All language subtitles for A.Splendid.Match.2026.S01E24.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,799 --> 00:01:41,000
Ce vin a besoin d'être réchauffé.
2
00:01:41,799 --> 00:01:43,040
Il fait froid maintenant.
3
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
Ce serait mauvais pour la santé.
4
00:01:46,280 --> 00:01:47,560
Enlevez ces fleurs.
5
00:01:47,879 --> 00:01:48,640
Ce n'est pas la saison.
6
00:01:49,159 --> 00:01:49,640
Te voilĂ .
7
00:01:50,319 --> 00:01:50,920
Avoir quelqu'un
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,319
Coupez quelques branches d'osmanthus pour un vase.
9
00:01:52,760 --> 00:01:53,439
Ce sera joli et agréable.
10
00:01:54,879 --> 00:01:56,519
Parsemez de quelques fleurs d'osmanthus
11
00:01:57,079 --> 00:01:58,079
dans le lavabo.
12
00:01:58,920 --> 00:02:01,319
Tu viens de rentrer et tu es déjà occupé(e).
13
00:02:01,920 --> 00:02:03,400
Pourquoi ne pas se reposer un peu ?
14
00:02:07,680 --> 00:02:08,240
Mère. Cousine.
15
00:02:10,280 --> 00:02:11,039
Je pensais juste que
16
00:02:11,039 --> 00:02:12,080
Yanyun revient,
17
00:02:12,520 --> 00:02:13,439
et pourtant les domestiques n'ont pas fait le ménage correctement,
18
00:02:14,759 --> 00:02:15,759
Je n'ai donc pas pu m'en empĂŞcher.
19
00:02:17,439 --> 00:02:18,840
Tu sais vraiment comment t'y prendre.
20
00:02:19,159 --> 00:02:20,080
Une touche de décoration et un peu d'espace vide.
21
00:02:20,919 --> 00:02:22,360
Vraiment frais et élégant.
22
00:02:24,080 --> 00:02:26,000
Merci pour votre compliment sincère.
23
00:02:26,400 --> 00:02:27,479
Quand j'Ă©tais Ă
24
00:02:27,479 --> 00:02:28,680
le Shaanxi
25
00:02:28,680 --> 00:02:29,639
bureau officiel,
26
00:02:29,639 --> 00:02:30,680
Ils disaient seulement « bien ».
27
00:02:31,120 --> 00:02:31,960
peu importe
28
00:02:32,080 --> 00:02:33,599
combien exquis
29
00:02:34,159 --> 00:02:35,439
J'ai conçu.
30
00:02:36,280 --> 00:02:37,159
Quelle langue de velours !
31
00:02:37,599 --> 00:02:38,599
La maison s'anime
32
00:02:38,759 --> 00:02:40,039
dès votre retour.
33
00:02:41,360 --> 00:02:41,879
Mère.
34
00:02:45,439 --> 00:02:46,000
Yanwen. Mère.
35
00:02:47,199 --> 00:02:47,759
Sœur. Nièce.
36
00:02:49,599 --> 00:02:51,360
Votre femme est-elle toujours malade ?
37
00:02:51,840 --> 00:02:52,280
Oui. Elle tousse encore.
38
00:02:53,479 --> 00:02:54,400
Je l'ai laissée rester pour éviter
39
00:02:54,560 --> 00:02:55,439
infecter les autres.
40
00:02:56,719 --> 00:02:59,039
Pourquoi Yanzhang n'est-il pas revenu cette fois-ci ?
41
00:03:01,080 --> 00:03:02,360
Vous le connaissez.
42
00:03:02,759 --> 00:03:04,639
Il est extrêmement dévoué.
43
00:03:05,159 --> 00:03:06,439
Je lui ai dit que
44
00:03:06,439 --> 00:03:07,639
nous étions partis
45
00:03:07,639 --> 00:03:08,520
pendant deux ans.
46
00:03:08,919 --> 00:03:10,800
Vous pouvez encore rester ici pour servir
47
00:03:10,919 --> 00:03:11,719
le pays,
48
00:03:12,120 --> 00:03:13,199
mais je retourne
49
00:03:13,800 --> 00:03:15,000
Ă la capitale
50
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
servir Mère et accomplir
51
00:03:16,599 --> 00:03:17,919
Mon devoir filial.
52
00:03:23,960 --> 00:03:25,520
Pourquoi Yanyun n'est-elle pas encore arrivée ?
53
00:03:26,159 --> 00:03:28,000
Je croyais qu'il était sorti de prison maintenant.
54
00:03:32,039 --> 00:03:33,199
OĂą est Yanyun ?
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,240
Madame, il est allĂ© Ă
56
00:03:34,360 --> 00:03:35,479
Temple Baoxiang
57
00:03:35,639 --> 00:03:37,000
et a demandé
58
00:03:37,120 --> 00:03:38,560
Tout le monde Ă manger
59
00:03:38,680 --> 00:03:39,520
sans lui.
60
00:03:45,439 --> 00:03:47,960
Pourquoi si soudainement ?
61
00:03:48,439 --> 00:03:49,240
et sans
62
00:03:49,240 --> 00:03:50,919
Vous envoyez des messages Ă l'avance ?
63
00:03:51,319 --> 00:03:53,479
Toute la famille l'attend.
64
00:03:54,439 --> 00:03:56,280
Il est Grand Secrétaire depuis si longtemps
65
00:03:56,280 --> 00:03:57,960
et habituée à faire attendre les autres.
66
00:03:59,919 --> 00:04:01,400
Ne vous offusquez pas, belle-sœur.
67
00:04:02,120 --> 00:04:03,719
Pas du tout.
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,159
Nous sommes une famille.
69
00:04:05,840 --> 00:04:06,759
En plus,
70
00:04:07,199 --> 00:04:08,800
Il vient de recouvrer sa liberté.
71
00:04:09,319 --> 00:04:10,879
En effet, il devrait aller dans un temple
72
00:04:11,319 --> 00:04:12,439
brûler de l'encens,
73
00:04:12,439 --> 00:04:13,199
prier,
74
00:04:13,560 --> 00:04:14,960
et se débarrasser de la malchance.
75
00:04:15,960 --> 00:04:17,000
Vous avez raison. La prison de
76
00:04:17,319 --> 00:04:18,879
Le Bureau des enquĂŞtes criminelles, ce n'est pas une blague.
77
00:04:20,160 --> 00:04:20,720
Mère.
78
00:04:21,319 --> 00:04:23,399
Pourquoi toi et Cousin ne le faites-vous pas ?
79
00:04:23,759 --> 00:04:24,519
Manger maintenant ?
80
00:04:25,040 --> 00:04:26,720
Je vais me changer d'abord.
81
00:04:27,519 --> 00:04:28,079
Bien.
82
00:04:41,680 --> 00:04:43,079
Pour faire tomber Fan Chuan,
83
00:04:43,439 --> 00:04:44,399
M. Fu n'a pas hésité.
84
00:04:44,800 --> 00:04:46,360
pour remplacer 200 000 dan de
85
00:04:46,360 --> 00:04:47,399
Grains de relief avec son.
86
00:04:49,240 --> 00:04:50,519
Fan Chuan est tombé,
87
00:04:51,800 --> 00:04:52,519
mais qu'est-ce qui ne va pas ?
88
00:04:53,079 --> 00:04:54,120
Qu'ont fait les victimes ?
89
00:04:56,399 --> 00:04:57,160
Il est clair que
90
00:04:57,160 --> 00:04:58,560
un homme d'un si grand talent,
91
00:04:59,000 --> 00:05:00,279
une fois qu'il se vautre
92
00:05:01,399 --> 00:05:02,759
au pouvoir,
93
00:05:03,759 --> 00:05:05,199
bien plus de dĂ©gâts que ceux-lĂ
94
00:05:06,399 --> 00:05:07,120
sans talent.
95
00:05:13,879 --> 00:05:15,279
En prison, j'ai réalisé :
96
00:05:16,439 --> 00:05:18,160
Fan Chuan, Wang Xuanfan
97
00:05:18,920 --> 00:05:19,759
mĂŞme M. Fu,
98
00:05:20,839 --> 00:05:22,000
Aucun d'eux ne suit mon chemin.
99
00:05:23,079 --> 00:05:23,519
Mais vous ĂŞtes
100
00:05:23,519 --> 00:05:24,879
Le protégé du Lord Conseiller en chef.
101
00:05:25,600 --> 00:05:27,000
Si vous vous séparez de lui,
102
00:05:27,680 --> 00:05:28,439
Je crains
103
00:05:28,879 --> 00:05:30,000
Vous ferez face Ă des critiques.
104
00:05:30,519 --> 00:05:31,000
En effet.
105
00:05:31,759 --> 00:05:32,839
Mon chemin Ă venir sera
106
00:05:33,639 --> 00:05:34,600
Ce sera certainement difficile.
107
00:05:36,399 --> 00:05:37,519
Que veux-tu dire?
108
00:05:37,959 --> 00:05:39,920
Tu me demandes de rester loin de toi ?
109
00:05:41,160 --> 00:05:41,839
Ne t'inquiète pas.
110
00:05:42,240 --> 00:05:43,120
Je ne m'accroche pas Ă toi.
111
00:05:58,040 --> 00:05:59,920
Je te demande de t'accrocher Ă moi.
112
00:06:11,319 --> 00:06:12,000
Mais
113
00:06:13,360 --> 00:06:13,879
J'ai aussi besoin de
114
00:06:13,879 --> 00:06:15,319
Je prends en compte les risques pour vous, n'est-ce pas ?
115
00:06:17,639 --> 00:06:18,959
Alors, quelle est votre conclusion ?
116
00:06:21,560 --> 00:06:22,240
Suis-moi.
117
00:06:34,120 --> 00:06:35,000
Qu'est-ce que c'est ça?
118
00:06:36,000 --> 00:06:37,639
J'ai assez de bijoux.
119
00:06:38,279 --> 00:06:38,959
Ouvrez-le.
120
00:06:44,639 --> 00:06:45,560
Acte de divorce ?
121
00:06:46,519 --> 00:06:47,360
Pour qui ?
122
00:06:48,000 --> 00:06:48,600
Pour toi.
123
00:06:49,720 --> 00:06:50,519
Lisez-le.
