Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,896 --> 00:00:02,897
A CIA. CINEMATOGRAFICA MEXICANA S.A
2
00:00:03,276 --> 00:00:05,581
AGRADECE AO DR. MARIO GONZALES ULLOA.
3
00:00:06,021 --> 00:00:10,794
A COLABORA��O COMO ACESSOR
DO ASPECTO CIRURGICO DESSE FILME.
4
00:00:46,818 --> 00:00:50,402
O MODELADOR DE ALMAS
(PERFIDIA)
5
00:02:17,582 --> 00:02:19,625
Esse � o cora��o
de uma grande cidade.
6
00:02:20,646 --> 00:02:23,018
Onde fundem-se
pessoas e coisas.
7
00:02:23,693 --> 00:02:24,806
Onde nascem id�ias.
8
00:02:25,505 --> 00:02:27,945
Surgem ambi��es e
morrem esperan�as.
9
00:02:29,953 --> 00:02:33,860
Rio humano que
arrasta ricos e pobres.
10
00:02:34,796 --> 00:02:37,985
Aos que sofrem
e s�o afortunados.
11
00:02:40,599 --> 00:02:43,554
Homens e mulheres de todas
as cidades e diversas ra�as.
12
00:02:44,255 --> 00:02:46,820
Movem-se ao compasso
implac�vel do tempo.
13
00:02:47,682 --> 00:02:49,431
Cada um procurando seu ideal.
14
00:02:50,231 --> 00:02:52,477
Todos procurando alcan�ar o �xito.
15
00:02:54,438 --> 00:02:57,497
Esse � o cora��o de uma grande
cidade quando o sol brilha.
16
00:02:58,292 --> 00:03:00,501
Quando as horas passam
r�pidas para alguns.
17
00:03:01,388 --> 00:03:03,927
E lentas para outros.
18
00:03:08,100 --> 00:03:10,927
Um cora��o que bate agitado
com um ritmo suave.
19
00:03:11,652 --> 00:03:14,726
Um cora��o onde est�o
adormecidos o bem e o mal.
20
00:03:15,447 --> 00:03:18,122
Um cora��o onde convive
um cidad�o honesto.
21
00:03:18,593 --> 00:03:20,449
E os que est�o fora da lei.
22
00:03:21,273 --> 00:03:22,257
Esses.
23
00:04:34,927 --> 00:04:35,365
Colidiram!
24
00:04:35,772 --> 00:04:36,396
Estamos salvos.
25
00:04:36,890 --> 00:04:37,903
Diminua a marcha.
26
00:04:52,146 --> 00:04:53,673
Tem certeza que
n�o nos seguiram?
27
00:04:53,899 --> 00:04:54,662
N�o se preocupe.
28
00:04:54,973 --> 00:04:56,488
Est�o ocupados com a colis�o.
29
00:04:58,211 --> 00:04:58,754
D�-me as chaves.
30
00:05:00,743 --> 00:05:01,504
Pobre carro.
31
00:05:01,737 --> 00:05:02,973
Logo teremos outro melhor.
32
00:05:04,534 --> 00:05:05,181
Vem um taxi.
33
00:05:05,898 --> 00:05:06,241
Pegue-o.
34
00:05:06,742 --> 00:05:07,803
Nos vemos na casa de Paco.
35
00:05:27,815 --> 00:05:29,209
A ultima nota da policia.
36
00:05:29,894 --> 00:05:33,160
Disse que localizaram
os ladr�es da joalheria.
37
00:05:33,598 --> 00:05:35,637
Ser�o presos a qualquer instante.
38
00:05:36,443 --> 00:05:37,101
N�o d� aten��o.
39
00:05:37,428 --> 00:05:38,864
Sempre falam isso.
40
00:05:39,650 --> 00:05:40,960
N�o tem nenhuma pista.
41
00:05:41,777 --> 00:05:43,539
Est�o desorientados.
42
00:05:44,263 --> 00:05:46,309
N�o querem nos desorientar?
43
00:05:47,147 --> 00:05:47,962
Pode ser.
44
00:05:48,663 --> 00:05:51,134
Vamos essa noite.
45
00:05:51,492 --> 00:05:52,385
J� est� tudo pronto.
46
00:05:54,998 --> 00:05:55,960
Prefiro ficar.
47
00:05:57,877 --> 00:05:58,325
O que?
48
00:06:00,246 --> 00:06:02,498
Odeio esse lugar e as
pessoas que o freq�entam.
49
00:06:03,267 --> 00:06:05,127
Mais que �dio �
um nojo imenso.
50
00:06:05,542 --> 00:06:07,859
Um nojo que n�o posso
esconder nem reprimir.
51
00:06:08,427 --> 00:06:09,063
Bobagens.
52
00:06:09,593 --> 00:06:11,266
L� estaremos seguros.
53
00:06:11,825 --> 00:06:14,568
� o �nico lugar onde
podemos dar sa�da...
54
00:06:15,578 --> 00:06:17,468
A isso que conseguimos agora.
55
00:06:18,108 --> 00:06:19,327
Vai querer que eu trabalhe?
56
00:06:19,627 --> 00:06:20,343
Claro!
57
00:06:20,782 --> 00:06:23,531
Ser� o melhor modo de
afastar qualquer suspeita.
58
00:06:24,424 --> 00:06:26,065
Voc� sabe porque
n�o quero trabalhar.
59
00:06:26,940 --> 00:06:28,062
N�o h� outro modo.
60
00:06:28,891 --> 00:06:29,786
Ter� que faz�-lo.
61
00:06:30,206 --> 00:06:30,742
Eduardo Mendon�a.
62
00:06:31,486 --> 00:06:34,425
Contado vitima do acidente.
63
00:06:34,425 --> 00:06:37,442
Depois do roubo da joalheria.
64
00:06:37,797 --> 00:06:39,944
Tem o rosto
totalmente deformado.
65
00:06:52,945 --> 00:06:55,178
O caso do Sr. Mendon�a � dif�cil.
66
00:06:55,814 --> 00:06:57,312
Acho que n�o
h� nada para fazer.
67
00:06:57,909 --> 00:06:59,816
Sim, tem poucos
minutos de vida.
68
00:07:00,297 --> 00:07:02,221
Quer que chame o Dr. Beltran
para que o atenda?
69
00:07:02,691 --> 00:07:05,525
Seria melhor voc�, Jorge.
70
00:07:05,986 --> 00:07:07,551
Temos que esgotar
os �ltimos recursos.
71
00:07:08,087 --> 00:07:08,774
Est� bem.
72
00:07:24,016 --> 00:07:24,908
J� � o momento.
73
00:07:33,084 --> 00:07:34,456
Que coisa mais desagrad�vel.
74
00:07:35,461 --> 00:07:36,425
Passei um medo.
75
00:07:36,864 --> 00:07:39,345
Achei que tinha me
tornado uma estatua.
76
00:07:40,312 --> 00:07:42,234
Continuo de carne e osso.
77
00:07:43,138 --> 00:07:44,374
Mas osso que carne.
78
00:07:46,240 --> 00:07:47,874
A opera��o ser� f�cil?
79
00:07:48,549 --> 00:07:50,218
Todas s�o f�ceis, senhora.
80
00:07:50,548 --> 00:07:51,251
Sofrerei?
81
00:07:52,098 --> 00:07:52,642
Espero que n�o.
82
00:07:53,049 --> 00:07:54,132
Deus me ampare!
83
00:07:54,423 --> 00:07:55,617
Sofrer me apavora.
84
00:07:56,036 --> 00:07:57,393
N�o falo por experi�ncia.
85
00:07:57,393 --> 00:07:59,661
Porque sofri o
que se diz sofrer.
86
00:08:00,033 --> 00:08:01,084
N�o sofri nunca.
87
00:08:01,394 --> 00:08:02,441
Agora diga.
88
00:08:03,457 --> 00:08:05,036
Se o caso do cora��o.
89
00:08:05,888 --> 00:08:07,994
E isso n�o tem import�ncia.
90
00:08:09,692 --> 00:08:11,225
Gosta de sofrer, doutor?
91
00:08:12,242 --> 00:08:13,515
Por que deveria gostar?
92
00:08:14,071 --> 00:08:15,041
Tem raz�o.
93
00:08:15,656 --> 00:08:17,624
Fa�o umas
perguntas t�o bobas.
94
00:08:18,624 --> 00:08:21,420
N�o temos nada
para falar, certo doutor?
95
00:08:21,670 --> 00:08:22,218
Sim.
96
00:08:22,747 --> 00:08:24,889
Tira-me as bolsas dos olhos.
97
00:08:25,563 --> 00:08:26,956
As rugas do pesco�o.
98
00:08:27,503 --> 00:08:30,282
E reconstruir o nariz.
99
00:08:31,413 --> 00:08:32,862
Quero ele ousado.
100
00:08:33,365 --> 00:08:34,406
Insolente.
101
00:08:35,097 --> 00:08:36,554
Mas tamb�m sedutor.
102
00:08:37,171 --> 00:08:40,910
Que me chamem de
uma mulher bonita.
103
00:08:41,221 --> 00:08:44,442
Entendo, quer um nariz jovem.
104
00:08:44,783 --> 00:08:46,424
De uns 20 anos?
105
00:08:46,424 --> 00:08:47,939
Certo de 20 anos.
106
00:08:48,692 --> 00:08:50,991
Ou 18 se poss�vel.
107
00:08:51,569 --> 00:08:54,047
Que emo��o.
108
00:08:54,740 --> 00:08:56,033
Estrear o nariz.
109
00:08:56,796 --> 00:08:58,095
Como assumirei.
110
00:08:58,528 --> 00:09:00,736
As invejas que
vou despertar.
111
00:09:01,487 --> 00:09:02,139
Mas isso sim.
112
00:09:02,625 --> 00:09:04,110
Tem que me garantir.
113
00:09:04,391 --> 00:09:06,643
Que meu nariz
� modelo �nico.
114
00:09:06,969 --> 00:09:08,861
Que n�o far�
outro nariz igual.
115
00:09:09,497 --> 00:09:11,021
Garantido, senhora, garantido.
116
00:09:11,529 --> 00:09:13,997
- At� amanha.
- At� amanh�.
117
00:09:16,913 --> 00:09:17,970
Gra�as a Deus que foi.
118
00:09:18,348 --> 00:09:19,608
Uma enxurrada de bobagens.
119
00:09:20,048 --> 00:09:22,518
N�o sei como teve
paci�ncia para ag�entar.
120
00:09:22,830 --> 00:09:25,100
N�o tem que v�-la nem
c�mica nem rid�cula.
121
00:09:25,458 --> 00:09:28,484
Aprofundando-se encontra-se
sempre a trag�dia.
122
00:09:28,484 --> 00:09:31,923
Que trag�dia pode ter essa
louca? Percebe-se que � feliz.
123
00:09:32,348 --> 00:09:34,068
E por que acha que � feliz?
124
00:09:35,517 --> 00:09:36,453
N�o sei.
125
00:09:37,279 --> 00:09:38,342
Sua despreocupa��o.
126
00:09:38,795 --> 00:09:40,892
O vazio mental que demonstra.
127
00:09:41,799 --> 00:09:42,845
N�o saberia definir.
128
00:09:43,062 --> 00:09:45,330
Deixemos isso e que cada
um seja como Deus fez.
129
00:09:45,987 --> 00:09:48,146
Discutir�amos e n�o
chegar�amos a um acordo.
130
00:09:49,078 --> 00:09:52,078
E depois � desagrad�vel analisar
os pacientes em voz alta.
131
00:09:52,533 --> 00:09:54,781
Os pacientes n�o s�o
nem bons nem maus.
132
00:09:55,270 --> 00:09:56,813
Nem agrad�veis,
nem repugnantes.
