All language subtitles for La.loi.du.nord.1939.576p.BluRay.AC3.x264_fre_V1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,626 --> 00:03:35,459 -Encore ! 2 00:03:37,167 --> 00:03:38,542 - Hop ! - Encore ! 3 00:03:39,917 --> 00:03:41,251 Moi, je veux le faire. 4 00:03:42,001 --> 00:03:43,001 -Hop ! 5 00:03:44,709 --> 00:03:48,709 Oh, Jimmy. Jimmy, voyons, soyez raisonnable. 6 00:03:51,251 --> 00:03:52,959 Vous ĂȘtes un mĂ©chant garçon. 7 00:03:53,584 --> 00:03:55,626 Allez, il faut dormir maintenant. 8 00:03:56,959 --> 00:03:58,417 Allez, allez dormir. 9 00:04:00,084 --> 00:04:02,209 Il a pris sa potion ? - Oui, madame. 10 00:04:03,917 --> 00:04:05,209 -Bon son. 11 00:04:05,376 --> 00:04:08,417 Que vous ĂȘtes belle, maman. 12 00:04:08,584 --> 00:04:11,167 -Oh, Peggy, vous me dĂ©coiffez. 13 00:04:12,334 --> 00:04:13,834 Bonsoir. 14 00:04:15,334 --> 00:04:17,126 Oui. Ils ont dit leur priĂšre ? 15 00:04:17,292 --> 00:04:19,251 -Je n'ai pas oubliĂ© un seul mot. 16 00:04:19,417 --> 00:04:20,792 -Moi non plus ! 17 00:04:22,501 --> 00:04:25,667 -Si vous ĂȘtes sage, je vous en achĂšterai un pour NoĂ«l. 18 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 Jimmy ! 19 00:04:37,126 --> 00:04:38,209 Jimmy ! 20 00:04:42,417 --> 00:04:43,751 -Maman ! 21 00:04:44,417 --> 00:04:45,626 Votre gant. 22 00:04:46,876 --> 00:04:47,876 Merci, Jimmy. 23 00:04:49,001 --> 00:04:51,584 Allez vous coucher, vous allez prendre froid. 24 00:04:51,751 --> 00:04:54,709 - Dormez, petit diable. - Ou Ellis ne jouera plus avec vous. 25 00:04:54,876 --> 00:04:56,126 Oui. 26 00:04:59,959 --> 00:05:02,042 Je dors dĂ©jĂ . 27 00:05:05,042 --> 00:05:07,292 -Ah, celui-lĂ  est bien de moi. 28 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Je me reconnais en lui. 29 00:05:17,084 --> 00:05:18,126 -Bonsoir, madame. 30 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 -Vous, Mlle Bert ? Si tard ? 31 00:05:20,667 --> 00:05:22,917 M. Shaw ne vous mĂ©nage guĂšre. 32 00:05:23,834 --> 00:05:26,917 Vous avez dĂźnĂ©, j'espĂšre ? - Non, pas encore, mais... 33 00:05:27,501 --> 00:05:28,876 -Pas mĂȘme dĂźnĂ© ? 34 00:05:29,042 --> 00:05:32,251 Votre dĂ©vouement pour mon mari est sans limites. 35 00:05:33,084 --> 00:05:34,751 Bonne nuit, Mlle Bert. 36 00:05:47,876 --> 00:05:50,209 Pourvu qu'elle vous ait pas entendu. - Qu'ai-je dit ? 37 00:05:50,376 --> 00:05:53,876 - À propos de Jimmy. - Oh, qu'allez-vous chercher ? 38 00:05:59,417 --> 00:06:02,209 - Elle nous Ă©pie, j'en jurerais. - Ah ! 39 00:06:05,834 --> 00:06:07,792 -Parker, une autre cravate. 40 00:06:20,917 --> 00:06:23,001 -AllĂŽ ? AllĂŽ, oui, monsieur ? 41 00:06:23,334 --> 00:06:26,501 DĂ© la part du SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du ComitĂ© dĂ© l'Acier ? 42 00:06:27,876 --> 00:06:30,126 M. le prĂ©sident vient de sortir. 43 00:06:30,667 --> 00:06:33,334 Je n'y manquerai pas, M. le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral. 44 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 À quelle heure faudra-t-il rĂ©veiller monsieur ? 45 00:06:37,917 --> 00:06:41,292 - Quoi, me rĂ©veiller ? - À quelle heure monsieur dĂ©sire... 46 00:06:41,459 --> 00:06:43,917 -À quelle heure est mon 1er rendez-vous ? 47 00:06:46,417 --> 00:06:49,209 -9h30. Conseil d'administration des Forges de Pittsburg. 48 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 -Bon, alors, 8 h. 49 00:06:56,334 --> 00:06:58,501 Merci, j'ai plus besoin de vous. 50 00:06:58,667 --> 00:06:59,876 Non, merci. 51 00:07:02,126 --> 00:07:04,542 Introduisez Mlle Bert dans mon bureau. 52 00:07:26,042 --> 00:07:28,001 -Monsieur vient tout de suite. 53 00:07:30,084 --> 00:07:32,251 -Bonsoir. Je vous ai convoquĂ©e tard. 54 00:07:32,417 --> 00:07:34,959 - Vous pouvez disposer de moi. - Je sais. 55 00:07:36,084 --> 00:07:37,542 Asseyez-vous. 56 00:07:53,959 --> 00:07:57,167 Mlle Bert, depuis que nous travaillons, 57 00:07:57,334 --> 00:07:59,626 enfin, que vous travaillez avec moi, 58 00:07:59,792 --> 00:08:01,876 j'ai apprĂ©ciĂ© votre intelligence, 59 00:08:02,042 --> 00:08:04,626 une certaine qualitĂ© de dĂ©vouement, 60 00:08:04,792 --> 00:08:09,167 une intuition que nous ne sommes pas habituĂ©s Ă  rencontrer et... 61 00:08:12,459 --> 00:08:15,751 VoilĂ , je vais ce soir vous demander un service 62 00:08:16,667 --> 00:08:19,126 qui dĂ©passe vos attributions de secrĂ©taire. 63 00:08:19,667 --> 00:08:21,542 Je vais vous demander... 64 00:08:22,876 --> 00:08:24,126 de remplir une mission. 65 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Vous refuserez si vous jugez... - Je n'ai pas Ă  juger. 66 00:08:29,834 --> 00:08:30,917 -Merci. 67 00:08:31,084 --> 00:08:34,501 J'ai lĂ  des enveloppes prĂ©parĂ©es. 68 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 Celle-ci, vous l'apporterez immĂ©diatement chez Mme Shaw, ma mĂšre. 69 00:08:44,126 --> 00:08:47,126 Remettez-la-lui en mains propres. - Bien, monsieur. 70 00:08:47,751 --> 00:08:50,251 -Et l'autre, je vous demande de la garder. 71 00:08:51,209 --> 00:08:53,834 - La garder ? - Oui, vous-mĂȘme. 72 00:08:54,001 --> 00:08:55,667 Et si dans un an, 73 00:08:55,834 --> 00:08:59,167 je n'ai pas Ă©tĂ© en mesure de la rĂ©clamer, ouvrez-la. 74 00:09:01,334 --> 00:09:04,042 Quant Ă  celle-ci, elle doit rester lĂ . 75 00:09:13,417 --> 00:09:14,876 SacrĂ©e serrure ! 76 00:09:17,126 --> 00:09:18,792 -Permettez, monsieur. 77 00:09:21,292 --> 00:09:22,542 -Merci. 78 00:09:30,542 --> 00:09:31,417 Dites-moi. 79 00:09:31,584 --> 00:09:36,626 Je n'ai jamais rien fait pour vous. Si vous avez un souhait... 80 00:09:38,126 --> 00:09:41,459 -Je ne souhaite que continuer Ă  travailler avec vous. 81 00:09:41,626 --> 00:09:44,792 - Cela va de soi. - C'est tout pour moi, monsieur. 82 00:09:44,959 --> 00:09:49,001 Je suis venue de ma ville française, vous m'avez prise comme secrĂ©taire. 83 00:09:49,167 --> 00:09:50,626 -Je choisis ce qu'il y a de mieux. 84 00:09:50,792 --> 00:09:53,542 -Vous avez maniĂ© les hommes, les Ă©vĂ©nements. 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,917 J'ai entrevu ce qu'Ă©tait la puissance. 86 00:09:56,084 --> 00:09:57,459 -Oh... 87 00:09:57,626 --> 00:09:59,459 La puissance... 88 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 Et... 89 00:10:04,542 --> 00:10:05,834 vous avez Ă©tĂ© déçue. 90 00:10:07,126 --> 00:10:09,459 -Non, j'ai Ă©prouvĂ© de la surprise. 91 00:10:09,626 --> 00:10:12,084 Et puis aprĂšs, de l'admiration. 92 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Vraiment ? 93 00:10:20,542 --> 00:10:22,167 Ah, mon chapeau. 94 00:10:25,209 --> 00:10:28,001 J'avais pourtant mon chapeau. - Il est lĂ . 95 00:10:31,501 --> 00:10:32,501 -Merci. 96 00:10:33,292 --> 00:10:36,209 Mais vous ne m'avez toujours rien demandĂ©. 97 00:10:36,376 --> 00:10:38,167 -Je vais vous demander... 98 00:10:38,334 --> 00:10:41,459 Oh, c'est peut-ĂȘtre un peu... - Dites, dites. 99 00:10:42,667 --> 00:10:44,834 -Je vous demanderai de me promettre, 100 00:10:45,626 --> 00:10:47,001 M. Shaw, 101 00:10:47,834 --> 00:10:51,917 n'entreprenez rien ce soir que vous n'ayez pesĂ© froidement. 102 00:10:52,834 --> 00:10:54,292 -Je vous le promets. 103 00:11:19,584 --> 00:11:22,459 -Vous avez beau dire, je la trouve Ă©patante. 104 00:11:23,084 --> 00:11:25,792 Ce M. Ellis Lowton, qui est-ce ? 105 00:11:25,959 --> 00:11:29,542 -Un type trĂšs fort. 5 CV de Polo, 2 Rolls Royce. 106 00:11:29,709 --> 00:11:33,709 Trouve chaque annĂ©e 50000 dollars pour un ballet d'avant-garde. 107 00:11:33,876 --> 00:11:36,167 Ne s'attaque qu'aux femmes les plus riches. 108 00:11:36,334 --> 00:11:38,959 -Il a de grands revenus ? -Quelle question ! 109 00:11:48,792 --> 00:11:53,167 -C'est un couple absolument divin. N'est-ce pas, Mme la prĂ©sidente ? 110 00:11:53,334 --> 00:11:56,042 -Oh, ensorcelant. 111 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -Il ne danse pas si bien que ça. 112 00:11:58,876 --> 00:12:01,126 Ainsi, avec Pat, avant ma sciatique... 113 00:12:01,292 --> 00:12:05,334 Oh, ce M. Lowton est vraiment beau. 114 00:12:05,501 --> 00:12:07,084 Comme un Apollon. 