124
00:07:01,000 --> 00:07:02,439
[Mari et femme]
125
00:07:02,439 --> 00:07:03,879
[Partager une grâce profonde.]
126
00:07:06,519 --> 00:07:07,800
Nous ne sommes pas encore mariés !
127
00:07:08,279 --> 00:07:09,000
Je ne veux pas le lire.
128
00:07:10,199 --> 00:07:11,199
Je vous en prie, continuez.
129
00:07:12,279 --> 00:07:13,600
En prison,
130
00:07:14,560 --> 00:07:15,720
J'ai rédigé quatre versions complètes.
131
00:07:25,000 --> 00:07:26,560
[Elle sera]
132
00:07:26,839 --> 00:07:28,519
[entièrement indemnisé.]
133
00:07:29,639 --> 00:07:31,000
[La liste est jointe.]
134
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
[Mes paroles et mes actes, bons ou mauvais,]
135
00:07:34,680 --> 00:07:36,240
[N'ont rien Ă voir avec ma femme.]
136
00:07:36,759 --> 00:07:38,000
[Ce document en est la preuve.]
137
00:07:42,839 --> 00:07:43,839
Je l'ai tamponné,
138
00:07:44,160 --> 00:07:45,240
mais n'a pas indiqué la date.
139
00:07:46,560 --> 00:07:47,879
Vous pouvez le remplir Ă tout moment.
140
00:07:49,199 --> 00:07:50,279
De cette façon,
141
00:07:50,879 --> 00:07:52,000
si jamais je suis confronté au danger
142
00:07:52,439 --> 00:07:53,959
au tribunal,
143
00:07:55,079 --> 00:07:55,519
vous pouvez prendre
144
00:07:55,519 --> 00:07:56,759
ce document de divorce,
145
00:07:57,360 --> 00:07:58,079
datez-le,
146
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
et partir sans demander la permission Ă personne.
147
00:08:02,120 --> 00:08:03,000
Ou si vous
148
00:08:04,120 --> 00:08:05,079
se lasser de moi,
149
00:08:06,399 --> 00:08:07,399
Vous pouvez l'utiliser aussi.
150
00:08:09,160 --> 00:08:10,240
Durant toutes ces journées
151
00:08:10,720 --> 00:08:11,959
en prison, voilĂ ce qui
152
00:08:13,079 --> 00:08:14,120
Ă€ quoi pensiez-vous ?
153
00:08:15,000 --> 00:08:16,040
Qu'en penses-tu?
154
00:08:17,639 --> 00:08:18,519
Tu t'en fiches
155
00:08:18,839 --> 00:08:19,639
à propos d'argent ou de célébrité.
156
00:08:20,639 --> 00:08:21,959
Ce que vous craignez, c'est de perdre votre liberté.
157
00:08:23,040 --> 00:08:23,759
Je crains qu'un jour,
158
00:08:24,480 --> 00:08:25,639
une décision imprudente de ma part
159
00:08:25,800 --> 00:08:26,680
pourrait vous entraîner vers le bas.
160
00:08:28,000 --> 00:08:29,079
Après mûre réflexion,
161
00:08:29,920 --> 00:08:31,160
C'est la seule solution.
162
00:08:33,120 --> 00:08:34,960
Votre période de deuil de trois ans est terminée.
163
00:08:36,200 --> 00:08:37,159
J'en ai écrit deux exemplaires.
164
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Premièrement, je prévois de prendre
165
00:08:39,919 --> 00:08:41,039
Ă Tongzhou
166
00:08:41,039 --> 00:08:41,879
pour Mme Ji.
167
00:08:42,679 --> 00:08:43,279
De cette façon,
168
00:08:44,440 --> 00:08:46,120
Ma demande en mariage pourrait se dérouler plus facilement.
169
00:08:51,960 --> 00:08:52,480
D'accord.
170
00:08:59,759 --> 00:09:00,679
C'est suffisant.
171
00:09:41,679 --> 00:09:42,399
Qingpu.
172
00:09:43,399 --> 00:09:44,360
Qu'en penses-tu
173
00:09:44,360 --> 00:09:45,919
lui traversait l'esprit
174
00:09:46,440 --> 00:09:47,840
quand a-t-il écrit cela ?
175
00:09:51,360 --> 00:09:52,559
Je n'arrive pas Ă l'imaginer.
176
00:09:53,399 --> 00:09:54,639
Il est Grand Secrétaire.
177
00:09:55,360 --> 00:09:56,639
Il pourrait être différent
178
00:09:56,840 --> 00:09:57,720
De la part du peuple.
179
00:10:04,320 --> 00:10:05,279
[Tu t'en fiches]
180
00:10:05,600 --> 00:10:06,279
[à propos d'argent ou de célébrité.]
181
00:10:07,320 --> 00:10:08,639
[Ce que vous craignez, c'est de perdre votre liberté.]
182
00:10:09,759 --> 00:10:10,399
[Je crains qu'un jour,]
183
00:10:11,360 --> 00:10:12,519
[une erreur de ma part]
184
00:10:12,519 --> 00:10:13,399
[pourrait vous entraîner vers le bas.]
185
00:10:14,120 --> 00:10:15,320
[si jamais je suis confronté au danger]
186
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
[au tribunal,]
187
00:10:18,360 --> 00:10:18,840
[vous pouvez prendre]
188
00:10:18,840 --> 00:10:20,159
[ce document de divorce,]
189
00:10:20,639 --> 00:10:21,440
[datez-le,]
190
00:10:22,519 --> 00:10:23,440
[et partir sans]
191
00:10:23,440 --> 00:10:24,639
[Je demande Ă n'importe qui.]
192
00:10:25,559 --> 00:10:26,519
[Ou si vous]
193
00:10:27,519 --> 00:10:28,519
[se lasser de moi,]
194
00:10:29,960 --> 00:10:30,759
[Vous pouvez l'utiliser aussi.]
195
00:10:35,279 --> 00:10:36,840
[Puissiez-vous, après notre séparation,]
196
00:10:37,600 --> 00:10:38,720
[avoir un avenir prometteur,]
197
00:10:39,320 --> 00:10:40,519
[éclat comme au matin,]
198
00:10:41,399 --> 00:10:42,519
[tout ce qui est lisse,]
199
00:10:43,200 --> 00:10:44,279
[et une vie joyeuse.]
200
00:11:09,759 --> 00:11:10,320
Quoi?
201
00:11:10,840 --> 00:11:11,919
Vous voulez une compensation ?
202
00:11:12,519 --> 00:11:14,440
Le malheur de la famille Gu,
203
00:11:14,759 --> 00:11:15,559
avec tout
204
00:11:15,559 --> 00:11:17,200
ses hommes emprisonnés,
205
00:11:17,559 --> 00:11:19,440
est dĂ» Ă
206
00:11:19,440 --> 00:11:20,559
toi et
207
00:11:20,559 --> 00:11:22,159
votre négligence.
208
00:11:22,639 --> 00:11:24,080
Bien sûr que vous devriez
209
00:11:24,080 --> 00:11:25,159
compenser.
210
00:11:25,519 --> 00:11:27,320
Que voulez-vous dire par «c'était moi» ?
211
00:11:28,519 --> 00:11:29,639
J'ai été piégé
212
00:11:30,159 --> 00:11:32,320
par Sun Shitao !
213
00:11:32,320 --> 00:11:34,200
Moi aussi, je suis lésé !
214
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
De quoi vous plaignez-vous ?
215
00:11:36,200 --> 00:11:37,639
Vous ĂŞtes le directeur du grenier.
216
00:11:37,840 --> 00:11:39,519
Tout le grain a été échangé.
217
00:11:39,519 --> 00:11:41,080
de ce grenier de Daxin,
218
00:11:41,320 --> 00:11:42,799
en utilisant votre sceau,
219
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
Et vous ne le saviez mĂŞme pas ?
220
00:11:46,840 --> 00:11:48,320
— Je… — Vous pensez avoir été lésé ?
221
00:11:48,840 --> 00:11:50,559
Comment peux-tu être plus lésé que moi ?
222
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
J'ai souffert dans
223
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
le Censorat pendant des années
224
00:11:55,519 --> 00:11:57,200
et a finalement entrevu une opportunité.
225
00:11:58,039 --> 00:11:59,399
Sans toi,
226
00:11:59,960 --> 00:12:01,279
J'aurais déjà été promu.
227
00:12:03,840 --> 00:12:04,480
Maintenant,
228
00:12:05,519 --> 00:12:07,519
Qui sait combien de temps je vais devoir attendre ?
229
00:12:08,039 --> 00:12:08,919
Ouais.
230
00:12:09,440 --> 00:12:10,799
Il a purgé une peine de prison pour rien.
231
00:12:11,519 --> 00:12:13,080
Ça fait mauvaise réputation.
232
00:12:13,639 --> 00:12:14,279
Il ne le fera peut-ĂŞtre jamais
233
00:12:14,519 --> 00:12:15,799
obtenir une autre chance.
234
00:12:20,720 --> 00:12:22,360
Peux-tu arrĂŞter d'ĂŞtre
235
00:12:22,360 --> 00:12:23,559
Quelle malchance ?
236
00:12:27,080 --> 00:12:27,639
De Zhao,
237
00:12:28,360 --> 00:12:29,159
Deyuan
238
00:12:29,840 --> 00:12:31,240
n'a subi que des dommages collatéraux
239
00:12:31,519 --> 00:12:33,120
grâce à toi.
240
00:12:33,720 --> 00:12:34,759
Si vous avez un tant soit peu de bon sens,
241
00:12:35,080 --> 00:12:36,200
sortir de l'argent
242
00:12:36,279 --> 00:12:37,120
pour le dédommager.
243
00:12:38,120 --> 00:12:38,679
et laissez
244
00:12:39,000 --> 00:12:39,799
Cette affaire est abandonnée.
245
00:12:40,519 --> 00:12:42,159
Je ne peux pas.
246
00:12:42,960 --> 00:12:43,799
J'ai été rétrogradé
247
00:12:44,519 --> 00:12:46,200
vers un endroit reculé
248
00:12:46,759 --> 00:12:48,919
comme un simple fonctionnaire de septième rang.
249
00:12:49,840 --> 00:12:51,120
Et tu me désires encore
250
00:12:51,679 --> 00:12:53,440
le payer ?
251
00:12:53,960 --> 00:12:55,360
Je préférerais mourir !
