Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:01,530
Still no luck?
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,490
No, there's no one on the phone.
3
00:00:03,770 --> 00:00:06,010
That's why we have the, what's her name,
the red -haired one.
4
00:00:07,590 --> 00:00:10,810
Bill, we were only four days away, so
don't forget the names of the employees.
5
00:00:11,070 --> 00:00:14,810
Four days wandering in the width of the
cultural diaspora between New York and
6
00:00:14,810 --> 00:00:16,450
Palm Springs kill everyone's brain
cells.
7
00:00:16,730 --> 00:00:20,870
She's probably in a conference room with
Hellseher and PeraPolp. That works?
8
00:00:21,530 --> 00:00:22,530
Obviously not.
9
00:00:22,730 --> 00:00:23,750
I'm sorry, sir.
10
00:00:24,240 --> 00:00:25,820
It is not allowed to smoke in the
departure hall.
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,580
This is a medical application.
12
00:00:27,880 --> 00:00:31,600
I am very stressed right now. There is a
smoking zone just a few steps from
13
00:00:31,600 --> 00:00:33,680
here. It would be a pleasure for me to
take you there.
14
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
Not necessary.
15
00:00:37,260 --> 00:00:39,520
Do you need help with the telephone?
16
00:00:40,500 --> 00:00:43,820
I'm sorry, but we are on a business trip
here. We come from New York City. Have
17
00:00:43,820 --> 00:00:44,820
you ever heard of it?
18
00:00:44,920 --> 00:00:45,920
Don't be ridiculous.
19
00:00:46,080 --> 00:00:47,240
Wow, New York City.
20
00:00:47,900 --> 00:00:49,340
What's taking you to St. Louis, friend?
21
00:00:49,560 --> 00:00:53,080
The prospect of chilling conversations
with up -and -comers like you.
22
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
Bill.
23
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
There's nothing there.
24
00:00:56,600 --> 00:00:58,700
Try Matthew's direct address, 5538.
25
00:00:59,040 --> 00:01:00,520
Did you have the opportunity to visit
our landmark?
26
00:01:01,040 --> 00:01:04,040
We did have the opportunity, but there
was a film at the hotel that I'd seen
27
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
seven times.
28
00:01:05,160 --> 00:01:07,120
We had free tickets, so we had to go in.
29
00:01:08,560 --> 00:01:10,680
Bill, what's wrong with you? He's just
friendly.
30
00:01:11,200 --> 00:01:11,979
I know.
31
00:01:11,980 --> 00:01:16,400
It's just four days of merciless
Midwestern friendliness. That's kind
32
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Unnatürlich.
33
00:01:19,820 --> 00:01:21,040
Hi,
34
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Mom.
35
00:01:45,720 --> 00:01:47,220
No, don't. No.
36
00:01:47,540 --> 00:01:48,920
First, press hold.
37
00:01:49,460 --> 00:01:50,760
Second, connect.
38
00:01:51,260 --> 00:01:53,800
Number five. Five, four, nine.
39
00:01:54,700 --> 00:01:56,220
And stop.
40
00:01:56,700 --> 00:01:57,760
He threw me out.
41
00:01:58,860 --> 00:02:01,820
How can Matthew believe that he has the
simplest tasks?
42
00:02:03,740 --> 00:02:06,700
Where did you suddenly get the
telephone?
43
00:02:07,800 --> 00:02:09,240
I borrowed it from my friend.
44
00:02:09,560 --> 00:02:10,560
Dave, say hello.
45
00:02:10,699 --> 00:02:12,800
Hi. Thank you. Thank you for your help.
46
00:02:13,210 --> 00:02:16,450
Sie klingen gar nicht wie ein New
Yorker. Geboren bin ich eigentlich kurz
47
00:02:16,450 --> 00:02:20,170
Milwaukee. Tatsächlich? Ja. Ich hatte
einen Cousin, der Rinderzucht am
48
00:02:20,170 --> 00:02:21,330
Institute studiert hat.
49
00:02:21,850 --> 00:02:22,850
Hey, was sonst?
50
00:02:28,350 --> 00:02:29,350
Erreicht du jemanden?
51
00:02:29,790 --> 00:02:33,390
Ich habe ungefähr 50 Teilnehmer in der
Leitung, aber eine Madame Rosa hat
52
00:02:33,390 --> 00:02:36,550
gesagt, sie gibt unsere Nachricht weiter
an Beth. Danke, Freund. Und wo ist
53
00:02:36,550 --> 00:02:37,610
jetzt dieser Rauchertum?
