Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,602 --> 00:00:07,278
Los niños actores estuvieron
acompañados por un tutor...
2
00:00:07,302 --> 00:00:08,986
y se filmó en un entorno
seguro y supervisado.
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,130
Quieres salvar
la división de moda de Taehan, ¿verdad?
4
00:00:12,850 --> 00:00:13,880
Necesito tu ayuda.
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,180
Pero con Jun Hyeok,
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,450
¿acaso el Director Baek podrá
tocar la División de Moda ahora?
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,440
Esto no se trata de
sentimientos personales.
8
00:00:22,060 --> 00:00:23,780
Esto es puramente
por el bien de la empresa.
9
00:00:23,920 --> 00:00:25,790
Propongo una alianza comercial.
10
00:00:28,190 --> 00:00:29,600
¿Qué quieres decir con eso?
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
¿Me estás pidiendo
que vuelva con Taehan?
12
00:00:32,230 --> 00:00:35,940
No. Quiero que lances
tu propia marca de diseño.
13
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
¿Qué?
14
00:00:38,270 --> 00:00:42,140
Financiaré todo, desde las operaciones
hasta la producción y la fabricación.
15
00:00:42,410 --> 00:00:43,740
Solo tienes que diseñar.
16
00:00:45,210 --> 00:00:47,179
¿Qué tiene que ver lanzar una marca...
17
00:00:47,180 --> 00:00:49,250
con la División de Moda Taehan?
18
00:00:49,720 --> 00:00:52,250
Si esto es solo una excusa
para empezar algo conmigo...
19
00:00:52,490 --> 00:00:55,520
Dije que esto no es personal.
Es un proyecto profesional.
20
00:00:56,090 --> 00:00:57,890
Entonces, ¿por qué demonios...
21
00:00:58,690 --> 00:01:00,560
me haces esta oferta?
22
00:01:00,860 --> 00:01:02,230
Porque una marca Gong Ju Ah...
23
00:01:03,100 --> 00:01:05,360
será la chispa que reavive
a la División de Moda.
24
00:01:06,100 --> 00:01:09,440
¿De qué estás hablando?
La División de Moda va bien.
25
00:01:09,670 --> 00:01:11,300
¿Qué hay que revivir?
26
00:01:11,600 --> 00:01:12,770
Pronto lo sabrás.
27
00:01:14,710 --> 00:01:17,510
Revisa la propuesta y avísame.
28
00:01:18,444 --> 00:01:24,444
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
29
00:01:31,190 --> 00:01:32,490
- ¡Dios mío!
- ¡Ay, Dios mío!
30
00:01:34,990 --> 00:01:37,960
Señora, por favor, mire. ¿La reconoce?
31
00:01:47,670 --> 00:01:49,240
¿Cómo es posible...
32
00:01:50,280 --> 00:01:52,610
Mamá, ¿la conoces?
33
00:01:52,950 --> 00:01:54,050
Espera, Jeong Han.
34
00:01:54,710 --> 00:01:56,710
Creo que he visto a esa mujer
en algún sitio antes.
35
00:01:57,380 --> 00:01:58,450
¿Qué?
36
00:01:59,590 --> 00:02:00,790
Sí, detective Jang.
37
00:02:01,850 --> 00:02:05,530
Sí. Muy bien, entiendo. Gracias. Sí.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,968
El número está registrado a nombre de...
39
00:02:08,980 --> 00:02:09,980
Jo Mi Hyang.
40
00:02:11,360 --> 00:02:12,830
Esa mujer es Jo Mi Hyang.
41
00:02:14,030 --> 00:02:16,040
- ¿Qué? ¡Mamá!
- ¡Mamá!
42
00:02:16,300 --> 00:02:17,440
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
43
00:02:18,200 --> 00:02:19,210
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
44
00:02:19,270 --> 00:02:20,316
- ¡Agárrete a mí, mamá!
- ¡Mamá!
45
00:02:20,340 --> 00:02:22,180
¿Quién es esa mujer, mamá?
46
00:02:22,240 --> 00:02:24,910
Mamá, es la que vi, ¿verdad?
47
00:02:25,810 --> 00:02:28,880
Jo Mi Hyang frecuentaba la farmacia,
fingiendo ser clienta habitual.
48
00:02:29,480 --> 00:02:33,920
No solo vigilaba a su familia, sino
también el progreso de la búsqueda.
49
00:02:34,420 --> 00:02:37,090
Por eso dañó los carteles,
50
00:02:37,160 --> 00:02:39,601
y le envió un mensaje
para que dejara de buscar.
51
00:02:39,613 --> 00:02:40,613
No...
52
00:02:41,230 --> 00:02:44,300
¿Cómo pudo? ¿Cómo pudo hacer algo así?
53
00:02:44,360 --> 00:02:47,900
¿Pero por qué? ¿Por qué nuestro padre?
54
00:02:48,430 --> 00:02:50,239
- Nosotros tampoco estamos seguros...
- Primero, confirmaremos...
55
00:02:50,240 --> 00:02:54,040
su dirección y comenzaremos a rastrear
la zona alrededor del teléfono público.
56
00:02:54,970 --> 00:02:55,980
Y una cosa más.
57
00:02:56,380 --> 00:02:58,371
Por favor, mantengan lo que acaban de
58
00:02:58,383 --> 00:03:00,650
descubrir estrictamente con la familia.
59
00:03:01,110 --> 00:03:02,550
Si Jo Mi Hyang se entera,
60
00:03:02,850 --> 00:03:04,580
podría dificultar aún más su rastreo.
61
00:03:04,980 --> 00:03:07,050
- ¿Entendido?
- Sí.
62
00:03:12,090 --> 00:03:13,090
- Despacio.
- Con cuidado.
63
00:03:13,160 --> 00:03:14,660
Madre, ¿está bien?
64
00:03:17,300 --> 00:03:20,030
Cariño, ¿es sobre papá?
65
00:03:20,930 --> 00:03:22,340
Sí, eso es.
66
00:03:23,470 --> 00:03:25,740
¿En serio? ¿Lo encontraste?
67
00:03:26,270 --> 00:03:28,040
Cariño, mamá no se encuentra bien.
68
00:03:28,340 --> 00:03:29,990
Vamos a llevarla
adentro para que descanse.
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
De acuerdo.
70
00:03:31,040 --> 00:03:32,350
- Entra.
- Madre.
71
00:03:33,350 --> 00:03:34,350
Mamá.
72
00:03:34,880 --> 00:03:35,950
Vale, por aquí.
73
00:03:38,950 --> 00:03:40,550
Cariño, ven. Necesito hablar contigo.
74
00:03:49,260 --> 00:03:50,560
¿Es alguien que madre conoce?
75
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Sí.
76
00:03:53,030 --> 00:03:54,990
Es clienta habitual de la farmacia,
aparentemente.
77
00:03:55,430 --> 00:03:57,000
¿Qué se supone que significa eso?
78
00:03:57,440 --> 00:04:00,440
¿Quieres decir que estaba escondida?¿Tu
padre seguía viniendo a la farmacia?
79
00:04:01,140 --> 00:04:02,940
Era más que solo ir y venir.
80
00:04:03,510 --> 00:04:06,270
Descubrí que estaba interfiriendo
con nuestra búsqueda todo el tiempo.
81
00:04:06,380 --> 00:04:09,550
Entonces, ¿cuál es su relación?
¿Tu padre tenía una aventura?
82
00:04:09,880 --> 00:04:11,020
No lo creo.
83
00:04:11,820 --> 00:04:13,520
Aparece como su hermana menor.
84
00:04:14,350 --> 00:04:16,520
Y...
85
00:04:17,660 --> 00:04:19,290
¿Y qué? ¿Qué pasa?
86
00:04:21,030 --> 00:04:22,090
Esa mujer...
87
00:04:23,860 --> 00:04:25,600
estaba pegando a papá.
88
00:04:28,470 --> 00:04:30,000
Debí haber seguido buscándolo.
89
00:04:32,170 --> 00:04:33,540
Lo encontraremos, cariño.
90
00:04:34,070 --> 00:04:35,640
Ya casi lo logramos, ¿de acuerdo?
91
00:04:40,810 --> 00:04:41,810
Cariño.
92
00:04:42,750 --> 00:04:43,920
Lo encontraremos.
93
00:04:45,850 --> 00:04:48,090
No te culpes, ¿de acuerdo?
94
00:04:56,500 --> 00:04:58,430
Pero no está en Seongdam.
95
00:04:59,000 --> 00:05:02,640
Te lo digo, lo busqué por todas partes.
96
00:05:03,470 --> 00:05:04,540
Lo sé.
97
00:05:05,000 --> 00:05:07,740
Siento haberte molestado
sin motivo, Mi Hyang.
98
00:05:12,650 --> 00:05:14,850
Rezaré para que lo encuentres, Sra. Na.
99
00:05:29,000 --> 00:05:32,570
Lo hice para ti. Pensé que te gustaría.
100
00:05:32,670 --> 00:05:36,900
Oh, no fui yo. Mi hermano
hace la mayor parte del trabajo.
101
00:05:45,140 --> 00:05:46,580
¡No, no puede ser!
102
00:05:48,750 --> 00:05:50,120
¡Dios mío, madre!
103
00:05:50,980 --> 00:05:52,220
Madre, ¿está bien?
104
00:05:52,790 --> 00:05:54,320
Madre.
105
00:05:56,760 --> 00:05:57,790
Madre.
106
00:05:58,760 --> 00:05:59,830
Esto...
107
00:06:00,460 --> 00:06:02,030
El padre de Jeong Han hizo esto.
108
00:06:02,660 --> 00:06:04,600
Esa mujer me dio esto.
109
00:06:05,060 --> 00:06:06,370
¡Dios mío!
110
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
¿Cómo no lo supe, Seong Mi?
111
00:06:10,400 --> 00:06:13,910
No tenía ni idea.
Siempre fui muy amable con ella.
112
00:06:15,110 --> 00:06:16,310
A esa mujer...
113
00:06:18,010 --> 00:06:19,450
le dije que lo estábamos buscando,
114
00:06:20,050 --> 00:06:21,930
e incluso le pedí
que nos ayudara a encontrarlo.
115
00:06:23,720 --> 00:06:26,690
Siempre me contaba
historias sobre su hermano,
116
00:06:27,720 --> 00:06:30,990
pero jamás imaginé
que fuera el padre de Jeong Han.
117
00:06:31,660 --> 00:06:34,660
- Increíble.
- ¿Pero por qué lo haría?
118
00:06:36,500 --> 00:06:38,800
¿Qué hicimos para merecer esto?
119
00:06:39,230 --> 00:06:41,770
Simplemente no se me ocurre
ninguna razón.
120
00:06:42,670 --> 00:06:44,540
¿Cómo pudo
121
00:06:45,300 --> 00:06:46,940
arruinarle la vida a alguien?
122
00:06:48,170 --> 00:06:51,380
Vio a toda nuestra familia
perder a un padre,
123
00:06:51,440 --> 00:06:54,210
y me vio seguir adelante
después de perder a mi esposo.
124
00:06:54,850 --> 00:06:56,880
¿Cómo pudo hacer algo así
después de ver todo eso?
125
00:06:58,180 --> 00:07:00,850
- Madre.
- ¡No puedo más!
126
00:07:03,160 --> 00:07:05,660
Madre.
127
00:07:06,490 --> 00:07:07,930
- Madre.
- Esto me está matando.
128
00:07:07,990 --> 00:07:09,930
- Madre.
- ¡No puedo soportarlo más!
129
00:07:12,330 --> 00:07:15,030
Solo nos quedan unos pocos días más
para que me acompañes a casa así.
130
00:07:16,400 --> 00:07:19,540
Todavía no me creo
que vayamos a vivir juntos.
131
00:07:20,870 --> 00:07:22,240
¿De verdad te parece bien...
132
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
no tener ceremonia?
133
00:07:24,110 --> 00:07:28,910
Sí. Una foto familiar con Ji Hu
es todo lo que necesito.
134
00:07:29,780 --> 00:07:30,880
Pasado mañana, ¿verdad?
135
00:07:31,180 --> 00:07:35,020
Sí. Hyun Bin quiere verme
mañana para hablar de un regalo.
136
00:07:35,090 --> 00:07:37,090
- ¿Estás libre entonces?
- ¿Qué?
137
00:07:37,360 --> 00:07:38,360
Sí.
138
00:07:39,630 --> 00:07:40,630
Oppa.
139
00:07:43,200 --> 00:07:44,330
Algo va mal.
140
00:07:45,030 --> 00:07:46,030
¿No es así?
141
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Es que...
142
00:07:50,740 --> 00:07:52,570
¿Gi Cheol perdió la memoria?