133
00:09:57,211 --> 00:09:58,282
S�o pacientes.
134
00:09:59,560 --> 00:10:00,851
Senhorita �lvares.
135
00:10:01,429 --> 00:10:03,476
Apresente-se ao
consult�rio do dr.Morales.
136
00:10:06,118 --> 00:10:06,893
Pode ir.
137
00:10:13,980 --> 00:10:14,636
Estou indo.
138
00:10:24,515 --> 00:10:26,442
Responda esses pedidos, por favor.
139
00:10:27,125 --> 00:10:29,445
Acho que por enquanto n�o
poderemos aceitar mais pacientes.
140
00:10:32,084 --> 00:10:32,785
O que foi Alicia?
141
00:10:38,491 --> 00:10:39,633
Outra vez com
vontade de chorar?
142
00:10:45,519 --> 00:10:46,600
Por causa dele, n�o �?
143
00:10:47,983 --> 00:10:50,686
N�o gosto que se refira a
ele como se tivesse rancor.
144
00:10:51,510 --> 00:10:52,722
Talvez pudesse.
145
00:10:53,480 --> 00:10:56,811
S� porque quer terei que odiar.
146
00:10:57,999 --> 00:10:58,561
Mas...
147
00:10:59,485 --> 00:11:00,654
Carlos � muito bom.
148
00:11:01,405 --> 00:11:03,127
Est� deixando de
ser humano, Jorge.
149
00:11:03,813 --> 00:11:05,373
Entrega-se muito aos outros.
150
00:11:05,621 --> 00:11:08,028
N�o poder� sentir carinho
por uma �nica pessoa.
151
00:11:09,176 --> 00:11:11,906
Amar todo o mundo �
quase n�o amar ningu�m.
152
00:11:12,974 --> 00:11:14,283
H� outra coisa pior Alicia?
153
00:11:15,795 --> 00:11:18,081
N�o amar ningu�m por
amar somente a um.
154
00:11:22,060 --> 00:11:23,096
Quer um conselho?
155
00:11:24,906 --> 00:11:26,986
Se machuca muito
estar sempre com ele.
156
00:11:27,407 --> 00:11:28,125
Como n�o estar?
157
00:11:28,579 --> 00:11:30,202
Se � agora quando
mais precisa de mim.
158
00:11:30,753 --> 00:11:32,978
S� eu posso
compreende-lo e ajud�-lo.
159
00:11:33,819 --> 00:11:35,600
E muito bonito alimentar
assim sua ternura.
160
00:11:36,065 --> 00:11:36,596
Sua bondade.
161
00:11:37,476 --> 00:11:39,845
N�o � justo
sacrificar-se tanto por ele.
162
00:11:40,285 --> 00:11:42,347
N�o � sacrif�cio fazer
o que o cora��o pede.
163
00:11:43,818 --> 00:11:44,208
� verdade.
164
00:11:48,220 --> 00:11:50,926
Queria te invejar pois voc�
pode esperar algu�m.
165
00:11:51,301 --> 00:11:53,254
� horr�vel n�o
poder esperar nada.
166
00:11:58,646 --> 00:11:59,411
De quem fala?
167
00:12:00,865 --> 00:12:02,428
De mim.
168
00:12:03,477 --> 00:12:04,035
N�o entende?
169
00:12:06,209 --> 00:12:06,603
Jorge.
170
00:12:07,068 --> 00:12:08,919
Prometemos ser bons amigos.
171
00:12:09,649 --> 00:12:10,272
N�o foi?
172
00:12:14,697 --> 00:12:15,601
� verdade, Alicia.
173
00:12:18,133 --> 00:12:19,228
Terei que me conformar.
174
00:12:39,302 --> 00:12:40,848
Venho te dar uma
desculpa, doutor.
175
00:12:42,585 --> 00:12:44,425
N�o tem que falar
de desculpa, Alicia.
176
00:12:45,316 --> 00:12:47,836
Acho que ambos estamos
com os nervos alterados.
177
00:12:48,349 --> 00:12:51,803
E devemos sair vez ou outra
desse mundo de paredes brancas.
178
00:12:52,912 --> 00:12:53,930
A luz tamb�m cansa.
179
00:12:54,370 --> 00:12:55,008
O que quer dizer?
180
00:12:56,085 --> 00:12:57,358
Vamos sair e
dar um passeio.
181
00:12:57,358 --> 00:12:58,961
Distrair um pouco, quer?
182
00:12:59,776 --> 00:13:00,943
Sim, doutor.
183
00:13:03,338 --> 00:13:05,477
E isso n�o ser�
tamb�m uma doen�a sua?
184
00:13:06,075 --> 00:13:08,825
Uma obsess�o que n�o te deixar olhar
outro aspecto da vida?
185
00:13:09,950 --> 00:13:11,946
Voc� est� cego e n�o v�.
186
00:13:12,996 --> 00:13:13,950
E o que eu n�o vejo?
187
00:13:15,089 --> 00:13:17,836
Alegria e felicidade
que todos tem direito.
188
00:13:18,447 --> 00:13:22,563
- Minha felicidade est� em...
- Querer ver tudo lindo.
189
00:13:22,840 --> 00:13:24,902
Transformar com suas
m�os o feio no belo.
190
00:13:25,344 --> 00:13:27,797
N�o acha superior
�s suas for�as?
191
00:13:29,076 --> 00:13:30,361
Est� zombando de mim?
192
00:13:30,629 --> 00:13:31,422
N�o!
193
00:13:31,781 --> 00:13:34,160
Zombo de mim, pois sigo
o mesmo caminho.
194
00:13:34,658 --> 00:13:35,488
Mas sem esperan�a.
195
00:13:37,138 --> 00:13:37,925
Acredito em voc�.
196
00:13:38,472 --> 00:13:39,941
Preciso ter f� em voc�.
197
00:13:40,938 --> 00:13:41,942
Bom.
198
00:13:42,377 --> 00:13:43,898
Voltamos ao mesmo tema.
199
00:13:44,168 --> 00:13:45,811
Combinamos que
�amos descansar.
200
00:13:46,312 --> 00:13:46,814
N�o foi?
201
00:16:33,702 --> 00:16:35,376
Boa noite,
senhoras e senhores.
202
00:16:36,295 --> 00:16:38,125
Bem vindos
todos a Sans Souci.
203
00:16:38,756 --> 00:16:41,192
Vamos dar inicio ao show.
204
00:16:41,610 --> 00:16:44,406
Com Julio Gutierrez.
205
00:16:44,706 --> 00:16:45,782
E sua orquestra.
206
00:16:46,393 --> 00:16:47,813
Temos prazer em apresentar.
207
00:16:47,813 --> 00:16:50,862
A linda vedete cubana.
208
00:16:51,086 --> 00:16:53,662
Miss TV 1953.
209
00:16:54,020 --> 00:16:55,083
Rosita Fornes.
210
00:16:55,579 --> 00:16:56,799
Vai nos apresentar.
211
00:16:57,021 --> 00:16:59,427
Inspira��o de Julio Gutierrez.
212
00:16:59,892 --> 00:17:00,979
A can��o.
213
00:17:00,979 --> 00:17:02,333
Sinceridade.
214
00:17:02,534 --> 00:17:03,833
Aplausos para.
215
00:17:04,036 --> 00:17:05,673
Rosita Fornes.
216
00:17:55,748 --> 00:17:56,756
by amn
217
00:19:06,813 --> 00:19:08,330
Mulher estranha, n�o?
218
00:19:09,643 --> 00:19:11,269
N�o ser� um truque
para impressionar?
219
00:19:12,108 --> 00:19:13,732
Fosse assim
ficaria para o final.
220
00:19:53,109 --> 00:19:54,169
Descubra o rosto.
221
00:20:14,610 --> 00:20:16,200
Quem comeu seu rosto?
222
00:20:35,907 --> 00:20:36,559
Espere-me aqui.
223
00:20:36,559 --> 00:20:37,858
Acho que n�o
foi nada grave.
224
00:20:37,858 --> 00:20:39,068
Irei sozinho.
225
00:20:41,845 --> 00:20:42,449
O que aconteceu?
226
00:20:43,370 --> 00:20:44,327
Por que ningu�m avisa?
227
00:20:46,477 --> 00:20:48,007
Para baixo, cuidado.
228
00:20:49,710 --> 00:20:50,865
Sempre acontece isso.
229
00:20:53,518 --> 00:20:54,325
No sof�.
230
00:21:01,410 --> 00:21:01,947
Marucha.
231
00:21:02,549 --> 00:21:04,203
- O que est� fazendo?
- Quem � voc�?
232
00:21:04,669 --> 00:21:05,233
� o medico.
233
00:21:06,873 --> 00:21:07,503
Quem o trouxe?
234
00:21:07,974 --> 00:21:09,131
Vim, sozinho,
estava na plat�ia.
235
00:21:11,427 --> 00:21:12,546
Fico contente, doutor.
236
00:21:13,876 --> 00:21:14,803
Sempre resolvo a tapas.
237
00:21:16,421 --> 00:21:16,546
N�o deve resolver-se assim?
238
00:21:17,494 --> 00:21:18,029
Julio.
239
00:21:18,777 --> 00:21:19,214
Marucha.
240
00:21:21,564 --> 00:21:22,519
� o medico.
241
00:21:23,243 --> 00:21:24,965
Estava na plat�ia.
242
00:21:30,884 --> 00:21:31,452
Como foi?
243
00:21:31,452 --> 00:21:33,045
O mesmo das outras vezes.
244
00:21:33,419 --> 00:21:35,731
Grita quem te comeu
a cara e Marucha desmaia.
245
00:21:36,286 --> 00:21:36,957
Onde senta?
246
00:21:37,765 --> 00:21:38,391
Quem sabe?
247
00:21:39,692 --> 00:21:42,505
Julio, por que acontece
isso com Marucha?
248
00:21:44,612 --> 00:21:45,895
Por que � verdade que
comeram a cara dela.
249
00:21:47,057 --> 00:21:48,098
E quando lembra.
250
00:21:49,001 --> 00:21:49,572
� verdade?
251
00:21:49,988 --> 00:21:51,080
E foi um homem?
252
00:21:51,509 --> 00:21:51,784
N�o!
253
00:21:52,961 --> 00:21:54,386
Ratos quando era menina.
254
00:21:55,806 --> 00:21:57,050
Esse ordin�rio.
255
00:22:00,655 --> 00:22:02,142
Gostaria de fazer
algo por voc�.
256
00:22:02,844 --> 00:22:03,441
Ser seu amigo.
257
00:22:04,534 --> 00:22:06,265
Nunca tive amigos
e n�o preciso.
258
00:22:06,835 --> 00:22:08,295
Vivo melhor sozinha.
259
00:22:09,046 --> 00:22:09,654
Entendo.
260
00:22:10,062 --> 00:22:10,841
Sinto compaix�o.
261
00:22:11,955 --> 00:22:13,654
Guarde sua
compaix�o para outros.
262
00:22:14,278 --> 00:22:15,121
N�o preciso dela.
263
00:22:15,517 --> 00:22:16,675
N�o sei porque diz isso.
264
00:22:19,049 --> 00:22:20,318
N�o vim aqui
por compaix�o.
265
00:22:21,304 --> 00:22:22,826
Ent�o veio por algo pior.
266
00:22:23,632 --> 00:22:24,431
Por curiosidade.
267
00:22:24,977 --> 00:22:25,693
Ver meu rosto.
268
00:22:26,572 --> 00:22:28,713
Este rosto que odeio,
como odeio todo mundo.
269
00:22:29,528 --> 00:22:30,414
E o que tem seu rosto?
270
00:22:32,175 --> 00:22:35,286
Um cara como voc� o que vai
saber de nascer num por�o imundo.