54
00:02:37,930 --> 00:02:39,890
Folgen Sie mir. Ich folge auf dem Fuße.
55
00:02:42,970 --> 00:02:46,670
Bill, warum glaubst du, dass jedermann
aus New York automatisch schlauer ist
56
00:02:46,670 --> 00:02:49,530
jedermann aus dem Mittleren Westen? Ach
komm schon, du weißt, dass es so ist.
57
00:02:49,970 --> 00:02:51,630
Aufruf für Matthew Brock's Mutter.
58
00:02:51,850 --> 00:02:55,710
Matthew Brock's Mutter wird gewählt, das
weiße Servicetelefon abzunehmen.
59
00:02:56,510 --> 00:02:58,770
Die Ausnahme beweist nur die Regel.
60
00:03:28,110 --> 00:03:29,330
Good, Dave. I've written everything
down.
61
00:03:29,990 --> 00:03:30,990
See you.
62
00:03:32,390 --> 00:03:34,010
So, I've got a few instructions.
63
00:03:34,410 --> 00:03:35,410
That's good.
64
00:03:35,770 --> 00:03:40,110
So, Dave and Bill are still in their
fluids test. Lisa, you're still a few
65
00:03:40,110 --> 00:03:42,830
away. Joe, you're preparing a short
seminar for the staff.
66
00:03:43,070 --> 00:03:45,630
Thema, the telephone system and their
services. I can help you if you agree.
67
00:03:47,470 --> 00:03:51,190
Okay, and Matthew, deine Mutter ist wohl
auf und lebt und ist nicht in St.
68
00:03:51,350 --> 00:03:55,570
Louis. Gott. Ich muss zu Bill und seine
Pflanzen wässern. Das dauert eine Weile,
69
00:03:55,570 --> 00:03:58,690
weil ich sie die vier Tage natürlich
nicht gegossen habe. Halt, halt, halt,
70
00:03:58,690 --> 00:04:01,750
halt. Gar nichts für mich? Nein, nicht,
dass ich wüsste. Doch halt, ich
71
00:04:01,750 --> 00:04:05,130
Dummchen. Von allen Mädchen bekommt Mr.
James einen dicken Kuss.
72
00:04:05,370 --> 00:04:06,630
Wow, das geht ihm ähnlich.
73
00:04:07,050 --> 00:04:08,510
Dankeschön. Danke.
74
00:04:10,090 --> 00:04:11,090
Danke, Matthew.
75
00:04:12,700 --> 00:04:15,760
Bill, die können doch überhaupt nichts
dagegen tun, dass wir eingeschneit sind.
76
00:04:15,820 --> 00:04:17,660
Warum setzen wir uns nicht einfach hin
und warten?
77
00:04:17,980 --> 00:04:20,260
Sorry, mein Freund, dieses Spiel kenne
ich anders.
78
00:04:22,000 --> 00:04:24,860
Bitte, mach keine Szene. Wir sind nicht
in New York.
79
00:04:25,280 --> 00:04:28,340
Wirklich nicht? Das kann doch nicht
sein. Dann habe ich versehentlich
80
00:04:28,460 --> 00:04:30,920
dieser wunderbare Flughafen hier wäre
JFK.
81
00:04:32,060 --> 00:04:34,920
Kennst du das Sprichwort, wenn das Leben
dir Limonen schenkt, dann mach
82
00:04:34,920 --> 00:04:36,670
Limonade? Great.
83
00:04:36,890 --> 00:04:40,290
I knew it. Four days in the Middle West
and you'll be what you were in your
84
00:04:40,290 --> 00:04:41,290
earlier life.
85
00:04:41,410 --> 00:04:42,670
No, you're wrong.
86
00:04:42,950 --> 00:04:45,810
I've always been like that. I've always
been a polite, sensible, friendly
87
00:04:45,810 --> 00:04:49,470
person. You're like a trained police dog
who gets exposed somewhere in the
88
00:04:49,470 --> 00:04:52,490
wilderness and can't defend himself and
is eaten by a deer.
89
00:04:54,070 --> 00:04:56,470
Do you know the saying?
90
00:04:56,730 --> 00:05:00,510
If life gives you lemons, make lemonade
and shake it in the face of the person
91
00:05:00,510 --> 00:05:03,210
who gave it to you so that he gives you
the oranges you wanted.
92
00:05:06,060 --> 00:05:09,640
I... I wish you would stay long enough
to make the right experiences.