143
00:07:53,370 --> 00:07:56,010
Sí. Al parecer, una mujer lo acogió,
144
00:07:56,080 --> 00:08:00,210
y durante 30 años fue su hermano,
y ella lo obligó a trabajar.
145
00:08:00,350 --> 00:08:01,910
Esa miserable mujer...
146
00:08:02,620 --> 00:08:06,750
Lo sé. Pensé que
eso solo pasaba en la tele.
147
00:08:07,050 --> 00:08:09,260
Podríamos haberlo encontrado
mucho antes.
148
00:08:10,160 --> 00:08:13,330
Si tan solo no hubiera desaparecido
el mismo día que tu madre.
149
00:08:14,330 --> 00:08:15,560
Papá, por favor.
150
00:08:15,930 --> 00:08:18,260
¿Qué les he hecho a los dos?
151
00:08:21,730 --> 00:08:23,700
¿Cómo pudo alguien hacer algo así?
152
00:08:24,100 --> 00:08:25,470
¡Qué descaro!
153
00:08:25,800 --> 00:08:28,440
No puedo dejar de imaginar su cara,
y me está volviendo loco.
154
00:08:29,110 --> 00:08:31,480
¿Está bien el abuelo?
¿Tiene buen aspecto?
155
00:08:31,840 --> 00:08:35,010
No lo sé. Solo por las imágenes
de las cámaras de seguridad,
156
00:08:35,650 --> 00:08:37,550
no logro hacerme una idea de
cómo es su vida.
157
00:08:38,650 --> 00:08:39,789
Desde que perdió la memoria,
158
00:08:39,790 --> 00:08:42,020
debió haberlo manipulado
para que dependiera de ella.
159
00:08:42,490 --> 00:08:45,260
Siempre fue tan alegre
y con una personalidad arrolladora.
160
00:08:46,790 --> 00:08:48,330
Verlo así...
161
00:08:50,130 --> 00:08:51,160
Tío.
162
00:08:51,230 --> 00:08:54,670
Mi padre era
un médico brillante, ¿sabes?
163
00:08:55,230 --> 00:08:58,070
¿Cómo pudo alguien
hacerle esto a un hombre así?
164
00:09:27,700 --> 00:09:29,340
¡Te dije que nunca salieras!
165
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
¿En qué estabas pensando?
¿Y si te pilla la policía?
166
00:09:35,940 --> 00:09:38,100
De hecho, estamos buscando a
nuestro padre ahora mismo.
167
00:10:19,550 --> 00:10:21,950
Gong Gi Cheol
168
00:10:54,890 --> 00:10:56,797
Mamá, con las pruebas
psicológicas, no se
169
00:10:56,809 --> 00:10:58,820
supone que debas
darles demasiadas vueltas.
170
00:10:58,960 --> 00:11:02,260
Los resultados son más precisos
si te guías por tu primer instinto.
171
00:11:02,360 --> 00:11:05,930
¿En serio? Bueno. Debería hacerle
caso al estudiante de medicina.
172
00:11:06,800 --> 00:11:10,440
Ya me estoy poniendo nerviosa
por mi sesión de mañana.
173
00:11:12,400 --> 00:11:16,910
- ¿Vas a dormir aquí esta noche?
- Sí. ¿Por qué?
174
00:11:17,210 --> 00:11:18,640
En serio.
175
00:11:19,140 --> 00:11:21,244
Creía que las parejas
dormían en la misma
176
00:11:21,256 --> 00:11:23,220
cama incluso cuando estaban enfadadas.
177
00:11:23,350 --> 00:11:26,450
¡Dios mío! Escúchate.
¿Qué sabes tú de esto?
178
00:11:28,190 --> 00:11:32,660
Necesito que os reconciliéis
para poder irme a Estados Unidos en paz.
179
00:11:32,730 --> 00:11:34,230
Me voy en unos días.
180
00:11:34,430 --> 00:11:38,800
De acuerdo, lo entiendo. Lo intentaré.
No, ya lo estoy intentando, ¿vale?
181
00:11:38,930 --> 00:11:39,930
Vale.
182
00:11:41,900 --> 00:11:43,340
Dr. Yang.
183
00:11:46,310 --> 00:11:47,940
Hola, Min Seo.
184
00:11:48,570 --> 00:11:50,210
Comparte esto con tu madre.
185
00:11:50,610 --> 00:11:52,210
Gracias, Dr. Yang.
186
00:11:53,280 --> 00:11:55,550
Que lo disfrutes, cariño.
187
00:11:59,650 --> 00:12:00,950
Se Ri...
188
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
¿Ves?
189
00:12:10,500 --> 00:12:11,960
Ni siquiera me mira.
190
00:12:12,230 --> 00:12:16,770
Deberías haber dicho que esperaste
una hora para conseguir esas galletas.
191
00:12:16,940 --> 00:12:17,969
Olvídalo.
192
00:12:17,970 --> 00:12:20,409
¡Ay, no te rindas!
Aunque te esté ignorando.
193
00:12:20,410 --> 00:12:22,980
Sé persistente
e inténtalo todos los días. ¿Entendido?
194
00:12:23,580 --> 00:12:24,451
De acuerdo.
195
00:12:24,463 --> 00:12:27,110
Vamos a ver a la
tía ya que estamos aquí.
196
00:12:27,780 --> 00:12:29,310
¿Tu tía? ¿Por qué?
197
00:12:31,020 --> 00:12:34,090
- ¿Qué? ¿Todavía dormís separados?
- Tía...
198
00:12:34,150 --> 00:12:35,320
De acuerdo, lo entiendo.
199
00:12:35,620 --> 00:12:38,166
Pensé que las cosas habían mejorado
después de esa larga conversación.
200
00:12:38,190 --> 00:12:40,630
Parece que no puede superar
su resentimiento hacia mí.
201
00:12:41,560 --> 00:12:43,500
Ni siquiera soporta acostarse a mi lado.
202
00:12:44,100 --> 00:12:46,270
¡Dios mío!, ¿qué vamos a hacer?
203
00:12:47,070 --> 00:12:48,800
Entonces, ¿qué era lo que
querías decirme?
204
00:12:49,000 --> 00:12:51,900
Min Seo me dio una gran idea para
ayudar a sus padres a reconciliarse.
205
00:12:51,970 --> 00:12:55,009
- Una idea brillante, de hecho.
- ¿En serio?
206
00:12:55,010 --> 00:12:56,010
Sí.
207
00:12:56,070 --> 00:13:00,110
- Pero necesitamos tu ayuda, tía.
- ¿Yo? ¿Qué necesitas que haga?
208
00:13:10,360 --> 00:13:13,230
¿Por qué estáis todos con
esas caras largas? Comamos.
209
00:13:16,630 --> 00:13:21,030
Afrontemos nuestros días
con un corazón lleno de fe.
210
00:13:21,730 --> 00:13:23,500
Eso es lo que debemos hacer.
¿De acuerdo?
211
00:13:24,070 --> 00:13:26,270
Dae Han, concéntrate en
prepararte para la mudanza.
212
00:13:26,710 --> 00:13:29,010
Seong Mi, cuida bien tu salud.
213
00:13:29,740 --> 00:13:33,950
Todos, seguid haciendo
vuestra parte y continuad.
214
00:13:34,880 --> 00:13:36,720
Eso es lo que papá querría.
215
00:13:37,620 --> 00:13:38,880
- Sí, mamá.
- Sí.
216
00:13:40,150 --> 00:13:41,320
No soporté...
217
00:13:42,020 --> 00:13:44,520
los últimos 30 años para nada.
218
00:13:45,120 --> 00:13:49,330
No voy a derrumbarme ahora. Nunca.
219
00:13:50,560 --> 00:13:51,600
¿De acuerdo?
220
00:13:52,360 --> 00:13:56,000
Estamos muy cerca.
Lo encontraremos pronto, lo prometo.
221
00:13:56,340 --> 00:13:58,340
Sí, mantengamos esa esperanza.
222
00:14:00,110 --> 00:14:02,170
Estoy bien, así que necesito
que todos sean fuertes.
223
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
¿De acuerdo?
224
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
Sí, mamá.
225
00:14:06,110 --> 00:14:07,110
Woo Jae.
226
00:14:09,410 --> 00:14:10,420
Sí.
227
00:14:19,760 --> 00:14:20,760
Bueno...
228
00:14:20,761 --> 00:14:23,560
Escuché que hoy empiezas la terapia
para la pareja "Balde".
229
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Sí.
230
00:14:25,900 --> 00:14:29,009
Sé fuerte. Madre está
haciendo todo lo posible.
231
00:14:29,021 --> 00:14:30,740
Sí, tengo que hacerlo.
232
00:14:31,100 --> 00:14:34,170
Woo Jae dijo que sacará a
mamá a dar un paseo por el aire.
233
00:14:34,510 --> 00:14:35,970
¿Vas a salir?
234
00:14:36,280 --> 00:14:38,380
Voy a ir a la subcomisaría.
235
00:14:38,940 --> 00:14:43,450
No tengo citas este fin de semana,
y me pondría ansioso en casa.
236
00:14:44,050 --> 00:14:47,590
Tu padre no recuperó la memoria
durante mucho tiempo,
237
00:14:47,850 --> 00:14:50,690
y parece que lo manipularon
psicológicamente todo el tiempo.
238
00:14:51,160 --> 00:14:55,290
Cuando vuelva, haré todo lo posible
para concentrarme en su tratamiento.
239
00:14:55,790 --> 00:14:56,800
De acuerdo.
240
00:14:57,360 --> 00:14:58,500
Gracias.
241
00:14:59,130 --> 00:15:01,800
- Aguanta, cariño. ¿De acuerdo?
- Sí.
242
00:15:08,740 --> 00:15:12,280
Oh, ¿qué es esto? ¿Ya casi terminas?
243
00:15:13,250 --> 00:15:15,150
Eres la diseñadora principal
por algo, ¿no?
244
00:15:15,780 --> 00:15:19,890
- Toma.
- ¿Qué es esto? Tengo mi propia tarjeta.
245
00:15:19,990 --> 00:15:23,320
Vas a llevar a la abuela a cenar,
¿verdad? Invítala a algo rico...
246
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
e intenta animarla. ¿De acuerdo?
247
00:15:25,720 --> 00:15:28,990
Tengo que terminar esto
y prepararme para mi entrevista.
248
00:15:29,760 --> 00:15:31,300
De acuerdo, entendido. Concéntrate en el
249
00:15:31,312 --> 00:15:33,130
trabajo. Gracias por
la tarjeta. Hasta luego.
250
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
De acuerdo.
251
00:15:39,370 --> 00:15:40,370
¿Hola?
252
00:15:40,770 --> 00:15:41,940
Hola.
253
00:15:42,310 --> 00:15:44,610
Soy Choi Ha Jin,
directora general de Harben.
254
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
Sí. Hola.
255
00:15:48,080 --> 00:15:51,650
¿Estaría disponible
para tomar un café hoy?
256
00:15:57,860 --> 00:16:00,690
Quiero que lances tu
propia marca de diseño.
257
00:16:01,890 --> 00:16:04,060
¿Por qué se comporta así?
258
00:16:05,600 --> 00:16:07,129
Porque una marca de Gong Ju Ah...
259
00:16:07,130 --> 00:16:09,600
será la chispa que reviva
la División de Moda.
260
00:16:10,140 --> 00:16:13,610
¿De qué estás hablando?
La División de Moda va bien.
261
00:16:13,770 --> 00:16:15,639
¿Qué hay que revivir?
262
00:16:15,640 --> 00:16:17,140
Pronto lo sabrás.
263
00:16:17,640 --> 00:16:20,510
¡Ah! ¿De qué está hablando?
264
00:16:21,080 --> 00:16:22,350
¡Increíble!
265
00:16:35,460 --> 00:16:38,100
¡Señorita Gong!
Estoy en la oficina ahora mismo.
266
00:16:38,230 --> 00:16:41,470
Cierto. Como se acerca el
lanzamiento del nuevo producto,
267
00:16:41,600 --> 00:16:43,340
¿tuviste que ir un fin de semana?
268
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
Sí, el resto del equipo llegará pronto.
269
00:16:46,510 --> 00:16:51,410
Entonces, Hye, ¿está pasando
algo en la empresa?
270
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
En realidad no.
271
00:16:53,380 --> 00:16:55,850
Además de que el Sr. Park resultó ser
el hijo del Presidente,
272
00:16:55,910 --> 00:16:58,480
y el fallecimiento del Presidente,
¿qué más podría haber?
273
00:16:58,650 --> 00:17:01,190
No importa. Solo tenía curiosidad.