271
00:22:36,046 --> 00:22:36,813
Entre ratos.
272
00:22:39,288 --> 00:22:40,927
Tivessem me deixado morrer.
273
00:22:41,909 --> 00:22:42,634
Malditos!
274
00:22:47,970 --> 00:22:48,706
N�o me olhe assim.
275
00:22:49,567 --> 00:22:50,912
Disse que n�o
quero compaix�o.
276
00:22:53,244 --> 00:22:53,630
V� embora.
277
00:22:55,645 --> 00:22:56,023
N�o!
278
00:22:56,826 --> 00:22:57,132
Sim!
279
00:22:57,993 --> 00:23:00,179
Vai agora mesmo,
pois vou te mostrar o meu rosto.
280
00:23:00,792 --> 00:23:01,366
Olhe.
281
00:23:02,537 --> 00:23:03,609
N�o te dou nojo?
282
00:23:38,417 --> 00:23:40,181
Todos homens vem
para a mesma coisa.
283
00:23:40,870 --> 00:23:42,262
Falam de outras coisas.
284
00:23:42,604 --> 00:23:44,561
Mas no fundo
pensam no mesmo.
285
00:23:45,768 --> 00:23:46,872
Voc� foi bom comigo.
286
00:23:47,628 --> 00:23:49,378
E n�o tenho outra
coisa com que te pagar.
287
00:23:51,815 --> 00:23:54,138
O corpo � bonito, v�?
288
00:23:55,090 --> 00:23:56,104
N�o, garota, n�o.
289
00:23:56,810 --> 00:23:59,061
Me trouxe outra raz�o mais
importante que seu corpo.
290
00:23:59,859 --> 00:24:00,331
Voc�.
291
00:24:01,574 --> 00:24:02,264
Sem esse corpo.
292
00:24:03,084 --> 00:24:04,921
Sabe que posso fazer de
voc� uma mulher diferente?
293
00:24:05,800 --> 00:24:06,598
Quem � voc�?
294
00:24:07,674 --> 00:24:08,851
Por que fala assim comigo?
295
00:24:09,483 --> 00:24:09,905
Venha.
296
00:24:10,390 --> 00:24:11,740
Sente-se e ou�a-me.
297
00:24:15,861 --> 00:24:19,053
Posso mudar seu rosto e embelezar
sua alma que n�o conhece.
298
00:24:19,659 --> 00:24:20,594
Para que a sinta.
299
00:24:20,594 --> 00:24:22,083
Primeiro tem que ser bela.
300
00:24:24,015 --> 00:24:24,553
Mentira.
301
00:24:25,151 --> 00:24:25,883
Est� mentindo.
302
00:24:27,253 --> 00:24:28,245
Agora sei quem �.
303
00:24:29,581 --> 00:24:33,101
Faz tempo um padre quis
me ensinar a beleza da alma.
304
00:24:33,930 --> 00:24:36,037
Me mostrava uma imagem
e queria que eu a adorasse.
305
00:24:37,792 --> 00:24:38,817
N�o sou padre.
306
00:24:39,598 --> 00:24:41,225
Sou medico e posso
mudar seu rosto.
307
00:24:41,863 --> 00:24:43,462
Posso fazer-te igual
as outras mulheres.
308
00:24:46,556 --> 00:24:47,555
N�o mente para mim?
309
00:24:49,004 --> 00:24:50,233
Porque seria demais.
310
00:24:51,036 --> 00:24:52,226
N�o suportaria.
311
00:24:54,067 --> 00:24:54,951
Tenha confian�a em mim.
312
00:24:57,198 --> 00:24:59,166
Amanh� venho te pegar
para te levar � clinica.
313
00:25:09,208 --> 00:25:10,610
Por que vem amanh�?
314
00:25:12,085 --> 00:25:13,235
Por que vem amanh�?
315
00:25:14,195 --> 00:25:14,845
V� esse horror?
316
00:25:15,827 --> 00:25:16,484
Pois acabou.
317
00:25:17,049 --> 00:25:17,803
Nunca mais.
318
00:25:19,068 --> 00:25:20,234
Vai mudar-me o rosto.
319
00:25:21,624 --> 00:25:22,743
E acreditou?
320
00:25:23,859 --> 00:25:24,206
Sim!
321
00:25:24,782 --> 00:25:25,616
Sei que n�o mente.
322
00:25:26,835 --> 00:25:27,916
Far� de mim
outra mulher.
323
00:25:31,568 --> 00:25:33,224
Sinto, mas n�o ir�.
324
00:25:35,463 --> 00:25:36,427
Que idiota voc� �.
325
00:25:37,429 --> 00:25:40,037
Iria para ver-me bonita
nem que fosse por uma hora.
326
00:25:41,025 --> 00:25:42,552
Mesmo que tivesse
que morrer depois.
327
00:25:44,305 --> 00:25:47,405
Se for a policia
pode te encontrar.
328
00:25:48,092 --> 00:25:50,104
N�o ouviu, que iria
mesmo que morresse?
329
00:25:51,146 --> 00:25:53,327
Seria pris�o, anos.
330
00:25:54,087 --> 00:25:55,387
Passei a vida toda.
331
00:25:55,634 --> 00:25:56,388
Desesperada.
332
00:25:56,948 --> 00:25:57,375
Sem viver.
333
00:25:58,479 --> 00:25:58,844
N�o ir�!
334
00:25:59,963 --> 00:26:00,839
Tente impedir-me.
335
00:26:08,006 --> 00:26:09,526
Se vai n�o
volta a ver-me.
336
00:26:10,250 --> 00:26:11,944
N�o quero que
envolvam contigo.
337
00:26:12,211 --> 00:26:12,725
Deixe-me em paz.
338
00:26:14,763 --> 00:26:15,274
Idiota.
339
00:26:17,433 --> 00:26:19,339
Nos veremos
quando sair da pris�o.
340
00:26:22,774 --> 00:26:25,077
N�o acha que vai se
cansar de me esperar?
341
00:26:35,332 --> 00:26:35,693
Alicia.
342
00:26:36,254 --> 00:26:38,586
- Venha por favor.
- Sim
343
00:26:39,787 --> 00:26:40,741
Sente-se Marucha.
344
00:26:43,709 --> 00:26:44,349
Doutor Morales.
345
00:26:44,787 --> 00:26:45,380
Sim, Carlos.
346
00:26:45,783 --> 00:26:47,575
Jorge, tenha pronto o
prontu�rio do Sr. Soares.
347
00:26:49,747 --> 00:26:50,190
Senhorita.
348
00:26:50,450 --> 00:26:51,233
Sim, doutor.
349
00:26:51,233 --> 00:26:53,540
Veja se Dr. Duram j� voltou.
350
00:26:53,964 --> 00:26:55,830
Se n�o voltou, liga para ele.
351
00:26:56,688 --> 00:26:57,325
Sim, doutor.
352
00:26:57,651 --> 00:27:01,478
Lembre que a sala de opera��o nr 2
deve estar pronta as 6 da tarde.
353
00:27:01,846 --> 00:27:02,590
Sim, doutor.
354
00:27:02,994 --> 00:27:03,635
Obrigado.
355
00:27:04,944 --> 00:27:05,356
Boa tarde.
356
00:27:05,792 --> 00:27:09,371
Quero que cuide
pessoalmente dessa mo�a.
357
00:27:10,074 --> 00:27:11,887
Veja como tem
meio rosto destru�do.
358
00:27:16,056 --> 00:27:16,946
N�o me toque.
359
00:27:17,584 --> 00:27:18,263
Sempre a mesma coisa.
360
00:27:18,631 --> 00:27:19,896
Todos querem olhar e olhar.
361
00:27:21,785 --> 00:27:23,226
Marucha, n�o h� o que temer.
362
00:27:23,871 --> 00:27:25,186
Essa senhorita
� minha ajudante.
363
00:27:25,679 --> 00:27:27,559
N�o quero que ningu�m
me veja, somente voc�.
364
00:27:27,977 --> 00:27:29,123
E n�o tenho
vontade de estar aqui.
365
00:27:29,429 --> 00:27:30,012
Vou embora.
366
00:27:30,540 --> 00:27:31,837
N�o percebe a
sorte que tem?
367
00:27:31,837 --> 00:27:33,991
Sabe o que significa
que o Dr.Alonso te cure?
368
00:27:34,295 --> 00:27:34,778
Alicia.
369
00:27:35,436 --> 00:27:38,806
O Dr. Alonso � um amigo que vai te
mostrar algo que voc� n�o conhece.
370
00:27:39,982 --> 00:27:40,992
Deixe-me com ela.
371
00:27:43,274 --> 00:27:43,959
Sente-se.
372
00:27:45,865 --> 00:27:46,943
N�o tem porque aborrecer-te.
373
00:27:48,058 --> 00:27:49,991
Aqui todos v�o
te tratar bem.
374
00:27:50,506 --> 00:27:51,683
Eu mesmo cuidarei de voc�.
375
00:27:51,903 --> 00:27:54,421
E vai se acostumando pouco
a pouco a essa nova vida.
376
00:27:56,053 --> 00:27:56,554
Veja.
377
00:27:57,916 --> 00:28:01,170
Todas essas pessoas tinham
o rosto desfigurado.
378
00:28:02,092 --> 00:28:02,900
E agora veja-os.
379
00:28:03,476 --> 00:28:05,170
Completamente normal.
380
00:28:07,954 --> 00:28:09,948
Essa mulher sofreu
um acidente de carro.
381
00:28:10,431 --> 00:28:12,418
O p�ra-brisa cortou
todo seu rosto.
382
00:28:12,886 --> 00:28:15,962
Foi preciso fazer um
nariz novo e bochecha.
383
00:28:20,140 --> 00:28:21,557
Esse � um bebe de 7 meses.
384
00:28:22,390 --> 00:28:25,654
Nasceu com a boca, o paladar
e as bochechas aberta de lado a lado.
385
00:28:27,094 --> 00:28:28,234
Olhe ele aqui sorrindo.
386
00:28:28,784 --> 00:28:30,062
Agora vai crescer
sem complexos.
387
00:28:32,979 --> 00:28:33,767
E eu doutor?
388
00:28:34,510 --> 00:28:35,855
Eu poderei ficar...
389
00:31:24,888 --> 00:31:26,441
- Chamou?
- Faz uma hora.
390
00:31:26,717 --> 00:31:27,464
O quer desta vez?
391
00:31:28,158 --> 00:31:29,341
Por que Carlos n�o vem?
Onde est�?
392
00:31:29,891 --> 00:31:33,407
O Dr. Alonso, j� falei que
saiu em viagem de urg�ncia.
393
00:31:35,153 --> 00:31:36,662
Faz 3 dias que
n�o vem me ver.
394
00:31:37,239 --> 00:31:39,695
O Dr. Morales te
atendeu bem e eu tamb�m.
395
00:31:40,240 --> 00:31:40,712
Voc�.
396
00:31:42,129 --> 00:31:44,582
N�o acha que procurei cuidar
de voc� o melhor que pude?
397
00:31:45,421 --> 00:31:46,093
Voc� me odeia.
398
00:31:46,735 --> 00:31:49,265
Se n�o fosse pelo seu trabalho
j� teria me jogado na rua.
399
00:31:49,770 --> 00:31:52,677
Mas teria medo do que
Carlos lhe diria ao voltar.
400
00:31:53,485 --> 00:31:54,579
Por que Carlos me ama.
401
00:31:55,113 --> 00:31:56,233
Ainda que n�o lhe agrade.
402
00:31:56,538 --> 00:31:57,425
Me ama.
403
00:31:59,754 --> 00:32:01,475
N�o quero tomar nada,
n�o quero dormir.