93
00:05:09,980 --> 00:05:12,880
Maybe another time. That would be great.
Such a nice little hunting accident
94
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
might get you on the right path.
95
00:05:16,320 --> 00:05:17,420
When does the movie start?
96
00:05:17,640 --> 00:05:18,820
Uh, quarter to seven.
97
00:05:19,120 --> 00:05:20,460
Fine, then we'll meet at seven.
98
00:05:20,660 --> 00:05:22,760
All right, see you then. Okay. Joe. Hi,
Jimmy.
99
00:05:23,040 --> 00:05:23,879
Hi, Jimmy.
100
00:05:23,880 --> 00:05:24,599
Hi, honey.
101
00:05:24,600 --> 00:05:25,840
Hey, try this.
102
00:05:26,740 --> 00:05:27,920
With cheese, it tastes great.
103
00:05:29,280 --> 00:05:31,300
Mmm, very delicious.
104
00:05:36,400 --> 00:05:37,940
I have the contracts ready. Do you want
to look at them?
105
00:05:38,320 --> 00:05:41,280
No, we don't have time for that now. Is
there a chance to drive Dave on?
106
00:05:41,720 --> 00:05:42,820
Well, I have taken over his tasks.
107
00:05:43,260 --> 00:05:44,260
You can talk to me.
108
00:05:44,340 --> 00:05:45,960
No, I can really only talk to Dave.
109
00:05:46,360 --> 00:05:48,480
Sir, I would be happy if you would at
least try.
110
00:05:48,960 --> 00:05:50,840
You would be happy about it? Are you
kidding me?
111
00:05:51,080 --> 00:05:52,960
Girl, I think you have the wrong idea.
112
00:05:53,240 --> 00:05:57,340
Being a boss is no fun. As I said, the
past few days were pretty positive for
113
00:05:57,340 --> 00:05:59,320
me, but of course I had no fun at all.
114
00:05:59,840 --> 00:06:01,200
Yes. What's wrong?
115
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
What?
116
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
Is someone here?
117
00:06:23,280 --> 00:06:24,840
What is with me and Dave?
118
00:06:29,810 --> 00:06:31,170
Ach, was vergessen sie es hat.
119
00:06:31,570 --> 00:06:34,770
Dave, sein Piepser dabei? Ich kann das
schon. Ich kann das schon erledigen.
120
00:06:34,890 --> 00:06:37,370
ich erledige es. Auch wenn diese
Einmischung furchtbar scheinheilig ist
121
00:06:37,370 --> 00:06:38,890
nicht besonders logisch ist. Ich kann
es.
122
00:06:39,390 --> 00:06:40,390
Tut mir leid.
123
00:06:40,470 --> 00:06:44,830
Ich bin eben an Dave gewöhnt. Er hat
eine außergewöhnliche Begabung für ALP.
124
00:06:45,410 --> 00:06:46,410
Was?
125
00:06:46,490 --> 00:06:49,570
Auflösung logischer Paradoxe. Was soll
das bedeuten?
126
00:06:50,570 --> 00:06:52,570
Keine Ahnung. Das behauptet Dave immer
von sich.
127
00:06:53,490 --> 00:06:56,810
Okay, ich geht auf. Gut. Hey, hey, hey,
warten Sie. Hier, probieren Sie das.
128
00:06:56,910 --> 00:06:58,490
Dave ist das auch immer. Es soll helfen.
129
00:07:00,410 --> 00:07:01,410
Thank you.
130
00:07:41,200 --> 00:07:45,820
Ich will euch bloß klar machen, dass
innerbetriebliche Rendezvous keine gute
131
00:07:45,820 --> 00:07:48,960
Idee sind. Nimmst du uns auf den Arm?
Wir gehen doch bloß ins Kino.
132
00:07:49,300 --> 00:07:50,940
Es ist gar kein echtes Date.
133
00:07:51,420 --> 00:07:55,200
Ich kann euch auch nicht richtig
erklären, was für eine Logik dahinter
134
00:07:55,220 --> 00:07:57,360
aber wie sag ich es bloß?
135
00:07:57,880 --> 00:08:00,640
Es ist einfach schlecht. Ach, das ist ja
interessant.
136
00:08:01,160 --> 00:08:04,480
Jedenfalls hüpfen wir nicht schwupps ins
Körbchen, wie du und Dave. Dave und ich
137
00:08:04,480 --> 00:08:08,240
hüpfen nicht schwupps ins Körbchen. Oh,
sekunde mal. Wieso, Krabbchen?
