All language subtitles for Piel.Canela.1953.(Spanish).VHS-Rip.AVC-AAC.(emule.via.clan-sudamerica.net)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,896 --> 00:00:02,897 A CIA. CINEMATOGRAFICA MEXICANA S.A 2 00:00:03,276 --> 00:00:05,581 AGRADECE AO DR. MARIO GONZALES ULLOA. 3 00:00:06,021 --> 00:00:10,794 A COLABORA��O COMO ACESSOR DO ASPECTO CIRURGICO DESSE FILME. 4 00:00:46,818 --> 00:00:50,402 O MODELADOR DE ALMAS (PERFIDIA) 5 00:02:17,582 --> 00:02:19,625 Esse � o cora��o de uma grande cidade. 6 00:02:20,646 --> 00:02:23,018 Onde fundem-se pessoas e coisas. 7 00:02:23,693 --> 00:02:24,806 Onde nascem id�ias. 8 00:02:25,505 --> 00:02:27,945 Surgem ambi��es e morrem esperan�as. 9 00:02:29,953 --> 00:02:33,860 Rio humano que arrasta ricos e pobres. 10 00:02:34,796 --> 00:02:37,985 Aos que sofrem e s�o afortunados. 11 00:02:40,599 --> 00:02:43,554 Homens e mulheres de todas as cidades e diversas ra�as. 12 00:02:44,255 --> 00:02:46,820 Movem-se ao compasso implac�vel do tempo. 13 00:02:47,682 --> 00:02:49,431 Cada um procurando seu ideal. 14 00:02:50,231 --> 00:02:52,477 Todos procurando alcan�ar o �xito. 15 00:02:54,438 --> 00:02:57,497 Esse � o cora��o de uma grande cidade quando o sol brilha. 16 00:02:58,292 --> 00:03:00,501 Quando as horas passam r�pidas para alguns. 17 00:03:01,388 --> 00:03:03,927 E lentas para outros. 18 00:03:08,100 --> 00:03:10,927 Um cora��o que bate agitado com um ritmo suave. 19 00:03:11,652 --> 00:03:14,726 Um cora��o onde est�o adormecidos o bem e o mal. 20 00:03:15,447 --> 00:03:18,122 Um cora��o onde convive um cidad�o honesto. 21 00:03:18,593 --> 00:03:20,449 E os que est�o fora da lei. 22 00:03:21,273 --> 00:03:22,257 Esses. 23 00:04:34,927 --> 00:04:35,365 Colidiram! 24 00:04:35,772 --> 00:04:36,396 Estamos salvos. 25 00:04:36,890 --> 00:04:37,903 Diminua a marcha. 26 00:04:52,146 --> 00:04:53,673 Tem certeza que n�o nos seguiram? 27 00:04:53,899 --> 00:04:54,662 N�o se preocupe. 28 00:04:54,973 --> 00:04:56,488 Est�o ocupados com a colis�o. 29 00:04:58,211 --> 00:04:58,754 D�-me as chaves. 30 00:05:00,743 --> 00:05:01,504 Pobre carro. 31 00:05:01,737 --> 00:05:02,973 Logo teremos outro melhor. 32 00:05:04,534 --> 00:05:05,181 Vem um taxi. 33 00:05:05,898 --> 00:05:06,241 Pegue-o. 34 00:05:06,742 --> 00:05:07,803 Nos vemos na casa de Paco. 35 00:05:27,815 --> 00:05:29,209 A ultima nota da policia. 36 00:05:29,894 --> 00:05:33,160 Disse que localizaram os ladr�es da joalheria. 37 00:05:33,598 --> 00:05:35,637 Ser�o presos a qualquer instante. 38 00:05:36,443 --> 00:05:37,101 N�o d� aten��o. 39 00:05:37,428 --> 00:05:38,864 Sempre falam isso. 40 00:05:39,650 --> 00:05:40,960 N�o tem nenhuma pista. 41 00:05:41,777 --> 00:05:43,539 Est�o desorientados. 42 00:05:44,263 --> 00:05:46,309 N�o querem nos desorientar? 43 00:05:47,147 --> 00:05:47,962 Pode ser. 44 00:05:48,663 --> 00:05:51,134 Vamos essa noite. 45 00:05:51,492 --> 00:05:52,385 J� est� tudo pronto. 46 00:05:54,998 --> 00:05:55,960 Prefiro ficar. 47 00:05:57,877 --> 00:05:58,325 O que? 48 00:06:00,246 --> 00:06:02,498 Odeio esse lugar e as pessoas que o freq�entam. 49 00:06:03,267 --> 00:06:05,127 Mais que �dio � um nojo imenso. 50 00:06:05,542 --> 00:06:07,859 Um nojo que n�o posso esconder nem reprimir. 51 00:06:08,427 --> 00:06:09,063 Bobagens. 52 00:06:09,593 --> 00:06:11,266 L� estaremos seguros. 53 00:06:11,825 --> 00:06:14,568 � o �nico lugar onde podemos dar sa�da... 54 00:06:15,578 --> 00:06:17,468 A isso que conseguimos agora. 55 00:06:18,108 --> 00:06:19,327 Vai querer que eu trabalhe? 56 00:06:19,627 --> 00:06:20,343 Claro! 57 00:06:20,782 --> 00:06:23,531 Ser� o melhor modo de afastar qualquer suspeita. 58 00:06:24,424 --> 00:06:26,065 Voc� sabe porque n�o quero trabalhar. 59 00:06:26,940 --> 00:06:28,062 N�o h� outro modo. 60 00:06:28,891 --> 00:06:29,786 Ter� que faz�-lo. 61 00:06:30,206 --> 00:06:30,742 Eduardo Mendon�a. 62 00:06:31,486 --> 00:06:34,425 Contado vitima do acidente. 63 00:06:34,425 --> 00:06:37,442 Depois do roubo da joalheria. 64 00:06:37,797 --> 00:06:39,944 Tem o rosto totalmente deformado. 65 00:06:52,945 --> 00:06:55,178 O caso do Sr. Mendon�a � dif�cil. 66 00:06:55,814 --> 00:06:57,312 Acho que n�o h� nada para fazer. 67 00:06:57,909 --> 00:06:59,816 Sim, tem poucos minutos de vida. 68 00:07:00,297 --> 00:07:02,221 Quer que chame o Dr. Beltran para que o atenda? 69 00:07:02,691 --> 00:07:05,525 Seria melhor voc�, Jorge. 70 00:07:05,986 --> 00:07:07,551 Temos que esgotar os �ltimos recursos. 71 00:07:08,087 --> 00:07:08,774 Est� bem. 72 00:07:24,016 --> 00:07:24,908 J� � o momento. 73 00:07:33,084 --> 00:07:34,456 Que coisa mais desagrad�vel. 74 00:07:35,461 --> 00:07:36,425 Passei um medo. 75 00:07:36,864 --> 00:07:39,345 Achei que tinha me tornado uma estatua. 76 00:07:40,312 --> 00:07:42,234 Continuo de carne e osso. 77 00:07:43,138 --> 00:07:44,374 Mas osso que carne. 78 00:07:46,240 --> 00:07:47,874 A opera��o ser� f�cil? 79 00:07:48,549 --> 00:07:50,218 Todas s�o f�ceis, senhora. 80 00:07:50,548 --> 00:07:51,251 Sofrerei? 81 00:07:52,098 --> 00:07:52,642 Espero que n�o. 82 00:07:53,049 --> 00:07:54,132 Deus me ampare! 83 00:07:54,423 --> 00:07:55,617 Sofrer me apavora. 84 00:07:56,036 --> 00:07:57,393 N�o falo por experi�ncia. 85 00:07:57,393 --> 00:07:59,661 Porque sofri o que se diz sofrer. 86 00:08:00,033 --> 00:08:01,084 N�o sofri nunca. 87 00:08:01,394 --> 00:08:02,441 Agora diga. 88 00:08:03,457 --> 00:08:05,036 Se o caso do cora��o. 89 00:08:05,888 --> 00:08:07,994 E isso n�o tem import�ncia. 90 00:08:09,692 --> 00:08:11,225 Gosta de sofrer, doutor? 91 00:08:12,242 --> 00:08:13,515 Por que deveria gostar? 92 00:08:14,071 --> 00:08:15,041 Tem raz�o. 93 00:08:15,656 --> 00:08:17,624 Fa�o umas perguntas t�o bobas. 94 00:08:18,624 --> 00:08:21,420 N�o temos nada para falar, certo doutor? 95 00:08:21,670 --> 00:08:22,218 Sim. 96 00:08:22,747 --> 00:08:24,889 Tira-me as bolsas dos olhos. 97 00:08:25,563 --> 00:08:26,956 As rugas do pesco�o. 98 00:08:27,503 --> 00:08:30,282 E reconstruir o nariz. 99 00:08:31,413 --> 00:08:32,862 Quero ele ousado. 100 00:08:33,365 --> 00:08:34,406 Insolente. 101 00:08:35,097 --> 00:08:36,554 Mas tamb�m sedutor. 102 00:08:37,171 --> 00:08:40,910 Que me chamem de uma mulher bonita. 103 00:08:41,221 --> 00:08:44,442 Entendo, quer um nariz jovem. 104 00:08:44,783 --> 00:08:46,424 De uns 20 anos? 105 00:08:46,424 --> 00:08:47,939 Certo de 20 anos. 106 00:08:48,692 --> 00:08:50,991 Ou 18 se poss�vel. 107 00:08:51,569 --> 00:08:54,047 Que emo��o. 108 00:08:54,740 --> 00:08:56,033 Estrear o nariz. 109 00:08:56,796 --> 00:08:58,095 Como assumirei. 110 00:08:58,528 --> 00:09:00,736 As invejas que vou despertar. 111 00:09:01,487 --> 00:09:02,139 Mas isso sim. 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,110 Tem que me garantir. 113 00:09:04,391 --> 00:09:06,643 Que meu nariz � modelo �nico. 114 00:09:06,969 --> 00:09:08,861 Que n�o far� outro nariz igual. 115 00:09:09,497 --> 00:09:11,021 Garantido, senhora, garantido. 116 00:09:11,529 --> 00:09:13,997 - At� amanha. - At� amanh�. 117 00:09:16,913 --> 00:09:17,970 Gra�as a Deus que foi. 118 00:09:18,348 --> 00:09:19,608 Uma enxurrada de bobagens. 119 00:09:20,048 --> 00:09:22,518 N�o sei como teve paci�ncia para ag�entar. 120 00:09:22,830 --> 00:09:25,100 N�o tem que v�-la nem c�mica nem rid�cula. 121 00:09:25,458 --> 00:09:28,484 Aprofundando-se encontra-se sempre a trag�dia. 122 00:09:28,484 --> 00:09:31,923 Que trag�dia pode ter essa louca? Percebe-se que � feliz. 123 00:09:32,348 --> 00:09:34,068 E por que acha que � feliz? 124 00:09:35,517 --> 00:09:36,453 N�o sei. 125 00:09:37,279 --> 00:09:38,342 Sua despreocupa��o. 126 00:09:38,795 --> 00:09:40,892 O vazio mental que demonstra. 127 00:09:41,799 --> 00:09:42,845 N�o saberia definir. 128 00:09:43,062 --> 00:09:45,330 Deixemos isso e que cada um seja como Deus fez. 129 00:09:45,987 --> 00:09:48,146 Discutir�amos e n�o chegar�amos a um acordo. 130 00:09:49,078 --> 00:09:52,078 E depois � desagrad�vel analisar os pacientes em voz alta. 131 00:09:52,533 --> 00:09:54,781 Os pacientes n�o s�o nem bons nem maus. 132 00:09:55,270 --> 00:09:56,813 Nem agrad�veis, nem repugnantes. 