252
00:13:10,440 --> 00:13:11,000
Manquer!
253
00:13:13,519 --> 00:13:14,120
Manquer!
254
00:13:14,600 --> 00:13:15,559
Te revoilĂ enfin !
255
00:13:16,679 --> 00:13:17,320
Manquer!
256
00:13:17,720 --> 00:13:18,519
Ton père
257
00:13:18,519 --> 00:13:19,720
nous a ruinés à ce point,
258
00:13:20,120 --> 00:13:21,519
et je ne fais que reprendre quelques petites choses de vous,
259
00:13:21,519 --> 00:13:22,840
et pourtant tu trouves toutes ces excuses.
260
00:13:23,200 --> 00:13:24,360
et osent mĂŞme me gronder.
261
00:13:25,600 --> 00:13:26,159
Viens ! Enlève tout.
262
00:13:27,120 --> 00:13:27,720
Ces étagères !
263
00:13:28,240 --> 00:13:29,120
Oui, Mademoiselle.
264
00:13:29,279 --> 00:13:29,799
ĂŠtes-vous d'accord?
265
00:13:30,919 --> 00:13:31,440
LĂ -bas!
266
00:13:32,200 --> 00:13:33,080
Non!
267
00:13:33,799 --> 00:13:34,519
Non!
268
00:13:35,080 --> 00:13:35,840
Non!
269
00:13:36,600 --> 00:13:37,519
Ne le faites pas!
270
00:13:38,519 --> 00:13:39,559
- Pas celui-lĂ ! - Mademoiselle !
271
00:13:40,759 --> 00:13:41,759
Vous ne pouvez pas accepter ça !
272
00:13:42,679 --> 00:13:44,080
C'était à ma mère !
273
00:13:46,000 --> 00:13:46,960
Rends-le-moi !
274
00:13:47,360 --> 00:13:48,159
Rends-le-moi !
275
00:13:58,639 --> 00:14:00,039
Je vous tue!
276
00:14:00,840 --> 00:14:01,919
ĂŠtes-vous fou?
277
00:14:02,600 --> 00:14:03,679
Oui je suis!
278
00:14:04,840 --> 00:14:06,080
Que fais-tu?
279
00:14:07,759 --> 00:14:08,519
Maman ! Mademoiselle !
280
00:14:09,679 --> 00:14:10,679
Espèce de salope !
281
00:14:11,240 --> 00:14:13,759
Maman, elle m'a griffé le visage,
282
00:14:13,759 --> 00:14:15,600
et elle essaie de m'étrangler !
283
00:14:16,039 --> 00:14:17,600
Petit vicieux
284
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Misérable. Pas étonnant.
285
00:14:19,000 --> 00:14:20,200
ta fille
286
00:14:20,559 --> 00:14:21,679
d'une concubine !
287
00:14:21,960 --> 00:14:22,720
Au secours ! ArrĂŞtez-la !
288
00:14:23,879 --> 00:14:24,360
Oui, Madame. Maman,
289
00:14:25,320 --> 00:14:27,039
Elle essaie de me tuer !
290
00:14:27,039 --> 00:14:27,679
Manquer!
291
00:14:28,600 --> 00:14:29,639
Lâchez-la !
292
00:14:30,080 --> 00:14:31,279
ArrĂŞte de la gifler !
293
00:14:31,279 --> 00:14:32,200
Comment osez-vous !
294
00:14:32,200 --> 00:14:33,679
- Arrête ! - Espèce de petit misérable !
295
00:14:34,720 --> 00:14:35,600
Tu te crois grand ?
296
00:14:35,919 --> 00:14:36,639
ArrĂŞt!
297
00:14:38,639 --> 00:14:39,200
Lâchez-la ! N'écoutez pas !
298
00:14:41,519 --> 00:14:42,679
Elle a battu Lian !
299
00:14:43,039 --> 00:14:43,919
Je ne peux pas la laisser s'échapper ! Qingpu.
300
00:14:44,799 --> 00:14:45,399
Oui, Mademoiselle.
301
00:14:52,799 --> 00:14:53,600
Jin Zhao.
302
00:14:54,759 --> 00:14:56,159
Lian voulait prendre mes affaires.
303
00:14:56,159 --> 00:14:56,879
Je l'ai arrêtée,
304
00:14:57,120 --> 00:14:57,960
et elle commença à arracher.
305
00:14:58,320 --> 00:14:59,399
Arracher?
306
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
Il est clair que votre père nous doit quelque chose !
307
00:15:02,879 --> 00:15:03,679
Vous doit quelque chose ?
308
00:15:05,080 --> 00:15:05,879
Tante,
309
00:15:06,360 --> 00:15:07,519
que veux-tu dire ?
310
00:15:08,159 --> 00:15:09,840
Ce désastre familial total
311
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
a été causé par votre père.
312
00:15:12,200 --> 00:15:13,639
Notre famille et votre oncle Dexiu
313
00:15:13,639 --> 00:15:15,279
pris entre deux feux.
314
00:15:15,639 --> 00:15:17,360
Vous devriez nous indemniser.
315
00:15:17,720 --> 00:15:18,399
Vous indemniser ?
316
00:15:18,879 --> 00:15:20,600
J'ai la permission de ta grand-mère !
317
00:15:22,159 --> 00:15:23,039
Le cas échéant,
318
00:15:23,200 --> 00:15:24,320
Mettons les choses au clair.
319
00:15:24,519 --> 00:15:25,960
devant elle.
320
00:15:34,720 --> 00:15:35,440
Êtes-vous blessé ?
321
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Tu peux venir avec moi ?
322
00:15:38,240 --> 00:15:38,799
Oui.
323
00:15:39,559 --> 00:15:40,600
Je t'accompagnerai.
324
00:15:41,399 --> 00:15:42,799
Ils sont allés trop loin.
325
00:15:44,519 --> 00:15:44,919
Allons-y.
326
00:15:49,120 --> 00:15:50,039
Qu'est-ce que tu regardes avec autant d'étonnement ?!
327
00:15:55,519 --> 00:15:56,600
Puisque Jinzhao a la parole,
328
00:15:57,039 --> 00:15:58,799
autant le faire
329
00:16:00,039 --> 00:16:01,000
Discutez-en.
330
00:16:01,679 --> 00:16:02,639
Dexiu est en mission.
331
00:16:03,320 --> 00:16:04,600
Jinrong et Jinxian
332
00:16:04,600 --> 00:16:05,360
sont à l'école.
333
00:16:05,919 --> 00:16:07,240
Ils n'ont pas besoin de revenir pour ça.
334
00:16:08,039 --> 00:16:08,840
Bien que notre famille
335
00:16:09,679 --> 00:16:11,600
a subi un désastre immérité,
336
00:16:13,200 --> 00:16:14,000
au fond de tout cela,
337
00:16:14,720 --> 00:16:15,600
c'est causé par
338
00:16:16,120 --> 00:16:17,159
Le manquement Ă ses devoirs de Dezhao.
339
00:16:18,279 --> 00:16:19,639
Vous ne pouvez pas dire ça.
340
00:16:20,200 --> 00:16:20,960
De Zhao,
341
00:16:22,240 --> 00:16:24,559
Laisse maman finir en premier.
342
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
Nous en avons discuté.
343
00:16:29,279 --> 00:16:30,240
Dezhao doit
344
00:16:30,840 --> 00:16:32,320
payer cent mille taels d'argent.
345
00:16:33,799 --> 00:16:34,360
Jin Zhao,
346
00:16:34,919 --> 00:16:35,919
bien que tu sois encore jeune,
347
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
C'est toi qui prends les décisions dans ta famille.
348
00:16:39,200 --> 00:16:40,080
Qu'en penses-tu?
349
00:16:40,559 --> 00:16:41,480
Cent mille ?
350
00:16:43,840 --> 00:16:45,399
Le revenu annuel total de notre mĂ©nage s'Ă©lève Ă
351
00:16:45,399 --> 00:16:46,759
pas plus de vingt mille.
352
00:16:47,480 --> 00:16:49,000
Et vous demandez cent mille ?
353
00:16:49,840 --> 00:16:51,399
Vous me prenez vraiment pour un dieu de l'argent ?
354
00:16:52,840 --> 00:16:54,320
Vous ne pouvez pas dire ça.
355
00:16:54,840 --> 00:16:56,559
Nos pertes sont tout simplement énormes.
356
00:16:57,200 --> 00:16:58,039
Votre oncle Deyuan était censé
357
00:16:58,759 --> 00:17:00,159
promu vice-ministre du Personnel.
358
00:17:02,039 --> 00:17:03,480
Il ne l'était pas.
359
00:17:06,599 --> 00:17:07,240
Pourquoi?
360
00:17:08,200 --> 00:17:09,880
Parce que M. Yao Ping vise également ce poste,
361
00:17:09,880 --> 00:17:10,960
et il a servi le Lord Chef
362
00:17:11,680 --> 00:17:12,920
Conseiller municipal pendant de nombreuses années.
363
00:17:13,359 --> 00:17:14,319
Il est plus qualifié.
364
00:17:14,839 --> 00:17:15,359
Toi!
365
00:17:16,279 --> 00:17:17,559
Que savez-vous ?
366
00:17:17,799 --> 00:17:18,680
Ă propos des affaires de cour ?
367
00:17:20,200 --> 00:17:21,079
Au moins, je suis encore lĂ .
368
00:17:21,079 --> 00:17:22,400
avait une chance de se battre.
369
00:17:24,680 --> 00:17:26,400
Maintenant, grâce au désordre de Dezhao,
370
00:17:27,240 --> 00:17:29,039
Il ne reste plus rien !
371
00:17:29,519 --> 00:17:29,960
Quoi?
372
00:17:30,319 --> 00:17:31,839
Mon désordre ?
373
00:17:32,079 --> 00:17:33,680
Ce fut un désastre totalement injustifié !
374
00:17:40,359 --> 00:17:41,519
Vous pensez tous que
375
00:17:41,680 --> 00:17:43,519
Cette affaire a été causée
376
00:17:43,960 --> 00:17:44,839
seulement par mon père ?
377
00:17:47,839 --> 00:17:48,839
Si c'est ainsi que vous voyez les choses,
378
00:17:49,240 --> 00:17:50,119
toute notre famille
379
00:17:50,759 --> 00:17:52,160
se dirige vers une nouvelle catastrophe.