138
00:08:08,680 --> 00:08:10,060
Könnt ihr mir sagen, was...
139
00:08:11,370 --> 00:08:12,490
Ach, das Körbchen.
140
00:08:12,870 --> 00:08:14,510
Ich dachte, das ist irgendwas Neues.
141
00:08:14,970 --> 00:08:17,550
Das Date und mir ist noch was ganz
anderes. Wieso?
142
00:08:17,950 --> 00:08:24,550
Weil wir hatten keine großartigen Dates.
Oder waren im Kino. Nein, ihr habt das
143
00:08:24,550 --> 00:08:27,430
alles übersprungen und seid zusammen im
Bett gelandet, bevor ihr auch nur eure
144
00:08:27,430 --> 00:08:30,730
Namen gewusst habt. Ich bin bereit, das
zu versuchen, wenn es gewünscht wird.
145
00:08:31,030 --> 00:08:33,409
Ach, vergessen wir die ganze Geschichte.
Vergessen wir es. Wir können später
146
00:08:33,409 --> 00:08:34,329
darüber reden.
147
00:08:34,330 --> 00:08:35,330
Hm.
148
00:08:35,990 --> 00:08:37,870
Und wir kannten sehr wohl unsere Namen.
149
00:08:38,250 --> 00:08:40,590
Nachnamen? Die Information war
irrelevante derzeit.
150
00:09:06,230 --> 00:09:07,870
What can I do for you, sir?
151
00:09:08,300 --> 00:09:11,340
Guten Tag, ich möchte Sie darauf
hinweisen, dass mein Freund und ich
152
00:09:11,340 --> 00:09:14,160
Class auf dieser Linie fliegen, und zwar
schon seit zehn Jahren. Unser
153
00:09:14,160 --> 00:09:15,720
Flugbetrieb läuft erst seit sechs
Monaten.
154
00:09:17,000 --> 00:09:19,980
Verbessern Sie die Tatsachen nicht mit
Halbwahrheiten und Haarspalsereien.
155
00:09:20,880 --> 00:09:22,860
Ich weiß auch nicht, was er damit meinen
könnte.
156
00:09:23,280 --> 00:09:26,140
Nun, der Sturm hat uns alle miteinander
überrascht, und wir bitten um
157
00:09:26,140 --> 00:09:28,940
Entschuldigung für alle
Unannehmlichkeiten. Ich glaube, Sie
158
00:09:28,940 --> 00:09:29,939
Sie vorsicht haben.
159
00:09:29,940 --> 00:09:33,160
Doch, ich spreche mit Bill McNee vom
WNYX, der erfreut.
160
00:09:34,240 --> 00:09:37,300
Wow, mein Ruf eilt mir offenbar weit
voraus.
161
00:09:37,710 --> 00:09:40,750
Ich fürchte, nein. Er hat ein
Namensschild von der Tagung gelesen.
162
00:09:43,110 --> 00:09:46,770
Sir, wenn Sie jetzt bitte zur Seite
gehen wollen... Gehen Sie jetzt bitte
163
00:09:46,770 --> 00:09:48,470
Seite? Ist das Ihr neues Motto?
164
00:09:49,670 --> 00:09:53,510
Nein, aber ich kann wirklich nichts tun
gegen 45 cm Schnee auf den Start - und
165
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Landebahnen draußen.
166
00:09:54,650 --> 00:09:57,830
Und was ist mit den unzähligen
Zentimetern Elend hier drinnen? Können
167
00:09:57,830 --> 00:09:58,830
dagegen etwas tun?
168
00:10:00,210 --> 00:10:02,970
Verzeihen Sie noch einmal die
Unannehmlichkeiten, Mr. McNeil.
169
00:10:03,210 --> 00:10:05,590
Hier ist ein Pilotenabzeichen für Sie.
170
00:10:06,610 --> 00:10:09,190
Und dasselbe für Ihren Sohn. Empfehlung
von der Ehre.
171
00:10:12,050 --> 00:10:13,510
So ist das Leben, hm?
172
00:10:13,830 --> 00:10:15,350
Nein, das ist nicht das Leben, Bill.
173
00:10:15,570 --> 00:10:19,250
Nein. Du machst da draußen eine Szene
und bringst mich in Verlegenheit. Der
174
00:10:19,250 --> 00:10:22,130
Junge am Schalter war den Tränen nah.
Und wofür? Für das.