133 00:09:57,211 --> 00:09:58,282 S�o pacientes. 134 00:09:59,560 --> 00:10:00,851 Senhorita �lvares. 135 00:10:01,429 --> 00:10:03,476 Apresente-se ao consult�rio do dr.Morales. 136 00:10:06,118 --> 00:10:06,893 Pode ir. 137 00:10:13,980 --> 00:10:14,636 Estou indo. 138 00:10:24,515 --> 00:10:26,442 Responda esses pedidos, por favor. 139 00:10:27,125 --> 00:10:29,445 Acho que por enquanto n�o poderemos aceitar mais pacientes. 140 00:10:32,084 --> 00:10:32,785 O que foi Alicia? 141 00:10:38,491 --> 00:10:39,633 Outra vez com vontade de chorar? 142 00:10:45,519 --> 00:10:46,600 Por causa dele, n�o �? 143 00:10:47,983 --> 00:10:50,686 N�o gosto que se refira a ele como se tivesse rancor. 144 00:10:51,510 --> 00:10:52,722 Talvez pudesse. 145 00:10:53,480 --> 00:10:56,811 S� porque quer terei que odiar. 146 00:10:57,999 --> 00:10:58,561 Mas... 147 00:10:59,485 --> 00:11:00,654 Carlos � muito bom. 148 00:11:01,405 --> 00:11:03,127 Est� deixando de ser humano, Jorge. 149 00:11:03,813 --> 00:11:05,373 Entrega-se muito aos outros. 150 00:11:05,621 --> 00:11:08,028 N�o poder� sentir carinho por uma �nica pessoa. 151 00:11:09,176 --> 00:11:11,906 Amar todo o mundo � quase n�o amar ningu�m. 152 00:11:12,974 --> 00:11:14,283 H� outra coisa pior Alicia? 153 00:11:15,795 --> 00:11:18,081 N�o amar ningu�m por amar somente a um. 154 00:11:22,060 --> 00:11:23,096 Quer um conselho? 155 00:11:24,906 --> 00:11:26,986 Se machuca muito estar sempre com ele. 156 00:11:27,407 --> 00:11:28,125 Como n�o estar? 157 00:11:28,579 --> 00:11:30,202 Se � agora quando mais precisa de mim. 158 00:11:30,753 --> 00:11:32,978 S� eu posso compreende-lo e ajud�-lo. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,600 E muito bonito alimentar assim sua ternura. 160 00:11:36,065 --> 00:11:36,596 Sua bondade. 161 00:11:37,476 --> 00:11:39,845 N�o � justo sacrificar-se tanto por ele. 162 00:11:40,285 --> 00:11:42,347 N�o � sacrif�cio fazer o que o cora��o pede. 163 00:11:43,818 --> 00:11:44,208 � verdade. 164 00:11:48,220 --> 00:11:50,926 Queria te invejar pois voc� pode esperar algu�m. 165 00:11:51,301 --> 00:11:53,254 � horr�vel n�o poder esperar nada. 166 00:11:58,646 --> 00:11:59,411 De quem fala? 167 00:12:00,865 --> 00:12:02,428 De mim. 168 00:12:03,477 --> 00:12:04,035 N�o entende? 169 00:12:06,209 --> 00:12:06,603 Jorge. 170 00:12:07,068 --> 00:12:08,919 Prometemos ser bons amigos. 171 00:12:09,649 --> 00:12:10,272 N�o foi? 172 00:12:14,697 --> 00:12:15,601 � verdade, Alicia. 173 00:12:18,133 --> 00:12:19,228 Terei que me conformar. 174 00:12:39,302 --> 00:12:40,848 Venho te dar uma desculpa, doutor. 175 00:12:42,585 --> 00:12:44,425 N�o tem que falar de desculpa, Alicia. 176 00:12:45,316 --> 00:12:47,836 Acho que ambos estamos com os nervos alterados. 177 00:12:48,349 --> 00:12:51,803 E devemos sair vez ou outra desse mundo de paredes brancas. 178 00:12:52,912 --> 00:12:53,930 A luz tamb�m cansa. 179 00:12:54,370 --> 00:12:55,008 O que quer dizer? 180 00:12:56,085 --> 00:12:57,358 Vamos sair e dar um passeio. 181 00:12:57,358 --> 00:12:58,961 Distrair um pouco, quer? 182 00:12:59,776 --> 00:13:00,943 Sim, doutor. 183 00:13:03,338 --> 00:13:05,477 E isso n�o ser� tamb�m uma doen�a sua? 184 00:13:06,075 --> 00:13:08,825 Uma obsess�o que n�o te deixar olhar outro aspecto da vida? 185 00:13:09,950 --> 00:13:11,946 Voc� est� cego e n�o v�. 186 00:13:12,996 --> 00:13:13,950 E o que eu n�o vejo? 187 00:13:15,089 --> 00:13:17,836 Alegria e felicidade que todos tem direito. 188 00:13:18,447 --> 00:13:22,563 - Minha felicidade est� em... - Querer ver tudo lindo. 189 00:13:22,840 --> 00:13:24,902 Transformar com suas m�os o feio no belo. 190 00:13:25,344 --> 00:13:27,797 N�o acha superior �s suas for�as? 191 00:13:29,076 --> 00:13:30,361 Est� zombando de mim? 192 00:13:30,629 --> 00:13:31,422 N�o! 193 00:13:31,781 --> 00:13:34,160 Zombo de mim, pois sigo o mesmo caminho. 194 00:13:34,658 --> 00:13:35,488 Mas sem esperan�a. 195 00:13:37,138 --> 00:13:37,925 Acredito em voc�. 196 00:13:38,472 --> 00:13:39,941 Preciso ter f� em voc�. 197 00:13:40,938 --> 00:13:41,942 Bom. 198 00:13:42,377 --> 00:13:43,898 Voltamos ao mesmo tema. 199 00:13:44,168 --> 00:13:45,811 Combinamos que �amos descansar. 200 00:13:46,312 --> 00:13:46,814 N�o foi? 201 00:16:33,702 --> 00:16:35,376 Boa noite, senhoras e senhores. 202 00:16:36,295 --> 00:16:38,125 Bem vindos todos a Sans Souci. 203 00:16:38,756 --> 00:16:41,192 Vamos dar inicio ao show. 204 00:16:41,610 --> 00:16:44,406 Com Julio Gutierrez. 205 00:16:44,706 --> 00:16:45,782 E sua orquestra. 206 00:16:46,393 --> 00:16:47,813 Temos prazer em apresentar. 207 00:16:47,813 --> 00:16:50,862 A linda vedete cubana. 208 00:16:51,086 --> 00:16:53,662 Miss TV 1953. 209 00:16:54,020 --> 00:16:55,083 Rosita Fornes. 210 00:16:55,579 --> 00:16:56,799 Vai nos apresentar. 211 00:16:57,021 --> 00:16:59,427 Inspira��o de Julio Gutierrez. 212 00:16:59,892 --> 00:17:00,979 A can��o. 213 00:17:00,979 --> 00:17:02,333 Sinceridade. 214 00:17:02,534 --> 00:17:03,833 Aplausos para. 215 00:17:04,036 --> 00:17:05,673 Rosita Fornes. 216 00:17:55,748 --> 00:17:56,756 by amn 217 00:19:06,813 --> 00:19:08,330 Mulher estranha, n�o? 218 00:19:09,643 --> 00:19:11,269 N�o ser� um truque para impressionar? 219 00:19:12,108 --> 00:19:13,732 Fosse assim ficaria para o final. 220 00:19:53,109 --> 00:19:54,169 Descubra o rosto. 221 00:20:14,610 --> 00:20:16,200 Quem comeu seu rosto? 222 00:20:35,907 --> 00:20:36,559 Espere-me aqui. 223 00:20:36,559 --> 00:20:37,858 Acho que n�o foi nada grave. 224 00:20:37,858 --> 00:20:39,068 Irei sozinho. 225 00:20:41,845 --> 00:20:42,449 O que aconteceu? 226 00:20:43,370 --> 00:20:44,327 Por que ningu�m avisa? 227 00:20:46,477 --> 00:20:48,007 Para baixo, cuidado. 228 00:20:49,710 --> 00:20:50,865 Sempre acontece isso. 229 00:20:53,518 --> 00:20:54,325 No sof�. 230 00:21:01,410 --> 00:21:01,947 Marucha. 231 00:21:02,549 --> 00:21:04,203 - O que est� fazendo? - Quem � voc�? 232 00:21:04,669 --> 00:21:05,233 � o medico. 233 00:21:06,873 --> 00:21:07,503 Quem o trouxe? 234 00:21:07,974 --> 00:21:09,131 Vim, sozinho, estava na plat�ia. 235 00:21:11,427 --> 00:21:12,546 Fico contente, doutor. 236 00:21:13,876 --> 00:21:14,803 Sempre resolvo a tapas. 237 00:21:16,421 --> 00:21:16,546 N�o deve resolver-se assim? 238 00:21:17,494 --> 00:21:18,029 Julio. 239 00:21:18,777 --> 00:21:19,214 Marucha. 240 00:21:21,564 --> 00:21:22,519 � o medico. 241 00:21:23,243 --> 00:21:24,965 Estava na plat�ia. 242 00:21:30,884 --> 00:21:31,452 Como foi? 243 00:21:31,452 --> 00:21:33,045 O mesmo das outras vezes. 244 00:21:33,419 --> 00:21:35,731 Grita quem te comeu a cara e Marucha desmaia. 245 00:21:36,286 --> 00:21:36,957 Onde senta? 246 00:21:37,765 --> 00:21:38,391 Quem sabe? 247 00:21:39,692 --> 00:21:42,505 Julio, por que acontece isso com Marucha? 248 00:21:44,612 --> 00:21:45,895 Por que � verdade que comeram a cara dela. 249 00:21:47,057 --> 00:21:48,098 E quando lembra. 250 00:21:49,001 --> 00:21:49,572 � verdade? 251 00:21:49,988 --> 00:21:51,080 E foi um homem? 252 00:21:51,509 --> 00:21:51,784 N�o! 253 00:21:52,961 --> 00:21:54,386 Ratos quando era menina. 254 00:21:55,806 --> 00:21:57,050 Esse ordin�rio. 255 00:22:00,655 --> 00:22:02,142 Gostaria de fazer algo por voc�. 256 00:22:02,844 --> 00:22:03,441 Ser seu amigo. 257 00:22:04,534 --> 00:22:06,265 Nunca tive amigos e n�o preciso. 258 00:22:06,835 --> 00:22:08,295 Vivo melhor sozinha. 259 00:22:09,046 --> 00:22:09,654 Entendo. 260 00:22:10,062 --> 00:22:10,841 Sinto compaix�o. 261 00:22:11,955 --> 00:22:13,654 Guarde sua compaix�o para outros. 262 00:22:14,278 --> 00:22:15,121 N�o preciso dela. 263 00:22:15,517 --> 00:22:16,675 N�o sei porque diz isso. 264 00:22:19,049 --> 00:22:20,318 N�o vim aqui por compaix�o. 265 00:22:21,304 --> 00:22:22,826 Ent�o veio por algo pior. 266 00:22:23,632 --> 00:22:24,431 Por curiosidade. 267 00:22:24,977 --> 00:22:25,693 Ver meu rosto. 268 00:22:26,572 --> 00:22:28,713 Este rosto que odeio, como odeio todo mundo. 