274
00:17:03,160 --> 00:17:04,760
Pero oiga, Sra. Gong,
275
00:17:05,060 --> 00:17:08,530
- ¿De verdad va a Harben?
- Todavía no lo sé.
276
00:17:08,660 --> 00:17:12,930
Quizás lance
mi propia marca, o algo así.
277
00:17:13,470 --> 00:17:15,900
¡Qué increíble! ¿En serio?
278
00:17:16,230 --> 00:17:19,710
Te dije que aún no hay nada seguro.
Te avisaré cuando lo haya.
279
00:17:19,940 --> 00:17:21,910
De acuerdo, te dejo que sigas con eso.
Adiós.
280
00:17:32,020 --> 00:17:34,650
- ¿Hola?
- ¿Has revisado la propuesta?
281
00:17:35,290 --> 00:17:38,620
No. Me la diste ayer. ¿Y ya preguntas?
282
00:17:38,860 --> 00:17:40,130
Porque tengo prisa.
283
00:17:40,930 --> 00:17:45,100
Aun así, ¿cómo puedo tomar una decisión
tan importante de la noche a la mañana?
284
00:17:45,200 --> 00:17:47,430
¿Cuál es la duda? ¿Cuál es el problema?
285
00:17:48,070 --> 00:17:51,370
Espera un momento. También
tengo una reunión con Harben hoy.
286
00:17:51,440 --> 00:17:53,270
Entonces, nos vemos cuando termines.
287
00:17:53,870 --> 00:17:54,611
¿Qué?
288
00:17:54,623 --> 00:17:56,880
Mándame un mensaje
con la hora y el lugar.
289
00:17:58,980 --> 00:18:00,550
¿Hola?
290
00:18:01,110 --> 00:18:03,280
¡Caramba! ¿Qué le pasa?
291
00:18:04,450 --> 00:18:07,120
En fin, ¡menudo despiste!
292
00:18:07,450 --> 00:18:10,590
¿De verdad es tan diferente
de cuando salíamos? ¡Buf!
293
00:18:11,360 --> 00:18:13,260
¿Qué es esto? ¡Guau!
294
00:18:14,260 --> 00:18:16,059
Nuestro sobrino tiene buen gusto,
¿verdad?
295
00:18:16,060 --> 00:18:17,130
Sin duda.
296
00:18:19,030 --> 00:18:21,000
- ¡Oh, Hyun Bin!
- Hola.
297
00:18:22,570 --> 00:18:25,340
En serio, ¿qué regalo nos
obliga a venir todo este camino?
298
00:18:25,400 --> 00:18:27,440
¿Verdad? Un tipo tan ocupado como tú...
299
00:18:27,510 --> 00:18:30,410
Como regalo de bodas, quería
redecorar vuestra habitación.
300
00:18:30,810 --> 00:18:34,350
- No deberías. Es demasiado.
- Vámonos.
301
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
¿Qué le pasa?
302
00:18:39,680 --> 00:18:41,020
¿Sucede algo?
303
00:18:41,650 --> 00:18:43,920
Ha estado así desde que
rompió con Ju Ah.
304
00:18:48,460 --> 00:18:50,300
¡Dios mío!
305
00:18:51,630 --> 00:18:54,500
De verdad, no tenías por qué molestarte.
306
00:18:54,670 --> 00:18:57,070
Pensé mucho en este regalo,
así que, por favor, acéptalo.
307
00:18:57,640 --> 00:19:00,270
Al menos daremos una vuelta, entonces.
308
00:19:00,340 --> 00:19:05,140
Este lugar es muy elegante. Este
estilo debe estar de moda ahora mismo.
309
00:19:05,240 --> 00:19:09,350
Sí. Tienen una gran variedad de diseños,
así que tómate tu tiempo.
310
00:19:09,880 --> 00:19:13,250
Esto es increíble.
Los marcos son muy delgados.
311
00:19:13,590 --> 00:19:16,590
El diseño delgado del marco
maximiza el área de visión,
312
00:19:16,690 --> 00:19:18,224
para que puedas disfrutar de una amplia
313
00:19:18,236 --> 00:19:20,130
panorámica. El aislamiento
también es excelente.
314
00:19:20,290 --> 00:19:23,160
Ya veo. El diseño es tan elegante,
315
00:19:23,330 --> 00:19:25,330
y haría que toda la casa
se sintiera tan espaciosa.
316
00:19:25,360 --> 00:19:26,746
Me gustaría echar un vistazo
un poco más.
317
00:19:26,770 --> 00:19:29,481
Tómese dsu tiempo.
Estoy aquí para ayudarla.
318
00:19:29,493 --> 00:19:30,493
De acuerdo.
319
00:19:32,340 --> 00:19:33,870
¡Oh, cielos!
320
00:19:35,440 --> 00:19:37,180
Esto es increíble.
321
00:19:39,280 --> 00:19:40,310
Hyun Bin.
322
00:19:40,750 --> 00:19:42,280
¿Estás enfadado conmigo por algo?
323
00:19:42,680 --> 00:19:43,518
¿Qué?
324
00:19:43,530 --> 00:19:46,080
No tenía ni idea de que salíais juntos.
325
00:19:47,920 --> 00:19:49,960
Me siento mal por
haber ido a ver a tu familia...
326
00:19:51,020 --> 00:19:53,460
y haberles pedido su bendición.
Siento que me pasé de la raya.
327
00:19:54,060 --> 00:19:55,659
No te preocupes.
328
00:19:55,660 --> 00:19:58,800
Ya hemos terminado,
y ya superé a Gong Ju Ah.
329
00:19:59,430 --> 00:20:01,000
- Pero...
- Disculpa.
330
00:20:03,970 --> 00:20:05,270
Sí, habla Yang Hyun Bin.
331
00:20:05,900 --> 00:20:07,140
Sí.
332
00:20:12,480 --> 00:20:14,150
Parece que no la ha superado.
333
00:20:14,850 --> 00:20:16,250
Definitivamente no la ha superado.
334
00:20:16,950 --> 00:20:18,180
Eso mismo pensaba.
335
00:20:20,018 --> 00:20:23,058
Mamá, me voy. ¡Ay, Dios mío!
336
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿A qué viene esa reacción?
337
00:20:26,627 --> 00:20:29,187
En serio. Cualquiera
pensaría que viste un fantasma.
338
00:20:29,857 --> 00:20:31,057
Hola.
339
00:20:31,957 --> 00:20:35,767
Vaya, vaya. ¿A qué se debe
este saludo de una niña sin clase?
340
00:20:35,967 --> 00:20:38,897
Vaya, Dra. Han.
Sí que sabe guardar rencor.
341
00:20:40,007 --> 00:20:42,707
Tengo que irme, así que me marcho.
342
00:20:45,937 --> 00:20:47,577
- Siéntese.
- De acuerdo.
343
00:20:48,277 --> 00:20:52,217
Dra. Han, ¿es normal que las parejas
tengan sesiones por separado?
344
00:20:52,547 --> 00:20:57,087
Hay muchos enfoques, pero sentí
que necesitaban enfoques específicos.
345
00:20:58,157 --> 00:21:02,457
Primero, ¿cuál es su objetivo
principal de esta terapia?
346
00:21:03,357 --> 00:21:07,667
No lo sé. Solo estoy aquí
porque me lo pidieron.
347
00:21:08,667 --> 00:21:11,767
Tu esposo dijo que quiere
resolver sus conflictos...
348
00:21:11,867 --> 00:21:14,037
y reparar su relación.
349
00:21:15,437 --> 00:21:18,037
Tú también lo quieres, ¿verdad?
350
00:21:19,837 --> 00:21:20,847
Sí.
351
00:21:24,577 --> 00:21:25,677
Qué alivio.
352
00:21:26,717 --> 00:21:29,217
Últimamente me ha estado ignorando.
353
00:21:29,917 --> 00:21:32,917
Me preocupaba que pudiera
querer el divorcio.
354
00:21:34,657 --> 00:21:37,757
En realidad, vosotros dos tenéis
algo en común.
355
00:21:38,757 --> 00:21:43,637
Ambos compartís un profundo temor
a perder el uno al otro.
356
00:21:44,237 --> 00:21:47,467
Y ambos habéis manejado esa ansiedad
a través de un afecto intenso.
357
00:21:48,507 --> 00:21:49,507
Así es.
358
00:21:50,037 --> 00:21:54,677
Al principio, ese punto en común
probablemente les hizo sentir seguros.
359
00:21:57,247 --> 00:21:59,417
El problema surge cuando la ansiedad
se intensifica,
360
00:21:59,477 --> 00:22:03,147
tus maneras de afrontarla son
totalmente opuestas.
361
00:22:03,757 --> 00:22:05,717
¿En serio?
362
00:22:06,017 --> 00:22:10,427
Cuando sientes ansiedad, tu instinto es
intentar controlar la situación.
363
00:22:10,897 --> 00:22:12,617
Contratar al detective privado,
por ejemplo,
364
00:22:12,657 --> 00:22:15,297
fue una forma de aliviar
tu ansiedad mediante el control.
365
00:22:17,437 --> 00:22:18,797
Ya veo.
366
00:22:19,367 --> 00:22:22,037
Tú, en cambio,
cuando te sientes ansiosa,
367
00:22:22,107 --> 00:22:25,707
tiendes a volverte más devota
de tu esposo y tu familia.
368
00:22:25,937 --> 00:22:28,607
Así es como recuperas
tu sensación de seguridad.
369
00:22:29,877 --> 00:22:33,317
La razón por la que estabas tan
furiosa con el detective privado...
370
00:22:33,687 --> 00:22:38,617
es que lo sentiste como un rechazo
a toda esa devoción.
371
00:22:39,917 --> 00:22:42,387
Esa no era mi intención.
372
00:22:43,187 --> 00:22:47,927
Además, tu evaluación mostró
una tendencia a la modestia.
373
00:22:49,327 --> 00:22:50,937
¿Qué significa eso?
374
00:22:51,267 --> 00:22:56,307
Priorizas los deseos de tu familia,
en lugar de tus propios sentimientos.
375
00:22:56,807 --> 00:22:59,807
Porque sientes que debes ser
necesaria para ser amada,
376
00:23:00,207 --> 00:23:04,477
por lo que harás lo que sea
por tu familia.
377
00:23:04,847 --> 00:23:09,187
Incluso si eso significa
sacrificarte o hacerte daño.
378
00:23:12,987 --> 00:23:16,127
Recuerdo los incidentes pasados
que involucraron a mi familia.
379
00:23:17,727 --> 00:23:18,727
Cierto.
380
00:23:19,157 --> 00:23:23,327
¿Qué puedo hacer
para arreglar las cosas con mi esposa?
381
00:23:24,137 --> 00:23:26,467
Realmente estoy
haciendo todo lo posible.
382
00:23:27,067 --> 00:23:28,867
Intento hacerla feliz todos los días,
383
00:23:29,407 --> 00:23:30,777
Le digo cómo me siento,
384
00:23:31,277 --> 00:23:33,977
- y planeo eventos especiales para ella.
- Lo importante...
385
00:23:34,307 --> 00:23:38,117
es que reconozcas y respondas
a las emociones de tu esposa.
386
00:23:40,517 --> 00:23:42,547
¿Cómo se supone que voy a saber
lo que siente...
387
00:23:43,857 --> 00:23:44,887
Sí.
388
00:23:45,587 --> 00:23:48,587
Reconocer y responder a sus emociones.
389
00:23:49,587 --> 00:23:53,027
Todo este tiempo has estado
intentando complacer a tu familia,
390
00:23:53,497 --> 00:23:55,897
pero terminaste sintiéndote
completamente solo.
391
00:23:56,837 --> 00:23:58,915
Probablemente ni
siquiera pudiste mostrar
392
00:23:58,927 --> 00:24:01,167
el dolor o la herida
que sentías por dentro.
393
00:24:04,577 --> 00:24:06,177
De ahora en adelante,
394
00:24:06,607 --> 00:24:10,277
practica expresar
lo que realmente quieres.
395
00:24:10,747 --> 00:24:14,447
Entonces tu relación
comenzará a sanar naturalmente.
396
00:24:16,747 --> 00:24:19,187
Expresar lo que realmente quiero.
397
00:24:21,487 --> 00:24:23,057
Lo entiendo, Dra. Han.
398
00:24:29,397 --> 00:24:31,767
Me pregunto si su sesión de terapia
estará yendo bien.
399
00:24:32,597 --> 00:24:34,107
Estoy segura de que están bien.
400
00:24:34,907 --> 00:24:37,507
Cuando vi a mamá ayer,
parecía muy seria al respecto.