404
00:32:01,690 --> 00:32:02,900
Quero que Carlos venha.
405
00:32:03,127 --> 00:32:03,756
Que venha.
406
00:32:04,490 --> 00:32:06,852
O Dr. Alonso chegar� essa
tarde, por favor acalme-se.
407
00:32:07,532 --> 00:32:08,924
Pode prejudicar
sua recupera��o.
408
00:32:09,314 --> 00:32:09,853
N�o se altere.
409
00:32:10,237 --> 00:32:11,657
Fora, deixe-me em paz.
410
00:32:12,283 --> 00:32:13,398
Espere.
411
00:32:14,097 --> 00:32:15,133
Faz um m�s que me engana.
412
00:32:15,396 --> 00:32:16,917
N�o me deixam ver
quando estiver curada.
413
00:32:17,229 --> 00:32:19,049
Pergunto e vira o rosto
para n�o responder.
414
00:32:19,815 --> 00:32:20,832
Voc� tem que saber.
415
00:32:21,757 --> 00:32:22,139
Diga-me.
416
00:32:23,492 --> 00:32:26,135
Puderam me modificar ou
continuarei horr�vel como antes?
417
00:32:26,983 --> 00:32:28,043
Vou trazer o Dr. Morales.
418
00:32:28,326 --> 00:32:28,821
N�o!
419
00:32:29,479 --> 00:32:30,409
Voc� vai me dizer.
420
00:32:30,932 --> 00:32:31,697
Voc� sabe.
421
00:32:32,355 --> 00:32:32,815
Diga-me.
422
00:32:33,623 --> 00:32:36,401
At� tirarmos o curativo
n�o poderemos saber.
423
00:32:36,903 --> 00:32:38,215
Seu caso era muito dif�cil.
424
00:32:39,488 --> 00:32:41,840
Sempre achei muito dif�cil.
425
00:32:42,407 --> 00:32:42,938
Ent�o?
426
00:32:43,800 --> 00:32:46,405
Ent�o n�o sei nada e
se soubesse n�o diria.
427
00:32:47,176 --> 00:32:48,983
Vou saber por mim mesma.
428
00:32:51,178 --> 00:32:51,983
N�o!
429
00:33:01,729 --> 00:33:03,353
Marucha.
430
00:33:20,372 --> 00:33:21,288
N�o � poss�vel.
431
00:33:21,963 --> 00:33:23,433
Na sua presen�a, Alicia.
432
00:33:24,091 --> 00:33:24,900
N�o acredito.
433
00:33:25,399 --> 00:33:27,085
Tinha tanta
confian�a em voc�.
434
00:33:28,216 --> 00:33:29,985
N�o pude
det�-la a tempo.
435
00:33:30,957 --> 00:33:32,690
N�o viu que no
caso dessa mulher.
436
00:33:32,914 --> 00:33:35,534
Pus todo meu
conhecimento, meu empenho.
437
00:33:35,738 --> 00:33:37,692
N�o s� para mudar o rosto.
438
00:33:37,941 --> 00:33:39,636
Mas para mudar
a alma tamb�m.
439
00:33:41,748 --> 00:33:43,402
Por que odeia Marucha, Alicia?
440
00:33:45,646 --> 00:33:47,528
Sim, voc� a odeia.
441
00:33:48,223 --> 00:33:49,551
Desde o primeiro dia entendi.
442
00:33:50,162 --> 00:33:52,932
Uma enfermeira n�o deve se
levar pelos seus sentimentos.
443
00:33:53,429 --> 00:33:57,960
Me d� pena que n�o entendeu essa
mulher e n�o teve piedade.
444
00:33:58,288 --> 00:34:00,726
Doutor, mentiria se dissesse
que n�o a detesto.
445
00:34:01,203 --> 00:34:03,428
Detesto ela por
v�rios motivos.
446
00:34:04,322 --> 00:34:05,728
Mas o que aconteceu
n�o pude evitar.
447
00:34:07,139 --> 00:34:08,501
Sei que perdi sua confian�a.
448
00:34:09,328 --> 00:34:09,817
� duro.
449
00:34:10,375 --> 00:34:12,626
Um trabalho de anos
perdido em uns minutos.
450
00:34:13,393 --> 00:34:15,191
Hoje mesmo
deixarei a clinica, doutor.
451
00:34:15,631 --> 00:34:17,133
Como pode falar assim, Alicia?
452
00:34:18,691 --> 00:34:21,206
Porque pela primeira vez
falou comigo desse modo.
453
00:34:21,836 --> 00:34:22,688
Com licen�a, doutor.
454
00:34:25,348 --> 00:34:26,611
Alicia, pense.
455
00:34:28,408 --> 00:34:29,476
J� pensei, doutor.
456
00:34:30,162 --> 00:34:30,637
Vou embora.
457
00:34:34,363 --> 00:34:36,178
N�o ache t�o f�cil
mudar uma alma.
458
00:34:36,520 --> 00:34:39,629
Perigoso se meter onde
s� corresponde a Deus.
459
00:35:12,177 --> 00:35:13,225
J� era hora de vir.
460
00:35:14,424 --> 00:35:15,640
Vim mais cedo
que os outros dias.
461
00:35:18,124 --> 00:35:19,053
Por que Alicia
n�o vem mais?
462
00:35:19,627 --> 00:35:20,637
Saiu do hospital.
463
00:35:22,031 --> 00:35:22,688
Mandou ela embora?
464
00:35:23,075 --> 00:35:23,280
N�o!
465
00:35:24,408 --> 00:35:25,612
Foi porque quis.
466
00:35:25,969 --> 00:35:27,513
Fico contente,
era capaz de envenenar-me.
467
00:35:28,466 --> 00:35:29,609
Como pode pensar isso.
468
00:35:30,058 --> 00:35:32,995
� t�o cego que n�o v� que essa mulher
est� apaixonada por voc�?
469
00:35:33,533 --> 00:35:36,114
Foi minha companheira de
trabalho por muitos anos.
470
00:35:36,405 --> 00:35:37,246
E nada mais.
471
00:35:37,966 --> 00:35:38,486
Est� bem.
472
00:35:39,039 --> 00:35:40,992
N�o me importa o
que h� entre voc�s.
473
00:35:41,352 --> 00:35:42,371
Quero sair daqui.
474
00:35:43,362 --> 00:35:45,414
N�o quer
saber como ficou?
475
00:35:45,893 --> 00:35:46,995
N�o acredito em milagres.
476
00:36:09,352 --> 00:36:10,462
Como fiquei, diga-me.
477
00:36:10,926 --> 00:36:11,583
Como fiquei?
478
00:36:48,077 --> 00:36:49,270
� muito bonita, Marucha.
479
00:36:58,515 --> 00:36:59,837
N�o h� palavras Carlos.
480
00:37:00,720 --> 00:37:04,094
Me fez mal esse rosto desfigurado
com a mis�ria que viva minha fam�lia.
481
00:37:08,811 --> 00:37:11,157
Tudo isso � passado,
n�o pense nisso.
482
00:37:11,942 --> 00:37:12,819
Voc� acha que esse �dio.
483
00:37:13,407 --> 00:37:15,693
E essa amargura �
por causa do rosto?
484
00:37:16,550 --> 00:37:18,038
Pela lembran�a
da minha casa.
485
00:37:18,846 --> 00:37:20,421
Meu pai sempre b�bado.
486
00:37:20,971 --> 00:37:22,093
Batendo em todos n�s.
487
00:37:22,093 --> 00:37:23,376
Praguejando, blasfemando.
488
00:37:24,228 --> 00:37:24,593
Minha m�e.
489
00:37:25,343 --> 00:37:28,215
Um fantasma que recebia os golpes
e o choro de fome de seus filhos.
490
00:37:30,623 --> 00:37:31,483
Se visse.
491
00:37:32,018 --> 00:37:33,706
Quando meu pai
n�o estava b�bado.
492
00:37:35,036 --> 00:37:36,249
Era bom e nos acariciava.
493
00:37:37,881 --> 00:37:39,049
E as vezes vi ele chorar.
494
00:37:39,992 --> 00:37:41,804
Talvez desesperado
por sua falta de vontade.
495
00:37:43,710 --> 00:37:44,708
Esque�a tudo Marucha.
496
00:37:45,818 --> 00:37:46,938
N�o volte a
pensar nisso.
497
00:38:06,554 --> 00:38:08,634
� dif�cil entender o que
significa essa mudan�a.
498
00:38:10,458 --> 00:38:11,715
Durante anos me escondi.
499
00:38:13,059 --> 00:38:14,211
Anos procurando a noite.
500
00:38:14,902 --> 00:38:17,619
Mas agora haver� muita luz para
que todos vejam esse rosto.
501
00:38:18,046 --> 00:38:19,085
Agora tudo ser� diferente.
502
00:38:19,508 --> 00:38:20,992
Sim Marucha, tudo
vai mudar para voc�.
503
00:38:21,476 --> 00:38:22,273
Esquecer� seus �dios.
504
00:38:22,508 --> 00:38:23,947
Aprender� a amar as pessoas.
505
00:38:24,787 --> 00:38:27,144
Gostaria de entrar em alguma
escola para aprender algo?
506
00:38:27,913 --> 00:38:28,436
O que disse?
507
00:38:29,097 --> 00:38:30,426
Fechar-me agora
com esse rosto?
508
00:38:31,062 --> 00:38:31,680
Est� louco!
509
00:38:32,426 --> 00:38:33,483
Ent�o o que pensa fazer?
510
00:38:34,142 --> 00:38:34,938
Muitas coisas.
511
00:38:35,963 --> 00:38:37,866
Entre todas a que mais
vai me fazer feliz.
512
00:38:39,049 --> 00:38:40,845
Vingar-me dos que
antes me repudiavam.
513
00:38:41,064 --> 00:38:42,878
- Farei tudo...
- N�o far� isso Marucha.
514
00:38:43,457 --> 00:38:45,050
N�o permitirei que
volte a essa vida.
515
00:38:45,050 --> 00:38:46,118
Me solte,
est� me machucando.
516
00:38:46,118 --> 00:38:49,118
Durante muitos anos suportei
toda esp�cie de humilha��es.
517
00:38:49,596 --> 00:38:50,802
Por que n�o me vingar agora?
518
00:38:51,067 --> 00:38:54,082
Porque agora � uma mulher
diferente, Marucha, entenda.
519
00:38:54,553 --> 00:38:56,086
N�o quis s�
embelezar seu rosto.
520
00:38:56,474 --> 00:38:59,207
Preciso embelezar sua alma.
521
00:38:59,977 --> 00:39:00,410
Minha alma.
522
00:39:00,913 --> 00:39:02,397
Tendo um rosto
bonito � suficiente.
523
00:39:03,051 --> 00:39:04,208
N�o tem nenhum
direito sobre mim.
524
00:39:04,694 --> 00:39:06,989
Pagarei como puder e
viverei como me agrada.
525
00:39:07,709 --> 00:39:09,702
N�o deixarei voc� ir,
n�o permitirei que saia daqui.
526
00:39:10,242 --> 00:39:11,399
Vai me deter como?
527
00:39:12,220 --> 00:39:13,087
Pedindo?
528
00:39:14,231 --> 00:39:14,783
Pobre.
529
00:39:15,751 --> 00:39:17,407
Pode sair da
clinica agora mesmo.
530
00:39:33,460 --> 00:39:34,458
O Dr. Alonso est� por aqui?
531
00:39:38,081 --> 00:39:38,477
Sim!
532
00:39:39,412 --> 00:39:41,284
Mas n�o quer ser
incomodado por ningu�m.
533
00:39:41,637 --> 00:39:42,612
Sou um grande amigo seu.
534
00:39:43,299 --> 00:39:44,606
Foi dif�cil encontr�-lo.