269 00:22:29,528 --> 00:22:30,414 E o que tem seu rosto? 270 00:22:32,175 --> 00:22:35,286 Um cara como voc� o que vai saber de nascer num por�o imundo. 271 00:22:36,046 --> 00:22:36,813 Entre ratos. 272 00:22:39,288 --> 00:22:40,927 Tivessem me deixado morrer. 273 00:22:41,909 --> 00:22:42,634 Malditos! 274 00:22:47,970 --> 00:22:48,706 N�o me olhe assim. 275 00:22:49,567 --> 00:22:50,912 Disse que n�o quero compaix�o. 276 00:22:53,244 --> 00:22:53,630 V� embora. 277 00:22:55,645 --> 00:22:56,023 N�o! 278 00:22:56,826 --> 00:22:57,132 Sim! 279 00:22:57,993 --> 00:23:00,179 Vai agora mesmo, pois vou te mostrar o meu rosto. 280 00:23:00,792 --> 00:23:01,366 Olhe. 281 00:23:02,537 --> 00:23:03,609 N�o te dou nojo? 282 00:23:38,417 --> 00:23:40,181 Todos homens vem para a mesma coisa. 283 00:23:40,870 --> 00:23:42,262 Falam de outras coisas. 284 00:23:42,604 --> 00:23:44,561 Mas no fundo pensam no mesmo. 285 00:23:45,768 --> 00:23:46,872 Voc� foi bom comigo. 286 00:23:47,628 --> 00:23:49,378 E n�o tenho outra coisa com que te pagar. 287 00:23:51,815 --> 00:23:54,138 O corpo � bonito, v�? 288 00:23:55,090 --> 00:23:56,104 N�o, garota, n�o. 289 00:23:56,810 --> 00:23:59,061 Me trouxe outra raz�o mais importante que seu corpo. 290 00:23:59,859 --> 00:24:00,331 Voc�. 291 00:24:01,574 --> 00:24:02,264 Sem esse corpo. 292 00:24:03,084 --> 00:24:04,921 Sabe que posso fazer de voc� uma mulher diferente? 293 00:24:05,800 --> 00:24:06,598 Quem � voc�? 294 00:24:07,674 --> 00:24:08,851 Por que fala assim comigo? 295 00:24:09,483 --> 00:24:09,905 Venha. 296 00:24:10,390 --> 00:24:11,740 Sente-se e ou�a-me. 297 00:24:15,861 --> 00:24:19,053 Posso mudar seu rosto e embelezar sua alma que n�o conhece. 298 00:24:19,659 --> 00:24:20,594 Para que a sinta. 299 00:24:20,594 --> 00:24:22,083 Primeiro tem que ser bela. 300 00:24:24,015 --> 00:24:24,553 Mentira. 301 00:24:25,151 --> 00:24:25,883 Est� mentindo. 302 00:24:27,253 --> 00:24:28,245 Agora sei quem �. 303 00:24:29,581 --> 00:24:33,101 Faz tempo um padre quis me ensinar a beleza da alma. 304 00:24:33,930 --> 00:24:36,037 Me mostrava uma imagem e queria que eu a adorasse. 305 00:24:37,792 --> 00:24:38,817 N�o sou padre. 306 00:24:39,598 --> 00:24:41,225 Sou medico e posso mudar seu rosto. 307 00:24:41,863 --> 00:24:43,462 Posso fazer-te igual as outras mulheres. 308 00:24:46,556 --> 00:24:47,555 N�o mente para mim? 309 00:24:49,004 --> 00:24:50,233 Porque seria demais. 310 00:24:51,036 --> 00:24:52,226 N�o suportaria. 311 00:24:54,067 --> 00:24:54,951 Tenha confian�a em mim. 312 00:24:57,198 --> 00:24:59,166 Amanh� venho te pegar para te levar � clinica. 313 00:25:09,208 --> 00:25:10,610 Por que vem amanh�? 314 00:25:12,085 --> 00:25:13,235 Por que vem amanh�? 315 00:25:14,195 --> 00:25:14,845 V� esse horror? 316 00:25:15,827 --> 00:25:16,484 Pois acabou. 317 00:25:17,049 --> 00:25:17,803 Nunca mais. 318 00:25:19,068 --> 00:25:20,234 Vai mudar-me o rosto. 319 00:25:21,624 --> 00:25:22,743 E acreditou? 320 00:25:23,859 --> 00:25:24,206 Sim! 321 00:25:24,782 --> 00:25:25,616 Sei que n�o mente. 322 00:25:26,835 --> 00:25:27,916 Far� de mim outra mulher. 323 00:25:31,568 --> 00:25:33,224 Sinto, mas n�o ir�. 324 00:25:35,463 --> 00:25:36,427 Que idiota voc� �. 325 00:25:37,429 --> 00:25:40,037 Iria para ver-me bonita nem que fosse por uma hora. 326 00:25:41,025 --> 00:25:42,552 Mesmo que tivesse que morrer depois. 327 00:25:44,305 --> 00:25:47,405 Se for a policia pode te encontrar. 328 00:25:48,092 --> 00:25:50,104 N�o ouviu, que iria mesmo que morresse? 329 00:25:51,146 --> 00:25:53,327 Seria pris�o, anos. 330 00:25:54,087 --> 00:25:55,387 Passei a vida toda. 331 00:25:55,634 --> 00:25:56,388 Desesperada. 332 00:25:56,948 --> 00:25:57,375 Sem viver. 333 00:25:58,479 --> 00:25:58,844 N�o ir�! 334 00:25:59,963 --> 00:26:00,839 Tente impedir-me. 335 00:26:08,006 --> 00:26:09,526 Se vai n�o volta a ver-me. 336 00:26:10,250 --> 00:26:11,944 N�o quero que envolvam contigo. 337 00:26:12,211 --> 00:26:12,725 Deixe-me em paz. 338 00:26:14,763 --> 00:26:15,274 Idiota. 339 00:26:17,433 --> 00:26:19,339 Nos veremos quando sair da pris�o. 340 00:26:22,774 --> 00:26:25,077 N�o acha que vai se cansar de me esperar? 341 00:26:35,332 --> 00:26:35,693 Alicia. 342 00:26:36,254 --> 00:26:38,586 - Venha por favor. - Sim 343 00:26:39,787 --> 00:26:40,741 Sente-se Marucha. 344 00:26:43,709 --> 00:26:44,349 Doutor Morales. 345 00:26:44,787 --> 00:26:45,380 Sim, Carlos. 346 00:26:45,783 --> 00:26:47,575 Jorge, tenha pronto o prontu�rio do Sr. Soares. 347 00:26:49,747 --> 00:26:50,190 Senhorita. 348 00:26:50,450 --> 00:26:51,233 Sim, doutor. 349 00:26:51,233 --> 00:26:53,540 Veja se Dr. Duram j� voltou. 350 00:26:53,964 --> 00:26:55,830 Se n�o voltou, liga para ele. 351 00:26:56,688 --> 00:26:57,325 Sim, doutor. 352 00:26:57,651 --> 00:27:01,478 Lembre que a sala de opera��o nr 2 deve estar pronta as 6 da tarde. 353 00:27:01,846 --> 00:27:02,590 Sim, doutor. 354 00:27:02,994 --> 00:27:03,635 Obrigado. 355 00:27:04,944 --> 00:27:05,356 Boa tarde. 356 00:27:05,792 --> 00:27:09,371 Quero que cuide pessoalmente dessa mo�a. 357 00:27:10,074 --> 00:27:11,887 Veja como tem meio rosto destru�do. 358 00:27:16,056 --> 00:27:16,946 N�o me toque. 359 00:27:17,584 --> 00:27:18,263 Sempre a mesma coisa. 360 00:27:18,631 --> 00:27:19,896 Todos querem olhar e olhar. 361 00:27:21,785 --> 00:27:23,226 Marucha, n�o h� o que temer. 362 00:27:23,871 --> 00:27:25,186 Essa senhorita � minha ajudante. 363 00:27:25,679 --> 00:27:27,559 N�o quero que ningu�m me veja, somente voc�. 364 00:27:27,977 --> 00:27:29,123 E n�o tenho vontade de estar aqui. 365 00:27:29,429 --> 00:27:30,012 Vou embora. 366 00:27:30,540 --> 00:27:31,837 N�o percebe a sorte que tem? 367 00:27:31,837 --> 00:27:33,991 Sabe o que significa que o Dr.Alonso te cure? 368 00:27:34,295 --> 00:27:34,778 Alicia. 369 00:27:35,436 --> 00:27:38,806 O Dr. Alonso � um amigo que vai te mostrar algo que voc� n�o conhece. 370 00:27:39,982 --> 00:27:40,992 Deixe-me com ela. 371 00:27:43,274 --> 00:27:43,959 Sente-se. 372 00:27:45,865 --> 00:27:46,943 N�o tem porque aborrecer-te. 373 00:27:48,058 --> 00:27:49,991 Aqui todos v�o te tratar bem. 374 00:27:50,506 --> 00:27:51,683 Eu mesmo cuidarei de voc�. 375 00:27:51,903 --> 00:27:54,421 E vai se acostumando pouco a pouco a essa nova vida. 376 00:27:56,053 --> 00:27:56,554 Veja. 377 00:27:57,916 --> 00:28:01,170 Todas essas pessoas tinham o rosto desfigurado. 378 00:28:02,092 --> 00:28:02,900 E agora veja-os. 379 00:28:03,476 --> 00:28:05,170 Completamente normal. 380 00:28:07,954 --> 00:28:09,948 Essa mulher sofreu um acidente de carro. 381 00:28:10,431 --> 00:28:12,418 O p�ra-brisa cortou todo seu rosto. 382 00:28:12,886 --> 00:28:15,962 Foi preciso fazer um nariz novo e bochecha. 383 00:28:20,140 --> 00:28:21,557 Esse � um bebe de 7 meses. 384 00:28:22,390 --> 00:28:25,654 Nasceu com a boca, o paladar e as bochechas aberta de lado a lado. 385 00:28:27,094 --> 00:28:28,234 Olhe ele aqui sorrindo. 386 00:28:28,784 --> 00:28:30,062 Agora vai crescer sem complexos. 387 00:28:32,979 --> 00:28:33,767 E eu doutor? 388 00:28:34,510 --> 00:28:35,855 Eu poderei ficar... 389 00:31:24,888 --> 00:31:26,441 - Chamou? - Faz uma hora. 390 00:31:26,717 --> 00:31:27,464 O quer desta vez? 391 00:31:28,158 --> 00:31:29,341 Por que Carlos n�o vem? Onde est�? 392 00:31:29,891 --> 00:31:33,407 O Dr. Alonso, j� falei que saiu em viagem de urg�ncia. 393 00:31:35,153 --> 00:31:36,662 Faz 3 dias que n�o vem me ver. 394 00:31:37,239 --> 00:31:39,695 O Dr. Morales te atendeu bem e eu tamb�m. 395 00:31:40,240 --> 00:31:40,712 Voc�. 396 00:31:42,129 --> 00:31:44,582 N�o acha que procurei cuidar de voc� o melhor que pude? 397 00:31:45,421 --> 00:31:46,093 Voc� me odeia. 398 00:31:46,735 --> 00:31:49,265 Se n�o fosse pelo seu trabalho j� teria me jogado na rua. 399 00:31:49,770 --> 00:31:52,677 Mas teria medo do que Carlos lhe diria ao voltar. 400 00:31:53,485 --> 00:31:54,579 Por que Carlos me ama. 401 00:31:55,113 --> 00:31:56,233 Ainda que n�o lhe agrade. 