115 00:12:07,251 --> 00:12:10,417 -Mais sans aucune expression, Mme la prĂ©sidente. 116 00:12:10,584 --> 00:12:13,584 Voyez-vous, ce qui m'attire, c'est l'expression. 117 00:12:13,751 --> 00:12:17,001 Ainsi, avec Pat, lorsque j'Ă©tais en Floride... 118 00:12:22,376 --> 00:12:24,126 - M. le prĂ©sident ? - La table de Mme Shaw. 119 00:12:24,292 --> 00:12:26,834 -3 tables aprĂšs celle de M. Patterson. 120 00:12:27,001 --> 00:12:28,792 - Bien. - Merci. 121 00:12:28,959 --> 00:12:32,376 Pardon. Vous ne vous ĂȘtes pas trompĂ© ? - Non, ça va. 122 00:12:41,209 --> 00:12:43,751 -Qu'avez-vous, Bob ? -Rien, Patterson. 123 00:12:43,917 --> 00:12:46,167 - Venez Ă  notre table. - Un moment. 124 00:12:46,334 --> 00:12:48,084 - Mais si... - Non ! 125 00:12:48,251 --> 00:12:51,709 J'aurai peut-ĂȘtre besoin de vous dans quelques minutes. 126 00:12:56,084 --> 00:12:59,459 -Qu'est-ce qu'il a ? On dirait qu'il ne me reconnaĂźt pas. 127 00:13:37,792 --> 00:13:40,709 -C'est une robe perdue. Oh ! 128 00:13:40,876 --> 00:13:42,167 - Salaud ! - Tuez-le ! 129 00:13:43,084 --> 00:13:45,584 -En arriĂšre ! En arriĂšre ! 130 00:13:47,501 --> 00:13:51,751 Oui, Robert Shaw, le roi de l'acier. Faites vite, ils vont le lyncher. 131 00:13:51,917 --> 00:13:54,751 -En arriĂšre ! En arriĂšre ! 132 00:13:55,334 --> 00:13:58,542 -Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le ! 133 00:14:13,667 --> 00:14:18,876 -L'amitiĂ© qui vous liait Ă  M. Lowton a donnĂ© lieu Ă  certaines calomnies. 134 00:14:19,042 --> 00:14:21,959 -Nos relations Ă©taient d'ordre purement moral. 135 00:14:22,126 --> 00:14:25,126 Il m'a soutenue dans l'abandon oĂč me laissait mon mari. 136 00:14:25,292 --> 00:14:28,001 -Qui a vu M. Shaw en dernier avant le meurtre ? 137 00:14:28,167 --> 00:14:30,042 -Sa secrĂ©taire, Mlle Bert. 138 00:14:30,876 --> 00:14:33,376 On est sortis Ă  21 h et 30 min aprĂšs... 139 00:14:33,542 --> 00:14:35,626 - Faites-vous un rapport... - Grotesque ! 140 00:14:35,792 --> 00:14:37,584 Il n'a pas le droit de demander ça. 141 00:14:37,751 --> 00:14:39,459 -Objection valable. 142 00:14:41,126 --> 00:14:44,209 -Le jury apprĂ©ciera. Je n'ai rien Ă  ajouter. 143 00:14:47,334 --> 00:14:51,459 - Votre mari voyait rarement M. Lowton. - Mon mari Ă©tait trĂšs occupĂ©. 144 00:14:51,626 --> 00:14:54,209 -Avait-il des raisons d'hostilitĂ© contre M. Lowton ? 145 00:14:54,376 --> 00:14:56,667 - Aucune que je sache. - Je proteste ! 146 00:14:56,834 --> 00:15:00,792 Elle doit ĂȘtre interrogĂ©e sur des faits, non sur des sentiments. 147 00:15:00,959 --> 00:15:02,917 -Objection valable. 148 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 -Bien. Vous avez donnĂ© de l'argent Ă  M. Lowton. 149 00:15:06,501 --> 00:15:08,626 L'assistance est indignĂ©e. 150 00:15:09,459 --> 00:15:10,334 -Non. 151 00:15:10,501 --> 00:15:13,042 -Vous lui avez remis 20000 dollars le 21 fĂ©vrier. 152 00:15:13,209 --> 00:15:15,584 -Mais pas Ă  lui personnellement. 153 00:15:15,751 --> 00:15:18,876 Il reprĂ©sentait l'Art Moderne qui montait des ballets. 154 00:15:19,042 --> 00:15:23,209 -Saviez-vous que ses dĂ©penses dĂ©passaient ses ressources connues ? 155 00:15:23,584 --> 00:15:26,917 -M. Lowton Ă©tait un gentleman. Il ne parlait pas d'argent. 156 00:15:27,084 --> 00:15:28,917 - Bravo ! - Silence ! 157 00:15:29,084 --> 00:15:31,834 -Je proteste contre ces procĂ©dĂ©s d'insinuation. 158 00:15:32,001 --> 00:15:35,459 Sous couvert de la dĂ©fense, on tente de traĂźner dans la boue 159 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 la vie privĂ©e d'une AmĂ©ricaine de la meilleure sociĂ©tĂ©. 160 00:15:38,501 --> 00:15:41,084 -La sĂ©ance est suspendue. 161 00:15:48,417 --> 00:15:50,584 -Monsieur, s'il vous plaĂźt ! 162 00:15:50,751 --> 00:15:54,626 -Allons, vous savez qu'il est interdit de faire des photos ici. 163 00:15:58,084 --> 00:16:01,001 -Shaw n'est point un homme qui s'est fait lui-mĂȘme. 164 00:16:01,167 --> 00:16:04,376 Il est fils et petit-fils de milliardaires et ces gens... 165 00:16:04,542 --> 00:16:05,917 Il n'a pas fondĂ© d'hĂŽpital. 166 00:16:06,084 --> 00:16:09,667 - Il a fondĂ© un Observatoire. - Justement. Ça sert Ă  quoi ? 167 00:16:09,834 --> 00:16:11,001 - Ben... - Ah ah ! 168 00:16:11,167 --> 00:16:14,251 Prendre une Française comme secrĂ©taire, ça... 169 00:16:14,417 --> 00:16:17,376 -Voyez-vous un autre moyen au point oĂč ça en est ? 170 00:16:17,542 --> 00:16:20,667 -Non. Mais pouvons-nous faire ça sans consulter Shaw ? 171 00:16:20,834 --> 00:16:24,251 - On peut tenter de lui sauver la vie. - Soit. 172 00:16:25,959 --> 00:16:28,626 -Allons, allons. Le silence ! 173 00:16:31,917 --> 00:16:35,626 -Croyez-vous, mademoiselle, que M. Shaw aimait sa femme ? 174 00:16:36,751 --> 00:16:39,334 -Il ne pensait qu'Ă  lui embellir la vie. 175 00:16:39,501 --> 00:16:43,792 Je suis convaincue que M. Shaw aimait passionnĂ©ment sa femme. 176 00:16:43,959 --> 00:16:45,376 -J'ai fini. 177 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 Mlle Bert. 178 00:16:50,209 --> 00:16:51,876 N'Ă©tiez-vous pour M. Shaw 179 00:16:52,042 --> 00:16:53,959 rien de plus que sa secrĂ©taire 180 00:16:54,126 --> 00:16:56,959 particuliĂšre ? - Je ne comprends pas. 181 00:16:57,126 --> 00:16:58,376 -Je proteste ! 182 00:16:58,542 --> 00:17:01,876 -Objection non valable. La question 183 00:17:02,042 --> 00:17:03,042 est maintenue. 184 00:17:03,167 --> 00:17:06,042 -Que voulez-vous dire ? PrĂ©tendez-vous m'insulter ? 185 00:17:06,209 --> 00:17:07,792 -RĂ©pondez Ă  la question. 186 00:17:11,167 --> 00:17:13,542 -Je n'Ă©tais pour M. Shaw 187 00:17:13,709 --> 00:17:16,334 rien de plus que sa secrĂ©taire. 188 00:17:16,959 --> 00:17:18,626 -Vous avez entendu M. Lowton 189 00:17:18,792 --> 00:17:20,584 prononcer exactement ces mots : 190 00:17:20,751 --> 00:17:23,459 "Celui-ci, je me reconnais en lui." ? 191 00:17:24,626 --> 00:17:25,834 Oui. 192 00:17:26,334 --> 00:17:31,709 -M. Lowton a-t-il clamĂ© cette phrase Ă  haute voix ? 193 00:17:34,209 --> 00:17:36,292 Non, il parlait Ă  mi-voix. 194 00:17:41,751 --> 00:17:43,709 Depuis la porte situĂ©e ici, 195 00:17:43,876 --> 00:17:46,251 prĂšs de laquelle aurait parlĂ© M. Lowton, 196 00:17:46,417 --> 00:17:49,334 jusqu'Ă  cette encoignure oĂč Mlle Bert Ă©tait assise, 197 00:17:49,501 --> 00:17:52,751 il y a une distance de 56 pieds 5 pouces. 198 00:17:52,917 --> 00:17:56,251 Je dĂ©fie n'importe qui de comprendre Ă  cette distance 199 00:17:56,417 --> 00:17:58,751 les termes d'une conversation privĂ©e. 200 00:17:59,334 --> 00:18:02,084 -Nous tenterons l'expĂ©rience. J'accepte le dĂ©fi. 201 00:18:02,251 --> 00:18:04,251 Je demande Ă  rappeler Mme Shaw. 202 00:18:04,417 --> 00:18:07,084 -Silence ! 203 00:18:07,251 --> 00:18:09,584 -Ça va trĂšs mal pour Shaw. Oui, trĂšs mal. 204 00:18:09,751 --> 00:18:13,751 La petite Française s'embrouille. Elle ne s'en tire pas. Comment ? 205 00:18:14,459 --> 00:18:18,042 C'Ă©tait certainement sa maĂźtresse. AllĂŽ ? Un pronostic ? 206 00:18:18,209 --> 00:18:20,626 La chaise Ă©lectrique, c'est couru. 207 00:18:20,792 --> 00:18:21,792 -Pas malheureux ! 208 00:18:22,501 --> 00:18:24,542 -Pesez bien vos paroles, madame. 209 00:18:25,209 --> 00:18:26,292 Vous affirmez 210 00:18:26,459 --> 00:18:30,001 que M. Lowton n'a pas dit la phrase rapportĂ©e par Mlle Bert ? 211 00:18:35,417 --> 00:18:37,084 -Je le jure. 212 00:18:37,251 --> 00:18:39,917 -Entre la parole de Mme Shaw 213 00:18:40,084 --> 00:18:43,667 et les ragots d'une secrĂ©taire, le jury apprĂ©ciera. 214 00:18:46,126 --> 00:18:51,042 -Silence ! La loi est formelle quant aux manifestations de l'assistance. 215 00:18:51,709 --> 00:18:54,126 -Cet avocat Patterson dĂ©passe les limites. 216 00:18:54,292 --> 00:18:57,584 -Mme Shaw a Ă©tĂ© parfaite. Quelle dignitĂ© dans la douleur ! 217 00:18:57,751 --> 00:18:59,584 Vous avez connu Lowton ? - Non. 218 00:18:59,751 --> 00:19:01,959 -L'homme le mieux habillĂ© de New York. 219 00:19:02,709 --> 00:19:05,126 -Dr Mills, directeur de l'Institut de neurologie ? 220 00:19:05,292 --> 00:19:06,292 Oui. 221 00:19:06,376 --> 00:19:09,209 - Une de nos sommitĂ©s mĂ©dicales. - Je vous en prie. 222 00:19:09,376 --> 00:19:12,417 - Vous connaissez l'accusĂ© ? - On a Ă©tĂ© Ă©tudiants ensemble. 