401
00:24:38,507 --> 00:24:43,717
¿No sería genial vivir
juntas como hermanas, charlando?
402
00:24:45,277 --> 00:24:47,551
Cuando vayas a Estados
Unidos, prométeme que
403
00:24:47,563 --> 00:24:49,747
me harás una videollamada
dos veces al día.
404
00:24:50,457 --> 00:24:51,587
De acuerdo.
405
00:24:52,357 --> 00:24:55,357
También deberías consultar con Jason...
406
00:24:55,457 --> 00:24:57,627
y asegúrate de lograr
tu sueño, ¿de acuerdo?
407
00:24:58,097 --> 00:24:59,475
Te prometo que lo lograré y seré una
408
00:24:59,487 --> 00:25:01,087
hermana de la que
puedas estar orgullosa.
409
00:25:01,767 --> 00:25:03,397
Ya eres más que suficiente.
410
00:25:04,167 --> 00:25:08,367
Bien. Sobre las clases particulares
de Ji Hu. Woo Jae las dará aquí.
411
00:25:09,337 --> 00:25:13,177
¿Qué? Dije que no lo quería aquí.
¿No se lo dijiste a Woo Jae?
412
00:25:13,647 --> 00:25:17,747
- Le dije que te sentías incómodo.
- ¿Y?
413
00:25:17,817 --> 00:25:19,653
No lo sé. Eso es justo lo que
Woo Jae dijo que iba a hacer.
414
00:25:19,677 --> 00:25:21,517
En serio, ¿por qué?
415
00:25:22,517 --> 00:25:23,517
No lo sé.
416
00:25:23,757 --> 00:25:27,557
En serio, si Woo Jae sigue viniendo,
me lo encontraré siempre.
417
00:25:27,927 --> 00:25:30,727
Dejé claro que no quiero verlo.
Pensé que entendería el mensaje.
418
00:25:32,057 --> 00:25:36,197
¿Es esta su forma de vengarse
por haberlo molestado todo este tiempo?
419
00:25:47,807 --> 00:25:48,807
Abuela.
420
00:25:53,687 --> 00:25:54,747
Toma un poco de esto.
421
00:26:00,657 --> 00:26:03,187
Te estás tomando muchas molestias,
preocupándote por mí.
422
00:26:03,627 --> 00:26:05,327
No digas eso.
423
00:26:05,697 --> 00:26:07,737
Además, estoy feliz de tener
una cita con mi abuela.
424
00:26:12,797 --> 00:26:14,837
Me pregunto si recuperará
la memoria algún día.
425
00:26:16,237 --> 00:26:18,037
Incluso si vuelve a casa,
426
00:26:19,137 --> 00:26:21,777
¿y sigue sin recordar nada?
427
00:26:28,387 --> 00:26:29,387
Abuela.
428
00:26:30,857 --> 00:26:32,687
Mi profesor dijo una vez...
429
00:26:33,157 --> 00:26:35,256
que, dado que la memoria
está ligada a las emociones,
430
00:26:35,268 --> 00:26:37,457
los rostros familiares son
los últimos en desvanecerse.
431
00:26:38,497 --> 00:26:40,627
Cuando te vea,
seguro que recordará algo.
432
00:26:41,067 --> 00:26:43,837
Igual que recordó el hospital
después de ver la transmisión.
433
00:26:47,367 --> 00:26:48,367
¿Tú crees?
434
00:26:50,607 --> 00:26:51,807
Prueba esto.
435
00:27:05,960 --> 00:27:08,749
Sé que debe estar ansioso.
436
00:27:08,989 --> 00:27:09,733
No, estoy bien.
437
00:27:10,897 --> 00:27:11,897
¡Ay!
438
00:27:12,497 --> 00:27:15,027
Siento que solo estoy estorbando.
439
00:27:15,327 --> 00:27:19,697
- ¿Estorbando, verdad?
- No, para nada. Déjelo.
440
00:27:20,237 --> 00:27:22,513
Estamos realizando una verificación de
antecedentes de Jo Mi Hyang ahora mismo.
441
00:27:22,537 --> 00:27:25,937
Y estamos investigando todo:
su dirección, sus conocidos, todo.
442
00:27:26,237 --> 00:27:27,507
De acuerdo. Bien.
443
00:27:27,777 --> 00:27:29,307
Sí, entendido. De acuerdo.
444
00:27:32,847 --> 00:27:34,005
Hemos iniciado una
operación conjunta con
445
00:27:34,017 --> 00:27:35,523
los detectives de la
policía de Seongdam.
446
00:27:35,547 --> 00:27:37,130
Agentes de paisano están recorriendo la
447
00:27:37,142 --> 00:27:38,817
zona, empezando
por la cabina telefónica.
448
00:27:39,157 --> 00:27:42,927
En cuanto podamos rastrear sus
movimientos, la encontraremos enseguida.
449
00:27:43,087 --> 00:27:46,397
¿De verdad? Gracias. Muchísimas gracias.
450
00:27:51,097 --> 00:27:55,137
Creía que la entrevista era el lunes.
¿La reprogramaron?
451
00:27:55,637 --> 00:27:58,837
No. La entrevista es
solo un trámite, de todos modos.
452
00:27:59,237 --> 00:28:02,907
Quería hablar contigo de antemano
sobre la dirección de nuestra marca.
453
00:28:03,277 --> 00:28:04,877
Ya veo.
454
00:28:05,747 --> 00:28:07,847
Sabes que la colección
Calor de Verano de FG
455
00:28:07,859 --> 00:28:10,287
perjudicó nuestras ventas
en Harben, ¿verdad?
456
00:28:10,717 --> 00:28:13,257
Ya veo.
457
00:28:13,757 --> 00:28:16,272
Cómo transformaste la
estancada marca FG y la
458
00:28:16,284 --> 00:28:18,757
convertiste de nuevo
en líder del mercado...
459
00:28:19,027 --> 00:28:21,488
Necesitamos urgentemente tu experiencia
460
00:28:21,500 --> 00:28:24,097
y tus estrategias
para alcanzar el éxito.
461
00:28:26,967 --> 00:28:31,037
¿Qué nueva dirección prevés
para Harben, Directora?
462
00:28:31,277 --> 00:28:33,177
Mi objetivo es claro.
463
00:28:33,677 --> 00:28:36,107
Entrar en el top 3 de la industria
para la próxima temporada.
464
00:28:37,577 --> 00:28:38,275
Ya veo...
465
00:28:38,287 --> 00:28:40,417
Al fin y al cabo, la moda es un negocio.
466
00:28:41,147 --> 00:28:44,387
El valor de una marca se basa en
cifras y datos de ventas.
467
00:28:44,517 --> 00:28:45,657
Eso lo demuestra.
468
00:29:00,337 --> 00:29:01,767
¿Y qué tal te fue con Harben?
469
00:29:03,007 --> 00:29:04,737
Solo dime por qué querías
que los conociera.
470
00:29:05,177 --> 00:29:08,477
Te hice una oferta que es difícil
que cualquier diseñador rechace,
471
00:29:08,547 --> 00:29:10,477
así que quiero saber por qué dudas.
472
00:29:12,547 --> 00:29:15,017
Es una oferta tentadora,
473
00:29:15,587 --> 00:29:18,217
pero, sinceramente,
no estoy segura de poder hacerlo.
474
00:29:18,687 --> 00:29:21,857
- No estoy preparada en absoluto...
- Solo concéntrate en el diseño.
475
00:29:22,127 --> 00:29:23,997
Yo me encargo de todo lo demás.
476
00:29:25,027 --> 00:29:27,057
Por eso tengo aún más dudas.
477
00:29:27,327 --> 00:29:31,597
Si esta marca fuera mía,
solo yo tendría la culpa si fallara.
478
00:29:31,837 --> 00:29:33,467
Pero esto es diferente.
479
00:29:34,037 --> 00:29:37,237
No estoy segura de
que mis habilidades...
480
00:29:37,307 --> 00:29:39,177
sean suficientes para
gestionar una marca entera.
481
00:29:39,437 --> 00:29:41,747
¿No leíste lo que escribí
en tu recomendación a Harben?
482
00:29:42,307 --> 00:29:44,225
Un sentido del diseño
sin igual, excelentes
483
00:29:44,237 --> 00:29:45,947
habilidades de liderazgo de proyectos,
484
00:29:46,177 --> 00:29:48,189
y la determinación de obtener siempre
485
00:29:48,201 --> 00:29:50,757
resultados, incluso en
una crisis. Esa eres tú.
486
00:29:51,657 --> 00:29:53,157
¿Por qué te comportas así?
487
00:29:53,417 --> 00:29:56,387
¿Es porque te sientes culpable
de que renunciara por tu culpa?
488
00:29:56,757 --> 00:29:58,026
Me pediste que protegiera...
489
00:29:58,027 --> 00:30:00,567
la División de Moda Taehan, ¿verdad?
490
00:30:00,827 --> 00:30:03,747
Eso es lo que estoy haciendo ahora
mismo: proteger la División de Moda.
491
00:30:04,867 --> 00:30:06,997
No, quiero decir...
492
00:30:07,237 --> 00:30:09,967
¿Qué demonios tiene eso
que ver con esto?
493
00:30:10,037 --> 00:30:11,777
No puedo explicarlo todo ahora mismo.
494
00:30:18,347 --> 00:30:20,887
¿Estás seguro?
¿De que ya me has superado?
495
00:30:21,747 --> 00:30:23,957
Estoy seguro. Me baso únicamente en...
496
00:30:24,017 --> 00:30:26,117
esta oferta en una decisión empresarial.
497
00:30:26,557 --> 00:30:28,326
Así que necesito que lo consideres
498
00:30:28,338 --> 00:30:30,527
también desde una
perspectiva empresarial.
499
00:30:31,057 --> 00:30:34,197
- No será un camino fácil.
- Soy Pacu Nacho.
500
00:30:34,527 --> 00:30:38,797
Conocido por mi marca innovadora
y mi marketing único.
501
00:30:38,867 --> 00:30:40,837
El director de marca, Pacu Nacho Yang.
502
00:30:46,277 --> 00:30:49,347
Me gustaría recibir tu respuesta para
mañana. Estaré en casa de mis padres.
503
00:30:49,777 --> 00:30:50,877
Espera, pero...
504
00:30:54,287 --> 00:30:55,287
Increíble...
505
00:30:57,817 --> 00:30:58,817
Hola, Ju Ah.
506
00:30:59,457 --> 00:31:00,457
¿Dónde has estado?
507
00:31:00,527 --> 00:31:04,527
- En una entrevista. ¿Y tú, tío?
- En la comisaría.
508
00:31:04,827 --> 00:31:07,297
¿Por qué? ¿Pasó algo?
¿Encontraron al abuelo?
509
00:31:07,367 --> 00:31:10,127
No, solo tenía curiosidad
por si había habido algún avance.
510
00:31:10,537 --> 00:31:12,143
Tu padre ha estado ahí todo el día,
511
00:31:12,167 --> 00:31:14,807
así que pasaré por el restaurante de
Dong Suk, y luego iré para allá.
512
00:31:15,507 --> 00:31:18,337
- Tío, espera un segundo.
- ¿Por qué?
513
00:31:18,407 --> 00:31:21,147
Terminé los pijamas a juego.
Déjame ir a buscarlos.
514
00:31:21,207 --> 00:31:23,277
¿Podrías enseñárselos a Dong Suk?
Espera aquí.
515
00:31:27,287 --> 00:31:29,517
Parrilla de Carbón Damga
516
00:31:30,757 --> 00:31:32,698
Si no te gusta la talla o el diseño,
517
00:31:32,710 --> 00:31:34,927
quizás tenga que
hacerle algunos ajustes,
518
00:31:34,987 --> 00:31:36,187
así que no los envolví.
519
00:31:40,727 --> 00:31:42,297
¡Dios mío!
520
00:31:42,597 --> 00:31:43,827
¡Ay, Dios mío!
521
00:31:44,437 --> 00:31:47,537
- ¿Te gustan?
- ¿Qué si me gustan? ¡Me encantan!
522
00:31:48,167 --> 00:31:49,807
Son preciosas.
523
00:31:50,367 --> 00:31:54,077
- ¿Cómo las hiciste tan rápido?
- Nuestra Ju Ah,
524
00:31:54,577 --> 00:31:55,945
es un encanto, ¿verdad?
525
00:31:55,957 --> 00:31:58,717
Sí. Son demasiado valiosos para usarlos.
526
00:31:58,847 --> 00:32:01,347
- Cariño, ¿cómo me quedan?
- Déjame ver.
527
00:32:02,217 --> 00:32:04,717
Te quedan de maravilla.
Eres tan hermosa.