402 00:31:56,538 --> 00:31:57,425 Me ama. 403 00:31:59,754 --> 00:32:01,475 N�o quero tomar nada, n�o quero dormir. 404 00:32:01,690 --> 00:32:02,900 Quero que Carlos venha. 405 00:32:03,127 --> 00:32:03,756 Que venha. 406 00:32:04,490 --> 00:32:06,852 O Dr. Alonso chegar� essa tarde, por favor acalme-se. 407 00:32:07,532 --> 00:32:08,924 Pode prejudicar sua recupera��o. 408 00:32:09,314 --> 00:32:09,853 N�o se altere. 409 00:32:10,237 --> 00:32:11,657 Fora, deixe-me em paz. 410 00:32:12,283 --> 00:32:13,398 Espere. 411 00:32:14,097 --> 00:32:15,133 Faz um m�s que me engana. 412 00:32:15,396 --> 00:32:16,917 N�o me deixam ver quando estiver curada. 413 00:32:17,229 --> 00:32:19,049 Pergunto e vira o rosto para n�o responder. 414 00:32:19,815 --> 00:32:20,832 Voc� tem que saber. 415 00:32:21,757 --> 00:32:22,139 Diga-me. 416 00:32:23,492 --> 00:32:26,135 Puderam me modificar ou continuarei horr�vel como antes? 417 00:32:26,983 --> 00:32:28,043 Vou trazer o Dr. Morales. 418 00:32:28,326 --> 00:32:28,821 N�o! 419 00:32:29,479 --> 00:32:30,409 Voc� vai me dizer. 420 00:32:30,932 --> 00:32:31,697 Voc� sabe. 421 00:32:32,355 --> 00:32:32,815 Diga-me. 422 00:32:33,623 --> 00:32:36,401 At� tirarmos o curativo n�o poderemos saber. 423 00:32:36,903 --> 00:32:38,215 Seu caso era muito dif�cil. 424 00:32:39,488 --> 00:32:41,840 Sempre achei muito dif�cil. 425 00:32:42,407 --> 00:32:42,938 Ent�o? 426 00:32:43,800 --> 00:32:46,405 Ent�o n�o sei nada e se soubesse n�o diria. 427 00:32:47,176 --> 00:32:48,983 Vou saber por mim mesma. 428 00:32:51,178 --> 00:32:51,983 N�o! 429 00:33:01,729 --> 00:33:03,353 Marucha. 430 00:33:20,372 --> 00:33:21,288 N�o � poss�vel. 431 00:33:21,963 --> 00:33:23,433 Na sua presen�a, Alicia. 432 00:33:24,091 --> 00:33:24,900 N�o acredito. 433 00:33:25,399 --> 00:33:27,085 Tinha tanta confian�a em voc�. 434 00:33:28,216 --> 00:33:29,985 N�o pude det�-la a tempo. 435 00:33:30,957 --> 00:33:32,690 N�o viu que no caso dessa mulher. 436 00:33:32,914 --> 00:33:35,534 Pus todo meu conhecimento, meu empenho. 437 00:33:35,738 --> 00:33:37,692 N�o s� para mudar o rosto. 438 00:33:37,941 --> 00:33:39,636 Mas para mudar a alma tamb�m. 439 00:33:41,748 --> 00:33:43,402 Por que odeia Marucha, Alicia? 440 00:33:45,646 --> 00:33:47,528 Sim, voc� a odeia. 441 00:33:48,223 --> 00:33:49,551 Desde o primeiro dia entendi. 442 00:33:50,162 --> 00:33:52,932 Uma enfermeira n�o deve se levar pelos seus sentimentos. 443 00:33:53,429 --> 00:33:57,960 Me d� pena que n�o entendeu essa mulher e n�o teve piedade. 444 00:33:58,288 --> 00:34:00,726 Doutor, mentiria se dissesse que n�o a detesto. 445 00:34:01,203 --> 00:34:03,428 Detesto ela por v�rios motivos. 446 00:34:04,322 --> 00:34:05,728 Mas o que aconteceu n�o pude evitar. 447 00:34:07,139 --> 00:34:08,501 Sei que perdi sua confian�a. 448 00:34:09,328 --> 00:34:09,817 � duro. 449 00:34:10,375 --> 00:34:12,626 Um trabalho de anos perdido em uns minutos. 450 00:34:13,393 --> 00:34:15,191 Hoje mesmo deixarei a clinica, doutor. 451 00:34:15,631 --> 00:34:17,133 Como pode falar assim, Alicia? 452 00:34:18,691 --> 00:34:21,206 Porque pela primeira vez falou comigo desse modo. 453 00:34:21,836 --> 00:34:22,688 Com licen�a, doutor. 454 00:34:25,348 --> 00:34:26,611 Alicia, pense. 455 00:34:28,408 --> 00:34:29,476 J� pensei, doutor. 456 00:34:30,162 --> 00:34:30,637 Vou embora. 457 00:34:34,363 --> 00:34:36,178 N�o ache t�o f�cil mudar uma alma. 458 00:34:36,520 --> 00:34:39,629 Perigoso se meter onde s� corresponde a Deus. 459 00:35:12,177 --> 00:35:13,225 J� era hora de vir. 460 00:35:14,424 --> 00:35:15,640 Vim mais cedo que os outros dias. 461 00:35:18,124 --> 00:35:19,053 Por que Alicia n�o vem mais? 462 00:35:19,627 --> 00:35:20,637 Saiu do hospital. 463 00:35:22,031 --> 00:35:22,688 Mandou ela embora? 464 00:35:23,075 --> 00:35:23,280 N�o! 465 00:35:24,408 --> 00:35:25,612 Foi porque quis. 466 00:35:25,969 --> 00:35:27,513 Fico contente, era capaz de envenenar-me. 467 00:35:28,466 --> 00:35:29,609 Como pode pensar isso. 468 00:35:30,058 --> 00:35:32,995 � t�o cego que n�o v� que essa mulher est� apaixonada por voc�? 469 00:35:33,533 --> 00:35:36,114 Foi minha companheira de trabalho por muitos anos. 470 00:35:36,405 --> 00:35:37,246 E nada mais. 471 00:35:37,966 --> 00:35:38,486 Est� bem. 472 00:35:39,039 --> 00:35:40,992 N�o me importa o que h� entre voc�s. 473 00:35:41,352 --> 00:35:42,371 Quero sair daqui. 474 00:35:43,362 --> 00:35:45,414 N�o quer saber como ficou? 475 00:35:45,893 --> 00:35:46,995 N�o acredito em milagres. 476 00:36:09,352 --> 00:36:10,462 Como fiquei, diga-me. 477 00:36:10,926 --> 00:36:11,583 Como fiquei? 478 00:36:48,077 --> 00:36:49,270 � muito bonita, Marucha. 479 00:36:58,515 --> 00:36:59,837 N�o h� palavras Carlos. 480 00:37:00,720 --> 00:37:04,094 Me fez mal esse rosto desfigurado com a mis�ria que viva minha fam�lia. 481 00:37:08,811 --> 00:37:11,157 Tudo isso � passado, n�o pense nisso. 482 00:37:11,942 --> 00:37:12,819 Voc� acha que esse �dio. 483 00:37:13,407 --> 00:37:15,693 E essa amargura � por causa do rosto? 484 00:37:16,550 --> 00:37:18,038 Pela lembran�a da minha casa. 485 00:37:18,846 --> 00:37:20,421 Meu pai sempre b�bado. 486 00:37:20,971 --> 00:37:22,093 Batendo em todos n�s. 487 00:37:22,093 --> 00:37:23,376 Praguejando, blasfemando. 488 00:37:24,228 --> 00:37:24,593 Minha m�e. 489 00:37:25,343 --> 00:37:28,215 Um fantasma que recebia os golpes e o choro de fome de seus filhos. 490 00:37:30,623 --> 00:37:31,483 Se visse. 491 00:37:32,018 --> 00:37:33,706 Quando meu pai n�o estava b�bado. 492 00:37:35,036 --> 00:37:36,249 Era bom e nos acariciava. 493 00:37:37,881 --> 00:37:39,049 E as vezes vi ele chorar. 494 00:37:39,992 --> 00:37:41,804 Talvez desesperado por sua falta de vontade. 495 00:37:43,710 --> 00:37:44,708 Esque�a tudo Marucha. 496 00:37:45,818 --> 00:37:46,938 N�o volte a pensar nisso. 497 00:38:06,554 --> 00:38:08,634 � dif�cil entender o que significa essa mudan�a. 498 00:38:10,458 --> 00:38:11,715 Durante anos me escondi. 499 00:38:13,059 --> 00:38:14,211 Anos procurando a noite. 500 00:38:14,902 --> 00:38:17,619 Mas agora haver� muita luz para que todos vejam esse rosto. 501 00:38:18,046 --> 00:38:19,085 Agora tudo ser� diferente. 502 00:38:19,508 --> 00:38:20,992 Sim Marucha, tudo vai mudar para voc�. 503 00:38:21,476 --> 00:38:22,273 Esquecer� seus �dios. 504 00:38:22,508 --> 00:38:23,947 Aprender� a amar as pessoas. 505 00:38:24,787 --> 00:38:27,144 Gostaria de entrar em alguma escola para aprender algo? 506 00:38:27,913 --> 00:38:28,436 O que disse? 507 00:38:29,097 --> 00:38:30,426 Fechar-me agora com esse rosto? 508 00:38:31,062 --> 00:38:31,680 Est� louco! 509 00:38:32,426 --> 00:38:33,483 Ent�o o que pensa fazer? 510 00:38:34,142 --> 00:38:34,938 Muitas coisas. 511 00:38:35,963 --> 00:38:37,866 Entre todas a que mais vai me fazer feliz. 512 00:38:39,049 --> 00:38:40,845 Vingar-me dos que antes me repudiavam. 513 00:38:41,064 --> 00:38:42,878 - Farei tudo... - N�o far� isso Marucha. 514 00:38:43,457 --> 00:38:45,050 N�o permitirei que volte a essa vida. 515 00:38:45,050 --> 00:38:46,118 Me solte, est� me machucando. 516 00:38:46,118 --> 00:38:49,118 Durante muitos anos suportei toda esp�cie de humilha��es. 517 00:38:49,596 --> 00:38:50,802 Por que n�o me vingar agora? 518 00:38:51,067 --> 00:38:54,082 Porque agora � uma mulher diferente, Marucha, entenda. 519 00:38:54,553 --> 00:38:56,086 N�o quis s� embelezar seu rosto. 520 00:38:56,474 --> 00:38:59,207 Preciso embelezar sua alma. 521 00:38:59,977 --> 00:39:00,410 Minha alma. 522 00:39:00,913 --> 00:39:02,397 Tendo um rosto bonito � suficiente. 523 00:39:03,051 --> 00:39:04,208 N�o tem nenhum direito sobre mim. 524 00:39:04,694 --> 00:39:06,989 Pagarei como puder e viverei como me agrada. 525 00:39:07,709 --> 00:39:09,702 N�o deixarei voc� ir, n�o permitirei que saia daqui. 526 00:39:10,242 --> 00:39:11,399 Vai me deter como? 527 00:39:12,220 --> 00:39:13,087 Pedindo? 528 00:39:14,231 --> 00:39:14,783 Pobre. 529 00:39:15,751 --> 00:39:17,407 Pode sair da clinica agora mesmo. 