223 00:19:12,584 --> 00:19:15,376 -Voulez-vous nous dire ce que vous pensez de lui ? 224 00:19:17,376 --> 00:19:22,334 -C'est une intelligence d'Ă©lite, un imaginatif et un grand nerveux. 225 00:19:22,501 --> 00:19:25,459 Ces hommes se crĂ©ent un univers Ă  part oĂč ils vivent. 226 00:19:25,626 --> 00:19:28,417 Ce sont des disharmoniques, ils souffrent... 227 00:19:28,584 --> 00:19:31,459 -Vous verrez, ils vont le faire passer pour fou. 228 00:19:31,626 --> 00:19:34,292 C'est un comble. - Ils sont les proies dĂ©signĂ©es 229 00:19:34,459 --> 00:19:37,667 de l'obsession qui peut conduire Ă  la violence. 230 00:19:37,834 --> 00:19:41,292 La plus frĂ©quente de ces obsessions est la jalousie. 231 00:19:41,459 --> 00:19:43,042 Souvent sans cause rĂ©elle. 232 00:19:43,209 --> 00:19:45,542 Si Mme Shaw en avait donnĂ© les motifs, 233 00:19:45,709 --> 00:19:47,876 je conclurais Ă  la responsabilitĂ© de l'accusĂ©. 234 00:19:48,751 --> 00:19:51,334 Mais l'inanitĂ© mĂȘme... - Ça veut dire quoi ? 235 00:19:51,501 --> 00:19:55,876 A agi sous l'influence... - Je n'accepte pas ! 236 00:19:56,042 --> 00:19:58,626 C'est faux ! Je suis absolument responsable ! 237 00:19:58,792 --> 00:20:02,001 -Ils ignorent leur Ă©tat et affirment leur responsabilitĂ© 238 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 mĂȘme si elle devait leur coĂ»ter la vie. 239 00:20:05,084 --> 00:20:09,126 -Je proteste ! Le tĂ©moin n'a pas Ă©tĂ© cite comme expert. 240 00:20:10,001 --> 00:20:12,834 -Je demande la rĂ©union d'une commission d'experts 241 00:20:13,001 --> 00:20:15,042 pour examen mental de l'accusĂ©. 242 00:20:30,001 --> 00:20:33,292 - Comment va-t-il ? - Il est trĂšs sage, il s'habitue. 243 00:20:33,459 --> 00:20:35,501 Il a de l'occupation. - Ah ? 244 00:20:35,667 --> 00:20:39,334 Oui, il termine l'inventaire de notre bibliothĂšque. 245 00:20:42,709 --> 00:20:44,834 -Oh, bonjour, Mlle Bert. 246 00:20:46,459 --> 00:20:47,709 -Bonjour, Mme Barec. 247 00:20:47,876 --> 00:20:50,126 Voyons. VoilĂ  pour l'arbre de NoĂ«l. 248 00:20:50,292 --> 00:20:53,084 -Merci beaucoup, mademoiselle. Jeanne, Marie ? 249 00:20:56,959 --> 00:20:59,959 -Voyons. Ça, c'est pour Mme Russel. 250 00:21:00,126 --> 00:21:01,584 Oh, merci. 251 00:21:01,751 --> 00:21:05,709 - Et voilĂ  pour votre petite fille. - Vous ĂȘtes trop bonne. 252 00:21:05,876 --> 00:21:08,084 -C'est par lĂ  ? -Oui, tout droit. 253 00:21:12,334 --> 00:21:13,917 - Bonjour, Robert. - Bonjour. 254 00:21:14,084 --> 00:21:17,167 -Je prĂ©viens M. le mĂ©decin-chef que vous ĂȘtes lĂ . 255 00:21:19,834 --> 00:21:22,209 -Je suis si contente de vous voir occupĂ©. 256 00:21:22,376 --> 00:21:24,459 -Oh, belle occupation ! 257 00:21:24,626 --> 00:21:26,709 -Qu'est-ce que vous avez ? 258 00:21:26,876 --> 00:21:28,042 -15h25. 259 00:21:30,209 --> 00:21:33,626 -J'ai eu tant de choses Ă  faire... Naturellement. 260 00:21:33,792 --> 00:21:36,042 Je passe aprĂšs tout le monde. - Voyons... 261 00:21:36,209 --> 00:21:38,126 -Vous allez, vous venez, 262 00:21:38,292 --> 00:21:40,417 vous vous rendez pas compte. 263 00:21:40,584 --> 00:21:43,959 Mais ces attentes... - Robert, vous ĂȘtes injuste. 264 00:21:45,001 --> 00:21:46,542 -Injuste ? 265 00:21:49,834 --> 00:21:53,209 Si vous Ă©tiez enfermĂ©e ici, tenez, trois mois seulement, 266 00:21:53,376 --> 00:21:55,959 vous ne deviendriez pas injuste ? 267 00:21:56,126 --> 00:21:57,542 Ou mĂȘme pire ! 268 00:22:00,834 --> 00:22:03,251 Tenez, voilĂ  une lettre de votre mĂšre. 269 00:22:09,459 --> 00:22:12,959 Puis le stylo, et les revues, les journaux. 270 00:22:16,001 --> 00:22:20,292 Merci, j'ai reçu le chĂšque pour la caisse de retraite du personnel. 271 00:22:20,459 --> 00:22:23,876 - Je n'y suis pour rien. - Oui, c'est la mĂšre de M. Shaw. 272 00:22:24,042 --> 00:22:26,042 Dites-lui bien notre gratitude. 273 00:22:26,209 --> 00:22:29,417 Annoncez-lui aussi que sur nos rapports favorables, 274 00:22:29,584 --> 00:22:34,542 je vous assure que dĂšs le 1er janvier, notre malade aura l'autorisation 275 00:22:34,709 --> 00:22:38,709 de se promener dans le parc sans limites d'heure. Qu'est-ce ? 276 00:22:39,167 --> 00:22:42,334 -C'est pour le prĂ©sident du SĂ©nat. C'est trĂšs pressĂ©. 277 00:22:42,501 --> 00:22:44,126 Naturellement. 278 00:22:44,292 --> 00:22:48,917 Mademoiselle, regardez notre malade. Vous devez ĂȘtre satisfaite. 279 00:22:49,084 --> 00:22:52,834 Plus de dĂ©pression, l'un des plus beaux cas d'amĂ©lioration rapide, 280 00:22:53,001 --> 00:22:55,084 de ce que nos aĂŻeux appelaient la mĂ©lancolie, 281 00:22:55,251 --> 00:22:58,542 qui est de la schizomanie cyclique Ă  Ă©volution paranoĂŻaque. 282 00:22:58,709 --> 00:23:04,001 Triomphe de ma mĂ©thode : silence, douceur, harmonie. 283 00:23:07,709 --> 00:23:10,792 Oh, plutĂŽt crever... - Voyons, Robert. 284 00:23:10,959 --> 00:23:14,584 -Qu'ĂȘtre comme un cobaye entre les mains de ce maniaque ! 285 00:23:19,751 --> 00:23:22,167 -Vous avez lu la lettre de votre mĂšre ? 286 00:23:23,709 --> 00:23:25,626 -Non. Pas jusqu'au bout. 287 00:23:40,167 --> 00:23:41,709 Pardonnez-moi, je... 288 00:23:42,542 --> 00:23:44,126 Je suis odieux. 289 00:23:48,834 --> 00:23:49,959 Jacqueline... 290 00:23:52,167 --> 00:23:55,501 Vous gĂąchez votre vie. 291 00:23:56,709 --> 00:23:57,876 Et moi... 292 00:23:59,126 --> 00:24:01,584 Qu'est-ce que je vous donne en Ă©change ? 293 00:24:02,667 --> 00:24:03,751 Rien. 294 00:24:08,542 --> 00:24:11,417 -Si vous ne dĂ©sespĂ©rez pas, je serai payĂ©e de tout. 295 00:24:12,667 --> 00:24:15,834 Il faut penser Ă  l'avenir. Il faut se tenir prĂȘt. 296 00:24:17,751 --> 00:24:20,209 Vous aurez besoin de votre force, un jour. 297 00:24:20,376 --> 00:24:23,001 Cris -Oh, Ă  quoi bon ? 298 00:24:26,042 --> 00:24:27,542 -LĂąchez-moi ! 299 00:24:28,501 --> 00:24:31,876 Vous croyez que je suis fou ? Non, je suis pas fou ! 300 00:24:32,042 --> 00:24:33,334 LĂąchez-moi ! 301 00:24:33,501 --> 00:24:36,292 LĂąchez-moi, je vous dis que je suis pas fou ! 302 00:24:36,459 --> 00:24:41,251 Vous croyez que je suis fou ? Vous allez voir ! LĂąchez-moi ! 303 00:24:41,417 --> 00:24:43,876 LĂąchez-moi, je vous dis ! 304 00:24:50,709 --> 00:24:53,959 Sifflement d'un train 305 00:25:06,084 --> 00:25:07,709 -HĂ©, lĂ -bas ! 306 00:25:07,876 --> 00:25:09,501 L'ÉvĂ©nement et La Presse. 307 00:25:13,209 --> 00:25:15,001 Et puis La Voix Canadienne. 308 00:25:24,792 --> 00:25:27,251 - Ça, comme manchette ! - En effet. 309 00:25:27,417 --> 00:25:30,167 C'est une vieille affaire. - Mais qui rebondit. 310 00:25:30,334 --> 00:25:34,917 -Le fou le plus riche d'AmĂ©rique fuit quand l'asile change de directeur. 311 00:25:35,084 --> 00:25:37,626 Personne connaĂźt le responsable. Quel pays ! 312 00:25:37,792 --> 00:25:39,209 -Vous pouvez me laisser lire ? 313 00:25:39,376 --> 00:25:42,626 -Chez nous, en Écosse, un truc pareil... 314 00:26:12,001 --> 00:26:15,834 Ce qui m'Ă©tonne le plus, c'est qu'il n'ait pas fui plus tĂŽt. 315 00:26:16,001 --> 00:26:17,501 Un milliardaire... 316 00:26:17,667 --> 00:26:20,042 - Un journal, mademoiselle ? - Merci. 317 00:26:20,209 --> 00:26:22,376 -La secrĂ©taire, vous la trouvez bien ? 318 00:26:22,542 --> 00:26:25,959 Elle est noire comme un pruneau et mĂȘme pas jeune. 319 00:26:26,126 --> 00:26:30,376 - C'est une mauvaise photo. - À sa place, comme bonne amie, 320 00:26:30,542 --> 00:26:33,376 il me semble que... - J'avais suivi l'affaire, 321 00:26:33,542 --> 00:26:36,334 je doute que cette Française... - Vous la dĂ©fendez. 322 00:26:36,501 --> 00:26:38,542 Bien sĂ»r, c'est une compatriote. 323 00:26:38,709 --> 00:26:42,292 Moi non plus, je n'aime pas qu'on discute le scotch whisky. 324 00:26:42,792 --> 00:26:44,917 Tenez, ces feuilles me fatiguent. 325 00:26:45,376 --> 00:26:48,376 - Pourquoi les lisez-vous, alors ? - Justement, tenez. 326 00:26:48,542 --> 00:26:49,959 Dans le Grand Nord, 327 00:26:50,126 --> 00:26:54,709 j'apprĂ©cie mon bonheur. 6 mois sans journaux, quelle cure ! 