380
00:17:53,519 --> 00:17:54,599
Que veux-tu dire?
381
00:17:55,480 --> 00:17:56,079
Oui,
382
00:17:56,440 --> 00:17:58,000
Le crime de mon père est le manquement à son devoir.
383
00:17:58,519 --> 00:18:00,319
Mais il a déjà été condamné par le tribunal.
384
00:18:00,599 --> 00:18:01,759
et a été rétrogradé.
385
00:18:02,079 --> 00:18:03,119
Ce dossier est clos.
386
00:18:03,799 --> 00:18:05,240
Le tribunal n'engage plus de poursuites.
387
00:18:05,240 --> 00:18:06,279
Alors pourquoi imposer davantage ?
388
00:18:06,519 --> 00:18:07,559
punition Ă la maison ?
389
00:18:09,319 --> 00:18:11,160
Pensez-vous que
390
00:18:11,319 --> 00:18:13,519
La cour de Sa Majesté était injuste.
391
00:18:14,079 --> 00:18:15,160
et souhaitent créer un tribunal privé
392
00:18:15,279 --> 00:18:16,240
Rejuger l'affaire ?
393
00:18:17,319 --> 00:18:18,559
Tu es juste
394
00:18:18,559 --> 00:18:20,000
étant déraisonnable !
395
00:18:21,359 --> 00:18:22,839
Si vous insistez sur cette importante indemnisation,
396
00:18:23,079 --> 00:18:24,240
Je dois aller demander
397
00:18:24,559 --> 00:18:25,839
Le magistrat de la préfecture pour juger.
398
00:18:26,640 --> 00:18:27,960
J'y suis déjà allé deux fois,
399
00:18:28,200 --> 00:18:28,960
Et j'ose y retourner !
400
00:18:30,480 --> 00:18:31,039
Ouais!
401
00:18:34,240 --> 00:18:34,920
Gu Jinzhao,
402
00:18:35,279 --> 00:18:36,160
Ne soyez pas un voyou.
403
00:18:37,640 --> 00:18:38,359
Le tribunal
404
00:18:39,000 --> 00:18:40,119
Gère les affaires de l'État.
405
00:18:40,559 --> 00:18:41,359
Maintenant
406
00:18:41,920 --> 00:18:43,119
On parle de questions familiales.
407
00:18:43,759 --> 00:18:44,599
Affaires familiales
408
00:18:44,880 --> 00:18:46,079
Respectez les règles familiales.
409
00:18:46,559 --> 00:18:47,519
N'évoquez pas de poursuites judiciaires.
410
00:18:48,000 --> 00:18:48,400
Donc, vous voulez dire
411
00:18:48,920 --> 00:18:50,000
tu ne vas pas payer
412
00:18:50,519 --> 00:18:51,640
une seule pièce ?
413
00:18:53,880 --> 00:18:54,680
Pas exactement.
414
00:18:56,640 --> 00:18:58,279
Mon père n'est pas entièrement
415
00:18:58,599 --> 00:18:59,720
irréprochable en cela.
416
00:19:00,720 --> 00:19:02,160
Je vais vérifier vos pertes.
417
00:19:02,160 --> 00:19:04,039
offre appropriée
418
00:19:04,559 --> 00:19:05,559
compensation,
419
00:19:05,799 --> 00:19:06,720
et ensuite, soumettez tout.
420
00:19:07,240 --> 00:19:08,519
à grand-mère
421
00:19:09,079 --> 00:19:10,039
pour distribution.
422
00:19:11,079 --> 00:19:11,720
Est-ce que tu
423
00:19:12,000 --> 00:19:13,119
Avez-vous des objections ?
424
00:19:19,160 --> 00:19:20,799
C'est juste et raisonnable.
425
00:19:21,079 --> 00:19:22,200
Je n'ai aucune objection.
426
00:19:22,920 --> 00:19:24,160
Hui devrait être réveillée maintenant.
427
00:19:24,799 --> 00:19:25,319
Mère,
428
00:19:25,839 --> 00:19:26,680
s'il n'y a rien d'autre,
429
00:19:27,000 --> 00:19:27,960
Je prends congé.
430
00:19:32,279 --> 00:19:33,279
D'accord, d'accord.
431
00:19:34,359 --> 00:19:35,519
Je ferais mieux d'aller me reposer aussi.
432
00:19:36,160 --> 00:19:36,720
Attendez.
433
00:19:41,720 --> 00:19:43,160
Lian a arraché les affaires de Lan
434
00:19:43,880 --> 00:19:45,200
et a détruit celui de Lan
435
00:19:45,200 --> 00:19:46,039
Bague de cou en jade et or.
436
00:19:46,559 --> 00:19:47,599
Ne devriez-vous pas verser une compensation ?
437
00:19:48,519 --> 00:19:49,519
Elle l'a fait ?
438
00:19:50,440 --> 00:19:52,240
Combien voulez-vous ?
439
00:19:53,039 --> 00:19:54,200
Cette bague autour du cou est
440
00:19:54,200 --> 00:19:55,160
inscrit dans le registre,
441
00:19:55,480 --> 00:19:56,960
d'une valeur de cinq cents taels d'argent.
442
00:19:59,799 --> 00:20:00,880
Cinq cents ?
443
00:20:02,759 --> 00:20:03,559
Dans ton rĂŞve !
444
00:20:04,359 --> 00:20:05,359
Si vous ne voulez pas payer,
445
00:20:05,799 --> 00:20:06,400
On va juste
446
00:20:06,839 --> 00:20:07,440
déduisez-le
447
00:20:07,440 --> 00:20:08,519
de la compensation
448
00:20:08,720 --> 00:20:09,759
Ă€ plus tard.
449
00:20:10,000 --> 00:20:10,599
Toi!
450
00:20:15,960 --> 00:20:16,519
Jin Zhao.
451
00:20:17,720 --> 00:20:18,880
Puis-je...
452
00:20:26,119 --> 00:20:27,160
Merci pour
453
00:20:27,559 --> 00:20:28,680
me défendre.
454
00:20:29,519 --> 00:20:30,480
J'allais justement vous remercier.
455
00:20:31,160 --> 00:20:33,000
J'ai entendu ça pendant mon absence,
456
00:20:33,799 --> 00:20:35,119
vous avez essayé de trouver
457
00:20:35,440 --> 00:20:36,519
une aide pour s'occuper de
458
00:20:36,519 --> 00:20:37,400
Jinrong est en prison.
459
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
J'ai prévu de transformer Linxia House
460
00:20:41,079 --> 00:20:41,880
dans un nouveau magasin, le rouvrir et
461
00:20:43,279 --> 00:20:43,880
Augmenter ses parts.
462
00:20:44,599 --> 00:20:45,680
Si vous le souhaitez,
463
00:20:45,680 --> 00:20:46,440
vous pouvez y participer.
464
00:20:47,559 --> 00:20:48,200
Mais vous devriez
465
00:20:48,519 --> 00:20:49,279
Réfléchissez-y.
466
00:20:49,839 --> 00:20:50,599
Les affaires ont leurs avantages
467
00:20:50,920 --> 00:20:51,640
et les pertes.
468
00:20:52,359 --> 00:20:53,119
Je suis prĂŞt Ă le faire !
469
00:20:54,799 --> 00:20:55,680
Merci beaucoup!
470
00:20:57,200 --> 00:20:57,599
Mère, nous...
471
00:20:59,200 --> 00:20:59,920
Jin Zhao.
472
00:21:01,079 --> 00:21:02,799
Avez-vous des actions supplémentaires ?
473
00:21:04,039 --> 00:21:05,519
dans votre entreprise ?
474
00:21:06,880 --> 00:21:07,559
Ouais.
475
00:21:07,559 --> 00:21:08,960
Nous sommes tous une famille.
476
00:21:09,119 --> 00:21:09,920
Argent
477
00:21:09,920 --> 00:21:11,200
devraient ĂŞtre faits ensemble.
478
00:21:12,720 --> 00:21:13,880
L'argent devrait-il être gagné ensemble ?
479
00:21:15,359 --> 00:21:16,640
Comment osez-vous mĂŞme poser la question ?
480
00:21:17,400 --> 00:21:18,440
Lan, allons-y.
481
00:21:37,240 --> 00:21:38,359
Je suis épuisé.
482
00:21:39,559 --> 00:21:40,839
Tous ces bavardages
483
00:21:41,000 --> 00:21:42,519
m'a donné mal à la tête.
484
00:21:46,279 --> 00:21:47,759
Vous ĂŞtes vraiment trop gentil,
485
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
céder vos biens en guise de compensation.
486
00:21:50,920 --> 00:21:51,680
Si vous voulez mon avis,
487
00:21:51,960 --> 00:21:53,240
Vous ne devriez pas leur donner un seul centime.
488
00:21:53,240 --> 00:21:54,160
Que pouvaient-ils y faire ?
489
00:21:55,119 --> 00:21:56,799
Ils ne pouvaient pas faire grand-chose,
490
00:21:57,519 --> 00:21:59,039
mais ils pouvaient quand même m'énerver.
491
00:22:02,519 --> 00:22:03,319
En plus,
492
00:22:03,599 --> 00:22:05,279
mon père n'est pas entièrement
493
00:22:05,559 --> 00:22:06,680
irréprochable en cela.
494
00:22:07,160 --> 00:22:08,079
J'accepte ce résultat.
495
00:22:10,200 --> 00:22:12,160
Et la question de savoir s'ils
496
00:22:12,559 --> 00:22:13,680
peut s'accrocher
497
00:22:13,680 --> 00:22:14,400
cet argent.
498
00:22:15,440 --> 00:22:16,319
Que veux-tu dire?
499
00:22:17,079 --> 00:22:17,920
Regarder,
500
00:22:18,200 --> 00:22:19,359
si j'épouse Chen Yanyun,
501
00:22:20,000 --> 00:22:20,720
Pourraient-ils se préparer
502
00:22:21,079 --> 00:22:22,119
Une petite dot, tout simplement ?
503
00:22:22,759 --> 00:22:23,680
Bien sûr que non!
504
00:22:24,799 --> 00:22:25,599
Exactement.
505
00:22:31,640 --> 00:22:32,559
Jin Zhao
506
00:22:32,559 --> 00:22:33,759
est totalement absurde.