535
00:39:45,037 --> 00:39:45,601
Preciso v�-lo.
536
00:39:46,775 --> 00:39:47,886
Vem sempre. n�o �?
537
00:39:49,628 --> 00:39:50,738
� um bom cliente, porem...
538
00:39:51,770 --> 00:39:53,336
Se puder fazer com
que n�o volte mais.
539
00:39:54,115 --> 00:39:55,182
Far� um grande favor a ele.
540
00:39:55,494 --> 00:39:55,852
Onde est�?
541
00:39:57,725 --> 00:39:58,495
Venha.
542
00:40:11,752 --> 00:40:12,110
Carlos.
543
00:40:16,800 --> 00:40:17,268
Carlos.
544
00:40:22,394 --> 00:40:24,586
Consegui deixar
esse mundo triste.
545
00:40:25,487 --> 00:40:26,824
E voc� me traz
de volta a ele.
546
00:40:28,291 --> 00:40:31,550
Geralmente depois do sexto copo
come�o a me sentir diferente.
547
00:40:32,666 --> 00:40:34,382
Esta noite
consegui com cinco.
548
00:40:35,134 --> 00:40:36,151
Vamos embora.
549
00:40:37,381 --> 00:40:37,707
N�o.
550
00:40:38,537 --> 00:40:39,916
N�o v� que
est� se matando?
551
00:40:40,913 --> 00:40:42,169
E a quem importa isso?
552
00:40:42,974 --> 00:40:47,975
Todas manh�s, entro na sua
clinica e atendo os doentes.
553
00:40:49,791 --> 00:40:52,354
Todo dia estou l�
tentando n�o pensar.
554
00:40:53,507 --> 00:40:55,225
N�o pe�a mais, Jorge.
555
00:40:55,573 --> 00:40:57,366
A noite � minha e
fa�o dela o que quiser.
556
00:40:58,823 --> 00:40:59,416
Sim, mas...
557
00:40:59,695 --> 00:41:01,620
A custa de que esfor�o
passa o dia ai Carlos.
558
00:41:02,800 --> 00:41:05,706
N�o v� que suas m�os
come�am a tremer?
559
00:41:07,849 --> 00:41:10,883
Pensa que n�o vejo como se
destr�i fechando-se em si mesmo?
560
00:41:13,462 --> 00:41:15,147
Aquela casa onde
era uma alegria trabalhar.
561
00:41:16,506 --> 00:41:18,448
Est� se convertendo num inferno.
562
00:41:19,854 --> 00:41:21,696
Se n�o quer ficar
comigo pode ir.
563
00:41:22,121 --> 00:41:23,135
N�o seguro ningu�m.
564
00:41:25,992 --> 00:41:27,230
Me deixaria ir?
565
00:41:27,883 --> 00:41:28,428
Como Alicia?
566
00:41:32,396 --> 00:41:33,039
Alicia.
567
00:41:38,835 --> 00:41:39,586
Tem visto ela?
568
00:41:40,727 --> 00:41:41,218
Sim!
569
00:41:42,356 --> 00:41:42,867
O que faz?
570
00:41:44,664 --> 00:41:46,649
Acho que queria fazer
o mesmo que voc�.
571
00:41:47,532 --> 00:41:48,356
Mas foi mais forte.
572
00:41:53,091 --> 00:41:53,525
Jorge.
573
00:41:55,525 --> 00:41:56,591
Voc� a ama, n�o �?
574
00:41:59,183 --> 00:41:59,654
Sim!
575
00:42:00,953 --> 00:42:01,343
E ela?
576
00:42:04,654 --> 00:42:05,903
Ela continua amando voc�.
577
00:42:07,122 --> 00:42:07,673
N�o sabia?
578
00:42:09,569 --> 00:42:10,197
Quero v�-la.
579
00:42:11,085 --> 00:42:11,769
A essas horas?
580
00:42:12,101 --> 00:42:13,262
Sim, quero v�-la.
581
00:42:13,614 --> 00:42:14,066
Onde mora?
582
00:42:15,398 --> 00:42:16,254
No mesmo local.
583
00:42:17,302 --> 00:42:18,743
Mas tenha cuidado,
n�o machuque ela.
584
00:42:19,020 --> 00:42:19,585
Porque isso.
585
00:42:20,452 --> 00:42:21,745
Eu n�o te perdoaria.
586
00:42:41,507 --> 00:42:42,304
Doutor.
587
00:42:43,572 --> 00:42:44,458
Entre.
588
00:42:47,694 --> 00:42:48,878
Desculpe vir a essa hora.
589
00:42:49,837 --> 00:42:50,586
A hora � o de menos.
590
00:42:50,586 --> 00:42:52,065
O importante �
que voc� est� aqui.
591
00:42:52,334 --> 00:42:55,397
Estou desesperado e
precisava falar com algu�m.
592
00:42:56,118 --> 00:42:56,365
Obrigada.
593
00:42:57,164 --> 00:42:57,880
Obrigada, por que?
594
00:42:58,269 --> 00:42:59,492
De que esse algu�m seja eu.
595
00:43:00,085 --> 00:43:02,899
Voc� sempre foi boa,
se conforma com pouco.
596
00:43:03,959 --> 00:43:04,615
Sente-se.
597
00:43:06,271 --> 00:43:07,007
Quer tomar algo?
598
00:43:07,927 --> 00:43:08,887
N�o trabalha mais para mim.
599
00:43:09,806 --> 00:43:10,701
Deixe de cerim�nias.
600
00:43:10,701 --> 00:43:11,884
Me faz falta, por favor.
601
00:43:12,413 --> 00:43:13,496
Quer caf�?
602
00:43:14,012 --> 00:43:15,884
N�o o que eu
quero � falar, falar.
603
00:43:16,789 --> 00:43:17,246
Dela?
604
00:43:18,044 --> 00:43:18,384
Sim!
605
00:43:19,140 --> 00:43:20,266
Voc� me conhece
melhor que ningu�m.
606
00:43:20,266 --> 00:43:21,392
Poder� compreender-me.
607
00:43:21,392 --> 00:43:23,438
Por que isso Alicia?
608
00:43:25,265 --> 00:43:27,018
Porque � a primeira
vez que ama realmente.
609
00:43:27,816 --> 00:43:29,070
Amava tantas pessoas antes.
610
00:43:29,070 --> 00:43:30,569
Que amava pouco
a cada um.
611
00:43:32,234 --> 00:43:32,686
Mas n�o.
612
00:43:33,270 --> 00:43:33,887
N�o deve ser.
613
00:43:34,732 --> 00:43:36,169
Tem raz�o, n�o deve ser.
614
00:43:36,692 --> 00:43:37,741
� preciso desistir.
615
00:43:38,403 --> 00:43:39,315
Por isso eu vim.
616
00:43:39,688 --> 00:43:40,423
Perguntar.
617
00:43:40,843 --> 00:43:41,948
Se d�i muito desistir?
618
00:43:44,332 --> 00:43:45,093
Sim, Carlos.
619
00:43:45,942 --> 00:43:46,282
Muito.
620
00:43:46,703 --> 00:43:47,480
O que posso fazer?
621
00:43:48,224 --> 00:43:48,612
N�o sei.
622
00:43:49,219 --> 00:43:51,625
� t�o diferente esse amor seu
feito de carne e nada mais.
623
00:43:52,864 --> 00:43:54,764
Esse tipo de
amor n�o sei nada.
624
00:43:55,520 --> 00:43:55,905
Tem raz�o.
625
00:43:57,094 --> 00:43:57,935
N�o queria confessar.
626
00:43:59,110 --> 00:44:00,037
Mas cada vez
que penso nela.
627
00:44:00,769 --> 00:44:02,951
N�o � sua voz nem
o rosto o que vejo.
628
00:44:03,738 --> 00:44:06,423
� seu corpo e sua boca
entreaberta me chamando.
629
00:44:08,610 --> 00:44:09,602
Vai procur�-la, Carlos.
630
00:44:11,220 --> 00:44:12,726
Mas n�o sabe a vida
que essa mulher leva.
631
00:44:13,191 --> 00:44:15,517
N�o entende que se a
encontro n�o poderei deix�-la.
632
00:44:16,616 --> 00:44:17,864
Tenho muita f� em voc�.
633
00:44:18,581 --> 00:44:21,673
Sei que saber� se afastar dela,
limpo outra vez.
634
00:44:24,583 --> 00:44:26,748
Sabia que te
aconselharia isso, n�o �?
635
00:45:35,144 --> 00:45:36,081
E ent�o?
636
00:45:36,707 --> 00:45:38,752
Vamos tomar algo,
n�o gosta do lugar?
637
00:45:40,208 --> 00:45:41,863
Tanto faz.
638
00:45:43,727 --> 00:45:44,862
Um local como tantos.
639
00:45:46,783 --> 00:45:49,199
N�o acho que encontraremos
o que precisamos aqui.
640
00:45:49,640 --> 00:45:50,349
Vamos saber.
641
00:45:50,772 --> 00:45:52,326
Veja que s�o pessoas decentes.
642
00:45:53,261 --> 00:45:54,038
Claro que n�o.
643
00:45:54,948 --> 00:45:56,295
Mas o que
procuramos � algo especial.
644
00:45:57,648 --> 00:45:59,992
T�o especial que
perdemos v�rios golpes.
645
00:46:00,709 --> 00:46:02,731
E n�o foi poss�vel por
falta de uma mulher decidida.
646
00:46:03,711 --> 00:46:05,557
Com atrativos que
sirvam de isca.
647
00:46:05,962 --> 00:46:06,497
Bom.
648
00:46:06,729 --> 00:46:08,619
Espera um pouco.
649
00:47:47,832 --> 00:47:48,940
E agora,
senhoras e senhores.
650
00:47:49,293 --> 00:47:51,611
Vamos apresentar
nossa atra��o.
651
00:47:52,422 --> 00:47:53,811
A bela e sensacional.
652
00:47:54,375 --> 00:47:55,334
Piel canela.
653
00:48:42,785 --> 00:48:47,065
- Vamos, sa�de.
- Sa�de.
654
00:48:54,653 --> 00:48:55,464
� Marucha.
655
00:48:56,259 --> 00:48:56,873
Voc� acha?
656
00:48:58,591 --> 00:48:59,102
N�o � ela?
657
00:49:00,010 --> 00:49:00,730
Pense bem.
658
00:49:01,342 --> 00:49:02,420
Essa � uma mulher perfeita.
659
00:49:03,170 --> 00:49:05,501
Marucha tinha metade
da cara deformada.
660
00:49:06,320 --> 00:49:08,229
Sim, verdade, mas...
661
00:49:34,960 --> 00:49:35,413
� Marucha.
662
00:49:36,541 --> 00:49:37,914
Sim, � ela.
663
00:49:58,359 --> 00:49:58,941
N�o pode ser outra.
664
00:50:00,046 --> 00:50:03,357
- Vou falar com ela.
- Calma, n�o temos pressa para nada.
665
00:50:05,127 --> 00:50:06,264
Mas � Marucha. n�o �?
666
00:50:06,638 --> 00:50:06,984
Sim.
667
00:50:07,861 --> 00:50:09,971
Com outro rosto e
outras complica��es.
668
00:50:10,347 --> 00:50:11,769
Outro ambiente e
outras amizades.
669
00:50:12,397 --> 00:50:14,630
Sabe que n�o gosta
de perder tempo.
670
00:50:57,773 --> 00:50:58,955
Perguntavam por voc�.
671
00:51:24,548 --> 00:51:25,130
Boa noite.
672
00:51:27,087 --> 00:51:28,566
- Quer tomar algo?
- Obrigada.
673
00:51:28,946 --> 00:51:30,222
Posso apresentar-te
esse amigo?