528
00:32:06,157 --> 00:32:07,357
Gracias, sobrina.
529
00:32:08,287 --> 00:32:10,657
Estoy tan, tan feliz.
530
00:32:11,627 --> 00:32:13,673
Endorfina, ¿qué tal me veo?
Vamos, mírate. ¿Qué tal me veo?
531
00:32:13,697 --> 00:32:15,297
Qué maravilla, estupendo.
Te queda genial.
532
00:32:15,427 --> 00:32:17,667
- ¿Me quedaa genial?
- ¡Te queda genial! ¡A mí también!
533
00:32:17,737 --> 00:32:19,837
- Pruébatelos tú también, Endorfina.
- ¿Debería?
534
00:32:21,737 --> 00:32:22,937
¿Sabes?,
535
00:32:23,467 --> 00:32:25,627
me encanta ver a la gente feliz
con la ropa que diseño.
536
00:32:25,707 --> 00:32:29,477
Me encanta hacer feliz a la gente.
537
00:32:30,307 --> 00:32:31,677
Eso es admirable.
538
00:32:32,417 --> 00:32:35,287
Alguien que crea felicidad.
539
00:32:38,417 --> 00:32:39,417
Oye, Ju Ah.
540
00:32:40,587 --> 00:32:43,157
- Gracias, Ju Ah.
- Gracias, sobrina.
541
00:32:45,127 --> 00:32:46,127
Estás preciosa.
542
00:32:49,067 --> 00:32:51,507
¿Qué es esto? ¿No es la fiesta
de despedida de Min Seo mañana?
543
00:32:51,797 --> 00:32:54,907
Por eso estoy aquí.
No puedo ir a la fiesta.
544
00:32:56,207 --> 00:32:59,037
Aquí tienes, esto es
un pequeño detalle mío.
545
00:33:00,137 --> 00:33:03,407
Iba a comprarte un regalo,
pero a tu edad, el efectivo es mejor.
546
00:33:04,317 --> 00:33:05,347
Dinero.
547
00:33:05,947 --> 00:33:08,087
- No, no podría...
- Cógelo.
548
00:33:09,047 --> 00:33:10,317
Gracias.
549
00:33:11,757 --> 00:33:13,197
Asegúrate de llamar a mamá a menudo.
550
00:33:13,587 --> 00:33:14,587
Lo haré.
551
00:33:14,987 --> 00:33:18,397
- ¿Estás libre mañana por la tarde?
- No. Es el funeral del presidente.
552
00:33:18,757 --> 00:33:20,157
¿Aunque se trate de mamá y papá?
553
00:33:20,597 --> 00:33:21,627
No tengo tiempo.
554
00:33:22,227 --> 00:33:23,944
¿Entonces por qué no
te vas a Argentina?
555
00:33:23,969 --> 00:33:26,167
De todas formas, aquí no
cumples con tu deber.
556
00:33:26,467 --> 00:33:30,537
¿De qué estás hablando?
Yo cumplo con mi papel como hijo, nieto,
557
00:33:30,607 --> 00:33:33,277
hermano y sobrino. Lo hago todo.
558
00:33:33,337 --> 00:33:34,607
¡Oh, qué hostil!
559
00:33:34,907 --> 00:33:38,577
A ti algo te ha afectado.
560
00:33:39,317 --> 00:33:40,947
¿Qué pasa con mamá y papá?
561
00:33:41,317 --> 00:33:44,617
Mamá y el Dr. Yang
siguen sin llevarse bien.
562
00:33:44,717 --> 00:33:48,887
¿No? ¿Por qué no?
Pero mamá ya está en casa, ¿no?
563
00:33:49,327 --> 00:33:52,297
¿De qué sirve eso?
Duermen en habitaciones separadas.
564
00:33:52,597 --> 00:33:54,867
¿Qué? ¿Habitaciones separadas?
565
00:34:04,137 --> 00:34:05,137
¡Padre!
566
00:34:07,107 --> 00:34:10,917
¿Ves, abuelo? Mira.
Mamá está desobedeciendo tus órdenes.
567
00:34:10,977 --> 00:34:13,223
Se ha estado escabullendo arriba
para dormir todas las noches.
568
00:34:13,247 --> 00:34:14,687
¿¡Cómo pudiste!?
569
00:34:14,747 --> 00:34:17,587
Incluso la vi salir
con su almohada el otro día.
570
00:34:18,917 --> 00:34:19,917
¿Qué te dije?
571
00:34:20,457 --> 00:34:22,697
Si no te vas a divorciar,
entonces, por mucho que peleéis,
572
00:34:23,187 --> 00:34:24,507
te dije que compartierais la cama.
573
00:34:25,557 --> 00:34:28,227
- Padre...
- Entra.
574
00:34:30,427 --> 00:34:32,597
Y ni se te ocurra volver a escaparte.
575
00:34:33,067 --> 00:34:35,837
Estaré de guardia en la sala esta noche.
576
00:34:36,437 --> 00:34:37,437
Así.
577
00:34:43,677 --> 00:34:44,677
Me asustaste.
578
00:34:45,717 --> 00:34:48,147
¿Así que dormirás en esta
habitación de ahora en adelante?
579
00:34:49,547 --> 00:34:52,357
No lo sé. ¿Por qué
Hyun Bin me trata así?
580
00:34:53,117 --> 00:34:55,157
¿Hyun Bin? ¿Qué pasa con él?
581
00:34:55,487 --> 00:34:57,257
No lo sé. Olvídalo.
582
00:35:13,407 --> 00:35:17,407
Practica expresar
lo que realmente quieres.
583
00:35:18,547 --> 00:35:21,047
- Cariño.
- ¡Sí, estoy aquí!
584
00:35:21,587 --> 00:35:22,847
Solo dime lo que necesites.
585
00:35:24,117 --> 00:35:25,387
Puedes coger algunas mantas...
586
00:35:25,957 --> 00:35:27,557
y dormir en el suelo.
587
00:35:28,927 --> 00:35:29,957
¿En el suelo?
588
00:35:30,587 --> 00:35:33,097
Eso es lo que quiero que hagas.
589
00:35:34,897 --> 00:35:35,967
De acuerdo.
590
00:35:42,937 --> 00:35:44,237
Pero el suelo está tan frío...
591
00:35:49,607 --> 00:35:52,577
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
¿De qué querías hablar?
592
00:35:53,047 --> 00:35:55,147
Necesito tu opinión sobre algo, mamá.
593
00:35:56,547 --> 00:35:57,557
¿Qué es esto?
594
00:35:57,857 --> 00:36:01,757
Es una oferta de Yang Hyun Bin.
Para lanzar mi propia marca.
595
00:36:02,387 --> 00:36:06,557
- ¿El director Yang lo hizo?
- Sí. Garantiza el control total,
596
00:36:06,627 --> 00:36:09,327
y se ofrece a financiar
completamente el presupuesto.
597
00:36:09,727 --> 00:36:14,037
- ¿Como una oferta personal?
- No, es una colaboración empresarial.
598
00:36:15,867 --> 00:36:17,207
¿Y qué piensa hacer?
599
00:36:19,237 --> 00:36:21,577
Sinceramente, como diseñadora,
600
00:36:21,647 --> 00:36:24,527
obviamente prefiero lanzar mi propia
marca que trabajar para una empresa.
601
00:36:24,847 --> 00:36:27,317
Sobre todo con un respaldo tan sólido.
602
00:36:28,647 --> 00:36:29,847
Sabes que la semana que viene,
603
00:36:30,347 --> 00:36:33,087
tu tío va a registrar su
matrimonio, ¿verdad?
604
00:36:33,517 --> 00:36:36,757
Lo sé. Sé que no podemos
estar juntos, mejor que nadie.
605
00:36:37,357 --> 00:36:40,057
Además, Yang Hyun Bin
es tan frío y distante.
606
00:36:41,927 --> 00:36:43,367
Así que decide tú por mí, mamá.
607
00:36:43,627 --> 00:36:47,037
De ahora en adelante, no actuaré sin
tu consentimiento ni el de la familia.
608
00:36:51,177 --> 00:36:54,607
Gracias por contármelo
y por no guardártelo en secreto.
609
00:36:57,877 --> 00:37:00,547
Parece una gran oportunidad,
610
00:37:01,347 --> 00:37:02,617
pero con una condición.
611
00:37:03,087 --> 00:37:06,887
No saldremos juntos. De ninguna manera.
Nada de romance, solo negocios.
612
00:37:06,987 --> 00:37:09,557
- ¿De acuerdo?
- No, eso no.
613
00:37:09,987 --> 00:37:11,357
¿Entonces qué es?
614
00:37:14,867 --> 00:37:17,067
¿Qué? ¿Qué clase de socio?
615
00:37:17,997 --> 00:37:19,337
Un socio comercial.
616
00:37:20,067 --> 00:37:22,367
¿Volver a estar juntos
con la excusa de los negocios?
617
00:37:22,967 --> 00:37:24,577
Eres malvado.
618
00:37:25,677 --> 00:37:29,407
No siento nada por ella.
Ni un uno por ciento.
619
00:37:29,747 --> 00:37:30,847
Nada de suegros dobles.
620
00:37:31,817 --> 00:37:33,447
Ni muerto.
621
00:37:33,817 --> 00:37:35,387
Por supuesto, padre.
622
00:37:36,717 --> 00:37:38,457
No te preocupes. Eso no pasará.
623
00:37:38,887 --> 00:37:42,557
Y no te pido permiso. Te lo digo.
624
00:37:43,557 --> 00:37:45,556
- ¡Ay, Dios mío!
- Sabes que...
625
00:37:45,557 --> 00:37:47,127
estás siendo muy grosero, ¿verdad?
626
00:37:47,227 --> 00:37:51,037
¿No crees que tengo derecho?
Piensa en todo lo que ha hecho mamá.
627
00:37:51,667 --> 00:37:52,837
¡Oh, oh!
628
00:37:53,397 --> 00:37:57,107
Escucha. Si esto causa más problemas
con la familia del Dr. Gong,
629
00:37:57,167 --> 00:37:58,937
no lo voy a tolerar más.
630
00:38:04,917 --> 00:38:06,477
Conseguí su permiso. ¿Contenta ahora?
631
00:38:07,247 --> 00:38:09,147
Reunámonos más tarde
y firmemos el contrato.
632
00:38:10,447 --> 00:38:12,157
- Min Seo.
- ¿Sí?
633
00:38:12,217 --> 00:38:14,117
- Cuídate. Nos vemos.
- De acuerdo.
634
00:38:14,187 --> 00:38:15,747
Mantengámonos en contacto, ¿de acuerdo?
635
00:38:16,127 --> 00:38:17,427
Muy bien, me voy.
636
00:38:22,997 --> 00:38:24,297
Tía Dong Suk, date prisa.
637
00:38:25,997 --> 00:38:29,507
Se Ri, recuerda que acordamos ayudarme
con la sesión de fotos de hoy, ¿verdad?
638
00:38:29,767 --> 00:38:33,337
¿Qué? Sí. Iré más tarde.
639
00:38:34,377 --> 00:38:35,447
Gracias.
640
00:38:44,487 --> 00:38:45,487
¡Ay, Dios mío!
641
00:38:45,857 --> 00:38:47,957
¿Para qué es todo este gimbap?
642
00:38:48,487 --> 00:38:50,420
Dae Han dijo que
tiene una sesión de fotos
643
00:38:50,432 --> 00:38:52,197
hoy, y Jeong Han va a ir a la policía.
644
00:38:52,297 --> 00:38:53,657
Así que pensé en prepararles algo.
645
00:38:54,057 --> 00:38:56,127
¿Ha habido algún avance
en la investigación?
646
00:38:56,867 --> 00:38:59,367
¿Cómo lo vamos a saber?
Solo nos queda esperar.
647
00:39:00,237 --> 00:39:01,936
Por cierto, ¿qué hay del director Yang?
648
00:39:01,937 --> 00:39:03,243
Apuesto a que dijeron que no, ¿verdad?
649
00:39:03,267 --> 00:39:05,737
Dijo que consiguió
el permiso de su familia.
650
00:39:06,207 --> 00:39:08,447
- ¿En serio?
- ¿De qué estáis hablando?
651
00:39:08,707 --> 00:39:12,677
Al parecer, el director Yang y Ju Ah
van a emprender un negocios juntos.
652
00:39:13,547 --> 00:39:14,547
¿Qué?
653
00:39:15,087 --> 00:39:19,217
Abuela, no te preocupes por nada,
olvídalo, ¿de acuerdo?
654
00:39:20,517 --> 00:39:25,127
Me pregunto si mi charla
los ablandó. Qué inesperado.