328 00:27:06,917 --> 00:27:09,917 Merci. Mon train part en face, moi. 329 00:27:10,084 --> 00:27:12,167 J'ai Ă©tĂ© content de vous revoir. 330 00:27:12,334 --> 00:27:13,667 - Moi aussi. - Si vous repassez... 331 00:27:13,834 --> 00:27:16,709 C'est le train pour Richardson ? - Oui, monsieur. 332 00:27:18,126 --> 00:27:20,251 -J'ai vu cette tĂȘte-lĂ  quelque part. 333 00:27:20,417 --> 00:27:23,001 -SĂ»rement un AmĂ©ricain. À l'annĂ©e prochaine ! 334 00:27:23,167 --> 00:27:25,459 -C'est ça. Au revoir, vieux. -Oui. 335 00:27:29,542 --> 00:27:31,084 Voix d'homme 336 00:27:41,876 --> 00:27:44,251 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 337 00:27:44,417 --> 00:27:46,751 Vous lisez les classiques français ? 338 00:27:47,292 --> 00:27:49,751 -Oh, non, c'est-Ă -dire que... 339 00:27:49,917 --> 00:27:53,834 On en a vaguement lu en classe, mais en classe, vous savez... 340 00:27:55,792 --> 00:27:58,417 Vous ĂȘtes français ? - Français authentique, 341 00:27:58,584 --> 00:28:01,542 mais qui bourlingue depuis 3 ans dans la prairie. 342 00:28:01,709 --> 00:28:02,917 -Vous ĂȘtes trappeur ? 343 00:28:03,084 --> 00:28:06,459 -Pas exactement. J'achĂšte les fourrures aux Indiens. 344 00:28:06,626 --> 00:28:08,001 C'est moins romanesque. 345 00:28:08,167 --> 00:28:13,084 C'est un mĂ©tier aventureux. - L'aventure, c'est un mot un peu gros. 346 00:28:13,251 --> 00:28:17,001 Mettez que ma profession comporte quelques risques. 347 00:28:17,167 --> 00:28:20,917 -Est-il vrai qu'on peut voyager pendant des semaines 348 00:28:21,084 --> 00:28:22,876 sans rencontrer des Blancs ? 349 00:28:23,042 --> 00:28:27,126 -Oui, c'est vrai. Vous vous intĂ©ressez Ă  ces pays sauvages ? 350 00:28:27,292 --> 00:28:29,709 -Justement, c'est ce qui est passionnant. 351 00:28:31,126 --> 00:28:32,251 Et... 352 00:28:32,667 --> 00:28:36,292 Vous rassemblez de bons attelages dans ce trou de Richardson ? 353 00:28:36,459 --> 00:28:39,959 -C'est le meilleur marchĂ© du Canada pour les chiens racĂ©s. 354 00:28:40,126 --> 00:28:41,126 Vraiment ? 355 00:28:41,209 --> 00:28:44,501 -C'est lĂ  que commence le Nord, le vrai Nord. 356 00:28:45,042 --> 00:28:49,792 Ne me mettez pas sur ce chapitre, car la-dessus, je suis intarissable. 357 00:28:49,959 --> 00:28:51,126 C'est ma marotte. 358 00:29:11,584 --> 00:29:16,209 La question est la bonne rĂ©partition du chargement et l'Ă©quilibre, 359 00:29:16,376 --> 00:29:19,376 le centre de gravitĂ© le plus bas possible. 360 00:29:19,542 --> 00:29:23,751 Virage Ă  droite, tout le poids du corps Ă  gauche. 361 00:29:23,917 --> 00:29:25,876 -Oui. Ces machins glissent bien ? 362 00:29:26,042 --> 00:29:28,667 -Si ça glisse ? Mais grande surface portante, 363 00:29:28,834 --> 00:29:31,542 en terrain plat, aucune peine pour les chiens. 364 00:29:31,709 --> 00:29:35,876 - Le freinage est difficile ? - Non, on attache un fagot derriĂšre 365 00:29:36,042 --> 00:29:39,292 ou on se penche Ă  l'arriĂšre du paquetage comme ça. 366 00:29:39,459 --> 00:29:42,751 Et on freine avec les pieds, comme ça. 367 00:29:42,917 --> 00:29:44,501 Vous voyez la position ? 368 00:29:47,292 --> 00:29:48,334 Bon sang. 369 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 Je crois qu'on arrive. 370 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 -C'est bien Richardson ici ? -Oui, Richardson, terminus. 371 00:29:58,917 --> 00:29:59,959 -Bien. 372 00:30:15,542 --> 00:30:17,792 - M. Louis ? - Salut, Charlie ! 373 00:30:17,959 --> 00:30:18,834 'Ça Va ? 374 00:30:19,001 --> 00:30:20,376 -Comme vous voyez. 375 00:30:21,376 --> 00:30:25,292 - Mais vous ĂȘtes mariĂ© cette annĂ©e ? - Occupez-vous des bagages. 376 00:30:33,542 --> 00:30:36,834 - Vous n'avez pas d'autres bagages ? - Merci. 377 00:30:37,001 --> 00:30:38,501 - Pardon. - Hue ! 378 00:30:39,501 --> 00:30:43,251 Quoi de neuf dans le patelin ? - Quand y aura du neuf Ă  Richardson... 379 00:30:43,417 --> 00:30:44,917 Allez, Fanny ! 380 00:30:45,667 --> 00:30:46,751 Allez ! 381 00:30:56,709 --> 00:30:58,376 -M. et Mme Hearne ? 382 00:30:58,542 --> 00:31:03,792 Oui, M. Hearne, mon mari, arrivera par la ligne de Dunvegan Ă  15h30. 383 00:31:03,959 --> 00:31:05,834 -J'avais bien le 5 et le 6, 384 00:31:06,001 --> 00:31:08,459 mais si madame insiste pour 2 chambres, 385 00:31:08,626 --> 00:31:10,667 je devrai mettre M. Dumontier Ă  l'annexe. 386 00:31:10,834 --> 00:31:12,792 -Mais trop heureux ! 387 00:31:14,042 --> 00:31:16,626 -Mon mari sera ravi de vous connaĂźtre 388 00:31:16,792 --> 00:31:20,167 et de vous remercier de vos soins pour moi. 389 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 - Le 5 et le 6. - Bien, madame. 390 00:31:25,542 --> 00:31:27,292 -Deux chambres ? 391 00:31:27,459 --> 00:31:29,876 Je croyais que cette dame Ă©tait avec vous. 392 00:31:30,042 --> 00:31:32,209 -VOUS voyez comme on se trompe. 393 00:31:32,376 --> 00:31:34,876 Je l'avais prise pour une jeune fille. 394 00:31:36,584 --> 00:31:38,667 - Cigare, inspecteur ? - Merci. 395 00:31:40,501 --> 00:31:43,959 Combien de voyageurs ont payĂ© en billets amĂ©ricains ? 396 00:31:44,876 --> 00:31:46,417 -Pas plus de 7 ou 8. 397 00:31:46,584 --> 00:31:49,126 En billets amĂ©ricains, c'est tout, HervĂ© ? 398 00:31:49,292 --> 00:31:50,751 -Oui, c'est tout, chef. 399 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 B4256-A... 400 00:31:55,459 --> 00:31:59,001 Ah non, non. 8425645. 401 00:31:59,167 --> 00:32:01,126 -Ils vous en donnent un boulot ? 402 00:32:01,292 --> 00:32:02,876 -C'est pour l'affaire Shaw. 403 00:32:04,167 --> 00:32:06,292 Il n'est pas en rĂšgle avec l'immigration. 404 00:32:06,459 --> 00:32:08,042 -Shaw est passĂ© par ici ? 405 00:32:08,209 --> 00:32:09,376 -Il paraĂźt ! 406 00:32:09,542 --> 00:32:11,084 -Sans blague ? 407 00:32:14,542 --> 00:32:17,376 -Il faut vous dire qu'on est dans le cinĂ©ma. 408 00:32:17,542 --> 00:32:20,251 - Le cinĂ©ma ? - Oui, ça vous Ă©tonne ? 409 00:32:20,417 --> 00:32:24,167 -Je n'aurais jamais supposĂ© Ă  vue de nez... 410 00:32:24,334 --> 00:32:27,959 Je compte tourner un documentaire dans le Grand Nord. 411 00:32:28,126 --> 00:32:31,459 Alors, j'ai une proposition Ă  vous faire. 412 00:32:31,626 --> 00:32:34,709 Permettez-nous de vous accompagner dans votre randonnĂ©e. 413 00:32:34,876 --> 00:32:37,334 -M'accompagner ? Avec vos appareils ? 414 00:32:37,501 --> 00:32:40,376 Oui. Et ma femme. - Et votre... 415 00:32:41,167 --> 00:32:42,251 Oui. 416 00:32:42,917 --> 00:32:44,001 -Pardon. 417 00:32:45,417 --> 00:32:49,709 Le Nord, vous savez ce que c'est ? - Non, justement, je dĂ©sire le savoir. 418 00:32:49,876 --> 00:32:52,792 - Êtes-vous entraĂźnĂ© au froid ? - Je crois. 419 00:32:52,959 --> 00:32:56,834 -Et puis... Avec votre matĂ©riel, il vous faudra pas mal de chiens. 420 00:32:57,001 --> 00:32:59,292 Oh, ça... Les chiens, c'est cher. 421 00:32:59,459 --> 00:33:01,501 La question d'argent ne se pose pas. 422 00:33:01,667 --> 00:33:04,542 Je veux les meilleurs chiens et le meilleur guide. 423 00:33:04,709 --> 00:33:07,001 M. Dumontier, le cinĂ©ma est un filon. 424 00:33:07,167 --> 00:33:09,834 -S'il ne s'agissait que de vous... Il y a madame. 425 00:33:10,001 --> 00:33:12,751 Les blizzards, les marches Ă  la raquette, c'est dur. 426 00:33:12,917 --> 00:33:15,417 -Ne vous inquiĂ©tez pas, j'ai fait du sport. 427 00:33:15,584 --> 00:33:17,959 -Le sport, ça n'a rien Ă  voir. 428 00:33:19,251 --> 00:33:21,376 -Enfin, quelle est votre dĂ©cision ? 429 00:33:21,542 --> 00:33:25,209 Pour votre indemnitĂ©... - Avec une femme, M. Hearne, 430 00:33:25,376 --> 00:33:26,584 c'est une folie ! 431 00:33:28,917 --> 00:33:33,126 Mais je me mets Ă  votre disposition pour vous renseigner, l'Ă©quipement... 432 00:33:33,292 --> 00:33:35,126 Justement, voilĂ  Doug. 433 00:33:35,292 --> 00:33:37,251 HĂ©, Doug ! - Oh ! 434 00:33:39,209 --> 00:33:40,709 Salut, Louis. Vous revoilĂ . - Salut. 435 00:33:40,876 --> 00:33:41,876 -Ça sent l'hiver. 436 00:33:41,959 --> 00:33:44,209 -Voici Doug, le roi des pistes du Nord. 437 00:33:44,376 --> 00:33:46,417 - EnchantĂ©. - Mme Hearne. 438 00:33:46,792 --> 00:33:49,084 - Madame. - Que prenez-vous ? 