175
00:10:22,610 --> 00:10:25,230
Willkommen im Admiral's Club. Und das
ist erst der Anfang.
176
00:10:25,890 --> 00:10:29,370
Was kommt jetzt? Trittst du einer Oma
vor Schienbein wegen ihrer Schiffstüte?
177
00:10:29,370 --> 00:10:30,370
ein Blödsinn.
178
00:10:31,730 --> 00:10:32,730
Autsch!
179
00:10:48,060 --> 00:10:53,280
Did you guys ever stop to think about
how this might look to, you know... Who?
180
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
The people upstairs?
181
00:10:55,560 --> 00:10:57,260
No, to the higher -ups.
182
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Oh, great. Now the trilateral commission
is trying to keep me from dating.
183
00:11:04,180 --> 00:11:07,020
Jimmy, do you have a problem with Joe
and I seeing a movie together?
184
00:11:07,920 --> 00:11:11,600
Only if it's that one where John
Travolta plays an angel. Boy, did that
185
00:11:13,000 --> 00:11:18,180
Way cool. Yeah, go ahead. Get out of
here, you lovebird.
186
00:11:18,400 --> 00:11:21,180
Well, that certainly clears things up
for us.
187
00:11:22,760 --> 00:11:24,060
All right.
188
00:11:24,980 --> 00:11:26,160
You have fun now?
189
00:11:26,360 --> 00:11:27,259
All right.
190
00:11:27,260 --> 00:11:28,260
Okay.
191
00:11:28,560 --> 00:11:30,460
What happened here? You're supposed to
take care of this.
192
00:11:36,490 --> 00:11:37,490
What are you talking about?
193
00:11:37,790 --> 00:11:39,130
Functional. Oh, come on.
194
00:11:39,450 --> 00:11:41,150
Seriously, let's say you're lying in
bed.
195
00:11:41,830 --> 00:11:44,490
You decide you want to read a book. What
book are you going to read? How about
196
00:11:44,490 --> 00:11:45,389
this one right here?
197
00:11:45,390 --> 00:11:49,770
Just get off the bed before you break
it. Oh, I'm sorry.
198
00:11:50,990 --> 00:11:55,990
Oh, my goodness. This bed is probably
very therapeutic for Bill's, you know,
199
00:11:56,010 --> 00:11:57,050
he's got that lower back problem.
200
00:11:57,590 --> 00:12:00,090
Somehow I doubt that's its primary
purpose.
201
00:12:00,350 --> 00:12:01,350
What are you talking about?
202
00:12:01,650 --> 00:12:02,650
What else could it be?
203
00:12:14,350 --> 00:12:16,350
ever tell you you've got really
beautiful eyes?
204
00:12:21,630 --> 00:12:22,630
Oh,
205
00:12:22,850 --> 00:12:26,330
you got a little bit frisky.
206
00:12:29,550 --> 00:12:32,330
Why didn't you back me up with them?
207
00:12:32,590 --> 00:12:36,330
They would never ask me to back him up.
Okay, is this some kind of weird test to
208
00:12:36,330 --> 00:12:37,890
see if I can handle being the boss?
209
00:12:38,650 --> 00:12:39,650
No.
210
00:12:39,810 --> 00:12:40,810
Wait a minute. Is it?
211
00:12:42,230 --> 00:12:43,570
No. Wait a minute.
212
00:12:45,000 --> 00:12:47,140
Dave would never ask me if this is some
kind of weird test.
213
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
Okay, I am not Dave.
214
00:12:49,820 --> 00:12:53,160
Dave wouldn't say that. I can run the
station, but I'm not going to run it
215
00:12:53,160 --> 00:12:54,660
exactly the way Dave does.
216
00:12:55,580 --> 00:12:59,400
See, that's why it's probably so hard
for you. No, it's hard for me because
217
00:12:59,400 --> 00:13:00,800
you're insane.
218
00:13:01,820 --> 00:13:02,820
Dave wouldn't say that.
219
00:13:03,000 --> 00:13:04,020
Nobody thinks it.
220
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
Really? All the time.
221
00:13:09,420 --> 00:13:11,140
I love that funny little guy.
222
00:13:17,100 --> 00:13:20,660
Yo, fellas, two prime cuts of Omaha beef
without compliments.
223
00:13:21,060 --> 00:13:23,360
Enjoy. Thank you. Just one more thing.
224
00:13:23,660 --> 00:13:28,480
Yes, sir. I ordered French fries, not
frozen potato planks placed in the
225
00:13:28,480 --> 00:13:29,780
vicinity of some warm grease.