674
00:51:30,962 --> 00:51:33,208
Insistiu toda noite
ent�o trouxemos ele.
675
00:51:33,958 --> 00:51:35,024
N�o me disse seu nome.
676
00:51:35,457 --> 00:51:37,302
4 milh�es no
banco e 2 fazendas.
677
00:51:37,771 --> 00:51:38,526
O que acha?
678
00:51:38,851 --> 00:51:41,915
N�o se sabe o que � mais
bonito o nome ou o sobre nome.
679
00:51:41,915 --> 00:51:42,709
N�o d� import�ncia.
680
00:51:42,928 --> 00:51:44,557
Me chamo Antonio Salas.
681
00:51:45,104 --> 00:51:46,075
Isso o que importa.
682
00:51:46,349 --> 00:51:47,245
E o outro?
683
00:51:48,006 --> 00:51:50,081
� verdade ,
mas n�o gosto com conversa.
684
00:51:50,864 --> 00:51:51,429
Rom�ntico?
685
00:51:52,085 --> 00:51:52,396
Sim.
686
00:51:53,246 --> 00:51:53,677
Incomoda?
687
00:51:54,388 --> 00:51:56,477
N�o, todos
temos algum defeito.
688
00:51:57,738 --> 00:51:59,361
� verdade que
queria ver-me?
689
00:52:00,378 --> 00:52:00,877
Sim.
690
00:52:02,261 --> 00:52:03,898
Disseram que sou cara?
691
00:52:04,738 --> 00:52:06,536
Vi que � muito bonita.
692
00:52:07,430 --> 00:52:09,521
Ent�o n�o te amedronto?
693
00:52:10,987 --> 00:52:11,629
Corajoso.
694
00:52:12,761 --> 00:52:13,646
Isso eu gosto.
695
00:52:14,065 --> 00:52:14,618
Pode sair daqui?
696
00:52:15,476 --> 00:52:15,820
Claro.
697
00:52:16,523 --> 00:52:17,523
Ent�o venha conosco.
698
00:52:18,472 --> 00:52:18,945
Est� bem.
699
00:52:19,302 --> 00:52:20,660
Vou me trocar e volto.
700
00:52:25,592 --> 00:52:25,917
Ola.
701
00:52:27,974 --> 00:52:28,837
Posso te cumprimentar?
702
00:52:29,475 --> 00:52:30,106
Canta muito bem.
703
00:52:30,822 --> 00:52:32,014
Entende disso tamb�m?
704
00:52:34,179 --> 00:52:35,071
Por que veio?
705
00:52:36,711 --> 00:52:37,446
Para te ver.
706
00:52:38,196 --> 00:52:39,507
- Mais serm�es?
- N�o!
707
00:52:39,507 --> 00:52:44,395
N�o, isso deixei em casa,
em troca trouxe a carteira.
708
00:52:44,863 --> 00:52:47,016
Esta � a noite de sorte.
709
00:52:48,282 --> 00:52:49,226
Mas chegou tarde.
710
00:52:49,927 --> 00:52:51,692
J� me disseram o mesmo.
711
00:52:53,758 --> 00:52:54,178
Solte.
712
00:52:56,515 --> 00:52:58,485
Est� aprendendo muito r�pido.
713
00:53:06,988 --> 00:53:08,069
Estamos dentro de novo.
714
00:53:08,629 --> 00:53:11,612
Daremos o golpe e dentro
de uns dias todos ricos.
715
00:53:12,537 --> 00:53:12,893
Vou v�-la.
716
00:53:13,192 --> 00:53:14,704
N�o, agora n�o.
717
00:53:15,504 --> 00:53:16,974
O Importante � que
sabemos onde est�.
718
00:53:17,394 --> 00:53:18,740
Na ocasi�o viremos peg�-la.
719
00:53:19,290 --> 00:53:19,517
Sa�de.
720
00:53:20,004 --> 00:53:21,403
Para que tudo saia bem.
721
00:53:22,283 --> 00:53:23,040
Sair�.
722
00:53:24,940 --> 00:53:26,643
Agora que encontramos Marucha.
723
00:53:28,190 --> 00:53:29,207
Sair�.
724
00:53:38,780 --> 00:53:39,172
Onde vai?
725
00:53:39,538 --> 00:53:40,403
Com uns amigos.
726
00:53:40,903 --> 00:53:41,647
E seu segundo numero?
727
00:53:42,274 --> 00:53:43,574
Canta voc�,
ir� muito bem.
728
00:53:44,228 --> 00:53:45,668
Com quem vai,
com o cara do bar?
729
00:53:46,321 --> 00:53:48,104
Se pensa que vou te
ag�entar, est� enganada.
730
00:53:49,275 --> 00:53:49,736
Ernesto.
731
00:53:50,555 --> 00:53:51,309
N�o o mates ainda.
732
00:53:51,774 --> 00:53:52,871
Espera que fa�a o testamento.
733
00:53:53,244 --> 00:53:54,608
Talvez me deixa rica.
734
00:53:54,841 --> 00:53:56,151
J� vi que � dif�cil.
735
00:53:56,625 --> 00:53:57,111
Vir� amanh�?
736
00:53:57,619 --> 00:53:59,307
N�o sei, talvez
nem v� essa noite.
737
00:54:00,925 --> 00:54:01,882
O que est� fazendo?
738
00:54:02,691 --> 00:54:03,365
Dar-te categoria.
739
00:54:04,036 --> 00:54:05,526
Se sair com marca de beijo.
740
00:54:06,003 --> 00:54:07,915
Podem acreditar no
que andam dizendo.
741
00:54:08,322 --> 00:54:09,447
Que sou sua amante.
742
00:54:11,006 --> 00:54:11,601
N�o se preocupe.
743
00:54:12,182 --> 00:54:13,241
Farei meu segundo numero.
744
00:54:16,475 --> 00:54:19,438
Deu d�-me paci�ncia.
745
00:57:59,077 --> 00:58:00,826
N�o esperava ver-te
essa noite novamente.
746
00:58:01,784 --> 00:58:04,155
T�o r�pido desiludiu-se dele?
747
00:58:04,628 --> 00:58:09,266
Me abra�ou e vi que � voc�
que tem a melhor carteira.
748
00:58:09,664 --> 00:58:10,190
Por isso voltei.
749
00:58:10,862 --> 00:58:12,409
Teve que aprender muito.
750
00:58:13,281 --> 00:58:14,243
Mas mentir, n�o.
751
00:58:15,134 --> 00:58:16,759
Voltou porque te interesso.
752
00:58:17,574 --> 00:58:18,146
E porque...
753
00:58:19,555 --> 00:58:21,976
- Porque quer saber.
- De voc� sei tudo.
754
00:58:22,693 --> 00:58:23,227
Sim?
755
00:58:24,398 --> 00:58:25,338
Ent�o diga-me.
756
00:58:25,991 --> 00:58:27,080
Para que vim?
757
00:58:28,101 --> 00:58:29,410
Passar um momento contigo?
758
00:58:30,441 --> 00:58:31,568
Ou ficar contigo?
759
00:58:32,849 --> 00:58:34,381
Deixaria fazer o teste?
760
00:58:36,175 --> 00:58:36,480
Sim.
761
00:58:37,458 --> 00:58:38,082
Muito bem.
762
00:58:39,373 --> 00:58:40,005
Me espera?
763
00:58:41,927 --> 00:58:43,131
J� volto.
764
00:59:01,708 --> 00:59:04,658
Como vai doutor?
O que faz por aqui?
765
00:59:09,305 --> 00:59:10,250
Por que foi embora?
766
00:59:10,626 --> 00:59:11,883
Tinha que cantar de novo.
767
00:59:19,070 --> 00:59:21,863
- Dez mil pesos.
- Pago.
768
00:59:33,551 --> 00:59:34,958
A banca tem 20 mil pesos.
769
00:59:37,402 --> 00:59:38,550
Cubro.
770
01:00:20,061 --> 01:00:20,395
Nove.
771
01:00:21,264 --> 01:00:22,077
N�o jogo mais.
772
01:00:43,976 --> 01:00:44,527
Quer jogar?
773
01:00:45,213 --> 01:00:46,136
Toma!
774
01:01:01,666 --> 01:01:02,463
Te machucou?
775
01:01:05,700 --> 01:01:06,999
Que homem
esquisito voc� �.
776
01:01:06,999 --> 01:01:07,566
Por que?
777
01:01:08,047 --> 01:01:09,484
Porque joga mal e ganha.
778
01:01:10,029 --> 01:01:12,106
- Bate bem.
- E perco.
779
01:01:13,775 --> 01:01:16,152
Entre n�s s� pode
existir isso, perder.
780
01:01:16,694 --> 01:01:17,694
Perder ambos?
781
01:01:18,150 --> 01:01:19,088
O que voc� perde?
782
01:01:19,371 --> 01:01:20,854
Esse ego�smo no
qual vivo tranq�ila.
783
01:01:21,484 --> 01:01:21,774
E eu?
784
01:01:22,060 --> 01:01:23,200
Voc�? Tudo.
785
01:01:24,199 --> 01:01:25,337
N�o posso viver
no seu mundo.
786
01:01:25,884 --> 01:01:27,401
E voc� n�o
saberia viver no meu.
787
01:02:09,868 --> 01:02:10,214
Vamos?
788
01:02:10,930 --> 01:02:11,302
N�o Carlos.
789
01:02:11,877 --> 01:02:12,426
N�o entremos.
790
01:02:13,286 --> 01:02:13,955
Mas, por que?
791
01:02:14,317 --> 01:02:15,096
Vamos sair daqui.
792
01:02:16,118 --> 01:02:18,053
Vi algo que lembrou
minha inf�ncia.
793
01:02:41,631 --> 01:02:43,504
Tem que fazer um esfor�o
para esquecer, Marucha.
794
01:02:43,708 --> 01:02:44,779
Esquecer, esquecer.
795
01:02:45,669 --> 01:02:48,327
Ter uma inf�ncia assim
� ser m� a vida inteira.
796
01:02:48,904 --> 01:02:50,716
O pecado � algo que
se pega livremente.
797
01:02:51,201 --> 01:02:52,360
N�o se imp�e ainda.
798
01:02:52,731 --> 01:02:53,497
E o que voc� sabe?
799
01:02:53,876 --> 01:02:55,419
Isso pode-se dizer
entre voc�s.
800
01:02:56,119 --> 01:02:59,772
Nascem bem e
vivem com conforto.
801
01:03:00,506 --> 01:03:01,759
Vamos ao meu
mundo anterior.
802
01:03:02,464 --> 01:03:05,974
L� encontrar� perdidas,
ladr�es, assassinos.
803
01:03:07,273 --> 01:03:08,431
Perante pela inf�ncia deles.
804
01:03:09,262 --> 01:03:11,025
N�o se altere nem
se entriste�a.
805
01:03:11,694 --> 01:03:12,603
Entristecer-me?
806
01:03:13,420 --> 01:03:15,358
J� n�o sai desse
mundo de vicio barato?
807
01:03:15,952 --> 01:03:16,882
E como sai dele?
808
01:03:18,003 --> 01:03:19,411
Caindo no mundo do vicio caro.
809
01:03:20,223 --> 01:03:22,003
Agora sou estrela de cabar� fino.
810
01:03:22,532 --> 01:03:24,283
Sou uma pessoa
decente, n�o � isso?
811
01:03:25,554 --> 01:03:27,855
Agora ver� o ambiente
que desconhece.
812
01:03:49,336 --> 01:03:50,348
O que v�o beber?
813
01:03:51,666 --> 01:03:52,683
- U�sque?
Sim?
814
01:03:53,013 --> 01:03:54,434
U�sque com soda, por favor.