439 00:33:49,251 --> 00:33:51,501 -Un petit whisky, comme d'habitude. 440 00:33:51,667 --> 00:33:53,542 -Il s'y connaĂźt le mieux en chiens. 441 00:33:53,709 --> 00:33:56,626 - Alors, vous ĂȘtes amateur de chiens... - Mais oui. 442 00:33:57,709 --> 00:33:58,792 -J'espĂšre, madame, 443 00:33:58,959 --> 00:34:01,709 que vous ne m'en voulez pas de ma sincĂ©ritĂ©. 444 00:34:01,876 --> 00:34:05,292 Une sincĂ©ritĂ© qui m'a bien coĂ»tĂ©. 445 00:34:05,459 --> 00:34:08,376 -Oh, mais croyez bien que j'ai compris. 446 00:34:08,542 --> 00:34:10,501 J'ai parfaitement compris. 447 00:34:11,376 --> 00:34:13,209 * -Ici Ottawa Radio. 448 00:34:13,376 --> 00:34:17,084 * L'Ă©vasion du milliardaire fou et meurtrier passionne l'opinion. 449 00:34:17,251 --> 00:34:19,084 * D'aprĂšs le Winnipeg Tribune... 450 00:34:19,251 --> 00:34:22,917 -Il vous faut des chiens avec... * -... auraient franchi la frontiĂšre. 451 00:34:23,084 --> 00:34:26,001 -Des chiens avec une forte goutte de sang Airedale. 452 00:34:26,167 --> 00:34:28,584 Nez fin, durs Ă  la fatigue ! * -... ex Mme Shaw, 453 00:34:28,751 --> 00:34:32,501 * offre une prime de 10000 dollars Ă  qui donnera des renseignements 454 00:34:32,667 --> 00:34:35,126 * sur les fugitifs. Au petit jour... 455 00:34:35,292 --> 00:34:38,209 -Il y a beaucoup de fumĂ©e. Je vais... -Non, merci. 456 00:34:38,709 --> 00:34:40,501 C'est inutile d'aller si loin 457 00:34:40,667 --> 00:34:44,126 pour ĂȘtre poursuivis par les informations sensationnelles. 458 00:34:44,292 --> 00:34:47,126 Le blues Ă©tait si joli. 459 00:34:47,626 --> 00:34:48,917 * -Le Toronto Globe... 460 00:34:49,084 --> 00:34:52,167 -Voulez-vous danser, M. Dumontier ? -Oh, mais... 461 00:34:53,001 --> 00:34:57,959 * -Bien que le gouvernement canadien ne s'est pas dĂ©cidĂ©, la police... 462 00:34:58,126 --> 00:35:00,459 -J'ignore si vous m'avez bien compris. 463 00:35:00,626 --> 00:35:02,501 -Mais si. 464 00:35:02,667 --> 00:35:05,084 * -... 347 livres. - Coupez pas les infos. 465 00:35:05,251 --> 00:35:06,751 -Frenchy, tu pourrais attendre ? 466 00:35:06,917 --> 00:35:10,209 - Madame voudrait danser. - Si, coupez. On aime mieux danser. 467 00:35:10,376 --> 00:35:13,042 - Mais quand mĂȘme ! - Si madame voudrait danser ! 468 00:35:13,209 --> 00:35:14,584 -Allons, allons. 469 00:35:20,459 --> 00:35:23,001 - Vous n'aimez pas le cinĂ©ma ? - Pas trop. 470 00:35:23,167 --> 00:35:25,834 Ça me paraĂźt toujours un peu de la blague. 471 00:35:26,876 --> 00:35:29,626 Comment trouvez-vous mon mari ? -Sympathique. 472 00:35:29,792 --> 00:35:32,376 Vraiment ? - EntiĂšrement sympathique, mais... 473 00:35:32,542 --> 00:35:34,459 -Mais ? Mais quoi ? 474 00:35:34,626 --> 00:35:36,709 -Je me rappelle pas oĂč je l'ai vu. 475 00:35:41,542 --> 00:35:44,876 -Vous n'avez pas confiance en moi pour le Grand Nord ? 476 00:35:46,626 --> 00:35:49,001 Vous ne voulez pas nous accompagner ? 477 00:35:53,834 --> 00:35:55,126 C'est dommage. 478 00:35:56,167 --> 00:35:58,084 Parce que, moi, j'ai... 479 00:35:58,251 --> 00:36:00,501 J'ai tellement confiance en vous. 480 00:36:09,126 --> 00:36:10,709 HĂ©, monsieur ! 481 00:36:10,876 --> 00:36:13,834 Vous ne voulez pas nous aider Ă  dĂ©charger ? 482 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 Vous avez trouvĂ© assez de harnais ? - C'est complet. 483 00:36:26,876 --> 00:36:28,542 Grognement CouchĂ©, lĂ  ! 484 00:36:29,126 --> 00:36:31,542 Je maintiens que vous allez faire une folie. 485 00:36:31,709 --> 00:36:33,042 -Mais vous avez cĂ©dĂ©. 486 00:36:33,209 --> 00:36:37,251 -À dĂ©faut de pouvoir vous empĂȘcher, je tĂącherai de limiter les dĂ©gĂąts. 487 00:36:37,417 --> 00:36:40,376 -Harnachement 320 et bĂąches 110. 488 00:36:40,542 --> 00:36:42,167 -Mais il y a beaucoup trop. 489 00:36:42,334 --> 00:36:45,959 - Gardez, Doug. Vous ĂȘtes trĂšs aimable. - Merci ! Merci ! 490 00:36:48,584 --> 00:36:51,459 En tout cas, sans me vanter, 491 00:36:51,626 --> 00:36:54,084 je vous ai eu les meilleurs chiens du pays. 492 00:36:54,251 --> 00:36:57,376 MalgrĂ© ça, si je partais demain, comme chaque semaine, 493 00:36:57,542 --> 00:37:00,084 j'arriverais avant vous Ă  Fort-Chamberlain. 494 00:37:00,251 --> 00:37:02,542 - Ah oui ? - L'habitude, vous comprenez. 495 00:37:03,792 --> 00:37:07,376 Dommage qu'on soit forcĂ©s d'attendre mercredi soir ou jeudi. 496 00:37:08,209 --> 00:37:12,042 - Qu'attendez-vous ? - Des paperasses de l'Immigration. 497 00:37:12,209 --> 00:37:15,834 Y en a pour tous les postes du Nord. Urgent, qu'ils disent ! 498 00:37:16,001 --> 00:37:17,584 Ah, les bureaucrates ! 499 00:37:17,751 --> 00:37:20,126 Je vous quitte. Service, service ! 500 00:37:45,751 --> 00:37:48,292 - Alors, c'est prĂȘt ? - Ben oui. 501 00:37:53,542 --> 00:37:56,501 - Que pensez-vous des attelages ? - Y a pas mieux. 502 00:37:58,334 --> 00:38:02,251 -Vous ne trouvez pas qu'on aurait une belle nuit pour voyager ? 503 00:38:02,417 --> 00:38:05,834 -Tout est arrimĂ©, mais je suis d'avis d'aller nous coucher. 504 00:38:06,001 --> 00:38:09,001 Demain... - Je suis d'avis de partir ce soir. 505 00:38:10,292 --> 00:38:11,584 -C'est un ordre ? 506 00:38:11,751 --> 00:38:14,917 -Oh, non. Une fantaisie de cinĂ©aste. 507 00:38:15,084 --> 00:38:18,459 -La fantaisie dans le Nord, ça peut coĂ»ter cher. 508 00:38:18,626 --> 00:38:22,042 Je vous indique 12 chiens, maximum. Vous en achetez 24. 509 00:38:22,209 --> 00:38:25,292 Ils sont superbes, mais comment les nourrirez-vous ? 510 00:38:25,459 --> 00:38:27,001 -Si on arrive Ă  la disette, 511 00:38:27,167 --> 00:38:29,876 on tuera les moins forts. Ça se fait, je crois. 512 00:38:30,042 --> 00:38:33,001 -Oui, mais c'est une chose qui me rĂ©pugne. 513 00:38:33,167 --> 00:38:34,709 Vous ĂȘtes cruel, Hearne. 514 00:38:45,251 --> 00:38:49,292 -Arriver Ă  Fort Chamberlain, avant le courrier, c'est l'essentiel ! 515 00:38:49,459 --> 00:38:51,334 -Le courrier de Doug ? -Oui ! 516 00:38:52,167 --> 00:38:54,709 Arriver avant les mandats d'arrĂȘt ! 517 00:39:28,959 --> 00:39:30,459 -On va camper lĂ . 518 00:39:32,417 --> 00:39:34,042 -Dites-moi, Louis. 519 00:39:34,209 --> 00:39:36,292 Pourquoi on ne continuerait pas ? 520 00:39:36,459 --> 00:39:38,126 -Vous ĂȘtes Ă©tonnant, Hearne. 521 00:39:38,292 --> 00:39:41,959 À quoi bon ? Si on est sur le flanc dans 8 jours ? 522 00:39:42,126 --> 00:39:45,876 Encore une lubie de cinĂ©aste ? -Non, pas une lubie, j'ai dĂ©cide'. 523 00:39:47,084 --> 00:39:49,667 -Vous avez dĂ©cidĂ©. Et de quel droit ? 524 00:39:49,834 --> 00:39:51,834 -Vous avez parlĂ© vous-mĂȘme 525 00:39:52,001 --> 00:39:54,751 de la nĂ©cessitĂ© d'un chef, d'une discipline. 526 00:39:54,917 --> 00:39:59,001 Quand l'apprenti veut en remontrer au maĂźtre, ça n'en est plus. 527 00:39:59,167 --> 00:40:00,626 C'est de l'anarchie. 528 00:40:01,834 --> 00:40:05,084 J'en ai assez. - Allons, Louis, vous vous emballez... 529 00:40:05,251 --> 00:40:07,376 - Moi, je m'emballe ? - Louis. 530 00:40:08,459 --> 00:40:10,584 Le vent s'est fixĂ© Ă  l'est. 531 00:40:10,751 --> 00:40:13,501 On aura une grosse chute de neige avant demain. 532 00:40:15,209 --> 00:40:16,209 -Hum ? 533 00:40:16,792 --> 00:40:19,167 C'est assez probable. - Vous voyez ? 534 00:40:19,334 --> 00:40:21,709 -Arriver Ă  Fort Chamberlain avant la neige, 535 00:40:21,876 --> 00:40:26,459 ça reprĂ©sente pour les chiens une grande Ă©conomie de fatigue. Non ? 536 00:40:26,626 --> 00:40:27,917 -Oui, oui. 537 00:40:28,084 --> 00:40:31,334 -Alors, relayons les bĂȘtes et je prends la tĂȘte. 538 00:40:31,501 --> 00:40:35,376 -Soit. Allons-y, mais vous m'apprendrez votre truc. 539 00:40:35,542 --> 00:40:40,459 Je ne dĂ©sespĂšre pas de vous filmer rĂąlant dans la neige. Quel clou ! 540 00:40:42,376 --> 00:40:46,084 -Je sais quelqu'un qui vous paiera votre film trĂšs cher, Louis ! 541 00:40:55,584 --> 00:40:57,209 -Dites-moi ? -Oui. 542 00:40:57,376 --> 00:41:00,501 -Cet officier vit tout seul Ă  Fort-Chamberlain ? 543 00:41:00,667 --> 00:41:03,792 -C'est un caporal, mais qui commande une province. 544 00:41:03,959 --> 00:41:06,584 - Un caporal ? - Mais de la police montĂ©e. 545 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 Et la police montĂ©e, vous savez... 