226
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
Take these back and fry them, please.
227
00:13:32,140 --> 00:13:33,420
All right, sir. We'll get right on it.
228
00:13:35,360 --> 00:13:39,320
These people think they can buy me off
with their niceness, cretins.
229
00:13:40,920 --> 00:13:44,200
Bill, I don't understand. What is it
about a friendly face that makes you so
230
00:13:44,200 --> 00:13:45,880
hostile? I'm just cautious.
231
00:13:46,880 --> 00:13:50,700
Experience has taught me that every
toothy grin hides an extra row of teeth.
232
00:13:51,800 --> 00:13:55,940
Well, have you ever heard this
expression that you can catch more flies
233
00:13:55,940 --> 00:13:57,560
honey than you can with vinegar?
234
00:13:57,880 --> 00:14:01,140
Have you ever heard the expression only
a hillbilly sits around figuring out the
235
00:14:01,140 --> 00:14:02,320
best way to catch flies?
236
00:14:03,300 --> 00:14:07,860
All right, Colin, look, just as a
concession to me and this strange land
237
00:14:07,860 --> 00:14:10,960
which you find yourself, why don't you
just try to fake a little friendliness?
238
00:14:11,840 --> 00:14:13,140
Fake friendliness?
239
00:14:13,800 --> 00:14:15,080
I like it.
240
00:14:15,630 --> 00:14:17,570
What a diabolical little plan.
241
00:14:18,750 --> 00:14:20,410
I think we got it now.
242
00:14:20,930 --> 00:14:22,390
Hey, this is perfect.
243
00:14:22,650 --> 00:14:24,230
Can you do me just one more favor?
244
00:14:24,510 --> 00:14:26,090
Anything. Give me your hand.
245
00:14:27,250 --> 00:14:29,630
You, sir, are a credit to your
profession.
246
00:14:29,870 --> 00:14:32,890
A towering figure in the food service
pantheon.
247
00:14:34,030 --> 00:14:38,150
That's the nicest thing anyone's ever
said to me. Well, you deserve it, sir.
248
00:14:38,310 --> 00:14:40,170
Kudos to you. And kudos again.
249
00:14:41,210 --> 00:14:42,590
Hey, you know what?
250
00:14:43,080 --> 00:14:47,020
I think there's an extra bottle of
champagne back there. Would you fellas
251
00:14:47,020 --> 00:14:47,659
some of that?
252
00:14:47,660 --> 00:14:50,380
Now that would be just terrific -y -with
-ick.
253
00:14:52,160 --> 00:14:56,420
You've opened up a whole new world to
me.
254
00:15:00,540 --> 00:15:02,120
Do you have the keys, Matthew?
255
00:15:05,140 --> 00:15:06,280
Just get going.
256
00:15:15,210 --> 00:15:16,290
Don't even think about it.
257
00:15:17,250 --> 00:15:18,890
Oh, let me just wear them for a second.
258
00:15:19,990 --> 00:15:20,990
What?
259
00:15:21,290 --> 00:15:25,670
No. Well, let's not leave right now.
This place is like a fun house. Come on.
260
00:15:26,210 --> 00:15:27,210
Look at this.
261
00:15:32,070 --> 00:15:33,930
May I have this dance, milady?
262
00:15:34,370 --> 00:15:35,530
Let's not say we did.
263
00:15:35,790 --> 00:15:39,390
Oh, come on. I would be honored to dance
with the most beautiful princess in the
264
00:15:39,390 --> 00:15:40,390
whole ball.
265
00:15:40,950 --> 00:15:43,070
Matthew, you don't feel that way.
266
00:15:43,600 --> 00:15:48,260
Yeah, I do. No, you don't. It's just the
apartment. It's the mood lighting, the
267
00:15:48,260 --> 00:15:52,440
rotating bed, the body paint we found,
the erotic bidet. The what?
268
00:15:52,680 --> 00:15:56,260
The bunny fountain in the bathroom. Oh,
the bunny fountain. Yeah, yeah, yeah.
269
00:15:57,820 --> 00:15:59,840
Exactly. Anything else, gentlemen?
270
00:16:00,100 --> 00:16:04,640
Oh, no, no. That was really great. Great
doesn't begin to describe it. That
271
00:16:04,640 --> 00:16:08,860
meal, sir, was an epiphany. That means I
liked it. Bravo, Garcon. Take a bow.