507
00:22:34,720 --> 00:22:37,079
Pourquoi donner des actions Ă Lan ?
508
00:22:37,519 --> 00:22:39,440
fille d'une concubine ?
509
00:22:39,640 --> 00:22:40,759
Elle devrait me les donner !
510
00:22:41,160 --> 00:22:42,960
Je suis sa cousine légitime.
511
00:22:43,680 --> 00:22:44,240
En plus,
512
00:22:44,920 --> 00:22:46,400
Je vais épouser un membre de la famille Yao.
513
00:22:47,079 --> 00:22:47,920
N'est-ce pas plus utile
514
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
pour qu'elle me plaise plus que Lan ?
515
00:22:52,640 --> 00:22:54,119
Je vous le demande !
516
00:22:54,119 --> 00:22:55,160
Quelle est votre réponse ?
517
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Oui, Mademoiselle.
518
00:22:59,079 --> 00:23:00,319
Tu n'es pas intelligent du tout.
519
00:23:00,319 --> 00:23:01,559
- Tellement stupide. - Mademoiselle !
520
00:23:02,400 --> 00:23:03,680
Loin d'ĂŞtre aussi bon que Tang.
521
00:23:04,480 --> 00:23:05,000
Manquer!
522
00:23:05,000 --> 00:23:06,079
Ça fait mal.
523
00:23:09,640 --> 00:23:10,960
N'est-ce pas Ziling ?
524
00:23:12,359 --> 00:23:12,960
Se rapprocher.
525
00:23:19,200 --> 00:23:19,759
C'est ça.
526
00:23:20,119 --> 00:23:20,920
J'ai compris?
527
00:23:21,519 --> 00:23:22,039
Manquer.
528
00:23:22,680 --> 00:23:23,519
C'est faux.
529
00:23:23,960 --> 00:23:25,079
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
530
00:23:26,799 --> 00:23:28,079
Si vous n'obéissez pas,
531
00:23:28,599 --> 00:23:29,319
demain matin
532
00:23:29,599 --> 00:23:31,119
Je vais te faire vendre par un marchand d'esclaves.
533
00:23:31,599 --> 00:23:32,319
Vous m'entendez ?
534
00:23:37,079 --> 00:23:38,000
Ça fait mal !
535
00:23:39,519 --> 00:23:40,240
Ziling!
536
00:23:40,720 --> 00:23:42,039
Veuillez venir ici.
537
00:23:42,559 --> 00:23:43,440
Xiuju ?
538
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Que faites-vous ici?
539
00:23:47,920 --> 00:23:49,000
Je me suis tordu la cheville.
540
00:23:49,279 --> 00:23:50,440
Pourriez-vous me donner un coup de main ?
541
00:23:53,559 --> 00:23:54,240
Laissez-moi voir. Ça fait mal !
542
00:23:55,640 --> 00:23:56,359
Ici ? Oui.
543
00:23:57,559 --> 00:23:58,440
Oui, ici.
544
00:23:58,640 --> 00:23:59,599
Ça fait mal.
545
00:24:04,200 --> 00:24:05,039
Allez! Allez! Allez!
546
00:24:09,480 --> 00:24:11,319
Heureusement, cet étang est en cours de dragage.
547
00:24:11,319 --> 00:24:12,440
L'eau n'était donc pas profonde.
548
00:24:13,519 --> 00:24:14,519
Lian a
549
00:24:15,160 --> 00:24:16,519
C'est allé trop loin !
550
00:24:17,319 --> 00:24:17,880
Attendez.
551
00:24:24,920 --> 00:24:25,839
Heureusement, il n'est pas trempé.
552
00:24:27,279 --> 00:24:28,559
J'ai couru dans trois boutiques d'argenterie.
553
00:24:28,720 --> 00:24:29,799
et j'en ai finalement trouvé un qui peut
554
00:24:29,799 --> 00:24:31,119
Répare cette bague autour du cou.
555
00:24:31,640 --> 00:24:32,599
Voici le dépôt.
556
00:24:33,359 --> 00:24:34,440
Je vais le ranger, Mademoiselle.
557
00:24:37,240 --> 00:24:38,000
Tu réfléchis encore
558
00:24:38,559 --> 00:24:39,720
et ce dépôt ?
559
00:24:40,480 --> 00:24:41,119
Tout ce qui m'importe
560
00:24:41,119 --> 00:24:42,720
C'est le meilleur moyen de se venger d'elle de façon éclatante.
561
00:24:46,880 --> 00:24:47,960
Est-ce que Yao Wenxiu
562
00:24:48,359 --> 00:24:49,359
Réécrire ?
563
00:24:50,160 --> 00:24:50,920
Oui.
564
00:24:53,119 --> 00:24:53,920
Apportez la lettre.
565
00:25:01,240 --> 00:25:02,920
M'inviter Ă admirer des fleurs ?
566
00:25:03,839 --> 00:25:05,359
Il ne renoncera tout simplement pas.
567
00:25:07,200 --> 00:25:07,960
Apportez-moi
568
00:25:08,119 --> 00:25:09,200
l'encre et le papier.
569
00:25:10,599 --> 00:25:12,359
Tu vas le rencontrer ?
570
00:25:13,119 --> 00:25:13,559
Oui.
571
00:25:15,200 --> 00:25:16,000
Mais
572
00:25:16,519 --> 00:25:17,200
M. Yao
573
00:25:17,200 --> 00:25:19,039
est le futur mari de Lian.
574
00:25:19,400 --> 00:25:20,759
C'est précisément pour cela que je le fais.
575
00:25:24,519 --> 00:25:24,960
Bien...
576
00:25:25,359 --> 00:25:26,200
Je t'amènerai.
577
00:25:37,680 --> 00:25:38,920
Pourquoi cette précipitation ?
578
00:25:40,440 --> 00:25:41,079
Un verre ?
579
00:25:42,400 --> 00:25:43,000
Ce vin ?
580
00:25:43,359 --> 00:25:44,680
C'est spécialement pour toi.
581
00:25:45,359 --> 00:25:47,319
J'ai entendu dire que tu aimais Zhaoyebai.
582
00:25:49,319 --> 00:25:49,839
Droite.
583
00:25:50,400 --> 00:25:51,240
PrĂŞt pour moi ?
584
00:25:51,240 --> 00:25:52,279
Et vous en buvez vous-mĂŞme.
585
00:26:00,519 --> 00:26:01,039
Ici.
586
00:26:08,200 --> 00:26:08,920
Bien.
587
00:26:12,359 --> 00:26:13,440
Êtes-vous déjà allé aux archives ?
588
00:26:14,880 --> 00:26:15,920
Bien sûr.
589
00:26:17,079 --> 00:26:18,160
Avez-vous vu les fichiers avec
590
00:26:18,839 --> 00:26:19,359
Mon nom dessus ?
591
00:26:20,119 --> 00:26:20,759
Oui.
592
00:26:21,519 --> 00:26:22,279
À l'intérieur des archives,
593
00:26:22,279 --> 00:26:24,240
il y a 167 boîtiers en fer
594
00:26:24,240 --> 00:26:25,240
des enregistrements de surveillance.
595
00:26:25,799 --> 00:26:26,720
Il y en a au moins un ou deux
596
00:26:27,359 --> 00:26:28,440
pour chaque ministre de haut rang,
597
00:26:28,599 --> 00:26:29,519
certains plus de dix.
598
00:26:30,720 --> 00:26:31,599
Une seule personne
599
00:26:32,079 --> 00:26:32,920
n'en a pas.
600
00:26:34,559 --> 00:26:35,400
C'est Fu Hailian.
601
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Si je ne me trompe pas,
602
00:26:37,599 --> 00:26:38,880
après l'accession au trône de Sa Majesté,
603
00:26:39,880 --> 00:26:41,359
Fu ordonna à Zhang Ling de les détruire secrètement.
604
00:26:41,640 --> 00:26:42,559
Zhang a-t-il été interrogé ?
605
00:26:43,000 --> 00:26:44,119
À chaque torture utilisée,
606
00:26:45,279 --> 00:26:46,359
Il n'a pas prononcé un seul mot.
607
00:26:49,799 --> 00:26:50,720
Je veux le pouvoir de négociation que vous avez sur Fu.
608
00:26:52,480 --> 00:26:53,640
Puisque vous avez des informations
609
00:26:53,640 --> 00:26:54,319
Ă propos de Zhao Jichang
610
00:26:54,319 --> 00:26:55,720
des faits de corruption remontant Ă plus de dix ans,
611
00:26:56,279 --> 00:26:57,279
Tu dois avoir quelque chose Ă propos de Fu.
612
00:26:57,640 --> 00:26:58,079
Je ne crois pas. Tu mens.
613
00:27:00,000 --> 00:27:00,440
Je ne le suis pas.
614
00:27:01,799 --> 00:27:02,559
MĂŞme si je le fais,
615
00:27:02,960 --> 00:27:04,240
Cela ne prouve rien.
616
00:27:05,039 --> 00:27:05,599
Réfléchissez-y.
617
00:27:06,240 --> 00:27:07,039
Si j'avais su qu'il était
618
00:27:07,039 --> 00:27:08,599
enfreignant la loi depuis le début,
619
00:27:09,200 --> 00:27:09,839
pourquoi le ferais-je
620
00:27:09,839 --> 00:27:11,200
l'avez-vous suivi jusqu'au bout ?
621
00:27:13,200 --> 00:27:14,599
Alors, vous le regrettez maintenant ?
622
00:27:15,240 --> 00:27:15,960
Ă€ peine.
623
00:27:16,519 --> 00:27:17,559
Quiconque était assis dans
624
00:27:17,559 --> 00:27:18,920
sa position pourrait ne pas
625
00:27:20,319 --> 00:27:21,680
Fais mieux que lui.
626
00:27:23,160 --> 00:27:24,039
Je sais que tu le détestes.
627
00:27:24,039 --> 00:27:25,559
Il a piégé votre père et votre famille,
628
00:27:26,599 --> 00:27:28,440
Vous cherchez donc Ă trouver un levier.
629
00:27:28,440 --> 00:27:29,279
pour le faire tomber.
630
00:27:29,559 --> 00:27:30,720
Mais ce n'est pas le moment.
631
00:27:31,640 --> 00:27:32,519
Fan Chuan a terminé.