530 00:39:33,460 --> 00:39:34,458 O Dr. Alonso est� por aqui? 531 00:39:38,081 --> 00:39:38,477 Sim! 532 00:39:39,412 --> 00:39:41,284 Mas n�o quer ser incomodado por ningu�m. 533 00:39:41,637 --> 00:39:42,612 Sou um grande amigo seu. 534 00:39:43,299 --> 00:39:44,606 Foi dif�cil encontr�-lo. 535 00:39:45,037 --> 00:39:45,601 Preciso v�-lo. 536 00:39:46,775 --> 00:39:47,886 Vem sempre. n�o �? 537 00:39:49,628 --> 00:39:50,738 � um bom cliente, porem... 538 00:39:51,770 --> 00:39:53,336 Se puder fazer com que n�o volte mais. 539 00:39:54,115 --> 00:39:55,182 Far� um grande favor a ele. 540 00:39:55,494 --> 00:39:55,852 Onde est�? 541 00:39:57,725 --> 00:39:58,495 Venha. 542 00:40:11,752 --> 00:40:12,110 Carlos. 543 00:40:16,800 --> 00:40:17,268 Carlos. 544 00:40:22,394 --> 00:40:24,586 Consegui deixar esse mundo triste. 545 00:40:25,487 --> 00:40:26,824 E voc� me traz de volta a ele. 546 00:40:28,291 --> 00:40:31,550 Geralmente depois do sexto copo come�o a me sentir diferente. 547 00:40:32,666 --> 00:40:34,382 Esta noite consegui com cinco. 548 00:40:35,134 --> 00:40:36,151 Vamos embora. 549 00:40:37,381 --> 00:40:37,707 N�o. 550 00:40:38,537 --> 00:40:39,916 N�o v� que est� se matando? 551 00:40:40,913 --> 00:40:42,169 E a quem importa isso? 552 00:40:42,974 --> 00:40:47,975 Todas manh�s, entro na sua clinica e atendo os doentes. 553 00:40:49,791 --> 00:40:52,354 Todo dia estou l� tentando n�o pensar. 554 00:40:53,507 --> 00:40:55,225 N�o pe�a mais, Jorge. 555 00:40:55,573 --> 00:40:57,366 A noite � minha e fa�o dela o que quiser. 556 00:40:58,823 --> 00:40:59,416 Sim, mas... 557 00:40:59,695 --> 00:41:01,620 A custa de que esfor�o passa o dia ai Carlos. 558 00:41:02,800 --> 00:41:05,706 N�o v� que suas m�os come�am a tremer? 559 00:41:07,849 --> 00:41:10,883 Pensa que n�o vejo como se destr�i fechando-se em si mesmo? 560 00:41:13,462 --> 00:41:15,147 Aquela casa onde era uma alegria trabalhar. 561 00:41:16,506 --> 00:41:18,448 Est� se convertendo num inferno. 562 00:41:19,854 --> 00:41:21,696 Se n�o quer ficar comigo pode ir. 563 00:41:22,121 --> 00:41:23,135 N�o seguro ningu�m. 564 00:41:25,992 --> 00:41:27,230 Me deixaria ir? 565 00:41:27,883 --> 00:41:28,428 Como Alicia? 566 00:41:32,396 --> 00:41:33,039 Alicia. 567 00:41:38,835 --> 00:41:39,586 Tem visto ela? 568 00:41:40,727 --> 00:41:41,218 Sim! 569 00:41:42,356 --> 00:41:42,867 O que faz? 570 00:41:44,664 --> 00:41:46,649 Acho que queria fazer o mesmo que voc�. 571 00:41:47,532 --> 00:41:48,356 Mas foi mais forte. 572 00:41:53,091 --> 00:41:53,525 Jorge. 573 00:41:55,525 --> 00:41:56,591 Voc� a ama, n�o �? 574 00:41:59,183 --> 00:41:59,654 Sim! 575 00:42:00,953 --> 00:42:01,343 E ela? 576 00:42:04,654 --> 00:42:05,903 Ela continua amando voc�. 577 00:42:07,122 --> 00:42:07,673 N�o sabia? 578 00:42:09,569 --> 00:42:10,197 Quero v�-la. 579 00:42:11,085 --> 00:42:11,769 A essas horas? 580 00:42:12,101 --> 00:42:13,262 Sim, quero v�-la. 581 00:42:13,614 --> 00:42:14,066 Onde mora? 582 00:42:15,398 --> 00:42:16,254 No mesmo local. 583 00:42:17,302 --> 00:42:18,743 Mas tenha cuidado, n�o machuque ela. 584 00:42:19,020 --> 00:42:19,585 Porque isso. 585 00:42:20,452 --> 00:42:21,745 Eu n�o te perdoaria. 586 00:42:41,507 --> 00:42:42,304 Doutor. 587 00:42:43,572 --> 00:42:44,458 Entre. 588 00:42:47,694 --> 00:42:48,878 Desculpe vir a essa hora. 589 00:42:49,837 --> 00:42:50,586 A hora � o de menos. 590 00:42:50,586 --> 00:42:52,065 O importante � que voc� est� aqui. 591 00:42:52,334 --> 00:42:55,397 Estou desesperado e precisava falar com algu�m. 592 00:42:56,118 --> 00:42:56,365 Obrigada. 593 00:42:57,164 --> 00:42:57,880 Obrigada, por que? 594 00:42:58,269 --> 00:42:59,492 De que esse algu�m seja eu. 595 00:43:00,085 --> 00:43:02,899 Voc� sempre foi boa, se conforma com pouco. 596 00:43:03,959 --> 00:43:04,615 Sente-se. 597 00:43:06,271 --> 00:43:07,007 Quer tomar algo? 598 00:43:07,927 --> 00:43:08,887 N�o trabalha mais para mim. 599 00:43:09,806 --> 00:43:10,701 Deixe de cerim�nias. 600 00:43:10,701 --> 00:43:11,884 Me faz falta, por favor. 601 00:43:12,413 --> 00:43:13,496 Quer caf�? 602 00:43:14,012 --> 00:43:15,884 N�o o que eu quero � falar, falar. 603 00:43:16,789 --> 00:43:17,246 Dela? 604 00:43:18,044 --> 00:43:18,384 Sim! 605 00:43:19,140 --> 00:43:20,266 Voc� me conhece melhor que ningu�m. 606 00:43:20,266 --> 00:43:21,392 Poder� compreender-me. 607 00:43:21,392 --> 00:43:23,438 Por que isso Alicia? 608 00:43:25,265 --> 00:43:27,018 Porque � a primeira vez que ama realmente. 609 00:43:27,816 --> 00:43:29,070 Amava tantas pessoas antes. 610 00:43:29,070 --> 00:43:30,569 Que amava pouco a cada um. 611 00:43:32,234 --> 00:43:32,686 Mas n�o. 612 00:43:33,270 --> 00:43:33,887 N�o deve ser. 613 00:43:34,732 --> 00:43:36,169 Tem raz�o, n�o deve ser. 614 00:43:36,692 --> 00:43:37,741 � preciso desistir. 615 00:43:38,403 --> 00:43:39,315 Por isso eu vim. 616 00:43:39,688 --> 00:43:40,423 Perguntar. 617 00:43:40,843 --> 00:43:41,948 Se d�i muito desistir? 618 00:43:44,332 --> 00:43:45,093 Sim, Carlos. 619 00:43:45,942 --> 00:43:46,282 Muito. 620 00:43:46,703 --> 00:43:47,480 O que posso fazer? 621 00:43:48,224 --> 00:43:48,612 N�o sei. 622 00:43:49,219 --> 00:43:51,625 � t�o diferente esse amor seu feito de carne e nada mais. 623 00:43:52,864 --> 00:43:54,764 Esse tipo de amor n�o sei nada. 624 00:43:55,520 --> 00:43:55,905 Tem raz�o. 625 00:43:57,094 --> 00:43:57,935 N�o queria confessar. 626 00:43:59,110 --> 00:44:00,037 Mas cada vez que penso nela. 627 00:44:00,769 --> 00:44:02,951 N�o � sua voz nem o rosto o que vejo. 628 00:44:03,738 --> 00:44:06,423 � seu corpo e sua boca entreaberta me chamando. 629 00:44:08,610 --> 00:44:09,602 Vai procur�-la, Carlos. 630 00:44:11,220 --> 00:44:12,726 Mas n�o sabe a vida que essa mulher leva. 631 00:44:13,191 --> 00:44:15,517 N�o entende que se a encontro n�o poderei deix�-la. 632 00:44:16,616 --> 00:44:17,864 Tenho muita f� em voc�. 633 00:44:18,581 --> 00:44:21,673 Sei que saber� se afastar dela, limpo outra vez. 634 00:44:24,583 --> 00:44:26,748 Sabia que te aconselharia isso, n�o �? 635 00:45:35,144 --> 00:45:36,081 E ent�o? 636 00:45:36,707 --> 00:45:38,752 Vamos tomar algo, n�o gosta do lugar? 637 00:45:40,208 --> 00:45:41,863 Tanto faz. 638 00:45:43,727 --> 00:45:44,862 Um local como tantos. 639 00:45:46,783 --> 00:45:49,199 N�o acho que encontraremos o que precisamos aqui. 640 00:45:49,640 --> 00:45:50,349 Vamos saber. 641 00:45:50,772 --> 00:45:52,326 Veja que s�o pessoas decentes. 642 00:45:53,261 --> 00:45:54,038 Claro que n�o. 643 00:45:54,948 --> 00:45:56,295 Mas o que procuramos � algo especial. 644 00:45:57,648 --> 00:45:59,992 T�o especial que perdemos v�rios golpes. 645 00:46:00,709 --> 00:46:02,731 E n�o foi poss�vel por falta de uma mulher decidida. 646 00:46:03,711 --> 00:46:05,557 Com atrativos que sirvam de isca. 647 00:46:05,962 --> 00:46:06,497 Bom. 648 00:46:06,729 --> 00:46:08,619 Espera um pouco. 649 00:47:47,832 --> 00:47:48,940 E agora, senhoras e senhores. 650 00:47:49,293 --> 00:47:51,611 Vamos apresentar nossa atra��o. 651 00:47:52,422 --> 00:47:53,811 A bela e sensacional. 652 00:47:54,375 --> 00:47:55,334 Piel canela. 653 00:48:42,785 --> 00:48:47,065 - Vamos, sa�de. - Sa�de. 654 00:48:54,653 --> 00:48:55,464 � Marucha. 655 00:48:56,259 --> 00:48:56,873 Voc� acha? 656 00:48:58,591 --> 00:48:59,102 N�o � ela? 657 00:49:00,010 --> 00:49:00,730 Pense bem. 658 00:49:01,342 --> 00:49:02,420 Essa � uma mulher perfeita. 659 00:49:03,170 --> 00:49:05,501 Marucha tinha metade da cara deformada. 660 00:49:06,320 --> 00:49:08,229 Sim, verdade, mas... 661 00:49:34,960 --> 00:49:35,413 � Marucha. 662 00:49:36,541 --> 00:49:37,914 Sim, � ela. 663 00:49:58,359 --> 00:49:58,941 N�o pode ser outra. 664 00:50:00,046 --> 00:50:03,357 - Vou falar com ela. - Calma, n�o temos pressa para nada. 665 00:50:05,127 --> 00:50:06,264 Mas � Marucha. n�o �? 666 00:50:06,638 --> 00:50:06,984 Sim. 667 00:50:07,861 --> 00:50:09,971 Com outro rosto e outras complica��es. 668 00:50:10,347 --> 00:50:11,769 Outro ambiente e outras amizades. 669 00:50:12,397 --> 00:50:14,630 Sabe que n�o gosta de perder tempo. 670 00:50:57,773 --> 00:50:58,955 Perguntavam por voc�. 