272
00:16:13,420 --> 00:16:14,900
Don't you think you're laying it on a
bit thick?
273
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Laying what on?
274
00:16:17,140 --> 00:16:18,560
The fake friendliness.
275
00:16:20,760 --> 00:16:24,240
You're not going to believe this, Dave,
but I actually forgot I was faking it.
276
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
You mean? Yes.
277
00:16:26,540 --> 00:16:29,880
I was actually being friendly to that
guy. And you know what else?
278
00:16:30,080 --> 00:16:31,520
It felt pretty good.
279
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
You're drunk.
280
00:16:34,260 --> 00:16:37,060
Well, sure, that helps, but there's more
to it than that.
281
00:16:37,360 --> 00:16:39,660
I feel friendly.
282
00:16:40,780 --> 00:16:42,080
Hey, welcome to the club.
283
00:16:42,990 --> 00:16:45,930
Are you actually telling me this is how
you feel all the time?
284
00:16:46,830 --> 00:16:48,430
Except when I'm around you, yeah.
285
00:16:49,650 --> 00:16:52,450
Mr. McNeil? Yes, my good man. Here's a
drink for you.
286
00:16:52,670 --> 00:16:56,710
Compliments of the gentleman at the bar.
He asked me to say it was from a
287
00:16:56,710 --> 00:16:58,570
friend. Well, tell him thanks.
288
00:17:02,330 --> 00:17:06,589
Thanks, buddy. That was mighty
neighborly of you. Well, I'm from
289
00:17:06,589 --> 00:17:07,710
that's how we do things here.
290
00:17:07,910 --> 00:17:10,210
Hey, this is the fellow I was telling
you about.
291
00:17:10,599 --> 00:17:12,480
We've actually met. You guys off duty?
292
00:17:12,780 --> 00:17:15,359
Yeah. Is it true what they say about
you?
293
00:17:15,579 --> 00:17:16,419
What's that?
294
00:17:16,420 --> 00:17:17,900
Oh, it's true, all right, fellas.
295
00:17:18,140 --> 00:17:21,160
Bill here is direct from New York City.
296
00:17:21,500 --> 00:17:23,819
Wow! Are you really from New York?
297
00:17:24,060 --> 00:17:25,319
The Big Apple itself.
298
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
See? I told you he was from New York.
299
00:17:28,380 --> 00:17:31,000
Then he's probably never had a show -me
-state hello.
300
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
Oh, I don't know if it would interest
Bill.
301
00:17:33,540 --> 00:17:35,780
It's got kind of a kick, you know?
302
00:17:36,040 --> 00:17:39,620
Hey, as a visitor to your little planet,
I insist.
303
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
Give me this. Show me. Say hello.
304
00:17:42,260 --> 00:17:47,080
You got it. Now, put your hands over
your head. Right. Now, close your eyes.
305
00:17:50,500 --> 00:17:57,360
You see, you've fallen under the evil
306
00:17:57,360 --> 00:18:00,060
spell of Bill's Enchanted Condo.
307
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
No.
308
00:18:01,600 --> 00:18:06,000
All right, then let me explain it to
you. These things are all designed to
309
00:18:06,000 --> 00:18:07,340
you feel the way you do right now.
310
00:18:08,160 --> 00:18:11,970
Well. Why would Bill want an apartment
that tricks people into thinking they
311
00:18:11,970 --> 00:18:12,970
love each other, huh?
312
00:18:13,330 --> 00:18:18,410
Well, because Bill is just a really...
Let's just say that Bill, um, he needs
313
00:18:18,410 --> 00:18:22,910
people only to love him for a short
time. And these things, they just help
314
00:18:22,910 --> 00:18:23,910
to do that.
315
00:18:25,470 --> 00:18:28,270
No, I don't have the faintest idea what
you're talking about.
316
00:18:29,190 --> 00:18:30,190
I know.
317
00:18:30,490 --> 00:18:31,970
That's what makes you so sweet.
318
00:18:40,590 --> 00:18:45,110
Took his shoes in his wallet, dumped
them in a ditch, and drove his rental
319
00:18:45,110 --> 00:18:46,110
into a river.
320
00:18:46,850 --> 00:18:49,450
As far as we know, he's still walking
back to L .A.
321
00:18:51,970 --> 00:18:54,710
Good times, good times.
322
00:18:55,450 --> 00:19:00,170
You see, Dave, you were right after all.
Under the skin, we're all really the
323
00:19:00,170 --> 00:19:01,170
same.