632
00:27:33,039 --> 00:27:34,279
Fu détient tout le pouvoir.
633
00:27:34,279 --> 00:27:36,039
De l'empereur jusqu'aux ministres,
634
00:27:36,319 --> 00:27:37,079
pas un seul
635
00:27:37,079 --> 00:27:38,440
On peut entendre une voix opposée.
636
00:27:39,640 --> 00:27:40,960
Si vous vous opposez Ă lui maintenant,
637
00:27:41,599 --> 00:27:42,640
Vous n'avez aucune chance de gagner.
638
00:27:45,759 --> 00:27:46,599
As-tu peur de lui ?
639
00:27:50,359 --> 00:27:51,000
Oui.
640
00:27:53,319 --> 00:27:54,000
Donc,
641
00:27:55,279 --> 00:27:56,079
Je vous conseille
642
00:27:56,519 --> 00:27:57,920
Ne pas agir de manière impulsive non plus.
643
00:28:07,440 --> 00:28:08,680
Vous donnez ce contrat
644
00:28:08,839 --> 00:28:09,759
et le livre de comptes
645
00:28:10,119 --> 00:28:10,880
À grand-mère.
646
00:28:12,079 --> 00:28:13,240
La compensation
647
00:28:13,240 --> 00:28:13,960
plan de division pour
648
00:28:14,359 --> 00:28:15,519
Les deux oncles sont mentionnés ici.
649
00:28:18,279 --> 00:28:19,039
Oui, Mademoiselle.
650
00:28:20,759 --> 00:28:21,759
Si vous voulez mon avis,
651
00:28:22,720 --> 00:28:24,839
C'est vous qui êtes le plus lésé cette fois-ci.
652
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
C'est ton père qui a causé le problème,
653
00:28:27,440 --> 00:28:29,079
Et pourtant, vous devez tout supporter.
654
00:28:29,839 --> 00:28:31,519
Que puis-je y faire ?
655
00:28:31,960 --> 00:28:33,240
Si je ne prends pas
656
00:28:33,440 --> 00:28:34,279
responsabilité,
657
00:28:35,079 --> 00:28:36,400
toute la famille
658
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
et moi
659
00:28:37,720 --> 00:28:38,559
Tous souffriront.
660
00:28:40,559 --> 00:28:41,799
Bien qu'Ă la racine
661
00:28:42,559 --> 00:28:44,559
C'était une erreur du tribunal.
662
00:28:45,240 --> 00:28:46,519
si mon père n'avait pas été
663
00:28:46,519 --> 00:28:47,559
tellement négligent dans ses devoirs,
664
00:28:48,519 --> 00:28:50,200
Il n'aurait pas été pris pour cible.
665
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
Il se peut que non
666
00:28:53,000 --> 00:28:54,519
en sommes arrivés là .
667
00:29:04,920 --> 00:29:06,559
Jinzhao est vraiment très bon.
668
00:29:07,160 --> 00:29:08,559
Elle est plus sensée que son père.
669
00:29:08,880 --> 00:29:10,119
Exactement.
670
00:29:10,440 --> 00:29:12,119
Si elle continue Ă jouer les voleuses,
671
00:29:12,240 --> 00:29:13,759
Nous ne pouvons pas la forcer Ă payer.
672
00:29:17,599 --> 00:29:18,599
Mère.
673
00:29:19,319 --> 00:29:20,720
Ces deux magasins :
674
00:29:20,880 --> 00:29:22,559
un Ă Dazhanmao Hutong,
675
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
un Ă Xiaodongmen.
676
00:29:25,160 --> 00:29:27,119
Et si je prenais celui-lĂ ?
677
00:29:27,119 --> 00:29:28,920
Ă Xiaodongmen ?
678
00:29:29,920 --> 00:29:31,359
J'y possède de toute façon un bien immobilier en dot.
679
00:29:31,359 --> 00:29:32,200
Je serai plus facile Ă
680
00:29:32,559 --> 00:29:34,079
Gérez-les ensemble.
681
00:29:34,960 --> 00:29:36,319
J'allais justement vous le dire.
682
00:29:39,279 --> 00:29:40,640
La propriĂ©tĂ© Ă
683
00:29:41,200 --> 00:29:43,079
Xiaodongmen vaut plus.
684
00:29:44,640 --> 00:29:46,000
Si je vous le donne,
685
00:29:46,720 --> 00:29:48,119
Dexiu va certainement s'y opposer.
686
00:29:48,880 --> 00:29:49,599
Seriez-vous d'accord ?
687
00:29:49,920 --> 00:29:50,799
vice versa?
688
00:29:53,160 --> 00:29:53,880
Voici ce que j'en pense :
689
00:29:55,519 --> 00:29:56,559
placez-les d'abord dans le fonds commun,
690
00:29:57,680 --> 00:29:59,160
et à la fin de l'année, diviser le surplus
691
00:30:00,039 --> 00:30:00,680
également.
692
00:30:02,559 --> 00:30:03,599
Très bien, rangez-le.
693
00:30:06,799 --> 00:30:08,279
Oui, maman.
694
00:30:21,079 --> 00:30:22,680
Je n'arrive pas Ă y croire !
695
00:30:22,680 --> 00:30:23,599
Elle est tellement
696
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
avare!
697
00:30:27,000 --> 00:30:28,079
Cela aurait dĂ» ĂŞtre
698
00:30:28,079 --> 00:30:29,319
notre rémunération.
699
00:30:29,480 --> 00:30:31,079
Comment aurait-elle pu le cacher ?
700
00:30:32,359 --> 00:30:33,920
Elle parle gentiment de me laisser faire
701
00:30:34,240 --> 00:30:35,279
gérer le ménage,
702
00:30:35,920 --> 00:30:38,039
Mais en réalité, elle ne cédera pas d'un pouce.
703
00:30:39,000 --> 00:30:39,960
Et ton père vient de
704
00:30:39,960 --> 00:30:41,920
Elle suit tout ce qu'elle dit.
705
00:30:43,559 --> 00:30:45,359
Ça me rend fou.
706
00:30:47,559 --> 00:30:48,319
Maman.
707
00:30:51,119 --> 00:30:52,359
Tout ce que j'espère maintenant
708
00:30:52,759 --> 00:30:53,599
est-ce que tu te maries
709
00:30:53,599 --> 00:30:55,559
dans la famille Yao,
710
00:30:56,240 --> 00:30:58,400
devenir membre d'une famille de rang supérieur.
711
00:30:58,400 --> 00:30:59,720
Alors je peux gagner
712
00:30:59,880 --> 00:31:02,039
un certain statut
713
00:31:02,279 --> 00:31:03,200
et garder la tĂŞte haute.
714
00:31:04,759 --> 00:31:05,960
Ne t'inquiète pas, maman.
715
00:31:06,400 --> 00:31:07,759
Après mon mariage avec Yao, je
716
00:31:07,759 --> 00:31:09,440
je reviens en visite tous les quelques jours
717
00:31:09,440 --> 00:31:11,240
et te soutenir.
718
00:31:11,799 --> 00:31:12,920
Tu rĂŞves.
719
00:31:13,640 --> 00:31:14,799
Vous pensez aux nouvelles mariées
720
00:31:14,799 --> 00:31:15,680
puis-je revenir en visite tous les quelques jours ?
721
00:31:17,119 --> 00:31:18,759
Wenxiu me traite si bien.
722
00:31:18,960 --> 00:31:19,720
Et il dit qu'il écoutera
723
00:31:20,400 --> 00:31:21,759
Tout ce que je dis après l'avoir épousé.
724
00:31:23,319 --> 00:31:24,559
Espèce d'idiot.
725
00:31:25,759 --> 00:31:26,200
Allons-y.
726
00:31:28,000 --> 00:31:28,720
Manquer.
727
00:31:29,000 --> 00:31:30,039
Rentrons Ă la maison.
728
00:31:30,920 --> 00:31:31,960
N'essayez pas de me dissuader.
729
00:31:32,319 --> 00:31:33,559
Lian est allée trop loin.
730
00:31:33,720 --> 00:31:35,079
Si je ne lui donne pas une leçon,
731
00:31:35,200 --> 00:31:36,519
Elle va me rendre fou.
732
00:31:40,000 --> 00:31:40,519
Manquer.
733
00:31:43,319 --> 00:31:44,160
Et!
734
00:31:45,480 --> 00:31:46,519
J'avais prévu d'arriver tôt.
735
00:31:47,079 --> 00:31:47,799
et t'attendre,
736
00:31:48,240 --> 00:31:48,960
mais je ne m'y attendais pas
737
00:31:49,079 --> 00:31:50,119
ĂŞtre aussi en retard.
738
00:31:51,480 --> 00:31:52,400
M. Yao
739
00:31:53,039 --> 00:31:54,119
Je te l'ai dit
740
00:31:54,359 --> 00:31:55,359
Ne m'appelez pas monsieur.
741
00:31:57,480 --> 00:31:58,519
Wenxiu.
742
00:32:00,720 --> 00:32:01,799
Votre tenue
743
00:32:01,799 --> 00:32:02,759
C'est charmant.
744
00:32:04,960 --> 00:32:06,599
Je ne m'attendais pas à une réponse aussi rapide.
745
00:32:06,960 --> 00:32:08,440
Je pensais que ce serait comme avant,
746
00:32:08,720 --> 00:32:09,640
Silence de mort.
747
00:32:11,920 --> 00:32:12,759
En fait, je ne l'ai pas fait
748
00:32:12,759 --> 00:32:14,000
J'ai vraiment envie de venir aussi.
749
00:32:14,200 --> 00:32:14,920
Pourquoi?
750
00:32:15,480 --> 00:32:16,119
ArrĂŞt
751
00:32:16,119 --> 00:32:17,359
Faire semblant de ne pas savoir.
752
00:32:18,160 --> 00:32:19,759
Tu es le futur mari de Lian,
753
00:32:19,920 --> 00:32:21,240
Et pourtant tu continues à m'écrire
754
00:32:21,640 --> 00:32:22,839
et m'invitant Ă admirer les fleurs.
755
00:32:23,920 --> 00:32:25,279
Mais tu es quand mĂŞme venu, n'est-ce pas ?
756
00:32:27,759 --> 00:32:28,400
Ne t'inquiète pas.