671 00:51:24,548 --> 00:51:25,130 Boa noite. 672 00:51:27,087 --> 00:51:28,566 - Quer tomar algo? - Obrigada. 673 00:51:28,946 --> 00:51:30,222 Posso apresentar-te esse amigo? 674 00:51:30,962 --> 00:51:33,208 Insistiu toda noite ent�o trouxemos ele. 675 00:51:33,958 --> 00:51:35,024 N�o me disse seu nome. 676 00:51:35,457 --> 00:51:37,302 4 milh�es no banco e 2 fazendas. 677 00:51:37,771 --> 00:51:38,526 O que acha? 678 00:51:38,851 --> 00:51:41,915 N�o se sabe o que � mais bonito o nome ou o sobre nome. 679 00:51:41,915 --> 00:51:42,709 N�o d� import�ncia. 680 00:51:42,928 --> 00:51:44,557 Me chamo Antonio Salas. 681 00:51:45,104 --> 00:51:46,075 Isso o que importa. 682 00:51:46,349 --> 00:51:47,245 E o outro? 683 00:51:48,006 --> 00:51:50,081 � verdade , mas n�o gosto com conversa. 684 00:51:50,864 --> 00:51:51,429 Rom�ntico? 685 00:51:52,085 --> 00:51:52,396 Sim. 686 00:51:53,246 --> 00:51:53,677 Incomoda? 687 00:51:54,388 --> 00:51:56,477 N�o, todos temos algum defeito. 688 00:51:57,738 --> 00:51:59,361 � verdade que queria ver-me? 689 00:52:00,378 --> 00:52:00,877 Sim. 690 00:52:02,261 --> 00:52:03,898 Disseram que sou cara? 691 00:52:04,738 --> 00:52:06,536 Vi que � muito bonita. 692 00:52:07,430 --> 00:52:09,521 Ent�o n�o te amedronto? 693 00:52:10,987 --> 00:52:11,629 Corajoso. 694 00:52:12,761 --> 00:52:13,646 Isso eu gosto. 695 00:52:14,065 --> 00:52:14,618 Pode sair daqui? 696 00:52:15,476 --> 00:52:15,820 Claro. 697 00:52:16,523 --> 00:52:17,523 Ent�o venha conosco. 698 00:52:18,472 --> 00:52:18,945 Est� bem. 699 00:52:19,302 --> 00:52:20,660 Vou me trocar e volto. 700 00:52:25,592 --> 00:52:25,917 Ola. 701 00:52:27,974 --> 00:52:28,837 Posso te cumprimentar? 702 00:52:29,475 --> 00:52:30,106 Canta muito bem. 703 00:52:30,822 --> 00:52:32,014 Entende disso tamb�m? 704 00:52:34,179 --> 00:52:35,071 Por que veio? 705 00:52:36,711 --> 00:52:37,446 Para te ver. 706 00:52:38,196 --> 00:52:39,507 - Mais serm�es? - N�o! 707 00:52:39,507 --> 00:52:44,395 N�o, isso deixei em casa, em troca trouxe a carteira. 708 00:52:44,863 --> 00:52:47,016 Esta � a noite de sorte. 709 00:52:48,282 --> 00:52:49,226 Mas chegou tarde. 710 00:52:49,927 --> 00:52:51,692 J� me disseram o mesmo. 711 00:52:53,758 --> 00:52:54,178 Solte. 712 00:52:56,515 --> 00:52:58,485 Est� aprendendo muito r�pido. 713 00:53:06,988 --> 00:53:08,069 Estamos dentro de novo. 714 00:53:08,629 --> 00:53:11,612 Daremos o golpe e dentro de uns dias todos ricos. 715 00:53:12,537 --> 00:53:12,893 Vou v�-la. 716 00:53:13,192 --> 00:53:14,704 N�o, agora n�o. 717 00:53:15,504 --> 00:53:16,974 O Importante � que sabemos onde est�. 718 00:53:17,394 --> 00:53:18,740 Na ocasi�o viremos peg�-la. 719 00:53:19,290 --> 00:53:19,517 Sa�de. 720 00:53:20,004 --> 00:53:21,403 Para que tudo saia bem. 721 00:53:22,283 --> 00:53:23,040 Sair�. 722 00:53:24,940 --> 00:53:26,643 Agora que encontramos Marucha. 723 00:53:28,190 --> 00:53:29,207 Sair�. 724 00:53:38,780 --> 00:53:39,172 Onde vai? 725 00:53:39,538 --> 00:53:40,403 Com uns amigos. 726 00:53:40,903 --> 00:53:41,647 E seu segundo numero? 727 00:53:42,274 --> 00:53:43,574 Canta voc�, ir� muito bem. 728 00:53:44,228 --> 00:53:45,668 Com quem vai, com o cara do bar? 729 00:53:46,321 --> 00:53:48,104 Se pensa que vou te ag�entar, est� enganada. 730 00:53:49,275 --> 00:53:49,736 Ernesto. 731 00:53:50,555 --> 00:53:51,309 N�o o mates ainda. 732 00:53:51,774 --> 00:53:52,871 Espera que fa�a o testamento. 733 00:53:53,244 --> 00:53:54,608 Talvez me deixa rica. 734 00:53:54,841 --> 00:53:56,151 J� vi que � dif�cil. 735 00:53:56,625 --> 00:53:57,111 Vir� amanh�? 736 00:53:57,619 --> 00:53:59,307 N�o sei, talvez nem v� essa noite. 737 00:54:00,925 --> 00:54:01,882 O que est� fazendo? 738 00:54:02,691 --> 00:54:03,365 Dar-te categoria. 739 00:54:04,036 --> 00:54:05,526 Se sair com marca de beijo. 740 00:54:06,003 --> 00:54:07,915 Podem acreditar no que andam dizendo. 741 00:54:08,322 --> 00:54:09,447 Que sou sua amante. 742 00:54:11,006 --> 00:54:11,601 N�o se preocupe. 743 00:54:12,182 --> 00:54:13,241 Farei meu segundo numero. 744 00:54:16,475 --> 00:54:19,438 Deu d�-me paci�ncia. 745 00:57:59,077 --> 00:58:00,826 N�o esperava ver-te essa noite novamente. 746 00:58:01,784 --> 00:58:04,155 T�o r�pido desiludiu-se dele? 747 00:58:04,628 --> 00:58:09,266 Me abra�ou e vi que � voc� que tem a melhor carteira. 748 00:58:09,664 --> 00:58:10,190 Por isso voltei. 749 00:58:10,862 --> 00:58:12,409 Teve que aprender muito. 750 00:58:13,281 --> 00:58:14,243 Mas mentir, n�o. 751 00:58:15,134 --> 00:58:16,759 Voltou porque te interesso. 752 00:58:17,574 --> 00:58:18,146 E porque... 753 00:58:19,555 --> 00:58:21,976 - Porque quer saber. - De voc� sei tudo. 754 00:58:22,693 --> 00:58:23,227 Sim? 755 00:58:24,398 --> 00:58:25,338 Ent�o diga-me. 756 00:58:25,991 --> 00:58:27,080 Para que vim? 757 00:58:28,101 --> 00:58:29,410 Passar um momento contigo? 758 00:58:30,441 --> 00:58:31,568 Ou ficar contigo? 759 00:58:32,849 --> 00:58:34,381 Deixaria fazer o teste? 760 00:58:36,175 --> 00:58:36,480 Sim. 761 00:58:37,458 --> 00:58:38,082 Muito bem. 762 00:58:39,373 --> 00:58:40,005 Me espera? 763 00:58:41,927 --> 00:58:43,131 J� volto. 764 00:59:01,708 --> 00:59:04,658 Como vai doutor? O que faz por aqui? 765 00:59:09,305 --> 00:59:10,250 Por que foi embora? 766 00:59:10,626 --> 00:59:11,883 Tinha que cantar de novo. 767 00:59:19,070 --> 00:59:21,863 - Dez mil pesos. - Pago. 768 00:59:33,551 --> 00:59:34,958 A banca tem 20 mil pesos. 769 00:59:37,402 --> 00:59:38,550 Cubro. 770 01:00:20,061 --> 01:00:20,395 Nove. 771 01:00:21,264 --> 01:00:22,077 N�o jogo mais. 772 01:00:43,976 --> 01:00:44,527 Quer jogar? 773 01:00:45,213 --> 01:00:46,136 Toma! 774 01:01:01,666 --> 01:01:02,463 Te machucou? 775 01:01:05,700 --> 01:01:06,999 Que homem esquisito voc� �. 776 01:01:06,999 --> 01:01:07,566 Por que? 777 01:01:08,047 --> 01:01:09,484 Porque joga mal e ganha. 778 01:01:10,029 --> 01:01:12,106 - Bate bem. - E perco. 779 01:01:13,775 --> 01:01:16,152 Entre n�s s� pode existir isso, perder. 780 01:01:16,694 --> 01:01:17,694 Perder ambos? 781 01:01:18,150 --> 01:01:19,088 O que voc� perde? 782 01:01:19,371 --> 01:01:20,854 Esse ego�smo no qual vivo tranq�ila. 783 01:01:21,484 --> 01:01:21,774 E eu? 784 01:01:22,060 --> 01:01:23,200 Voc�? Tudo. 785 01:01:24,199 --> 01:01:25,337 N�o posso viver no seu mundo. 786 01:01:25,884 --> 01:01:27,401 E voc� n�o saberia viver no meu. 787 01:02:09,868 --> 01:02:10,214 Vamos? 788 01:02:10,930 --> 01:02:11,302 N�o Carlos. 789 01:02:11,877 --> 01:02:12,426 N�o entremos. 790 01:02:13,286 --> 01:02:13,955 Mas, por que? 791 01:02:14,317 --> 01:02:15,096 Vamos sair daqui. 792 01:02:16,118 --> 01:02:18,053 Vi algo que lembrou minha inf�ncia. 793 01:02:41,631 --> 01:02:43,504 Tem que fazer um esfor�o para esquecer, Marucha. 794 01:02:43,708 --> 01:02:44,779 Esquecer, esquecer. 795 01:02:45,669 --> 01:02:48,327 Ter uma inf�ncia assim � ser m� a vida inteira. 796 01:02:48,904 --> 01:02:50,716 O pecado � algo que se pega livremente. 797 01:02:51,201 --> 01:02:52,360 N�o se imp�e ainda. 798 01:02:52,731 --> 01:02:53,497 E o que voc� sabe? 799 01:02:53,876 --> 01:02:55,419 Isso pode-se dizer entre voc�s. 800 01:02:56,119 --> 01:02:59,772 Nascem bem e vivem com conforto. 801 01:03:00,506 --> 01:03:01,759 Vamos ao meu mundo anterior. 802 01:03:02,464 --> 01:03:05,974 L� encontrar� perdidas, ladr�es, assassinos. 803 01:03:07,273 --> 01:03:08,431 Perante pela inf�ncia deles. 804 01:03:09,262 --> 01:03:11,025 N�o se altere nem se entriste�a. 805 01:03:11,694 --> 01:03:12,603 Entristecer-me? 806 01:03:13,420 --> 01:03:15,358 J� n�o sai desse mundo de vicio barato? 807 01:03:15,952 --> 01:03:16,882 E como sai dele? 808 01:03:18,003 --> 01:03:19,411 Caindo no mundo do vicio caro. 809 01:03:20,223 --> 01:03:22,003 Agora sou estrela de cabar� fino. 810 01:03:22,532 --> 01:03:24,283 Sou uma pessoa decente, n�o � isso? 811 01:03:25,554 --> 01:03:27,855 Agora ver� o ambiente que desconhece. 812 01:03:49,336 --> 01:03:50,348 O que v�o beber? 