655
00:39:25,327 --> 00:39:28,227
Ni siquiera lo pienses.
Solo te estresarás de nuevo.
656
00:39:32,467 --> 00:39:34,137
Esto se está poniendo serio.
657
00:39:36,107 --> 00:39:37,983
Creo que deberíamos avisar
a la familia del Dr. Gong.
658
00:39:39,277 --> 00:39:40,613
Respeto a los Derechos Humanos,
Justicia y Amabilidad
659
00:39:40,637 --> 00:39:43,647
Soy yo de nuevo. Hola, a todos.
660
00:39:43,947 --> 00:39:47,277
Les traje gimbap.
Por favor, tomen un poco.
661
00:39:47,347 --> 00:39:49,747
- Llegó justo a tiempo.
- ¿Perdón?
662
00:39:50,017 --> 00:39:51,640
Investigamos a la
familia de Jo Mi Hyang
663
00:39:51,664 --> 00:39:53,287
y descubrimos que
tiene un hermano mayor.
664
00:39:53,417 --> 00:39:57,287
- Jo Mun Sik.
- ¿Quiere decir que Jo Mun Sik es real?
665
00:39:58,427 --> 00:40:02,327
Entonces, ¿cómo pudo mi padre
haber vivido como Jo Mun Sik?
666
00:40:02,767 --> 00:40:07,037
Todo rastro de Jo Mun Sik desapareció
hace unos 30 años.
667
00:40:07,567 --> 00:40:10,287
No hay denuncia de persona desaparecida,
ni certificado de defunción.
668
00:40:11,307 --> 00:40:13,177
¿Qué significa eso...
669
00:40:13,237 --> 00:40:16,677
El equipo confirmó que hace 30 años,
la dirección registrada de Jo Mun Sik...
670
00:40:16,977 --> 00:40:17,977
era en Wolseon-dong.
671
00:40:18,547 --> 00:40:21,287
- ¿Wolseon-dong?
- Así es.
672
00:40:21,647 --> 00:40:24,817
Dijo que su última visita a
domicilio fue en Wolseon-dong, ¿no?
673
00:40:25,017 --> 00:40:26,017
Sí.
674
00:40:26,957 --> 00:40:30,127
Entonces, ¿no me diga que ese
paciente, el que se cayó...
675
00:40:30,827 --> 00:40:32,327
era Jo Mun Sik?
676
00:40:32,657 --> 00:40:36,127
Creemos que Jo Mi Hyang testificó
que el médico nunca llegó.
677
00:40:37,227 --> 00:40:40,967
- ¡Oh, Dios mío!
- Jo Mun Sik murió a causa de esa caída,
678
00:40:41,407 --> 00:40:46,337
y que Jo Mi Hyang pudo haber
intercambiado identidades con su padre.
679
00:40:46,877 --> 00:40:48,953
Esa es la teoría con la que
trabajan los detectives por ahora.
680
00:40:48,977 --> 00:40:50,507
Pero ¿cómo pudo ella...
681
00:40:50,577 --> 00:40:52,601
Estamos investigando un
posible secuestro, ocultación
682
00:40:52,613 --> 00:40:54,373
de un cadáver o
eliminación ilegal del mismo.
683
00:40:54,847 --> 00:40:56,459
Se emitirá una orden de
búsqueda y captura a nivel
684
00:40:56,471 --> 00:40:58,671
nacional para Jo Mi Hyang,
ya que existe riesgo de fuga.
685
00:40:59,417 --> 00:41:03,327
¿Significa eso que mi padre
también podría estar en peligro?
686
00:41:03,757 --> 00:41:08,267
Si la acorralan, podría cometer
más delitos para destruir pruebas.
687
00:41:09,084 --> 00:41:11,693
¡Ay, ay?
688
00:41:12,529 --> 00:41:14,959
¡Ay, Dios mío! Todavía no han florecido.
689
00:41:18,381 --> 00:41:19,551
- Detective Cha.
- Sí.
690
00:41:19,621 --> 00:41:21,051
- Aquí tiene.
- Gracias.
691
00:41:21,921 --> 00:41:22,921
Disculpe, señora.
692
00:41:23,591 --> 00:41:26,491
Nos gustaría hacerle algunas preguntas.
¿Reconoce a esta mujer?
693
00:41:27,321 --> 00:41:31,031
Se llama Jo Mi Hyang.
Hemos oído que tiene una sastrería aquí.
694
00:41:31,331 --> 00:41:32,701
¿La ha visto por aquí últimamente?
695
00:41:33,761 --> 00:41:36,931
- Creo que no la he visto.-
¿Así que no la conoces?
696
00:41:45,541 --> 00:41:46,541
Mun Sik.
697
00:41:47,641 --> 00:41:49,711
Mun Sik. ¡Rápido!
698
00:41:58,161 --> 00:42:00,791
¿Qué pasó? ¿Qué ocurre?
699
00:42:01,831 --> 00:42:05,301
La policía. Están preguntando por aquí.
700
00:42:06,231 --> 00:42:08,031
Bien, me entregaré.
701
00:42:09,131 --> 00:42:10,131
¿Qué?
702
00:42:10,156 --> 00:42:13,456
Prefiero entregarme
que seguir escondiéndome así.
703
00:42:14,241 --> 00:42:15,241
¿Y qué hay de mí?
704
00:42:15,841 --> 00:42:19,911
Si te arrestan, a mí también
¡por encubrir a un asesino!
705
00:42:19,981 --> 00:42:22,681
Soy el asesino. No te mencionaré.
706
00:42:22,981 --> 00:42:25,351
Solo diré: Lo hice todo yo solo.
707
00:42:25,551 --> 00:42:29,451
No seas ridículo.
Date prisa y recoge. ¡Date prisa!
708
00:42:32,891 --> 00:42:33,921
¡Date prisa!
709
00:42:34,961 --> 00:42:35,961
Sí, Jeong Han.
710
00:42:38,731 --> 00:42:40,301
De acuerdo, entendido.
711
00:42:40,861 --> 00:42:43,471
Jeong Han, no le digamos nada a mamá.
712
00:42:45,601 --> 00:42:47,541
Sí, de acuerdo. Sí.
713
00:42:52,381 --> 00:42:55,051
¿Qué pasa? ¿Has oído algo de papá?
714
00:42:55,411 --> 00:42:56,411
Sí.
715
00:42:56,981 --> 00:43:00,021
Pero no hay nada que podamos hacer,
y es tan frustrante.
716
00:43:00,621 --> 00:43:02,701
Quizás deberíamos haber
pospuesto la sesión de fotos.
717
00:43:02,751 --> 00:43:06,021
Está bien. Cuando papá llegue,
quiero enseñarle estas fotos.
718
00:43:07,961 --> 00:43:08,961
En fin, solo espero...
719
00:43:09,591 --> 00:43:13,701
que no me vea demasiado rígido.
Así, ¿verdad? Mira.
720
00:43:13,831 --> 00:43:14,807
Así.
721
00:43:16,245 --> 00:43:18,690
- ¡Dong Suk!
- ¡Has venido!
722
00:43:18,741 --> 00:43:21,041
Se Ri, muchas gracias por venir.
723
00:43:21,101 --> 00:43:24,071
¿Estás bromeando?
Tenía que verte con tu vestido.
724
00:43:24,141 --> 00:43:25,281
Estoy tan emocionada.
725
00:43:26,841 --> 00:43:31,421
- Vamos a cambiarnos también, Ji Hu.
- De acuerdo.
726
00:43:33,051 --> 00:43:34,521
Oye, ¿me echas una mano?
727
00:43:35,121 --> 00:43:36,327
- ¡Ay, Dios mío!
- Por aquí, vamos.
728
00:43:36,351 --> 00:43:37,711
Espera, espera, ¿qué está pasando?
729
00:43:40,421 --> 00:43:41,431
¡Dios mío!
730
00:43:42,231 --> 00:43:44,931
¡Ay, Dios mío, Dong Suk,
el vestido es precioso!
731
00:43:45,231 --> 00:43:46,391
Es un poco simple, ¿no crees?
732
00:43:46,501 --> 00:43:48,795
De ninguna manera. Para
alguien de tu edad, cualquier
733
00:43:48,807 --> 00:43:50,771
cosa demasiado pomposa
se vería de mal gusto.
734
00:43:51,471 --> 00:43:56,111
¡Ah, es tan elegante y hermoso!
Elegiste el vestido perfecto.
735
00:43:56,641 --> 00:43:58,041
¿Por qué no te lo pruebas?
736
00:43:58,781 --> 00:44:01,581
¿Yo? Oh, no. ¿Por qué haría yo eso?
737
00:44:01,711 --> 00:44:05,921
Nunca has tenido la oportunidad de usar
uno. Solo registraste tu matrimonio.
738
00:44:06,281 --> 00:44:10,091
Aun así, ¿cómo podría usar
tu vestido? No, está bien.
739
00:44:11,251 --> 00:44:14,221
Solo hazlo. Solo estamos
nosotras dos aquí, ¿verdad?
740
00:44:14,291 --> 00:44:15,771
Vamos, date prisa. Aquí.
741
00:44:16,091 --> 00:44:17,091
¡Vamos!
742
00:44:22,731 --> 00:44:25,141
- ¡Dios mío!
- ¡Oh, mírate!
743
00:44:25,601 --> 00:44:27,701
Te ves tan elegante y hermosa.
744
00:44:27,941 --> 00:44:32,281
- Me siento un poco incómoda, Dong Suk.
- ¿Incómoda?
745
00:44:32,581 --> 00:44:33,711
Pareces una novia sonrojada.
746
00:44:34,111 --> 00:44:36,151
Muy bien, ya basta. Ahora te toca a ti.
747
00:44:36,211 --> 00:44:39,481
Oye, espera. Un momento, un segundo.
Ven aquí, solo un segundo.
748
00:44:59,941 --> 00:45:01,471
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
749
00:45:07,141 --> 00:45:10,211
- Tú, el novio, Yang Dong Ik.
- Toma a la novia, Cha Se Ri.
750
00:45:10,311 --> 00:45:11,920
- Amar y apreciar...
- Amar y apreciar...
751
00:45:11,921 --> 00:45:14,241
- ¿Por el resto de sus vidas?
- ¿Por el resto de sus vidas?
752
00:45:16,221 --> 00:45:17,221
Sí.
753
00:45:18,161 --> 00:45:19,161
Durante todo este tiempo,
754
00:45:19,521 --> 00:45:21,567
gracias por aguantar
a un hombre imperfecto como yo...
755
00:45:21,591 --> 00:45:23,361
y por estar a mi lado todo este tiempo.
756
00:45:24,231 --> 00:45:27,061
Pasaré mi vida asegurándome de que
nunca te arrepientas de esto.
757
00:45:28,131 --> 00:45:29,491
Te prometo que seré bueno contigo.
758
00:45:33,571 --> 00:45:34,571
Mi amada,
759
00:45:35,071 --> 00:45:36,071
¿aceptarás mi amor?
760
00:45:42,751 --> 00:45:44,781
¿Qué es todo esto? En serio.
761
00:45:48,951 --> 00:45:49,991
¡Te amo, Se Ri!
762
00:45:57,831 --> 00:45:58,901
¡Mamá, estás tan preciosa!
763
00:46:04,201 --> 00:46:07,271
Bien, ¿podrían ustedes dos?
¿Acercarse un poco más?
764
00:46:07,701 --> 00:46:08,711
De acuerdo.
765
00:46:09,741 --> 00:46:10,871
Sí, perfecto.
766
00:46:12,111 --> 00:46:14,041
Ahora, me gustaría que se miraran.
767
00:46:14,211 --> 00:46:16,011
- ¿Mirarla?
- Sí, claro.
768
00:46:19,281 --> 00:46:20,521
- Míralo.
- Papá.
769
00:46:20,821 --> 00:46:24,091
- Papá, ¿por qué estás tan nervioso?
- Gracias a las chicas que...
770
00:46:25,121 --> 00:46:27,081
por fin vamos a tener
una sesión de fotos de boda.
771
00:46:27,861 --> 00:46:28,861
Así es.
772
00:46:29,691 --> 00:46:33,261
¡Guau! Cariño, estás preciosa hoy.
773
00:46:34,201 --> 00:46:35,271
¡Sorpresa!
774
00:46:37,931 --> 00:46:39,971
Hola, Eun Bin. Min Seo.
775
00:46:40,501 --> 00:46:42,571
- Saquémonos una foto juntas.
- ¿Qué?
776
00:46:42,641 --> 00:46:45,141
Claro que necesitamos una foto
con nuestras chicas. Pasad.
777
00:46:45,211 --> 00:46:48,011
- ¿En serio?