757
00:32:28,880 --> 00:32:29,839
Je ne l'aime pas du tout.
758
00:32:33,359 --> 00:32:34,400
Ne dites pas de bĂŞtises.
759
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
Je suis sérieux.
760
00:32:37,079 --> 00:32:38,000
Peu importe.
761
00:32:38,440 --> 00:32:39,720
Tu vas quand même l'épouser.
762
00:32:44,079 --> 00:32:45,519
ĂŠtes-vous jaloux ?
763
00:32:50,440 --> 00:32:51,839
Vous sentez si bon.
764
00:32:52,680 --> 00:32:54,279
Plus parfumé que les fleurs.
765
00:32:55,680 --> 00:32:56,799
Arrêtez ça.
766
00:32:57,119 --> 00:32:57,839
D'accord, d'accord,
767
00:32:58,160 --> 00:32:58,839
J'arrĂŞterai de te taquiner.
768
00:32:59,440 --> 00:33:00,079
Et.
769
00:33:00,799 --> 00:33:01,640
Depuis votre arrivée,
770
00:33:01,880 --> 00:33:03,440
Cela signifie que tu tiens Ă moi.
771
00:33:04,119 --> 00:33:05,240
Je vais vous dire la vérité.
772
00:33:06,039 --> 00:33:07,079
Je vais interrompre
773
00:33:08,519 --> 00:33:09,079
les fiançailles.
774
00:33:10,000 --> 00:33:10,599
Quoi?
775
00:33:11,160 --> 00:33:12,240
Rompre les fiançailles ?
776
00:33:13,440 --> 00:33:15,039
Bientôt, ma mère viendra chez vous.
777
00:33:15,200 --> 00:33:16,759
et discutez-en avec votre grand-mère.
778
00:33:18,160 --> 00:33:18,880
Pourquoi?
779
00:33:19,240 --> 00:33:20,519
Je n'ai jamais voulu épouser Lian.
780
00:33:20,759 --> 00:33:21,680
Elle est toujours
781
00:33:21,880 --> 00:33:22,599
piquer des crises de colère.
782
00:33:23,400 --> 00:33:24,519
J'ai refusé à plusieurs reprises.
783
00:33:25,000 --> 00:33:26,440
Finalement, mes parents ont cédé.
784
00:33:27,160 --> 00:33:28,000
et acceptez mon refus.
785
00:33:31,920 --> 00:33:33,119
De cette façon,
786
00:33:33,519 --> 00:33:35,160
nous pourrions...
787
00:33:39,119 --> 00:33:40,400
J'ai un instrument
788
00:33:40,400 --> 00:33:41,799
À récupérer chez Siming Fang.
789
00:33:41,960 --> 00:33:43,039
Je dois partir maintenant.
790
00:33:43,119 --> 00:33:43,839
Désolé.
791
00:33:44,200 --> 00:33:45,400
Ziling. Allons-y.
792
00:33:47,519 --> 00:33:48,240
Et!
793
00:33:51,599 --> 00:33:52,960
Pourquoi ce départ soudain ?
794
00:33:54,200 --> 00:33:55,000
Le Yao est dĂ©jĂ
795
00:33:55,000 --> 00:33:56,119
rompre les fiançailles.
796
00:33:56,359 --> 00:33:57,400
Quel est l'intérêt de rester ?
797
00:33:59,519 --> 00:34:00,839
Yao Wenxiu, ce salaud.
798
00:34:01,119 --> 00:34:02,079
Il est plein de mensonges.
799
00:34:02,519 --> 00:34:03,960
Il annonce qu'il rompt les fiançailles.
800
00:34:03,960 --> 00:34:05,279
Parce qu'il n'aime pas Lian ?
801
00:34:05,720 --> 00:34:07,240
De toute évidence, la famille Yao a vu que l'oncle Deyuan
802
00:34:07,240 --> 00:34:08,079
Il est allé en prison et a perdu
803
00:34:08,239 --> 00:34:09,119
sa chance de promotion,
804
00:34:09,320 --> 00:34:10,519
Ils ont donc décidé d'y mettre fin.
805
00:34:11,679 --> 00:34:13,519
L'oncle Deyuan est toujours un fonctionnaire de quatrième rang,
806
00:34:13,679 --> 00:34:14,920
et ils le méprisent déjà .
807
00:34:15,360 --> 00:34:16,599
Mon père, lui, a complètement perdu son poste.
808
00:34:16,920 --> 00:34:18,280
Auraient-ils une haute opinion de moi ?
809
00:34:18,800 --> 00:34:20,159
Comment ose-t-il flirter avec moi ?
810
00:34:21,039 --> 00:34:22,519
Vous voyez clair dans son jeu.
811
00:34:23,639 --> 00:34:25,639
À propos de la rupture des fiançailles—
812
00:34:25,960 --> 00:34:27,440
Devrions-nous le dire Ă Lian ?
813
00:34:27,800 --> 00:34:29,119
Bien sûr que non.
814
00:34:29,480 --> 00:34:30,400
N'en parlez Ă personne.
815
00:34:30,559 --> 00:34:31,440
Regardez simplement le spectacle.
816
00:34:35,400 --> 00:34:36,280
Vous dites
817
00:34:37,599 --> 00:34:39,159
Veux-tu épouser Jinzhao ?
818
00:34:39,679 --> 00:34:40,199
Oui.
819
00:34:41,000 --> 00:34:42,280
Mais pourquoi diable faites-vous cela ?
820
00:34:42,280 --> 00:34:43,559
Tu veux l'épouser ?
821
00:34:46,239 --> 00:34:47,320
La famille Gu est-elle au courant ?
822
00:34:48,400 --> 00:34:49,159
Et la famille Ji ?
823
00:34:49,599 --> 00:34:50,960
J'ai déjà informé Mme Ji,
824
00:34:51,920 --> 00:34:53,239
et elle a accepté.
825
00:34:53,760 --> 00:34:54,239
Comment?
826
00:34:55,480 --> 00:34:56,880
Donc, votre voyage Ă Tongzhou hier
827
00:34:56,880 --> 00:34:58,039
C'était pour ça ?
828
00:35:01,719 --> 00:35:02,679
Et Jinzhao ?
829
00:35:03,480 --> 00:35:04,280
Le sait-elle ?
830
00:35:04,599 --> 00:35:05,159
Oui.
831
00:35:05,840 --> 00:35:06,719
Elle était d'accord, elle aussi.
832
00:35:07,559 --> 00:35:08,280
Maintenant,
833
00:35:08,599 --> 00:35:09,840
J'ai seulement besoin de votre signe de tĂŞte,
834
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
et je peux aller faire ma demande.
835
00:35:12,840 --> 00:35:13,840
Donc
836
00:35:14,679 --> 00:35:17,000
Tu m'as caché ça à moi tout seul depuis le début ?
837
00:35:17,599 --> 00:35:19,440
Je ne voulais pas te le cacher.
838
00:35:19,440 --> 00:35:21,280
Bien sûr que non.
839
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
Tu ne veux tout simplement pas de moi
840
00:35:22,920 --> 00:35:25,039
en savoir trop.
841
00:35:26,039 --> 00:35:28,639
Tu as toujours été comme ça, depuis que tu es petit.
842
00:35:29,679 --> 00:35:30,719
Les gens pensent que je dois ĂŞtre
843
00:35:30,719 --> 00:35:32,920
si fier d'avoir un fils comme
844
00:35:32,920 --> 00:35:34,559
un Grand Secrétaire.
845
00:35:35,679 --> 00:35:36,880
Mais vraiment ?
846
00:35:37,599 --> 00:35:39,360
Ce fils n'a jamais
847
00:35:39,360 --> 00:35:40,800
Il était très proche de sa propre mère !
848
00:35:41,559 --> 00:35:42,079
Mère,
849
00:35:42,360 --> 00:35:43,320
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
850
00:35:43,320 --> 00:35:45,159
Écoutez-moi bien !
851
00:35:47,119 --> 00:35:48,679
Je ne comprends vraiment pas.
852
00:35:48,960 --> 00:35:51,239
Qu'est-ce qui te donne envie d'épouser Jinzhao ?
853
00:35:52,039 --> 00:35:53,159
Cette fille et sa famille.
854
00:35:54,000 --> 00:35:55,519
Tu ne sais pas
855
00:35:55,960 --> 00:35:57,119
Ă€ quoi ressemble le Gu ?
856
00:35:58,559 --> 00:36:00,199
Sa propre réputation
857
00:36:00,199 --> 00:36:01,519
Ce n'est pas bon non plus.
858
00:36:02,679 --> 00:36:04,199
Elle est pleine d'idées originales,
859
00:36:04,719 --> 00:36:05,920
clairement pas le type
860
00:36:06,440 --> 00:36:07,719
se calmer et
861
00:36:07,719 --> 00:36:10,360
s'occuper d'un foyer.
862
00:36:10,800 --> 00:36:11,599
Elle n'est d'aucune aide
863
00:36:11,960 --> 00:36:12,920
pour vous,
864
00:36:13,280 --> 00:36:14,599
ni Ă la famille Chen.
865
00:36:14,599 --> 00:36:15,760
Ce à quoi j'accorde de la valeur, c'est précisément
866
00:36:15,760 --> 00:36:17,239
qu'elle ne m'est d'aucune aide.
867
00:36:17,239 --> 00:36:18,159
Qu'est-ce que vous avez dit?
868
00:36:21,320 --> 00:36:22,119
Vous pensez tous
869
00:36:22,480 --> 00:36:24,000
Je suis le Lord Conseiller en chef
870
00:36:24,000 --> 00:36:24,840
important protégé,
871
00:36:24,840 --> 00:36:26,519
triompher au tribunal,
872
00:36:26,679 --> 00:36:27,760
très demandé.
873
00:36:28,559 --> 00:36:29,639
Mais y avez-vous déjà pensé ?
874
00:36:30,000 --> 00:36:30,840
Et si
875
00:36:31,800 --> 00:36:32,960
Monsieur Fu tombe ?
876
00:36:34,440 --> 00:36:35,320
Comment est-ce possible ? Bien sûr que c'est possible.
877
00:36:38,719 --> 00:36:39,800
Les bons moments ne durent pas longtemps.
878
00:36:40,519 --> 00:36:42,280
Fu détient désormais un pouvoir immense,
879
00:36:42,440 --> 00:36:44,119
sans aucune voix dissidente au tribunal.
