] 380 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 I'm with you. 381 00:23:52,933 --> 00:23:54,518 [sniffs] 382 00:23:57,437 --> 00:23:58,856 [sniffing] 383 00:24:11,451 --> 00:24:12,661 [sniffs] 384 00:24:20,502 --> 00:24:21,879 [whimpers] 385 00:24:33,473 --> 00:24:35,184 [birds cawing] 28789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.