546 00:41:19,084 --> 00:41:20,834 -Qu'est-ce que c'est que ça ? 547 00:41:34,667 --> 00:41:36,334 Oh, vieux Louis ! 548 00:41:36,501 --> 00:41:38,501 - Alors, Dal ? Ça va ? - Ah ! 549 00:41:38,667 --> 00:41:40,501 Vieux Frenchy ! -Mon vieux ! 550 00:41:40,667 --> 00:41:42,501 - Ça me fait plaisir. - Ça va. 551 00:41:42,667 --> 00:41:44,667 Comment ça va ? - Ça va bien. 552 00:41:48,584 --> 00:41:50,376 - Des amis Ă  vous ? - Je vous expliquerai. 553 00:41:50,542 --> 00:41:53,542 - Eh bien, entrez, chauffez-vous. - Merci. 554 00:41:53,709 --> 00:41:56,292 -SacrĂ© vieux haricot, va ! 555 00:41:56,459 --> 00:41:58,167 Ça me fait plaisir ! 556 00:42:00,334 --> 00:42:02,334 - On a marchĂ© toute la nuit. - Vous avez bien fait, 557 00:42:02,501 --> 00:42:06,459 parce que tout Ă  l'heure, la tempĂȘte va souffler, et du coup, 558 00:42:06,626 --> 00:42:09,709 le courrier, lui, aura trois jours de retard. 559 00:42:09,876 --> 00:42:12,542 Au moins. - On a battu tous les records. 560 00:42:12,709 --> 00:42:14,417 Les chiens sont claquĂ©s. - Ah. 561 00:42:14,584 --> 00:42:17,417 -Mais ils auront 24 h de repos, et nous aussi. 562 00:42:17,584 --> 00:42:19,834 -Vous ĂȘtes gĂ©nĂ©reux aujourd'hui. 563 00:42:22,542 --> 00:42:24,459 -Mon nom est Douglas Hearne. 564 00:42:24,626 --> 00:42:27,917 -C'est vrai, les prĂ©sentations. Mon ami 565 00:42:28,084 --> 00:42:31,917 Dalrymple, caporal de la police royale du Nord-Ouest. 566 00:42:32,084 --> 00:42:33,084 Et voici 567 00:42:33,251 --> 00:42:34,626 madame Hearne. 568 00:42:35,834 --> 00:42:38,001 -BontĂ© divine, une femme ! 569 00:42:40,292 --> 00:42:41,876 Oui, mon vieux Dal. 570 00:42:42,042 --> 00:42:43,251 Une dame. 571 00:42:43,709 --> 00:42:44,959 -Oh... 572 00:42:45,792 --> 00:42:47,084 Louis, c'est... 573 00:42:48,542 --> 00:42:52,084 Mais ça change tout ! Je vais vous prĂ©parer ma chambre. 574 00:42:52,251 --> 00:42:53,834 - Je ne voudrais pas. - Mais si ! 575 00:42:54,001 --> 00:42:57,292 Je me caserai avec ces messieurs dans la chambre des hĂŽtes. 576 00:42:57,459 --> 00:43:01,001 On est le caporal de la police, mais on connaĂźt les usages. 577 00:43:01,167 --> 00:43:04,626 Ma sainte mĂšre ne m'a pas Ă©levĂ© sans me donner des notions 578 00:43:04,792 --> 00:43:07,709 de respect. Laissez-moi faire ! Non ! 579 00:43:07,876 --> 00:43:09,501 Laissez-moi. - Je m'occupe des chiens. 580 00:43:09,667 --> 00:43:11,501 -Je vous accompagne. 581 00:43:13,251 --> 00:43:16,167 - MĂšche de Lampe donnera les rations. - Bien. 582 00:43:16,334 --> 00:43:17,584 -Vous allez m'aider. 583 00:43:17,751 --> 00:43:20,834 J'ai une paire de draps blancs qui ont jamais servi. 584 00:43:21,001 --> 00:43:21,876 -Allons-y. 585 00:43:22,042 --> 00:43:24,584 -Oui, tu en auras. Tiens, voilĂ . 586 00:43:24,751 --> 00:43:25,626 Attends. 587 00:43:29,334 --> 00:43:32,292 Tiens, tiens, tiens. Il y en a encore un, lĂ , non ? 588 00:43:33,209 --> 00:43:36,876 - Quand mĂȘme, 24 chiens ! - Ce sont des gens de cinĂ©ma. 589 00:43:37,042 --> 00:43:41,876 Des gens qui dĂ©pensent plus d'argent que nous n'en aurons jamais. 590 00:43:42,042 --> 00:43:46,042 Et de plus, ce sont des gens qu'il faut pas essayer de comprendre. 591 00:43:46,209 --> 00:43:47,584 -Ah, c'est cela, mĂȘme. 592 00:43:49,251 --> 00:43:50,751 -VoilĂ . 593 00:43:50,917 --> 00:43:51,959 Allez, entre. 594 00:43:52,709 --> 00:43:53,709 Allez. 595 00:43:59,126 --> 00:44:00,751 -Vous avez Ă©tĂ© magnifique. 596 00:44:00,917 --> 00:44:03,292 Vous nous avez menĂ©s d'un train. 597 00:44:03,459 --> 00:44:05,251 Je vous reconnais bien lĂ . 598 00:44:05,792 --> 00:44:06,917 -Jacqueline... 599 00:44:16,417 --> 00:44:20,126 -Tiens, voilĂ  le poivre. VoilĂ  le gingembre, voilĂ  le curry. 600 00:44:20,292 --> 00:44:22,751 Tu as le riz. Tu as assez de beurre ? -Oui. 601 00:44:22,917 --> 00:44:25,417 -Bon, l'eau, il y en a assez. Hop ! 602 00:44:25,584 --> 00:44:26,834 Empoigne. 603 00:44:31,167 --> 00:44:33,209 On toque. - Entrez. 604 00:44:37,876 --> 00:44:38,876 -Attends. 605 00:44:39,709 --> 00:44:40,792 VoilĂ . 606 00:44:41,334 --> 00:44:42,792 VoilĂ , madame. 607 00:44:43,542 --> 00:44:46,126 Ah, c'est rustique, mais... 608 00:44:46,292 --> 00:44:48,751 on est dans un pays perdu. 609 00:44:48,917 --> 00:44:51,834 J'espĂšre quand mĂȘme que vous serez pas trop mal. 610 00:44:52,001 --> 00:44:55,626 -Mais la chambre est charmante. Vous l'avez ornĂ©e avec goĂ»t. 611 00:44:55,792 --> 00:44:58,376 -Oh, mon goĂ»t, vous savez... 612 00:44:58,542 --> 00:45:00,459 -Je sais qui est cette dame. 613 00:45:01,417 --> 00:45:03,126 -Ah, ça, c'est... 614 00:45:03,292 --> 00:45:04,959 C'est votre mĂšre. 615 00:45:05,126 --> 00:45:06,292 -Ah Oui. 616 00:45:07,251 --> 00:45:10,209 -Le dessin de la bouche, l'expression... 617 00:45:10,376 --> 00:45:11,626 -Ah... 618 00:45:11,792 --> 00:45:15,334 Et elle n'a pas sa pareille pour le pudding, vous savez. 619 00:45:15,501 --> 00:45:18,542 - C'est votre fiancĂ©e ? - Non, c'est ma sƓur cadette. 620 00:45:18,709 --> 00:45:20,376 Non, j'ai pas de fiancĂ©e. 621 00:45:20,542 --> 00:45:23,001 Avec mon mĂ©tier, ma femme me verrait trop peu. 622 00:45:23,167 --> 00:45:24,751 -Dommage, M. Dal. 623 00:45:25,959 --> 00:45:27,376 Oh... 624 00:45:27,542 --> 00:45:28,876 VoilĂ  votre Bible. 625 00:45:29,876 --> 00:45:31,126 -Puis lĂ , mon pĂšre. 626 00:45:32,417 --> 00:45:35,209 Maintenant, il cultive les pois de senteur, 627 00:45:35,376 --> 00:45:38,917 mais c'est lui qui m'a appris l'honneur, la discipline... 628 00:45:39,751 --> 00:45:42,209 -Pas commode. -Oh... 629 00:45:45,709 --> 00:45:47,751 LĂ , c'est l'oncle. 630 00:45:47,917 --> 00:45:50,084 Sergent tuĂ© en MĂ©sopotamie. 631 00:45:52,376 --> 00:45:54,001 -Belle famille, M. Dal. 632 00:45:54,876 --> 00:45:56,292 La MĂ©sopotamie, 633 00:45:57,042 --> 00:45:58,417 l'Inde, 634 00:45:58,584 --> 00:46:00,501 les pois de senteur, 635 00:46:00,667 --> 00:46:02,501 le pudding et la Bible. 636 00:46:04,709 --> 00:46:08,001 On se croirait en Angleterre. - N'est-ce pas, madame ? 637 00:46:10,167 --> 00:46:13,417 Mais j'abuse. Puis il y a le dĂ©jeuner, alors sans moi... 638 00:46:13,584 --> 00:46:16,292 - Voulez-vous que je vous aide ? - Non, vous ĂȘtes mes hĂŽtes. 639 00:46:24,167 --> 00:46:25,459 Louis ! 640 00:46:25,626 --> 00:46:27,042 HĂ©, Louis ! 641 00:46:28,209 --> 00:46:30,459 Oh, vieux haricot ! - Ouais. 642 00:46:30,626 --> 00:46:33,667 -Ah, ça, c'est une femme. Oh... 643 00:46:36,417 --> 00:46:37,542 Une femme ! 644 00:46:38,167 --> 00:46:41,626 Mais mieux, c'est une marguerite, c'est... 645 00:46:41,792 --> 00:46:45,167 Qu'est-ce que je dis ? C'est une dame. Une vraie. 646 00:46:46,417 --> 00:46:50,417 Il faut la voir pour croire qu'il y en a vraiment de comme ça. 647 00:46:53,376 --> 00:46:55,751 Vous avez bientĂŽt fini, vous ? - Pourquoi ? 648 00:46:55,917 --> 00:46:58,667 - Parce qu'il n'y a qu'un miroir. - Attendez une minute. 649 00:46:58,834 --> 00:46:59,834 Oui. 650 00:47:02,292 --> 00:47:06,292 -D'un coup, on sait pas pourquoi, il y a une saute de tempĂ©rature, -1 651 00:47:06,459 --> 00:47:08,459 C'est curieux. 652 00:47:08,626 --> 00:47:09,917 -TrĂšs intĂ©ressant. 653 00:47:10,084 --> 00:47:13,542 -Alors, lĂ , vous avez les courbes des chutes de neige. 654 00:47:13,709 --> 00:47:17,001 Avec toutes les dates pour la statistique de la mĂ©tĂ©orologie. 655 00:47:17,167 --> 00:47:22,792 Et lĂ , vous avez des courbes hygromĂ©triques. 656 00:47:22,959 --> 00:47:24,584 -M. Hearne a conquis Dal. 657 00:47:25,042 --> 00:47:26,376 -Vous croyez ? 658 00:47:26,542 --> 00:47:29,167 -Pour montrer les gens Ă  leur avantage, 659 00:47:29,334 --> 00:47:31,167 il s'y connaĂźt. 660 00:47:31,334 --> 00:47:33,876 Ça va loin, pour la conquĂȘte d'un homme. 661 00:47:34,792 --> 00:47:37,959 -Mais cependant, l'universitĂ© d'Ottawa m'a... 662 00:47:38,126 --> 00:47:40,459 -Quel diplomate il aurait fait ! 663 00:47:54,376 --> 00:47:56,876 -Toutes mes fĂ©licitations, M. Dal. 664 00:47:57,876 --> 00:47:58,959 -Ah ! 665 00:47:59,126 --> 00:48:00,876 -Oh, quelle orgie ! 