815
01:04:24,939 --> 01:04:26,312
Quis me impressionar, n�o �?
816
01:04:27,113 --> 01:04:28,597
N�o acredita que
essa seja a minha vida?
817
01:04:29,606 --> 01:04:30,237
Antes sim.
818
01:04:30,849 --> 01:04:32,636
Agora teu orgulho cresceu.
819
01:04:33,995 --> 01:04:35,270
Voc� nunca
soube o que � a vida.
820
01:04:36,239 --> 01:04:37,973
Porque nunca
ningu�m te deu nada.
821
01:04:40,851 --> 01:04:42,822
Acostumou-se a pegar
tudo pelas suas m�os.
822
01:04:50,981 --> 01:04:51,363
Viu?
823
01:04:52,307 --> 01:04:55,546
No lugar de voc� beijar,
� melhor deixar-se beijar.
824
01:04:59,468 --> 01:05:00,402
Por que me olha assim?
825
01:05:01,014 --> 01:05:02,620
Porque queria saber
o que manda mais.
826
01:05:03,286 --> 01:05:04,688
Se o amor que
tem por mim.
827
01:05:05,356 --> 01:05:06,998
Ou a vergonha
que te dou.
828
01:05:08,498 --> 01:05:09,643
N�o me d�
vergonha Marucha.
829
01:05:10,700 --> 01:05:13,390
Quero te mostrar que sei estar
contigo em qualquer ambiente.
830
01:05:14,532 --> 01:05:15,173
Sa�de?
831
01:05:17,155 --> 01:05:17,627
Sa�de.
832
01:05:36,292 --> 01:05:37,511
- Dancemos?
- N�o!
833
01:05:38,009 --> 01:05:39,049
J� vamos.
834
01:07:38,978 --> 01:07:39,747
N�o fale.
835
01:07:42,410 --> 01:07:43,504
Deixa te olhar.
836
01:07:44,059 --> 01:07:44,527
Mais.
837
01:07:45,066 --> 01:07:45,489
E mais.
838
01:07:47,489 --> 01:07:48,816
Pensar que tenho voc�.
839
01:07:49,542 --> 01:07:50,381
Que � minha.
840
01:07:53,695 --> 01:07:55,148
Olha-me como te olho.
841
01:07:56,226 --> 01:07:58,633
E que somente
nossos olhos falem.
842
01:08:00,008 --> 01:08:01,663
E nossos pensamentos.
843
01:08:42,397 --> 01:08:43,024
Vamos.
844
01:08:43,575 --> 01:08:44,225
J� � tarde.
845
01:08:45,106 --> 01:08:46,682
Estava t�o triste,
me esqueci de tudo.
846
01:08:47,588 --> 01:08:48,476
Pensa voltar?
847
01:08:49,010 --> 01:08:50,038
Claro!
848
01:08:51,354 --> 01:08:51,873
Est� bem.
849
01:08:52,389 --> 01:08:54,133
N�o posso
impor sua salva��o
850
01:08:54,590 --> 01:08:55,610
Isso � coisa sua.
851
01:12:20,372 --> 01:12:21,122
Tinha raz�o.
852
01:12:21,664 --> 01:12:22,656
N�o quero voltar aqui.
853
01:12:23,344 --> 01:12:24,918
Antes gostava que
todos me olhassem.
854
01:12:25,515 --> 01:12:26,450
Mas agora n�o quero.
855
01:12:26,797 --> 01:12:27,261
N�o quero.
856
01:12:28,155 --> 01:12:29,436
Ajude-me a ser boa, Carlos.
857
01:12:30,053 --> 01:12:31,241
Leve-me onde
n�o me conhecessem.
858
01:12:31,539 --> 01:12:32,591
Onde nunca me viram.
859
01:12:33,373 --> 01:12:34,617
Onde possamos ser felizes.
860
01:12:35,386 --> 01:12:35,898
Marucha.
861
01:12:36,462 --> 01:12:37,324
Finalmente.
862
01:12:38,513 --> 01:12:39,369
V� para casa, Carlos.
863
01:12:39,602 --> 01:12:40,449
Espere-me l�.
864
01:12:40,843 --> 01:12:42,899
Tenho que recolher tudo aqui,
para n�o voltar nunca mais.
865
01:12:43,114 --> 01:12:44,523
Esperarei aqui,
n�o quero ir-me.
866
01:12:44,816 --> 01:12:46,821
N�o Carlos,
vou demorar um pouco.
867
01:12:47,052 --> 01:12:47,981
Depois.
868
01:12:48,449 --> 01:12:50,256
Preciso me despedir
disso do meu modo.
869
01:12:51,052 --> 01:12:52,773
Contigo ao meu
lado seria muito f�cil.
870
01:12:54,595 --> 01:12:56,156
E voc� merece
que seja dif�cil.
871
01:13:13,212 --> 01:13:13,775
Ol� bonita.
872
01:13:15,277 --> 01:13:17,448
Fico contente em
te encontrar feliz.
873
01:13:18,857 --> 01:13:19,984
N�o gostou de me ver?
874
01:13:22,186 --> 01:13:23,052
N�o diz nada?
875
01:13:25,315 --> 01:13:26,020
Para que veio?
876
01:13:27,318 --> 01:13:28,054
O que quer de mim?
877
01:13:29,585 --> 01:13:30,470
Por que me procura?
878
01:13:31,813 --> 01:13:33,219
Sabe que sou
um sentimental.
879
01:13:34,439 --> 01:13:35,588
N�o pude te esquecer.
880
01:13:37,069 --> 01:13:40,334
Estes, todos os dias
me perguntando...
881
01:13:41,829 --> 01:13:43,118
O que ser� de ''piel canela''?
882
01:13:44,495 --> 01:13:46,814
E eu segurando a
vontade de te ver.
883
01:13:49,896 --> 01:13:51,227
Est� linda realmente.
884
01:13:54,240 --> 01:13:55,802
Viram o que o
doutor fez, rapazes?
885
01:13:57,772 --> 01:13:58,777
Uma obra de arte.
886
01:14:00,638 --> 01:14:01,840
Agora sim ter� poder.
887
01:14:03,030 --> 01:14:04,906
N�o como antes que at�
a mim me dava nojo.
888
01:14:06,907 --> 01:14:07,517
Mas agora...
889
01:14:08,840 --> 01:14:09,874
Sim que tenho poder.
890
01:14:10,343 --> 01:14:12,325
E a coragem que me faz
falta para expulsar-te daqui.
891
01:14:13,378 --> 01:14:14,771
Como sempre deve
estar encurralado.
892
01:14:15,469 --> 01:14:17,233
E vem se esconder
na saia de uma mulher.
893
01:14:18,204 --> 01:14:18,755
Covarde!
894
01:14:19,592 --> 01:14:19,924
N�o.
895
01:14:20,454 --> 01:14:21,451
Decidi ser outra.
896
01:14:22,688 --> 01:14:23,986
N�o poder�
fechar meu caminho.
897
01:14:28,706 --> 01:14:29,330
Ouviram, rapazes?
898
01:14:30,710 --> 01:14:31,977
At� aprendeu a falar.
899
01:14:34,328 --> 01:14:35,347
E voc� o que diz?
900
01:14:36,439 --> 01:14:38,631
Assusto esse infeliz
e ele vai embora.
901
01:14:43,599 --> 01:14:45,053
Esse rosto novo.
902
01:14:46,319 --> 01:14:47,995
Posso cortar quando quiser.
903
01:14:49,539 --> 01:14:51,667
N�o ficou diferente
por mudar o rosto.
904
01:14:53,340 --> 01:14:54,808
E voc� � como n�s.
905
01:14:55,900 --> 01:14:57,087
Ou j� n�o se lembra.
906
01:14:58,578 --> 01:14:59,201
O que quer?
907
01:15:00,261 --> 01:15:02,188
Cansei de andar escondido.
908
01:15:03,025 --> 01:15:05,360
Entrar em todo lugar
pela porta de tr�s.
909
01:15:06,217 --> 01:15:09,889
Quero que seu doutor
me mude isso.
910
01:15:10,636 --> 01:15:11,624
N�o pedirei isso a Carlos.
911
01:15:12,654 --> 01:15:13,049
E depois.
912
01:15:13,529 --> 01:15:14,255
Ele n�o o faria.
913
01:15:15,948 --> 01:15:17,195
Ouvi voc�s.
914
01:15:17,794 --> 01:15:19,189
Anda apaixonada, n�o �?
915
01:15:20,445 --> 01:15:22,045
Pena que quem te ama.
916
01:15:22,934 --> 01:15:24,118
Te veja na cadeia.
917
01:15:25,106 --> 01:15:26,733
Ainda procuram quem
matou o joalheiro.
918
01:15:27,485 --> 01:15:30,121
S� sabem que havia
uma mulher no carro.
919
01:15:35,187 --> 01:15:37,762
N�o � oportuno interromper
lua de mel, mas...
920
01:15:38,812 --> 01:15:39,438
O que fa�o?
921
01:15:40,448 --> 01:15:42,362
Sabe muito bem
quem o matou.
922
01:15:42,951 --> 01:15:43,482
Canalha.
923
01:15:44,435 --> 01:15:45,065
Foi voc�.
924
01:15:46,827 --> 01:15:47,532
E quem sabe isso?
925
01:15:48,278 --> 01:15:49,594
Voc� e eu.
926
01:15:50,581 --> 01:15:52,331
E como penso
dizer que foi voc�.
927
01:15:54,158 --> 01:15:54,767
Que pena.
928
01:15:55,895 --> 01:15:57,784
Agora que decidia
mudar de vida.
929
01:15:58,876 --> 01:16:00,467
Depois de tudo
n�o pe�o muito.
930
01:16:01,688 --> 01:16:05,093
Que leve o doutor amanh�
onde eu te diga.
931
01:16:06,063 --> 01:16:07,958
Depois de me operar,
n�o voltar� a me ver.
932
01:16:09,500 --> 01:16:13,284
E depois voc�s ser�o
felizes para sempre.
933
01:16:18,133 --> 01:16:20,243
Agrade�o por
querer vir, Carlos.
934
01:16:21,245 --> 01:16:22,555
� um caso muito triste.
935
01:16:23,242 --> 01:16:24,383
S� confia em voc�.
936
01:16:25,430 --> 01:16:28,048
Quando disse que te
conhecia ficou feliz.
937
01:16:50,713 --> 01:16:51,316
Obrigado, doutor.
938
01:17:05,739 --> 01:17:06,739
O que significa
isso, Marucha?
939
01:17:08,805 --> 01:17:10,709
N�o disse a
verdade a ele?
940
01:17:19,527 --> 01:17:19,912
Carlos.
941
01:17:20,773 --> 01:17:21,821
Juro que me obrigaram.
942
01:17:22,731 --> 01:17:23,935
Voc� sabe o que
foi a minha vida.
943
01:17:24,715 --> 01:17:26,122
Era preciso acabar
com isso de uma vez.
944
01:17:27,108 --> 01:17:27,423
Carlos.
945
01:17:27,876 --> 01:17:28,471
Por favor!
946
01:17:29,297 --> 01:17:29,947
Fa�a o que pedem.
947
01:17:30,540 --> 01:17:31,342
E vamos embora.
948
01:17:31,935 --> 01:17:32,766
Fa�a-o por mim.
949
01:17:33,292 --> 01:17:34,338
Salva nosso amor.
950
01:17:39,684 --> 01:17:40,374
O que quer de mim?
951
01:17:42,044 --> 01:17:43,531
N�o gosta do meu
rosto, n�o � doutor.
952
01:17:44,297 --> 01:17:44,693
N�o!
953
01:17:45,218 --> 01:17:46,078
Eu tamb�m n�o.
954
01:17:46,704 --> 01:17:48,267
E faz 30 anos
que carrego isso.