813 01:03:51,666 --> 01:03:52,683 - U�sque? Sim? 814 01:03:53,013 --> 01:03:54,434 U�sque com soda, por favor. 815 01:04:24,939 --> 01:04:26,312 Quis me impressionar, n�o �? 816 01:04:27,113 --> 01:04:28,597 N�o acredita que essa seja a minha vida? 817 01:04:29,606 --> 01:04:30,237 Antes sim. 818 01:04:30,849 --> 01:04:32,636 Agora teu orgulho cresceu. 819 01:04:33,995 --> 01:04:35,270 Voc� nunca soube o que � a vida. 820 01:04:36,239 --> 01:04:37,973 Porque nunca ningu�m te deu nada. 821 01:04:40,851 --> 01:04:42,822 Acostumou-se a pegar tudo pelas suas m�os. 822 01:04:50,981 --> 01:04:51,363 Viu? 823 01:04:52,307 --> 01:04:55,546 No lugar de voc� beijar, � melhor deixar-se beijar. 824 01:04:59,468 --> 01:05:00,402 Por que me olha assim? 825 01:05:01,014 --> 01:05:02,620 Porque queria saber o que manda mais. 826 01:05:03,286 --> 01:05:04,688 Se o amor que tem por mim. 827 01:05:05,356 --> 01:05:06,998 Ou a vergonha que te dou. 828 01:05:08,498 --> 01:05:09,643 N�o me d� vergonha Marucha. 829 01:05:10,700 --> 01:05:13,390 Quero te mostrar que sei estar contigo em qualquer ambiente. 830 01:05:14,532 --> 01:05:15,173 Sa�de? 831 01:05:17,155 --> 01:05:17,627 Sa�de. 832 01:05:36,292 --> 01:05:37,511 - Dancemos? - N�o! 833 01:05:38,009 --> 01:05:39,049 J� vamos. 834 01:07:38,978 --> 01:07:39,747 N�o fale. 835 01:07:42,410 --> 01:07:43,504 Deixa te olhar. 836 01:07:44,059 --> 01:07:44,527 Mais. 837 01:07:45,066 --> 01:07:45,489 E mais. 838 01:07:47,489 --> 01:07:48,816 Pensar que tenho voc�. 839 01:07:49,542 --> 01:07:50,381 Que � minha. 840 01:07:53,695 --> 01:07:55,148 Olha-me como te olho. 841 01:07:56,226 --> 01:07:58,633 E que somente nossos olhos falem. 842 01:08:00,008 --> 01:08:01,663 E nossos pensamentos. 843 01:08:42,397 --> 01:08:43,024 Vamos. 844 01:08:43,575 --> 01:08:44,225 J� � tarde. 845 01:08:45,106 --> 01:08:46,682 Estava t�o triste, me esqueci de tudo. 846 01:08:47,588 --> 01:08:48,476 Pensa voltar? 847 01:08:49,010 --> 01:08:50,038 Claro! 848 01:08:51,354 --> 01:08:51,873 Est� bem. 849 01:08:52,389 --> 01:08:54,133 N�o posso impor sua salva��o 850 01:08:54,590 --> 01:08:55,610 Isso � coisa sua. 851 01:12:20,372 --> 01:12:21,122 Tinha raz�o. 852 01:12:21,664 --> 01:12:22,656 N�o quero voltar aqui. 853 01:12:23,344 --> 01:12:24,918 Antes gostava que todos me olhassem. 854 01:12:25,515 --> 01:12:26,450 Mas agora n�o quero. 855 01:12:26,797 --> 01:12:27,261 N�o quero. 856 01:12:28,155 --> 01:12:29,436 Ajude-me a ser boa, Carlos. 857 01:12:30,053 --> 01:12:31,241 Leve-me onde n�o me conhecessem. 858 01:12:31,539 --> 01:12:32,591 Onde nunca me viram. 859 01:12:33,373 --> 01:12:34,617 Onde possamos ser felizes. 860 01:12:35,386 --> 01:12:35,898 Marucha. 861 01:12:36,462 --> 01:12:37,324 Finalmente. 862 01:12:38,513 --> 01:12:39,369 V� para casa, Carlos. 863 01:12:39,602 --> 01:12:40,449 Espere-me l�. 864 01:12:40,843 --> 01:12:42,899 Tenho que recolher tudo aqui, para n�o voltar nunca mais. 865 01:12:43,114 --> 01:12:44,523 Esperarei aqui, n�o quero ir-me. 866 01:12:44,816 --> 01:12:46,821 N�o Carlos, vou demorar um pouco. 867 01:12:47,052 --> 01:12:47,981 Depois. 868 01:12:48,449 --> 01:12:50,256 Preciso me despedir disso do meu modo. 869 01:12:51,052 --> 01:12:52,773 Contigo ao meu lado seria muito f�cil. 870 01:12:54,595 --> 01:12:56,156 E voc� merece que seja dif�cil. 871 01:13:13,212 --> 01:13:13,775 Ol� bonita. 872 01:13:15,277 --> 01:13:17,448 Fico contente em te encontrar feliz. 873 01:13:18,857 --> 01:13:19,984 N�o gostou de me ver? 874 01:13:22,186 --> 01:13:23,052 N�o diz nada? 875 01:13:25,315 --> 01:13:26,020 Para que veio? 876 01:13:27,318 --> 01:13:28,054 O que quer de mim? 877 01:13:29,585 --> 01:13:30,470 Por que me procura? 878 01:13:31,813 --> 01:13:33,219 Sabe que sou um sentimental. 879 01:13:34,439 --> 01:13:35,588 N�o pude te esquecer. 880 01:13:37,069 --> 01:13:40,334 Estes, todos os dias me perguntando... 881 01:13:41,829 --> 01:13:43,118 O que ser� de ''piel canela''? 882 01:13:44,495 --> 01:13:46,814 E eu segurando a vontade de te ver. 883 01:13:49,896 --> 01:13:51,227 Est� linda realmente. 884 01:13:54,240 --> 01:13:55,802 Viram o que o doutor fez, rapazes? 885 01:13:57,772 --> 01:13:58,777 Uma obra de arte. 886 01:14:00,638 --> 01:14:01,840 Agora sim ter� poder. 887 01:14:03,030 --> 01:14:04,906 N�o como antes que at� a mim me dava nojo. 888 01:14:06,907 --> 01:14:07,517 Mas agora... 889 01:14:08,840 --> 01:14:09,874 Sim que tenho poder. 890 01:14:10,343 --> 01:14:12,325 E a coragem que me faz falta para expulsar-te daqui. 891 01:14:13,378 --> 01:14:14,771 Como sempre deve estar encurralado. 892 01:14:15,469 --> 01:14:17,233 E vem se esconder na saia de uma mulher. 893 01:14:18,204 --> 01:14:18,755 Covarde! 894 01:14:19,592 --> 01:14:19,924 N�o. 895 01:14:20,454 --> 01:14:21,451 Decidi ser outra. 896 01:14:22,688 --> 01:14:23,986 N�o poder� fechar meu caminho. 897 01:14:28,706 --> 01:14:29,330 Ouviram, rapazes? 898 01:14:30,710 --> 01:14:31,977 At� aprendeu a falar. 899 01:14:34,328 --> 01:14:35,347 E voc� o que diz? 900 01:14:36,439 --> 01:14:38,631 Assusto esse infeliz e ele vai embora. 901 01:14:43,599 --> 01:14:45,053 Esse rosto novo. 902 01:14:46,319 --> 01:14:47,995 Posso cortar quando quiser. 903 01:14:49,539 --> 01:14:51,667 N�o ficou diferente por mudar o rosto. 904 01:14:53,340 --> 01:14:54,808 E voc� � como n�s. 905 01:14:55,900 --> 01:14:57,087 Ou j� n�o se lembra. 906 01:14:58,578 --> 01:14:59,201 O que quer? 907 01:15:00,261 --> 01:15:02,188 Cansei de andar escondido. 908 01:15:03,025 --> 01:15:05,360 Entrar em todo lugar pela porta de tr�s. 909 01:15:06,217 --> 01:15:09,889 Quero que seu doutor me mude isso. 910 01:15:10,636 --> 01:15:11,624 N�o pedirei isso a Carlos. 911 01:15:12,654 --> 01:15:13,049 E depois. 912 01:15:13,529 --> 01:15:14,255 Ele n�o o faria. 913 01:15:15,948 --> 01:15:17,195 Ouvi voc�s. 914 01:15:17,794 --> 01:15:19,189 Anda apaixonada, n�o �? 915 01:15:20,445 --> 01:15:22,045 Pena que quem te ama. 916 01:15:22,934 --> 01:15:24,118 Te veja na cadeia. 917 01:15:25,106 --> 01:15:26,733 Ainda procuram quem matou o joalheiro. 918 01:15:27,485 --> 01:15:30,121 S� sabem que havia uma mulher no carro. 919 01:15:35,187 --> 01:15:37,762 N�o � oportuno interromper lua de mel, mas... 920 01:15:38,812 --> 01:15:39,438 O que fa�o? 921 01:15:40,448 --> 01:15:42,362 Sabe muito bem quem o matou. 922 01:15:42,951 --> 01:15:43,482 Canalha. 923 01:15:44,435 --> 01:15:45,065 Foi voc�. 924 01:15:46,827 --> 01:15:47,532 E quem sabe isso? 925 01:15:48,278 --> 01:15:49,594 Voc� e eu. 926 01:15:50,581 --> 01:15:52,331 E como penso dizer que foi voc�. 927 01:15:54,158 --> 01:15:54,767 Que pena. 928 01:15:55,895 --> 01:15:57,784 Agora que decidia mudar de vida. 929 01:15:58,876 --> 01:16:00,467 Depois de tudo n�o pe�o muito. 930 01:16:01,688 --> 01:16:05,093 Que leve o doutor amanh� onde eu te diga. 931 01:16:06,063 --> 01:16:07,958 Depois de me operar, n�o voltar� a me ver. 932 01:16:09,500 --> 01:16:13,284 E depois voc�s ser�o felizes para sempre. 933 01:16:18,133 --> 01:16:20,243 Agrade�o por querer vir, Carlos. 934 01:16:21,245 --> 01:16:22,555 � um caso muito triste. 935 01:16:23,242 --> 01:16:24,383 S� confia em voc�. 936 01:16:25,430 --> 01:16:28,048 Quando disse que te conhecia ficou feliz. 937 01:16:50,713 --> 01:16:51,316 Obrigado, doutor. 938 01:17:05,739 --> 01:17:06,739 O que significa isso, Marucha? 939 01:17:08,805 --> 01:17:10,709 N�o disse a verdade a ele? 940 01:17:19,527 --> 01:17:19,912 Carlos. 941 01:17:20,773 --> 01:17:21,821 Juro que me obrigaram. 942 01:17:22,731 --> 01:17:23,935 Voc� sabe o que foi a minha vida. 943 01:17:24,715 --> 01:17:26,122 Era preciso acabar com isso de uma vez. 944 01:17:27,108 --> 01:17:27,423 Carlos. 945 01:17:27,876 --> 01:17:28,471 Por favor! 946 01:17:29,297 --> 01:17:29,947 Fa�a o que pedem. 947 01:17:30,540 --> 01:17:31,342 E vamos embora. 948 01:17:31,935 --> 01:17:32,766 Fa�a-o por mim. 949 01:17:33,292 --> 01:17:34,338 Salva nosso amor. 950 01:17:39,684 --> 01:17:40,374 O que quer de mim? 951 01:17:42,044 --> 01:17:43,531 N�o gosta do meu rosto, n�o � doutor. 