880
00:36:44,519 --> 00:36:46,079
Mais c'est encore plus dangereux.
881
00:36:46,559 --> 00:36:47,239
Premièrement :
882
00:36:47,639 --> 00:36:48,519
Le prince héritier
883
00:36:48,840 --> 00:36:49,760
vieillit d'année en année.
884
00:36:49,880 --> 00:36:51,079
TĂ´t ou tard,
885
00:36:51,360 --> 00:36:52,800
Il prendra le contrĂ´le total.
886
00:36:52,800 --> 00:36:53,360
Alors,
887
00:36:53,360 --> 00:36:54,519
Qui serait le premier Ă tomber ?
888
00:36:56,000 --> 00:36:57,199
Quand l'arbre tombe,
889
00:36:57,920 --> 00:36:59,079
Les oiseaux se dispersent.
890
00:36:59,519 --> 00:37:00,960
Que va-t-il arriver à tous les protégés ?
891
00:37:01,920 --> 00:37:02,760
Fu s'accrochant,
892
00:37:03,320 --> 00:37:04,199
et Ă sa propre famille ?
893
00:37:05,239 --> 00:37:07,119
Ils tomberont dans un abîme.
894
00:37:07,679 --> 00:37:08,679
Donc,
895
00:37:09,400 --> 00:37:11,519
Votre refus d'épouser Xue Qinglan
896
00:37:12,519 --> 00:37:13,800
Est-ce pour cette raison ?
897
00:37:13,920 --> 00:37:14,519
Oui.
898
00:37:15,719 --> 00:37:17,280
Je n'apprécie pas non plus Mlle Xue.
899
00:37:18,719 --> 00:37:20,119
Fu veut que je choisisse un camp,
900
00:37:20,559 --> 00:37:21,320
mais je ne veux pas,
901
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
Moi non plus.
902
00:37:23,760 --> 00:37:24,679
Mais vous avez toujours
903
00:37:24,679 --> 00:37:26,280
il était son protégé.
904
00:37:26,599 --> 00:37:27,280
Ils l'ont déjà fait
905
00:37:27,800 --> 00:37:29,079
vous a désigné comme l'un des
906
00:37:30,199 --> 00:37:31,039
sa faction.
907
00:37:31,360 --> 00:37:32,400
C'est seulement pour le moment.
908
00:37:34,039 --> 00:37:34,679
Es-tu...?
909
00:37:38,000 --> 00:37:38,800
Quoi qu'il arrive,
910
00:37:39,360 --> 00:37:40,119
Je ne peux pas me marier
911
00:37:40,119 --> 00:37:41,599
la femme que Fu veut que j'épouse.
912
00:37:42,519 --> 00:37:43,480
Je sais que si j'épouse une femme sans lien de parenté,
913
00:37:44,559 --> 00:37:46,239
Il sera certainement mécontent.
914
00:37:46,960 --> 00:37:48,159
Jinzhao, en revanche, est différent.
915
00:37:48,880 --> 00:37:49,280
D'abord,
916
00:37:50,000 --> 00:37:50,960
Fu sait déjà que
917
00:37:50,960 --> 00:37:52,280
La famille Ji travaille pour moi,
918
00:37:52,719 --> 00:37:53,239
et nous avons
919
00:37:53,239 --> 00:37:54,280
des sentiments l'un pour l'autre.
920
00:37:54,519 --> 00:37:55,519
Il ne trouve rien Ă redire.
921
00:37:56,400 --> 00:37:57,079
Deuxième,
922
00:37:58,079 --> 00:38:00,079
Les Chen et les Ji partagent des intérêts étroitement liés.
923
00:38:00,559 --> 00:38:01,719
Jinzhao ne me trahira pas.
924
00:38:02,039 --> 00:38:03,000
Si je l'épouse,
925
00:38:03,199 --> 00:38:03,960
elle ne représentera pas
926
00:38:03,960 --> 00:38:05,440
toute faction Ă la cour,
927
00:38:06,000 --> 00:38:06,840
et personne ne sera menacé par cela.
928
00:38:09,840 --> 00:38:10,480
Troisième,
929
00:38:10,920 --> 00:38:12,239
puisque je tiens vraiment Ă elle,
930
00:38:12,840 --> 00:38:14,119
Bien sûr que je l'épouserai.
931
00:38:15,000 --> 00:38:16,440
Après toutes ces discussions,
932
00:38:18,400 --> 00:38:20,599
Tu es absolument déterminé à l'épouser, n'est-ce pas ?
933
00:38:25,760 --> 00:38:26,639
Mère,
934
00:38:26,960 --> 00:38:28,239
Il a raison.
935
00:38:28,639 --> 00:38:29,239
Il ne s'agit pas seulement de
936
00:38:29,239 --> 00:38:30,440
à propos de sa propre carrière.
937
00:38:30,800 --> 00:38:32,559
Cela affecte le destin de toute notre famille.
938
00:38:32,960 --> 00:38:33,440
Bien,
939
00:38:34,400 --> 00:38:36,800
À quel moment précis avez-vous jeté votre dévolu sur elle ?
940
00:38:37,440 --> 00:38:39,320
Vous deux, vous n'interagissez quasiment pas.
941
00:38:41,440 --> 00:38:43,800
Ne me dites pas que ça date de sa cérémonie de passage à l'âge adulte.
942
00:38:45,199 --> 00:38:46,440
Pas Ă ce point-lĂ .
943
00:38:49,960 --> 00:38:52,039
Bon, ça suffit.
944
00:38:54,079 --> 00:38:55,760
Je ne veux plus poser de questions.
945
00:38:56,599 --> 00:38:58,880
Faites comme bon vous semble.
946
00:39:05,719 --> 00:39:06,599
Merci, maman.
947
00:39:07,039 --> 00:39:07,760
Alors je vais maintenant
948
00:39:08,079 --> 00:39:09,519
Envoyer quelqu'un faire une demande en mariage.
949
00:39:32,960 --> 00:39:34,039
Comment osez-vous vous y introduire par effraction ?
950
00:39:34,519 --> 00:39:36,280
le Bureau des enquĂŞtes criminelles.
951
00:39:41,880 --> 00:39:43,079
Vos hommes sont coriaces,
952
00:39:43,800 --> 00:39:44,960
Mais j'ai dit une chose.
953
00:39:45,440 --> 00:39:46,320
Devinez quoi?
954
00:39:46,639 --> 00:39:48,000
Ils n'osaient plus m'arrĂŞter.
955
00:39:48,880 --> 00:39:49,599
Qu'est-ce que vous avez dit?
956
00:39:50,760 --> 00:39:51,840
J'envisage de devenir
957
00:39:52,119 --> 00:39:53,840
l'épouse de leur commandant.
958
00:40:08,679 --> 00:40:09,840
Les murs de votre bureau
959
00:40:09,840 --> 00:40:10,760
sont trop minces.
960
00:40:11,639 --> 00:40:12,280
Chaque son
961
00:40:12,280 --> 00:40:13,400
C'est clair comme de l'eau de roche.
962
00:40:19,119 --> 00:40:20,519
Au départ, on n'entendait absolument rien.
963
00:40:21,440 --> 00:40:23,239
Mais j'ai commandé une salle d'interrogatoire
964
00:40:24,039 --> 00:40:24,920
monté à l'étage.
965
00:40:28,000 --> 00:40:28,960
Bonne idée.
966
00:40:29,320 --> 00:40:30,440
Tu es vraiment quelqu'un de spécial.
967
00:40:31,599 --> 00:40:32,400
Qu'est-ce qui ne va pas?
968
00:40:32,599 --> 00:40:33,519
Je vous apprécie.
969
00:40:34,360 --> 00:40:35,320
Quel est le problème à le dire ouvertement ?
970
00:40:36,760 --> 00:40:37,760
Pourquoi se cacherait-on ?
971
00:40:50,360 --> 00:40:51,000
Qu'est ce que c'est?
972
00:40:51,480 --> 00:40:53,079
Ceci est pour les problèmes cardiaques.
973
00:40:53,719 --> 00:40:54,559
Vous avez une maladie cardiaque ?
974
00:40:57,639 --> 00:40:58,639
Depuis l'enfance.
975
00:41:00,599 --> 00:41:01,639
Depuis l'âge de six ans,
976
00:41:01,960 --> 00:41:03,280
J'ai été empoisonné
977
00:41:03,519 --> 00:41:04,559
au nom du traitement.
978
00:41:05,440 --> 00:41:07,039
Aucun guérisseur ne pouvait me guérir.
979
00:41:07,599 --> 00:41:08,519
Chaque jour je vis
980
00:41:08,599 --> 00:41:10,440
il y en a un de moins.
981
00:41:11,519 --> 00:41:12,239
J'ai entendu
982
00:41:13,159 --> 00:41:14,840
Vous étiez veuve avant votre mariage.
983
00:41:15,559 --> 00:41:16,880
Si ĂŞtre veuve est votre habitude,
984
00:41:17,679 --> 00:41:18,920
Alors accroche-toi Ă moi autant que tu veux.
985
00:41:23,519 --> 00:41:24,840
Vous avez posé des questions à mon sujet ?
986
00:41:45,320 --> 00:41:46,400
Tu t'intéresses à moi aussi,
987
00:41:46,400 --> 00:41:47,119
N'est-ce pas ?
988
00:41:48,719 --> 00:41:49,519
Sortir.
989
00:42:06,440 --> 00:42:07,320
Ye Xian,
990
00:42:10,519 --> 00:42:12,280
Craquez-vous pour Gu Jinzhao ?
991
00:42:16,199 --> 00:42:17,559
J'ai demandé à quelqu'un de se pencher sur la question.
992
00:42:18,320 --> 00:42:19,960
Tu as toujours été froid et distant,
993
00:42:19,960 --> 00:42:21,079
pas proche de qui que ce soit,
994
00:42:21,679 --> 00:42:23,559
et pourtant, vous ĂŞtes le seul Ă lui tenir compagnie.
995
00:42:24,880 --> 00:42:26,800
Pour elle, tu gardes mĂŞme
996
00:42:27,119 --> 00:42:27,800
un chat ?
997
00:42:30,000 --> 00:42:30,639
Dehors!
998
00:42:31,039 --> 00:42:31,679
Sortir!64563