- ¡Genial!
778
00:46:51,181 --> 00:46:52,481
¿Miramos hacia allá? De acuerdo.
779
00:46:56,451 --> 00:46:57,451
¡Ay, papá!
780
00:46:57,951 --> 00:47:00,221
¿Están con nosotros?
Esto es para ti y mamá.
781
00:47:08,271 --> 00:47:09,871
- ¡Sonrían!
- De acuerdo.
782
00:47:10,631 --> 00:47:11,641
¡Qué bonito!
783
00:47:17,611 --> 00:47:18,611
Perfecto.
784
00:47:19,581 --> 00:47:20,941
¡Cambia de ritmo, cambia de ritmo!
785
00:47:30,191 --> 00:47:33,761
Te he llegado a apreciar mucho, Min Seo.
Me da pena que te vayas.
786
00:47:34,121 --> 00:47:35,131
Yo también.
787
00:47:35,791 --> 00:47:38,701
Os voy a echar de
menos muchísimo.
788
00:47:40,061 --> 00:47:43,431
Asegúrate de mantenerte en
contacto con mamá cuando estés allí.
789
00:47:43,601 --> 00:47:45,841
Estudia mucho
y conviértete en médico, ¿de acuerdo?
790
00:47:46,471 --> 00:47:47,471
Lo haré, abuelo.
791
00:47:48,371 --> 00:47:52,741
Muchas gracias por
acogerme en tu familia.
792
00:47:53,141 --> 00:47:55,758
Yo debería agradecértelo a ti por haber
entrado en la vida de Se Ri.
793
00:47:58,141 --> 00:48:00,320
Y si alguna vez quieres
venir a ver a tu madre,
794
00:48:00,921 --> 00:48:02,751
te conseguiré un billete
de avión enseguida.
795
00:48:02,921 --> 00:48:06,191
Solo avisa a tu padrastro,
cuando quieras.
796
00:48:08,691 --> 00:48:10,791
De acuerdo. Gracias, padrastro.
797
00:48:18,471 --> 00:48:21,811
Pensé que estarías hecha un desastre,
pero estás sorprendentemente tranquila.
798
00:48:22,141 --> 00:48:23,141
Vamos.
799
00:48:23,871 --> 00:48:25,541
La volveremos a ver.
800
00:48:27,041 --> 00:48:29,241
Intento no pensar
en esto como una despedida definitiva.
801
00:48:30,111 --> 00:48:32,681
Así es. La volveremos a ver.
802
00:48:32,921 --> 00:48:35,881
Entonces, ¿por qué todos actuáis como
si esta fuera la despedida definitiva?
803
00:48:36,621 --> 00:48:38,661
- ¿Estás llorando?
- ¡No, no estoy llorando!
804
00:48:41,361 --> 00:48:44,461
Sabes que te estoy muy
agradecida, ¿verdad?
805
00:48:45,261 --> 00:48:50,201
Si no fuera por ti,
nunca habría conocido a mi madre,
806
00:48:51,031 --> 00:48:53,571
ni a esta maravillosa familia.
807
00:48:55,141 --> 00:48:56,741
Estoy tan agradecida...
808
00:48:57,271 --> 00:48:59,141
y tan feliz de que seas mi hermana.
809
00:49:02,151 --> 00:49:04,581
Min Seo, no te vayas.
810
00:49:06,851 --> 00:49:09,621
- No llores.
- Te echaré de menos.
811
00:49:09,951 --> 00:49:11,691
Nos volveremos a ver.
812
00:49:12,121 --> 00:49:14,690
¿Cuánto dura el vuelo? Voy para allá.
813
00:49:14,691 --> 00:49:16,291
- ¿Quieres venir conmigo?
- ¡Sí!
814
00:49:16,791 --> 00:49:19,131
- ¡Papá, yo también quiero ir!
- Claro, adelante.
815
00:49:20,401 --> 00:49:21,401
Acuerdo de Cooperación Comercial
y Operación de Marca
816
00:49:21,402 --> 00:49:24,001
Acepto tu propuesta
de asociación comercial.
817
00:49:25,301 --> 00:49:27,401
- ¿Deberíamos hacerlo oficial?
- Todavía no.
818
00:49:28,341 --> 00:49:29,774
He añadido cláusulas al contrato,
819
00:49:29,786 --> 00:49:31,571
incluida una sobre
un espacio de trabajo.
820
00:49:32,781 --> 00:49:36,011
Un espacio de trabajo es algo
obvio, por supuesto. Dime qué buscas,
821
00:49:36,151 --> 00:49:37,831
y encontraré algo
para ti lo antes posible.
822
00:49:38,011 --> 00:49:41,251
No, hay algunos espacios libres
cerca de mi casa,
823
00:49:41,321 --> 00:49:42,967
así que los revisaré
y lo prepararé yo mismo.
824
00:49:42,991 --> 00:49:43,991
De acuerdo.
825
00:49:44,951 --> 00:49:48,791
Debemos empezar con las muestras de
inmediato. ¿Cuál es el plan de personal?
826
00:49:49,131 --> 00:49:50,307
¿Se supone que debo
contratarlos yo mismo?
827
00:49:50,331 --> 00:49:53,601
No, eso se gestionará
esta semana. ¿Eso es todo?
828
00:49:54,631 --> 00:49:56,101
Lee la última cláusula.
829
00:49:59,271 --> 00:50:00,161
"Las relaciones
personales fuera del
830
00:50:00,173 --> 00:50:01,317
trabajo no deben
interferir con el negocio."
831
00:50:01,341 --> 00:50:03,571
"Las relaciones personales
fuera del trabajo..."
832
00:50:03,871 --> 00:50:06,811
"no deben interferir con el negocio."
833
00:50:07,881 --> 00:50:08,881
¿De acuerdo?
834
00:50:09,451 --> 00:50:11,524
- ¿Tenemos que hacerlo?
- ¿Qué?
835
00:50:11,618 --> 00:50:13,719
Ya terminamos. ¿Qué más esperas?
836
00:50:17,821 --> 00:50:19,061
Bien, como quieras. De acuerdo.
837
00:50:19,361 --> 00:50:21,961
Muy bien entonces.
¿Tenemos un trato, CEO Gong?
838
00:50:22,391 --> 00:50:25,731
Dado que se trata de un asunto puramente
profesional, mantengamos un tono formal.
839
00:50:26,701 --> 00:50:28,831
Sí, por supuesto.
840
00:50:47,651 --> 00:50:48,651
Lo importante...
841
00:50:49,021 --> 00:50:52,561
es que reconozcas y respondas
a las emociones de tu esposa.
842
00:50:53,522 --> 00:50:54,421
Cariño.
843
00:50:55,796 --> 00:50:56,631
¿Sí?
844
00:50:57,461 --> 00:50:59,661
¿Deberíamos dormir
en habitaciones separadas esta noche?
845
00:51:00,501 --> 00:51:03,631
¿Por qué? ¿Quieres la cama esta noche?
846
00:51:04,271 --> 00:51:05,271
No.
847
00:51:06,141 --> 00:51:08,041
Duerme con Min Seo.
848
00:51:09,141 --> 00:51:10,971
Es tu última noche con Min Seo.
849
00:51:22,451 --> 00:51:24,991
Todo este tiempo te he estado
diciendo cuánto te amo,
850
00:51:25,921 --> 00:51:27,921
pero no me daba cuenta
de cómo te sentías.
851
00:51:29,231 --> 00:51:32,071
Para alejar a la hija que llevabas
en tu vientre y a la que diste a luz,
852
00:51:32,931 --> 00:51:35,601
no puedo imaginar cuánto
debiste haber deseado verla.
853
00:51:36,701 --> 00:51:38,841
Si tan solo te hubieras
sincerado conmigo antes,
854
00:51:39,941 --> 00:51:43,271
podríamos haberla llamado más a menudo
e incluso haberla visitado.
855
00:51:44,441 --> 00:51:45,441
Lo siento.
856
00:51:46,511 --> 00:51:47,511
Yo no fui alguien...
857
00:51:48,111 --> 00:51:50,011
en quien pudieras apoyarte.
858
00:51:50,981 --> 00:51:52,081
Durante todos esos años,
859
00:51:53,021 --> 00:51:55,021
te hice soportarlo todo sola.
860
00:51:56,551 --> 00:51:57,551
Lo siento mucho.
861
00:52:00,591 --> 00:52:02,031
Antes de que Min Seo se duerma,
862
00:52:03,031 --> 00:52:04,031
deberías ir con ella.
863
00:52:23,151 --> 00:52:24,311
Gracias, cariño.
864
00:52:40,061 --> 00:52:42,871
Mamá, vosotros dos no
volvisteis a pelear, ¿verdad?
865
00:52:43,131 --> 00:52:44,201
No, claro que no.
866
00:52:44,471 --> 00:52:46,841
Tu padrastro me mandó aquí
para dormir contigo.
867
00:52:47,141 --> 00:52:48,141
Bien.
868
00:52:49,071 --> 00:52:51,981
Mamá, hay algo que quería decirte.
869
00:52:53,711 --> 00:52:54,711
¿Qué pasa?
870
00:52:55,011 --> 00:52:59,551
Después de que me vaya mañana,
no quiero que estés muy triste.
871
00:53:00,221 --> 00:53:03,091
Voy a ser fuerte y me irá genial allí,
872
00:53:03,351 --> 00:53:06,891
así que no te preocupes por mí.
Solo quiero que seas feliz.
873
00:53:08,561 --> 00:53:09,731
Mi dulce niña.
874
00:53:10,591 --> 00:53:13,001
¿Preocupada por tu madre
hasta el último momento?
875
00:53:14,061 --> 00:53:16,501
¿Cómo puedes no guardarme rencor,
ni siquiera una vez?
876
00:53:16,771 --> 00:53:19,771
¿Por qué te guardaría rencor, mamá?
877
00:53:20,471 --> 00:53:22,445
La única razón por la que estoy aquí es
878
00:53:22,457 --> 00:53:24,641
porque no te rendiste
conmigo y me tuviste.
879
00:53:28,041 --> 00:53:29,051
Si hubiera estado...
880
00:53:32,651 --> 00:53:34,621
mejor,
881
00:53:35,691 --> 00:53:37,991
jamás te habría alejado.
882
00:53:39,391 --> 00:53:41,361
Y no habrías tenido que crecer...
883
00:53:42,561 --> 00:53:44,461
intentando ser tan dura.
884
00:53:44,831 --> 00:53:46,901
Vamos, mamá.
885
00:53:48,261 --> 00:53:49,271
No dejo de...
886
00:53:52,141 --> 00:53:54,241
pensar en el día
en que tuve que dejarte.
887
00:53:56,041 --> 00:53:57,921
La idea de que quizás
nunca te volvería a ver...
888
00:53:58,781 --> 00:54:00,441
o volvería a abrazarte...
889
00:54:02,311 --> 00:54:03,451
El dolor era tan real,
890
00:54:04,211 --> 00:54:07,551
angustiante, como si me estuvieran
arrancado una parte de mí.
891
00:54:09,921 --> 00:54:10,921
Y ahora tengo que...
892
00:54:12,921 --> 00:54:14,921
tener que dejarte ir de nuevo.
893
00:54:17,331 --> 00:54:18,331
Mamá.
894
00:54:19,201 --> 00:54:20,631
Esta vez es diferente.
895
00:54:21,861 --> 00:54:26,371
Ahora sabemos dónde estamos,
y podemos volver a vernos.
896
00:54:28,741 --> 00:54:29,741
Tienes razón.
897
00:54:31,541 --> 00:54:32,581
La próxima vez...
898
00:54:33,941 --> 00:54:35,911
te prometo que iré a verte, Min Seo.
899
00:54:36,551 --> 00:54:38,851
De acuerdo. Te estaré esperando.
900
00:54:41,081 --> 00:54:42,321
Mi dulce niña.
901
00:54:50,061 --> 00:54:51,061
Hasta que...
902
00:54:51,831 --> 00:54:54,001
nos volvamos a encontrar,
903
00:54:54,361 --> 00:54:56,731
prometamos estar sanas y felices.
904
00:54:57,231 --> 00:54:58,431
¿De acuerdo, mamá?
905
00:55:23,861 --> 00:55:26,331
¿Por qué? ¿La investigación no va bien?
906
00:55:28,131 --> 00:55:32,971
- Continúa, no hay problema.
- Es solo que...
907
00:55:33,671 --> 00:55:34,671
¿Qué?
908
00:55:36,141 --> 00:55:37,141
Sí, oficial Jeong.
909
00:55:38,471 --> 00:55:40,711
Sí, sí. ¿De verdad?