955
01:17:49,454 --> 01:17:50,128
J� me cansei.
956
01:17:51,250 --> 01:17:53,035
Quero que voc�
me fa�a outra.
957
01:17:53,704 --> 01:17:54,914
E voc� acha
que isso � f�cil?
958
01:17:55,802 --> 01:17:58,095
De Marucha n�o foi
f�cil e voc� o fez.
959
01:17:58,705 --> 01:17:59,555
Nego-me faz�-lo.
960
01:18:00,800 --> 01:18:02,491
N�o negue
t�o r�pido doutor.
961
01:18:03,492 --> 01:18:06,018
Posso te dar
raz�es convincentes.
962
01:18:06,018 --> 01:18:07,644
As raz�es que tenha,
n�o me interessa.
963
01:18:08,211 --> 01:18:10,181
S� sei que n�o posso
ser seu c�mplice, entende?
964
01:18:14,106 --> 01:18:14,834
N�o!
965
01:18:16,895 --> 01:18:18,827
� melhor se acalmar, doutor.
966
01:18:19,629 --> 01:18:21,833
N�o queria que acontecesse
nada a nenhum dos dois.
967
01:18:23,203 --> 01:18:24,525
Quero que me opere hoje.
968
01:18:25,266 --> 01:18:25,723
Aqui!
969
01:18:27,407 --> 01:18:28,739
Viu que fui prevenido.
970
01:18:29,707 --> 01:18:32,143
Sua enfermeira est� ai
com tudo o que for preciso.
971
01:18:35,838 --> 01:18:37,368
Cuide para n�o se
enganar com o bisturi.
972
01:18:38,984 --> 01:18:40,338
Vou estar por aqui.
973
01:18:41,518 --> 01:18:42,768
Aqui n�o vai
ficar ningu�m.
974
01:18:43,800 --> 01:18:45,361
Se ele morrer.
975
01:18:45,842 --> 01:18:46,873
Morreremos todos.
976
01:18:53,620 --> 01:18:54,919
N�o acredito em ningu�m, doutor.
977
01:18:55,249 --> 01:18:56,715
Mas sei que � um
medico honrado.
978
01:18:57,637 --> 01:18:59,090
Depois que fizer
o primeiro corte.
979
01:18:59,707 --> 01:19:01,847
Serei somente um paciente.
980
01:19:02,703 --> 01:19:03,952
Me engano doutor?
981
01:19:13,274 --> 01:19:15,694
Se soubesse que tipo de
opera��o era, n�o viria.
982
01:19:15,694 --> 01:19:17,460
N�o deveria
ter me chamado.
983
01:19:18,820 --> 01:19:21,150
N�o te denunciarei, mas n�o
me pe�a para voltar a ver-te.
984
01:19:21,826 --> 01:19:23,239
Desceu muito.
985
01:19:24,385 --> 01:19:25,711
Alicia, espera
deixe-me explicar-te.
986
01:19:26,447 --> 01:19:27,512
Estar� satisfeita.
987
01:19:28,295 --> 01:19:28,651
Carlos.
988
01:19:30,088 --> 01:19:32,254
Desprezo-me pelo que fiz.
989
01:19:33,016 --> 01:19:34,720
Que nem sequer
tenho rancor de voc�.
990
01:19:35,575 --> 01:19:36,498
Tenho pena de voc�.
991
01:19:36,813 --> 01:19:37,645
Carlos, ou�a-me.
992
01:19:41,714 --> 01:19:43,171
Podem levar
ele para a cama.
993
01:19:43,171 --> 01:19:44,363
Quanto tempo vai levar?
994
01:19:44,363 --> 01:19:45,640
Uns 3 meses.
995
01:20:13,666 --> 01:20:14,413
Ent�o j� sabe.
996
01:20:15,327 --> 01:20:19,850
Amanh� nos vemos as 3 da
manh� no lugar combinado.
997
01:20:20,229 --> 01:20:21,194
Est� bem, chefe.
998
01:20:44,577 --> 01:20:45,495
N�o me deixem.
999
01:20:46,222 --> 01:20:46,853
Julio!
1000
01:20:53,613 --> 01:20:54,724
Era Julio Llavez, n�o �?
1001
01:20:55,706 --> 01:20:56,038
Sim!
1002
01:20:58,020 --> 01:20:58,483
Era Julio.
1003
01:21:02,772 --> 01:21:04,020
Ningu�m vai encontr�-lo.
1004
01:21:06,424 --> 01:21:07,272
Tem outro rosto.
1005
01:21:08,097 --> 01:21:08,520
E essa.
1006
01:21:10,362 --> 01:21:12,225
Ningu�m viu.
1007
01:21:33,955 --> 01:21:35,843
Voc�?
O que vem fazer aqui?
1008
01:21:36,874 --> 01:21:38,017
Sei que ama Carlos.
1009
01:21:38,907 --> 01:21:40,350
Eu tamb�m,
Alicia, acredite-me.
1010
01:21:41,492 --> 01:21:42,585
Com toda minha alma.
1011
01:21:43,347 --> 01:21:45,241
Teria dado minha
vida para evitar tudo isso.
1012
01:21:47,353 --> 01:21:47,854
N�o chore.
1013
01:21:48,306 --> 01:21:49,745
Voc� n�o tem
direito a chorar.
1014
01:21:50,910 --> 01:21:51,494
Sim, tenho.
1015
01:21:52,021 --> 01:21:53,373
Amo ele mais
do que voc�.
1016
01:21:53,952 --> 01:21:55,838
Amo tanto ele, que para
n�o perd�-lo, menti.
1017
01:21:56,409 --> 01:21:57,195
Eu n�o sabia que...
1018
01:21:57,195 --> 01:21:59,021
Voc� s� soube ser ego�sta.
1019
01:21:59,477 --> 01:22:01,878
Usa uma beleza que
nem � sua para prejudicar.
1020
01:22:02,379 --> 01:22:03,708
Destruir um homem como ele.
1021
01:22:03,927 --> 01:22:05,170
V� embora.
1022
01:22:05,740 --> 01:22:06,319
V�.
1023
01:22:06,741 --> 01:22:08,117
Isso � o que
voc� sempre quis.
1024
01:22:08,480 --> 01:22:09,070
Que v� embora.
1025
01:22:10,386 --> 01:22:12,291
Isso � o que no
fundo Carlos desejava.
1026
01:22:12,915 --> 01:22:13,778
Desfazer-se de mim.
1027
01:22:14,866 --> 01:22:17,087
N�o � poss�vel mudar
t�o r�pido a noite pelo dia.
1028
01:22:18,450 --> 01:22:20,201
N�o souberam perdoar
meu primeiro amor.
1029
01:22:21,321 --> 01:22:23,136
Para isso tem que ser bom.
1030
01:22:24,244 --> 01:22:25,482
E voc� n�o �.
1031
01:23:46,423 --> 01:23:47,282
Um daiquiri.
1032
01:24:25,544 --> 01:24:28,039
Julio, n�o se assuste.
1033
01:24:29,101 --> 01:24:30,169
Vim te pegar.
1034
01:24:37,164 --> 01:24:37,838
E seu medico?
1035
01:24:38,586 --> 01:24:40,792
Acha que vou esperar
que saia da cadeia?
1036
01:24:41,376 --> 01:24:42,696
Vai apodrecer l�.
1037
01:24:43,062 --> 01:24:44,402
J� tirei dele
tudo o que tinha.
1038
01:24:46,310 --> 01:24:46,903
Olha.
1039
01:24:48,310 --> 01:24:49,322
S�o boas.
1040
01:24:54,795 --> 01:24:57,138
Voc� tamb�m progrediu.
1041
01:25:01,828 --> 01:25:03,780
Por que n�o
comemoramos esse encontro?
1042
01:25:10,677 --> 01:25:12,629
Sa�de!
1043
01:25:36,926 --> 01:25:40,332
Como � bom sentir-se
nos seus bra�os.
1044
01:25:43,425 --> 01:25:45,878
N�o pensava assim,
quando estava com seu medico.
1045
01:25:47,833 --> 01:25:48,364
Bobo!
1046
01:25:48,942 --> 01:25:51,581
N�o acredito que teve
ci�mes desse est�pido.
1047
01:25:54,349 --> 01:25:57,132
Ent�o, continua
sendo a mesma?
1048
01:25:58,864 --> 01:26:00,888
Mostrarei quando
voc� quiser.
1049
01:26:02,473 --> 01:26:03,775
Quando eu quiser?
1050
01:26:13,953 --> 01:26:16,042
Uma garrafa de
u�sque das boas.
1051
01:26:18,201 --> 01:26:20,626
Isso tem que comemorar
por dupla partida.
1052
01:26:21,888 --> 01:26:22,674
J� volto.
1053
01:26:43,077 --> 01:26:45,390
Avise os rapazes que
estejam prontos para amanh�.
1054
01:27:20,304 --> 01:27:21,246
O espelho quebrou.
1055
01:27:21,834 --> 01:27:23,382
E isso traz m� sorte.
1056
01:27:24,546 --> 01:27:25,323
Ao contrario.
1057
01:27:26,436 --> 01:27:28,465
Agora � quando
come�a nossa boa sorte.
1058
01:27:29,655 --> 01:27:31,445
Sa�de!
1059
01:27:59,626 --> 01:28:00,139
Vamos.
1060
01:28:00,824 --> 01:28:01,432
N�o.
1061
01:28:18,513 --> 01:28:21,088
N�o sei se gosto assim
ou como era antes.
1062
01:28:21,998 --> 01:28:22,869
Deixa o meu rosto.
1063
01:28:23,543 --> 01:28:23,947
Seu?
1064
01:28:24,731 --> 01:28:26,291
As coisas s�o
de quem as faz.
1065
01:28:27,010 --> 01:28:28,813
E esse o fez Dr. Alonso.
1066
01:28:29,624 --> 01:28:30,331
Pobre diabo.
1067
01:28:31,038 --> 01:28:33,302
O que menos
esperava, ir preso.
1068
01:28:34,219 --> 01:28:36,035
Viu a cara que fez
quando chegou na cadeia?
1069
01:28:36,659 --> 01:28:37,486
N�o era para menos.
1070
01:28:38,003 --> 01:28:41,056
Pensava que seus homens poderiam
nos matar a qualquer instante.
1071
01:28:42,585 --> 01:28:43,192
Ou�a.
1072
01:28:44,066 --> 01:28:45,642
Se n�o te operasse?
1073
01:28:46,646 --> 01:28:47,834
Seria capaz?
1074
01:28:48,628 --> 01:28:49,323
De tudo.
1075
01:28:50,275 --> 01:28:52,413
Me conhece, primeiro
a enfermeira, depois voc�.
1076
01:28:52,923 --> 01:28:55,959
Ele percebeu que esse
era o �nico modo.
1077
01:29:02,473 --> 01:29:04,736
N�o sabia que
matou pessoas.
1078
01:29:05,942 --> 01:29:06,802
Quem sabe.
1079
01:29:07,229 --> 01:29:08,617
Pelo menos se suspeitava.
1080
01:29:09,258 --> 01:29:10,524
Eu lhe tirei essa id�ia.
1081
01:29:13,287 --> 01:29:14,319
Que bom voc� �.
1082
01:29:16,271 --> 01:29:17,203
N�o se mexa.
1083
01:29:25,900 --> 01:29:26,695
Ouviram tudo?
1084
01:29:26,695 --> 01:29:27,164
Sim.
1085
01:29:27,460 --> 01:29:28,421
Tudo gravado.
1086
01:32:02,024 --> 01:32:05,967
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto.
1087
01:32:08,014 --> 01:32:15,556
F I M
UM FILME MEXICANO FEITO EM 1953
72487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.