666 00:48:03,084 --> 00:48:04,709 -Alors... 667 00:48:04,876 --> 00:48:07,751 Dans ces pays rudes, il est permis de considĂ©rer 668 00:48:07,917 --> 00:48:09,792 une goutte d'alcool, 669 00:48:09,959 --> 00:48:12,501 une lĂ©gĂšre goutte d'alcool, 670 00:48:12,917 --> 00:48:17,459 comme un mĂ©dicament et non comme une dĂ©bauche. 671 00:48:25,501 --> 00:48:29,167 Voulez-vous me faire l'honneur de boire dans la chope royale ? 672 00:48:59,834 --> 00:49:02,251 Bonne chance Ă  tous. Au revoir, Louis ! 673 00:49:02,417 --> 00:49:03,751 -Au revoir, vieux ! 674 00:49:37,292 --> 00:49:38,584 Mon cher Louis, 675 00:49:39,626 --> 00:49:43,501 l'heure est venue de prendre une grave dĂ©termination. Oui... 676 00:49:43,667 --> 00:49:47,376 Nous n'allons plus vers le nord, nous allons couper vers l'ouest 677 00:49:47,542 --> 00:49:51,001 et traverser les rocheuses. Nous partons tout de suite. 678 00:49:51,167 --> 00:49:53,167 Oui. - Nous partons tout de suite ? 679 00:49:53,334 --> 00:49:56,084 - Vous avez un fier culot ! - Comment ? 680 00:49:56,251 --> 00:49:58,209 -Vous deviez m'accompagner a ma randonnĂ©e. 681 00:49:58,376 --> 00:49:59,251 -Eh bien ? 682 00:49:59,417 --> 00:50:03,167 -À l'ouest, nous rentrons en plein dĂ©sert, prĂšs des Indiens. 683 00:50:03,334 --> 00:50:05,334 AprĂšs, c'est la muraille infranchissable. 684 00:50:05,501 --> 00:50:06,376 -Qu'en savez-vous ? 685 00:50:06,542 --> 00:50:08,834 -Les prospecteurs s'y sont cassĂ© les dents. 686 00:50:09,001 --> 00:50:11,584 C'est la mort pour vous, pour moi... 687 00:50:12,459 --> 00:50:15,584 Et plus grave, pour Mme Hearne. Non, non et non ! 688 00:50:17,084 --> 00:50:20,084 -M. Dumontier, ce n'est pas une plaisanterie, 689 00:50:20,251 --> 00:50:21,334 nous partons vers l'ouest. 690 00:50:21,501 --> 00:50:24,126 -Qui ĂȘtes-vous pour me donner des ordres ? 691 00:50:26,626 --> 00:50:30,626 -Je suis Robert Shaw, le meurtrier Ă©vadĂ© d'une maison de fous. 692 00:50:31,834 --> 00:50:34,792 Et celle que vous prenez pour Mme Hearne, ma femme, 693 00:50:34,959 --> 00:50:38,376 est Mlle Jacqueline Bert, votre compatriote. 694 00:50:50,167 --> 00:50:53,376 Nous avons du poids en trop, je vais m'en dĂ©barrasser. 695 00:51:05,001 --> 00:51:06,959 -Louis, je crois sincĂšrement 696 00:51:07,126 --> 00:51:09,501 qu'il vaudrait mieux que vous nous quittiez. 697 00:51:10,792 --> 00:51:13,209 Je voudrais pas que vous soyez entraĂźnĂ©. 698 00:51:14,792 --> 00:51:18,876 J'aurais tant de remords si, par sympathie... 699 00:51:23,626 --> 00:51:26,459 S'il n'y allait que de votre vie... 700 00:51:26,626 --> 00:51:28,459 Je sais que vous ĂȘtes brave. 701 00:51:36,751 --> 00:51:40,584 Mais vous risquez aussi de vous compromettre devant la justice. 702 00:51:41,209 --> 00:51:43,626 Pour des gens rencontrĂ©s par hasard. 703 00:51:44,376 --> 00:51:46,042 Des gens qui ne vous sont rien. 704 00:51:47,459 --> 00:51:48,834 -Je suis prĂȘt. 705 00:52:01,501 --> 00:52:02,751 Ah ! Ah ! 706 00:52:11,459 --> 00:52:12,584 Allez, ah ! 707 00:52:24,792 --> 00:52:26,959 -Voyez-vous, Louis, 708 00:52:27,126 --> 00:52:28,792 j'ai horreur du mensonge. 709 00:52:29,709 --> 00:52:32,292 Et ça me gĂȘnait surtout vis-Ă -vis de vous. 710 00:52:33,126 --> 00:52:34,876 -Vous m'avez fait confiance vite. 711 00:52:35,709 --> 00:52:36,834 C'est curieux. 712 00:52:37,626 --> 00:52:40,001 -On s'accordait autrefois 713 00:52:40,167 --> 00:52:42,459 Ă  me trouver bon juge en hommes. 714 00:52:45,834 --> 00:52:48,001 Et puis, j'aime autant ĂȘtre franc. 715 00:52:48,167 --> 00:52:52,376 J'avais remarquĂ© que Jacqueline avait pris beaucoup d'empire sur vous. 716 00:52:52,542 --> 00:52:55,834 Non... - Inutile de vous disculper. 717 00:52:58,126 --> 00:52:59,417 Ah. 718 00:53:00,542 --> 00:53:01,876 Elle dort. 719 00:53:30,626 --> 00:53:34,709 -Jacqueline est votre fiancĂ©e naturellement ? 720 00:53:37,459 --> 00:53:38,917 -Pas officiellement. 721 00:53:39,626 --> 00:53:43,209 Lui demander de s'engager dans les circonstances oĂč j'Ă©tais... 722 00:53:43,376 --> 00:53:45,709 OĂč je suis... Non... 723 00:53:45,876 --> 00:53:49,876 Il y a plutĂŽt entre nous une entente tacite. 724 00:53:52,126 --> 00:53:53,126 Mais... 725 00:53:53,709 --> 00:53:58,001 Son attitude Ă  mon Ă©gard peut ĂȘtre interprĂ©tĂ©e comme une preuve d'amour ? 726 00:53:58,167 --> 00:53:59,501 -Évidemment. 727 00:54:01,709 --> 00:54:02,876 -Pour moi, 728 00:54:03,834 --> 00:54:06,417 comment pourrais-je ne pas l'aimer 729 00:54:07,084 --> 00:54:08,459 avec passion ? 730 00:54:11,584 --> 00:54:12,626 Mais cependant, 731 00:54:13,459 --> 00:54:15,834 si elle en aimait un autre, 732 00:54:16,001 --> 00:54:18,376 ce que je ne crois pas, 733 00:54:18,834 --> 00:54:20,334 je m'inclinerais. 734 00:54:24,584 --> 00:54:28,126 C'est l'enfer d'ĂȘtre le mari d'une femme qui ne vous aime pas. 735 00:54:33,584 --> 00:54:37,876 -Ce qui me paraĂźt curieux, c'est qu'on puisse aimer deux fois. 736 00:54:41,209 --> 00:54:45,792 Un chien hurle. 737 00:54:48,209 --> 00:54:52,001 -Hum, on n'aime pas rĂ©ellement deux fois, 738 00:54:53,417 --> 00:54:56,876 on... poursuit un idĂ©al. 739 00:54:58,334 --> 00:55:00,209 Parfois, on le trouve, 740 00:55:02,084 --> 00:55:05,167 d'autrefois, on s'imagine l'avoir trouvĂ© 741 00:55:08,001 --> 00:55:10,709 et l'on n'Ă©treint qu'un fantĂŽme. 742 00:55:30,751 --> 00:55:32,334 -Alors, Dal ! 743 00:55:32,501 --> 00:55:34,001 Oh ! 744 00:55:34,167 --> 00:55:37,167 Bonjour, vieux Doug. - Urgent et prioritĂ©. 745 00:56:01,834 --> 00:56:02,917 -Tiens. 746 00:56:06,917 --> 00:56:09,667 -Caporal, belle corvĂ©e qui vous tombe sur le nez. 747 00:56:09,834 --> 00:56:11,959 Courir aprĂšs ces clampins-lĂ , 748 00:56:12,126 --> 00:56:14,876 je prĂ©fĂšre ĂȘtre Ă  ma place qu'Ă  la vĂŽtre. 749 00:56:15,042 --> 00:56:16,376 -HĂ©, MĂšche de Lampe ! 750 00:56:16,542 --> 00:56:19,667 TraĂźneau, tout de suite ! T'es dĂ©jĂ  Ă  la traĂźne ! 751 00:56:19,834 --> 00:56:21,042 -AĂŻe aĂŻe ! 752 00:56:22,959 --> 00:56:24,209 AĂŻe aĂŻe ! 753 00:56:24,376 --> 00:56:26,126 AĂŻe ! Les chiens couinent. 754 00:56:26,292 --> 00:56:27,709 -TĂąche d'ĂȘtre sage ! 755 00:56:27,876 --> 00:56:30,084 Allez, hop ! Hop ! 756 00:56:34,626 --> 00:56:36,251 Tir 757 00:56:44,542 --> 00:56:47,251 -Jacqueline, oĂč est le daim que vous avez tuĂ© ? 758 00:56:47,417 --> 00:56:51,126 -Oh, Ă  200 pas de la pointe du bosquet. 759 00:56:51,292 --> 00:56:52,584 -Ah bon, j'y vais. 760 00:56:59,709 --> 00:57:02,417 -J'ai cru que Shaw et les chiens, ça ne collerait pas. 761 00:57:02,584 --> 00:57:04,417 Il les possĂšde, il les domine. 762 00:57:04,584 --> 00:57:07,417 -N'est-ce pas ? Ah oui, c'est un chef nĂ©. 763 00:57:08,292 --> 00:57:11,126 J'ai travaillĂ© Ă  ses cĂŽtĂ©s, j'ai vu comment il groupait les volontĂ©s, 764 00:57:11,292 --> 00:57:14,959 comment il assemblait les hommes, comment il tranchait, 765 00:57:15,126 --> 00:57:17,792 comment il forçait les Ă©vĂ©nements. 766 00:57:19,501 --> 00:57:21,917 Pour Robert, l'argent n'Ă©tait qu'un moyen. 767 00:57:22,084 --> 00:57:26,001 Les autres, c'Ă©tait comme des fourmis Ă  cĂŽtĂ© de lui. 768 00:57:27,042 --> 00:57:30,459 -Faut-il que vous l'aimiez pour l'admirer comme ça ? 769 00:57:32,626 --> 00:57:33,626 Oui. 770 00:57:35,084 --> 00:57:36,292 Je l'admire. 771 00:57:57,584 --> 00:57:58,626 -C'est trĂšs joli, 772 00:57:58,792 --> 00:58:02,334 mais le temps qu'on emploie Ă  chasser, Dal le gagne sur nous. 773 00:58:02,501 --> 00:58:06,167 Un homme de la police montĂ©e, ça rĂ©ussit ou ça crĂšve. 774 00:58:06,334 --> 00:58:08,626 Alors il faut bien que vous le sachiez : 775 00:58:09,334 --> 00:58:10,876 s'il nous rattrape, 776 00:58:12,584 --> 00:58:13,876 ce sera lui ou nous. 777 00:58:14,042 --> 00:58:16,542 -Allez, allez, couchĂ©, couchĂ© ! 778 00:58:28,334 --> 00:58:30,167 À quoi pensez-vous ? 779 00:58:30,334 --> 00:58:31,334 -A Dal. 780 00:58:34,751 --> 00:58:37,417 -Oh ! Ah, allez ! 781 00:58:38,709 --> 00:58:40,417 Allez, ah ! 782 00:58:41,251 --> 00:58:42,501 Allez, ah ! 783 00:58:44,542 --> 00:58:45,709 Ah, ah ! 