910
00:55:41,211 --> 00:55:43,881
Sí, entendido. De acuerdo.
911
00:55:45,521 --> 00:55:47,350
Hubo una pista
sobre el paradero de Jo Mi Hyang...
912
00:55:47,351 --> 00:55:48,831
así que la policía está investigando.
913
00:55:49,291 --> 00:55:50,951
- ¿En serio?
- Sí.
914
00:55:52,861 --> 00:55:53,861
Cariño.
915
00:56:03,271 --> 00:56:04,701
Sí, para dos personas.
916
00:56:05,671 --> 00:56:07,001
¿Crees que tengo papeles?
917
00:56:07,641 --> 00:56:09,681
Si tuviera papeles,
¿para qué necesitaría un agente?
918
00:56:11,041 --> 00:56:12,041
¡Maldita sea!
919
00:56:14,741 --> 00:56:15,751
Sé que es arriesgado.
920
00:56:16,681 --> 00:56:18,851
Tenemos que salir del país
lo más rápido posible.
921
00:56:19,481 --> 00:56:21,721
Pagaré lo que sea necesario.
922
00:56:22,491 --> 00:56:23,821
Ya sea Mokpo o Incheon,
923
00:56:24,191 --> 00:56:26,221
mientras haya un barco,
cualquier lugar está bien.
924
00:56:26,691 --> 00:56:27,861
Date prisa. Date prisa.
925
00:56:30,361 --> 00:56:32,701
Detective
926
00:56:49,211 --> 00:56:50,211
¡Maldita sea!
927
00:56:52,081 --> 00:56:53,081
Parece que se escaparon.
928
00:57:06,701 --> 00:57:09,671
¿Por qué viniste a trabajar?
El funeral fue ayer.
929
00:57:10,031 --> 00:57:11,431
Deberías estar en casa descansando.
930
00:57:13,641 --> 00:57:16,211
Si estoy sola, pensaré más en mi padre.
931
00:57:18,341 --> 00:57:20,241
¿Cómo te fue con el abogado Choi ayer?
932
00:57:20,681 --> 00:57:21,981
Oh, eso...
933
00:57:23,881 --> 00:57:27,181
Mi padre cambió todo su testamento
justo antes de fallecer,
934
00:57:27,721 --> 00:57:30,921
y como todo está bajo notario,
la herencia de Jun Hyeok...
935
00:57:30,991 --> 00:57:32,621
debería transferirse sin problemas.
936
00:57:33,961 --> 00:57:36,791
¡Vaya, sí que le tocó la lotería!
¿Verdad?
937
00:57:41,261 --> 00:57:43,001
Sí, gerente Kim.
938
00:57:44,201 --> 00:57:45,201
¿Qué ha dicho?
939
00:57:47,601 --> 00:57:48,601
Entendido.
940
00:57:52,441 --> 00:57:53,441
¿Qué es?
941
00:57:53,911 --> 00:57:55,053
El director Baek convocó una reunión
942
00:57:55,065 --> 00:57:56,505
de emergencia de la junta directiva.
943
00:57:58,211 --> 00:58:00,781
El funeral fue ayer. ¿Cómo pudo?
944
00:58:01,081 --> 00:58:02,421
Ya lo veíamos venir.
945
00:58:02,696 --> 00:58:04,666
Estás preparado, ¿verdad?
946
00:58:05,661 --> 00:58:06,661
Sí.
947
00:58:08,761 --> 00:58:10,531
Pero, ¿dónde diablos está Jun Hyeok?
948
00:58:13,531 --> 00:58:14,601
Bueno, pues.
949
00:58:15,601 --> 00:58:17,701
¿cerramos la División de Moda?
950
00:58:29,111 --> 00:58:30,181
¿Qué hace él ahí?
951
00:58:30,911 --> 00:58:31,981
Hwangbo Jun Hyeok.
952
00:58:35,821 --> 00:58:36,951
¿Qué haces ahí?
953
00:58:37,791 --> 00:58:38,791
Ven aquí.
954
00:58:57,841 --> 00:59:01,981
Te veo tan poco,
que empiezo a olvidar tu cara.
955
00:59:02,711 --> 00:59:05,781
Voy a estar muy ocupado
hasta que encontremos al Dr. Gong.
956
00:59:07,251 --> 00:59:09,651
Quiero decir... Lo siento.
957
00:59:10,621 --> 00:59:13,521
¿Qué se le va a hacer?
Para cuando llegó la policía,
958
00:59:13,591 --> 00:59:14,961
oí que ya se había escapado.
959
00:59:15,591 --> 00:59:16,591
Sí.
960
00:59:17,131 --> 00:59:20,631
El Dr. Gong y la Sra. Na
están profundamente decepcionados.
961
00:59:21,431 --> 00:59:24,701
Es demasiado pronto para desanimarse.
Estamos haciendo todo lo posible.
962
00:59:27,641 --> 00:59:28,671
¿Qué?
963
00:59:29,211 --> 00:59:30,717
Solo estoy echando un buen
vistazo mientras puedo.
964
00:59:30,741 --> 00:59:33,311
- Quédate quieto un segundo.
- Espera.
965
00:59:35,811 --> 00:59:36,851
¿Sí?
966
00:59:37,351 --> 00:59:38,351
¿Qué?
967
00:59:39,881 --> 00:59:40,881
¿Qué es?
968
00:59:44,121 --> 00:59:45,921
¿Está intentando huir?
969
00:59:46,491 --> 00:59:51,091
Sí, confirmamos que contactó con
un intermediario en China esta mañana.
970
00:59:51,231 --> 00:59:53,001
¿Qué quiere decir con huir?
971
00:59:53,401 --> 00:59:54,761
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
972
00:59:54,961 --> 00:59:57,031
Ella no puede salir del país legalmente.
973
00:59:57,671 --> 01:00:02,071
Además, rastreamos su coche
dirigiéndose al puerto de Incheon.
974
01:00:02,146 --> 01:00:05,416
Así que nuestro equipo de detectives
está en alerta a la entrada del puerto.
975
01:00:06,947 --> 01:00:10,517
Por favor, no se preocupe.
Llamaré en cuanto tenga noticias.
976
01:00:11,481 --> 01:00:13,951
- Contamos con usted.
- Por supuesto.
977
01:00:16,751 --> 01:00:17,751
Mamá.
978
01:00:22,631 --> 01:00:24,131
¿Adónde vamos?
979
01:00:24,431 --> 01:00:26,431
Cállate. Me estás estresando.
980
01:00:32,401 --> 01:00:34,671
¿Y qué has estado agarrando
todo este tiempo?
981
01:00:54,421 --> 01:00:57,731
¡Vamos! ¿Por qué no me llaman?
¿Adónde voy en el puerto de Incheon?
982
01:00:58,031 --> 01:00:59,671
¿Me robaron el dinero
y me dejaron tirado?
983
01:01:04,531 --> 01:01:08,601
¡Dios mío! ¡Mun Sik! ¡Dios mío!
984
01:01:08,741 --> 01:01:10,371
¿Está loco? ¿Qué voy a hacer?
985
01:01:13,741 --> 01:01:14,741
¡Mun Sik!
986
01:01:15,751 --> 01:01:16,851
¡Mun Sik!
987
01:01:19,381 --> 01:01:21,851
¡Mun Sik!
988
01:01:22,181 --> 01:01:23,781
¡Que alguien lo
detenga! ¡Es un paciente!
989
01:01:24,951 --> 01:01:25,961
¡Mun Sik!
990
01:01:27,391 --> 01:01:28,421
¿Por qué va tan rápido?
991
01:01:30,331 --> 01:01:31,331
¡Mun Sik!
992
01:01:33,661 --> 01:01:36,071
¿Cómo puede correr
tan rápido? ¿En serio?
993
01:01:50,751 --> 01:01:51,951
¡Mun Sik!
994
01:02:10,801 --> 01:02:11,801
¿Sí?
995
01:02:11,871 --> 01:02:14,101
Policía cálida y confiable
996
01:02:14,141 --> 01:02:15,141
¿Qué?
997
01:02:16,471 --> 01:02:20,211
¿En serio? Vale, entendido.
998
01:02:22,141 --> 01:02:25,081
- ¿La perdieron?
- Es peor que eso.
999
01:02:25,381 --> 01:02:27,350
Revisaron las grabaciones
de las cámaras de seguridad.
1000
01:02:27,374 --> 01:02:31,644
- El Dr. Gong saltó de su coche.
- ¿Qué?
1001
01:02:32,461 --> 01:02:33,891
¿Y qué le pasó después?
1002
01:02:34,121 --> 01:02:37,731
No lo sabemos. Lo perdieron,
y el Dr. Gong desapareció.
1003
01:02:37,991 --> 01:02:39,031
¡Dios!
1004
01:02:39,831 --> 01:02:42,131
Disculpen, oficiales.
Tengo a alguien aquí.
1005
01:02:42,601 --> 01:02:44,401
¡Vamos, dense prisa!
1006
01:02:44,471 --> 01:02:45,531
Subcomisaría de Onjeong
1007
01:02:45,601 --> 01:02:46,971
Esto me está volviendo loco.
1008
01:02:52,241 --> 01:02:53,641
- Mamá.
- Ay, Dios mío.
1009
01:02:56,611 --> 01:02:57,611
¡Dios mío!
1010
01:03:01,351 --> 01:03:03,291
- Es el oficial Jeong.
- ¿En serio?
1011
01:03:04,651 --> 01:03:05,751
Sí, oficial Jeong.
1012
01:03:09,121 --> 01:03:10,191
¿Ahora mismo?
1013
01:03:11,131 --> 01:03:14,101
De acuerdo. Sí, de acuerdo.
1014
01:03:15,361 --> 01:03:18,731
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué dijo?
1015
01:03:19,571 --> 01:03:22,141
- Que vayamos a la comisaría.
- ¿Qué?
1016
01:03:27,341 --> 01:03:29,281
- ¡Jefe!
- Sí, rápido. Pase.
1017
01:03:29,351 --> 01:03:31,011
- De acuerdo.
- Rápido.
1018
01:03:31,581 --> 01:03:34,621
¿Qué pasa?
¿Encontró a nuestro padre?
1019
01:03:34,951 --> 01:03:37,751
¿Por qué no entra?
Y lo ve usted mismo primero.
1020
01:03:39,021 --> 01:03:40,021
Vamos.
1021
01:03:41,761 --> 01:03:43,761
Subestación de Policía de Onjeong
1022
01:03:50,601 --> 01:03:52,601
Subestación de Policía de Onjeong
1023
01:04:01,241 --> 01:04:02,321
Jeong Han, ¿puedes oír eso?
1024
01:04:02,911 --> 01:04:03,981
Sí.
1025
01:04:04,851 --> 01:04:05,851
¿Y bien?
1026
01:04:07,321 --> 01:04:08,321
Es él.
1027
01:04:09,691 --> 01:04:11,891
- Ese es nuestro padre.
- ¿Él?
1028
01:04:11,951 --> 01:04:16,361
Subestación de Policía de Onjeong
1029
01:04:18,491 --> 01:04:20,061
¡Sí, es nuestro padre!
1030
01:04:26,941 --> 01:04:28,141
Papá...
1031
01:04:31,111 --> 01:04:32,611
¡Papá!
1032
01:04:33,081 --> 01:04:34,141
Papá.
1033
01:05:11,981 --> 01:05:14,751
Receta Para Amar
1034
01:05:14,821 --> 01:05:18,991
¿Traicionarme después de la muerte
de mi padre? ¡Tú, precisamente tú!
1035
01:05:19,051 --> 01:05:21,121
Fue una decisión
por la supervivencia del Grupo.
1036
01:05:22,121 --> 01:05:24,991
- Tenemos que hacer limpieza.
- ¿Empezando por el Director Yang?
1037
01:05:25,061 --> 01:05:27,537
A mí también me pillaron por sorpresa.
Todavía estoy asimilando la noticia.
1038
01:05:27,561 --> 01:05:29,301
¡Eres lo peor!
1039
01:05:29,871 --> 01:05:32,741
¿Crees que Jo Mi Hyang
volverá a aparecer en Onjeong?
1040
01:05:32,901 --> 01:05:33,901
Probablemente.
1041
01:05:34,141 --> 01:05:38,041
- Podemos cogerla, ¿verdad?
- Tenemos que hacerlo. Pase lo que pase.
1042
01:05:38,111 --> 01:05:41,011
Con la bendición de nuestros
invitados presentes hoy,
1043
01:05:41,111 --> 01:05:44,611
declaramos que somos marido y mujer.
1044
01:05:45,551 --> 01:05:47,881
Que vivamos lo suficiente,
y nos volveremos a encontrar.80542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.