324
00:19:01,310 --> 00:19:05,430
Well, the brotherhood of man has never
seemed so repellent.
325
00:19:08,460 --> 00:19:10,760
Well, we should probably wrap it up,
Bill. We have to get on the flight in
326
00:19:10,760 --> 00:19:12,500
five minutes. Relax, little guy.
327
00:19:12,700 --> 00:19:16,320
Bill's got you all set up in first
class. You'll get on. That's right. Just
328
00:19:16,320 --> 00:19:18,040
tight and have another drink, Boy Scout.
329
00:19:18,380 --> 00:19:21,620
That plane isn't going anywhere until
I'm damn good and ready.
330
00:19:25,540 --> 00:19:28,780
If you want to go on a date, we're going
to go on a date. Plus, it's not even
331
00:19:28,780 --> 00:19:29,779
really a date.
332
00:19:29,780 --> 00:19:30,679
Hold on.
333
00:19:30,680 --> 00:19:31,519
It's not?
334
00:19:31,520 --> 00:19:34,820
Whatever. It is. It's no one's business
but ours.
335
00:19:35,020 --> 00:19:38,220
Don't tell me to tell the boss. I'll be
happy to tell the boss when he gets back
336
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
tomorrow.
337
00:19:39,440 --> 00:19:43,180
When a man and a woman go to a movie, I
generally consider that a date. Call it
338
00:19:43,180 --> 00:19:45,800
whatever you want. Just don't let Issa
lay over there and know what you're
339
00:19:45,800 --> 00:19:46,479
talking about.
340
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
That's it.
341
00:19:47,780 --> 00:19:51,360
You, shut up. You, shut up. You, pay
attention.
342
00:19:51,700 --> 00:19:56,120
You and you are going on a date to the
movies. As a matter of fact, here's 50
343
00:19:56,120 --> 00:19:58,780
bucks. Why don't you make it dinner and
use these?
344
00:19:59,230 --> 00:20:00,230
If necessary.
345
00:20:00,770 --> 00:20:02,590
These won't be necessary.
346
00:20:02,990 --> 00:20:04,850
Actually, I'm sort of a stickler about
safe sex.
347
00:20:05,430 --> 00:20:06,430
Go,
348
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
enjoy yourselves.
349
00:20:11,230 --> 00:20:12,470
There you see? See what?
350
00:20:13,070 --> 00:20:14,930
Dave's job's a lot harder than you
think, isn't it?
351
00:20:16,490 --> 00:20:20,150
Were you doing this to teach me one of
your dumbass lessons?
352
00:20:20,430 --> 00:20:24,870
Excuse me, but this particular dumbass
lesson, as you call it, was a long time
353
00:20:24,870 --> 00:20:27,490
coming for you. It's not so easy being
the boss, is it?
354
00:20:28,060 --> 00:20:30,140
Well, you see, that's where you're
wrong, sir.
355
00:20:30,420 --> 00:20:35,200
Because I am having the time of my life.
So why don't you quit meddling, get off
356
00:20:35,200 --> 00:20:40,180
my couch, and drag your sorry ass out of
my office. Can I remind you? Yes, ma
357
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
'am.
358
00:20:43,260 --> 00:20:45,280
Excuse me, I forgot my balls.
359
00:20:47,180 --> 00:20:49,860
I forgot to bring them to the mat.
360
00:20:50,060 --> 00:20:51,540
I opened the door, I came in.
361
00:20:51,820 --> 00:20:54,520
And look, there's a whole box under the
bed marked toys.
362
00:20:57,960 --> 00:21:01,340
It's Bill from down the hall. I was
wondering if you could go water the
363
00:21:01,340 --> 00:21:05,160
in my apartment. I asked the redhead
from work to do it, but she's such a
364
00:21:05,160 --> 00:21:07,440
case, she'll probably find a way to
botch the job.
365
00:21:07,640 --> 00:21:08,579
Thanks a bunch.
366
00:21:08,580 --> 00:21:09,580
You're the man.
367
00:21:14,840 --> 00:21:16,640
Now, what would you do with that?
368
00:21:17,200 --> 00:21:20,260
Did I ever tell you about my friend
Larry? He lives down the hall from me.
369
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
Brilliant man.
370
00:21:21,440 --> 00:21:24,600
You'd never know talking to him that
he's actually one of the busiest male
371
00:21:24,600 --> 00:21:25,820
prostitutes in the biz.
372
00:21:43,790 --> 00:21:44,790
Oh.
29181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.