952 01:17:44,297 --> 01:17:44,693 N�o! 953 01:17:45,218 --> 01:17:46,078 Eu tamb�m n�o. 954 01:17:46,704 --> 01:17:48,267 E faz 30 anos que carrego isso. 955 01:17:49,454 --> 01:17:50,128 J� me cansei. 956 01:17:51,250 --> 01:17:53,035 Quero que voc� me fa�a outra. 957 01:17:53,704 --> 01:17:54,914 E voc� acha que isso � f�cil? 958 01:17:55,802 --> 01:17:58,095 De Marucha n�o foi f�cil e voc� o fez. 959 01:17:58,705 --> 01:17:59,555 Nego-me faz�-lo. 960 01:18:00,800 --> 01:18:02,491 N�o negue t�o r�pido doutor. 961 01:18:03,492 --> 01:18:06,018 Posso te dar raz�es convincentes. 962 01:18:06,018 --> 01:18:07,644 As raz�es que tenha, n�o me interessa. 963 01:18:08,211 --> 01:18:10,181 S� sei que n�o posso ser seu c�mplice, entende? 964 01:18:14,106 --> 01:18:14,834 N�o! 965 01:18:16,895 --> 01:18:18,827 � melhor se acalmar, doutor. 966 01:18:19,629 --> 01:18:21,833 N�o queria que acontecesse nada a nenhum dos dois. 967 01:18:23,203 --> 01:18:24,525 Quero que me opere hoje. 968 01:18:25,266 --> 01:18:25,723 Aqui! 969 01:18:27,407 --> 01:18:28,739 Viu que fui prevenido. 970 01:18:29,707 --> 01:18:32,143 Sua enfermeira est� ai com tudo o que for preciso. 971 01:18:35,838 --> 01:18:37,368 Cuide para n�o se enganar com o bisturi. 972 01:18:38,984 --> 01:18:40,338 Vou estar por aqui. 973 01:18:41,518 --> 01:18:42,768 Aqui n�o vai ficar ningu�m. 974 01:18:43,800 --> 01:18:45,361 Se ele morrer. 975 01:18:45,842 --> 01:18:46,873 Morreremos todos. 976 01:18:53,620 --> 01:18:54,919 N�o acredito em ningu�m, doutor. 977 01:18:55,249 --> 01:18:56,715 Mas sei que � um medico honrado. 978 01:18:57,637 --> 01:18:59,090 Depois que fizer o primeiro corte. 979 01:18:59,707 --> 01:19:01,847 Serei somente um paciente. 980 01:19:02,703 --> 01:19:03,952 Me engano doutor? 981 01:19:13,274 --> 01:19:15,694 Se soubesse que tipo de opera��o era, n�o viria. 982 01:19:15,694 --> 01:19:17,460 N�o deveria ter me chamado. 983 01:19:18,820 --> 01:19:21,150 N�o te denunciarei, mas n�o me pe�a para voltar a ver-te. 984 01:19:21,826 --> 01:19:23,239 Desceu muito. 985 01:19:24,385 --> 01:19:25,711 Alicia, espera deixe-me explicar-te. 986 01:19:26,447 --> 01:19:27,512 Estar� satisfeita. 987 01:19:28,295 --> 01:19:28,651 Carlos. 988 01:19:30,088 --> 01:19:32,254 Desprezo-me pelo que fiz. 989 01:19:33,016 --> 01:19:34,720 Que nem sequer tenho rancor de voc�. 990 01:19:35,575 --> 01:19:36,498 Tenho pena de voc�. 991 01:19:36,813 --> 01:19:37,645 Carlos, ou�a-me. 992 01:19:41,714 --> 01:19:43,171 Podem levar ele para a cama. 993 01:19:43,171 --> 01:19:44,363 Quanto tempo vai levar? 994 01:19:44,363 --> 01:19:45,640 Uns 3 meses. 995 01:20:13,666 --> 01:20:14,413 Ent�o j� sabe. 996 01:20:15,327 --> 01:20:19,850 Amanh� nos vemos as 3 da manh� no lugar combinado. 997 01:20:20,229 --> 01:20:21,194 Est� bem, chefe. 998 01:20:44,577 --> 01:20:45,495 N�o me deixem. 999 01:20:46,222 --> 01:20:46,853 Julio! 1000 01:20:53,613 --> 01:20:54,724 Era Julio Llavez, n�o �? 1001 01:20:55,706 --> 01:20:56,038 Sim! 1002 01:20:58,020 --> 01:20:58,483 Era Julio. 1003 01:21:02,772 --> 01:21:04,020 Ningu�m vai encontr�-lo. 1004 01:21:06,424 --> 01:21:07,272 Tem outro rosto. 1005 01:21:08,097 --> 01:21:08,520 E essa. 1006 01:21:10,362 --> 01:21:12,225 Ningu�m viu. 1007 01:21:33,955 --> 01:21:35,843 Voc�? O que vem fazer aqui? 1008 01:21:36,874 --> 01:21:38,017 Sei que ama Carlos. 1009 01:21:38,907 --> 01:21:40,350 Eu tamb�m, Alicia, acredite-me. 1010 01:21:41,492 --> 01:21:42,585 Com toda minha alma. 1011 01:21:43,347 --> 01:21:45,241 Teria dado minha vida para evitar tudo isso. 1012 01:21:47,353 --> 01:21:47,854 N�o chore. 1013 01:21:48,306 --> 01:21:49,745 Voc� n�o tem direito a chorar. 1014 01:21:50,910 --> 01:21:51,494 Sim, tenho. 1015 01:21:52,021 --> 01:21:53,373 Amo ele mais do que voc�. 1016 01:21:53,952 --> 01:21:55,838 Amo tanto ele, que para n�o perd�-lo, menti. 1017 01:21:56,409 --> 01:21:57,195 Eu n�o sabia que... 1018 01:21:57,195 --> 01:21:59,021 Voc� s� soube ser ego�sta. 1019 01:21:59,477 --> 01:22:01,878 Usa uma beleza que nem � sua para prejudicar. 1020 01:22:02,379 --> 01:22:03,708 Destruir um homem como ele. 1021 01:22:03,927 --> 01:22:05,170 V� embora. 1022 01:22:05,740 --> 01:22:06,319 V�. 1023 01:22:06,741 --> 01:22:08,117 Isso � o que voc� sempre quis. 1024 01:22:08,480 --> 01:22:09,070 Que v� embora. 1025 01:22:10,386 --> 01:22:12,291 Isso � o que no fundo Carlos desejava. 1026 01:22:12,915 --> 01:22:13,778 Desfazer-se de mim. 1027 01:22:14,866 --> 01:22:17,087 N�o � poss�vel mudar t�o r�pido a noite pelo dia. 1028 01:22:18,450 --> 01:22:20,201 N�o souberam perdoar meu primeiro amor. 1029 01:22:21,321 --> 01:22:23,136 Para isso tem que ser bom. 1030 01:22:24,244 --> 01:22:25,482 E voc� n�o �. 1031 01:23:46,423 --> 01:23:47,282 Um daiquiri. 1032 01:24:25,544 --> 01:24:28,039 Julio, n�o se assuste. 1033 01:24:29,101 --> 01:24:30,169 Vim te pegar. 1034 01:24:37,164 --> 01:24:37,838 E seu medico? 1035 01:24:38,586 --> 01:24:40,792 Acha que vou esperar que saia da cadeia? 1036 01:24:41,376 --> 01:24:42,696 Vai apodrecer l�. 1037 01:24:43,062 --> 01:24:44,402 J� tirei dele tudo o que tinha. 1038 01:24:46,310 --> 01:24:46,903 Olha. 1039 01:24:48,310 --> 01:24:49,322 S�o boas. 1040 01:24:54,795 --> 01:24:57,138 Voc� tamb�m progrediu. 1041 01:25:01,828 --> 01:25:03,780 Por que n�o comemoramos esse encontro? 1042 01:25:10,677 --> 01:25:12,629 Sa�de! 1043 01:25:36,926 --> 01:25:40,332 Como � bom sentir-se nos seus bra�os. 1044 01:25:43,425 --> 01:25:45,878 N�o pensava assim, quando estava com seu medico. 1045 01:25:47,833 --> 01:25:48,364 Bobo! 1046 01:25:48,942 --> 01:25:51,581 N�o acredito que teve ci�mes desse est�pido. 1047 01:25:54,349 --> 01:25:57,132 Ent�o, continua sendo a mesma? 1048 01:25:58,864 --> 01:26:00,888 Mostrarei quando voc� quiser. 1049 01:26:02,473 --> 01:26:03,775 Quando eu quiser? 1050 01:26:13,953 --> 01:26:16,042 Uma garrafa de u�sque das boas. 1051 01:26:18,201 --> 01:26:20,626 Isso tem que comemorar por dupla partida. 1052 01:26:21,888 --> 01:26:22,674 J� volto. 1053 01:26:43,077 --> 01:26:45,390 Avise os rapazes que estejam prontos para amanh�. 1054 01:27:20,304 --> 01:27:21,246 O espelho quebrou. 1055 01:27:21,834 --> 01:27:23,382 E isso traz m� sorte. 1056 01:27:24,546 --> 01:27:25,323 Ao contrario. 1057 01:27:26,436 --> 01:27:28,465 Agora � quando come�a nossa boa sorte. 1058 01:27:29,655 --> 01:27:31,445 Sa�de! 1059 01:27:59,626 --> 01:28:00,139 Vamos. 1060 01:28:00,824 --> 01:28:01,432 N�o. 1061 01:28:18,513 --> 01:28:21,088 N�o sei se gosto assim ou como era antes. 1062 01:28:21,998 --> 01:28:22,869 Deixa o meu rosto. 1063 01:28:23,543 --> 01:28:23,947 Seu? 1064 01:28:24,731 --> 01:28:26,291 As coisas s�o de quem as faz. 1065 01:28:27,010 --> 01:28:28,813 E esse o fez Dr. Alonso. 1066 01:28:29,624 --> 01:28:30,331 Pobre diabo. 1067 01:28:31,038 --> 01:28:33,302 O que menos esperava, ir preso. 1068 01:28:34,219 --> 01:28:36,035 Viu a cara que fez quando chegou na cadeia? 1069 01:28:36,659 --> 01:28:37,486 N�o era para menos. 1070 01:28:38,003 --> 01:28:41,056 Pensava que seus homens poderiam nos matar a qualquer instante. 1071 01:28:42,585 --> 01:28:43,192 Ou�a. 1072 01:28:44,066 --> 01:28:45,642 Se n�o te operasse? 1073 01:28:46,646 --> 01:28:47,834 Seria capaz? 1074 01:28:48,628 --> 01:28:49,323 De tudo. 1075 01:28:50,275 --> 01:28:52,413 Me conhece, primeiro a enfermeira, depois voc�. 1076 01:28:52,923 --> 01:28:55,959 Ele percebeu que esse era o �nico modo. 1077 01:29:02,473 --> 01:29:04,736 N�o sabia que matou pessoas. 1078 01:29:05,942 --> 01:29:06,802 Quem sabe. 1079 01:29:07,229 --> 01:29:08,617 Pelo menos se suspeitava. 1080 01:29:09,258 --> 01:29:10,524 Eu lhe tirei essa id�ia. 1081 01:29:13,287 --> 01:29:14,319 Que bom voc� �. 1082 01:29:16,271 --> 01:29:17,203 N�o se mexa. 1083 01:29:25,900 --> 01:29:26,695 Ouviram tudo? 1084 01:29:26,695 --> 01:29:27,164 Sim. 1085 01:29:27,460 --> 01:29:28,421 Tudo gravado. 1086 01:32:02,024 --> 01:32:05,967 Traduzido e legendado por Alexandre Neto. 1087 01:32:08,014 --> 01:32:15,556 F I M UM FILME MEXICANO FEITO EM 1953 72487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.