784 00:58:53,126 --> 00:58:54,251 ArrĂȘt. 785 00:59:30,751 --> 00:59:32,417 -Y a pas de temps Ă  perdre. 786 00:59:32,584 --> 00:59:35,834 - Je dois rĂ©parer un collier. - Je vais vous aider. 787 00:59:42,917 --> 00:59:44,542 - C'est King Jack. - Ah bon. 788 00:59:45,417 --> 00:59:47,209 Il grogne. -Couche' ! 789 00:59:47,376 --> 00:59:49,667 Passez-moi un bout de lacet. - Oh. 790 01:00:06,876 --> 01:00:08,417 Ah ! Ah ! 791 01:02:32,334 --> 01:02:35,834 Jacqueline, maintenant Dal ne peut plus gagner sur nous. 792 01:02:36,459 --> 01:02:39,376 On est en montagne et il perd toute sa supĂ©rioritĂ©. 793 01:02:39,542 --> 01:02:40,917 -C'est Ă  voir. 794 01:02:41,542 --> 01:02:45,292 Pour ce qui est de lĂącher la poursuite, n'y comptez pas. 795 01:02:46,917 --> 01:02:48,959 -Louis, pas de mauvais prĂ©sage. 796 01:02:49,126 --> 01:02:52,126 On franchira la muraille, l'escalade, ça me connaĂźt. 797 01:02:52,292 --> 01:02:54,626 Grognements et couinements 798 01:02:54,792 --> 01:02:58,334 -Ils sont affamĂ©s. 2 jeunes chiennes sont fourbues. 799 01:02:58,501 --> 01:03:01,626 Il serait humain de les achever... - S'il le faut... 800 01:03:01,792 --> 01:03:04,042 -Je n'aime pas ce genre de travail. 801 01:03:04,209 --> 01:03:06,167 Je vous ai prĂ©venu, au dĂ©part. 802 01:03:07,292 --> 01:03:08,792 -C'est exact. 803 01:03:29,501 --> 01:03:30,709 -Merci. 804 01:03:33,584 --> 01:03:34,459 Jacqueline, 805 01:03:34,626 --> 01:03:37,751 qu'est-ce qui vous a poussĂ©e Ă  tuer les chiens de Dal ? 806 01:03:39,084 --> 01:03:41,917 -Il fallait pas que vous tiriez. Non, pas vous. 807 01:03:42,084 --> 01:03:43,292 -Pourquoi ? 808 01:03:43,459 --> 01:03:45,084 -Pour beaucoup de raisons. 809 01:03:45,501 --> 01:03:47,876 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  assez compromis comme ça. 810 01:03:48,042 --> 01:03:50,501 C'est moi qui vous ai entraĂźnĂ©, 811 01:03:50,667 --> 01:03:53,876 il faut pas qu'on puisse vous accabler Ă  cause de nous. 812 01:03:54,042 --> 01:03:55,126 Surtout pas vous. 813 01:03:55,292 --> 01:03:57,042 -Pourquoi surtout pas moi ? 814 01:04:06,001 --> 01:04:07,917 -Parce que je vous aime, Louis. 815 01:04:17,667 --> 01:04:19,292 -Louis ? 816 01:04:19,459 --> 01:04:20,917 Louis, venez m'aider ! 817 01:04:21,834 --> 01:04:23,042 Louis ? 818 01:04:23,209 --> 01:04:24,792 Je m'en sors pas ! 819 01:04:25,251 --> 01:04:26,334 Louis ? 820 01:07:00,792 --> 01:07:02,626 -Deux boĂźtes de corned-beef. 821 01:07:03,667 --> 01:07:04,917 Une de bacon. 822 01:07:05,084 --> 01:07:08,334 Le thĂ©, ça va. Et une boĂźte de lait condensĂ©. 823 01:07:08,501 --> 01:07:11,042 - C'est tout ? - Oui. C'est tout. 824 01:07:11,209 --> 01:07:12,459 -Oh... 825 01:07:12,626 --> 01:07:15,292 En somme, deux repas. 826 01:07:15,459 --> 01:07:20,126 Mais on a besoin de se refaire. On va faire un bon repas ce soir. 827 01:07:20,292 --> 01:07:22,001 La moitiĂ© de nos vivres. 828 01:07:22,167 --> 01:07:25,459 Tant pis, mais on chassera ici et on se ravitaillera 829 01:07:25,626 --> 01:07:26,834 en gibier. 830 01:07:27,001 --> 01:07:29,667 Oui. - Le gibier est rare. 831 01:07:31,167 --> 01:07:34,626 - Et on a plus que deux chiens. - C'est plutĂŽt une chance. 832 01:07:34,792 --> 01:07:37,834 Ils n'ont fait que nous encombrer pendant la montĂ©e. 833 01:07:40,917 --> 01:07:43,667 Quand on franchira la passe du Nord... 834 01:07:43,834 --> 01:07:45,084 -Si elle existe. 835 01:07:45,251 --> 01:07:47,959 -Vous ĂȘtes de mauvais poil ce soir, Louis ? 836 01:07:48,126 --> 01:07:50,084 Vous ne me fĂącherez pas. 837 01:07:50,251 --> 01:07:53,376 On aura le temps de discuter quand on sera libres. 838 01:08:12,417 --> 01:08:13,459 -Je vous arrĂȘte. 839 01:08:18,542 --> 01:08:20,917 -Dal, nous sommes trois contre un. 840 01:08:21,084 --> 01:08:22,542 -Ah, vous ĂȘtes trois ? 841 01:08:23,251 --> 01:08:24,542 Trois seulement ? 842 01:08:25,292 --> 01:08:27,459 Moi, je suis la couronne britannique. 843 01:08:34,501 --> 01:08:37,417 Peut-ĂȘtre devrais-je vous montrer mon mandat. 844 01:08:38,209 --> 01:08:41,334 -On ne doute pas de sa rĂ©gularitĂ©. 845 01:08:41,917 --> 01:08:44,334 Je vous crois sur parole, caporal. 846 01:08:47,334 --> 01:08:50,792 -Si nous nous Ă©tions dĂ©fendus, qu'auriez-vous fait ? 847 01:08:52,084 --> 01:08:55,417 -Je suppose que je serais mort, voilĂ  tout. 848 01:08:55,584 --> 01:08:59,126 D'autant que je n'avais plus une seule cartouche. 849 01:08:59,292 --> 01:09:02,376 Mais l'honneur de la police montĂ©e aurait Ă©tĂ© sauf. 850 01:09:13,709 --> 01:09:14,917 Oh... 851 01:09:17,376 --> 01:09:22,042 Et maintenant, puis-je vous demander de m'inviter Ă  souper ? 852 01:09:26,417 --> 01:09:27,917 -Mais bien sĂ»r ! 853 01:09:34,501 --> 01:09:37,167 -Ce qui m'embĂȘte, dans cette affaire-lĂ , 854 01:09:37,334 --> 01:09:38,584 c'est le cas de madame. 855 01:09:40,417 --> 01:09:42,834 Madame a tuĂ© mes chiens. 856 01:09:43,001 --> 01:09:45,292 La loi est sĂ©vĂšre pour ces choses-lĂ . 857 01:09:45,459 --> 01:09:49,292 - C'est moi qui ai tuĂ© vos chiens. - Ah, je suis pas aveugle ! 858 01:09:49,459 --> 01:09:52,126 Personne n'aurait pu se tromper. - Dal, 859 01:09:52,292 --> 01:09:54,584 on est 3 prĂȘts Ă  jurer contre vous. 860 01:09:54,751 --> 01:09:58,709 -Je vous ai dĂ©jĂ  dit que c'Ă©tait peu. Je reprĂ©sente la Couronne. 861 01:10:01,292 --> 01:10:02,751 Puis... 862 01:10:02,917 --> 01:10:05,459 Louis, vous seriez deux. 863 01:10:05,626 --> 01:10:08,751 Madame ne jurerait pas. Elle laisserait personne 864 01:10:08,917 --> 01:10:10,792 se sacrifier pour elle. 865 01:10:12,334 --> 01:10:14,334 Merci, M. Dal. 866 01:10:14,501 --> 01:10:16,501 Vous me jugez bien. 867 01:10:20,834 --> 01:10:23,792 -Moi aussi, je suis criminel. J'avais chargĂ© ma carabine. 868 01:10:23,959 --> 01:10:27,501 C'est sur vous et pas sur vos chiens que j'aurais tirĂ©. 869 01:10:29,417 --> 01:10:30,501 -Ah... 870 01:10:33,209 --> 01:10:35,167 Oh, cher vieux haricot. 871 01:10:38,834 --> 01:10:42,251 Vous savez pas l'effet que ça fait de tirer sur un copain. 872 01:10:42,417 --> 01:10:43,959 Vous m'auriez manquĂ©. 873 01:10:51,459 --> 01:10:53,917 Vaudrait mieux que le voyage de retour 874 01:10:54,084 --> 01:10:56,584 se fasse comme si nous Ă©tions des amis. 875 01:10:57,834 --> 01:11:00,542 Si M. Shaw me jurait de ne pas s'Ă©chapper, 876 01:11:00,709 --> 01:11:04,959 ça simplifierait les rapports entre nous, et puis... 877 01:11:05,417 --> 01:11:09,251 ça me permettrait de dormir. J'en ai besoin. 878 01:11:09,667 --> 01:11:13,667 -Il va de soi que je me suis rendu Ă  vous. Je vous donne ma parole. 879 01:11:26,417 --> 01:11:27,834 -Ah... 880 01:11:29,042 --> 01:11:30,376 Il fait encore nuit ? 881 01:11:30,542 --> 01:11:31,792 Non, M. Dal. 882 01:11:33,417 --> 01:11:34,709 -Comment ? J'aurais... 883 01:11:34,876 --> 01:11:37,834 -Parfaitement, vous avez dormi 20 h d'affilĂ©e. 884 01:11:38,209 --> 01:11:39,959 Oh lĂ  lĂ ... 885 01:11:40,959 --> 01:11:44,001 Les autres, oĂč sont-ils ? - Ils sont Ă  la chasse. 886 01:11:44,167 --> 01:11:45,667 Pas encore rentrĂ©. 887 01:11:47,834 --> 01:11:49,584 Nous n'avions plus de vivres. 888 01:11:51,709 --> 01:11:54,126 -Comment... Alors, hier, vous... 889 01:11:54,292 --> 01:11:57,417 -Parfaitement. Vous avez mangĂ© nos derniĂšres rations. 890 01:11:59,001 --> 01:12:00,667 -Oh, ben ça... 891 01:12:03,792 --> 01:12:05,751 Ben ça, par exemple ! 892 01:12:09,042 --> 01:12:11,042 -Une chance d'avoir eu ce mouflon. 893 01:12:11,209 --> 01:12:12,834 Un bien rare par ici. 894 01:12:13,001 --> 01:12:15,626 -J'espĂšre que ce n'est pas contraire au rĂ©gime du caporal. 895 01:12:15,792 --> 01:12:18,084 -Oh, c'est une bonne fourchette. 896 01:12:18,251 --> 01:12:19,501 -Ça oui, alors ! 897 01:12:20,917 --> 01:12:22,876 -Un type Ă©patant, tout de mĂȘme ! 898 01:12:23,042 --> 01:12:24,709 -Un peu trop. 899 01:12:24,876 --> 01:12:28,084 -Oui, j'ai cru que ce serait facile de l'acheter... 900 01:12:28,251 --> 01:12:29,751 -Ça, rien Ă  faire ! 901 01:12:29,917 --> 01:12:32,876 La police montĂ©e est un corps de gentlemen. 902 01:12:33,042 --> 01:12:34,376 -HĂ©las pour nous. 903 01:12:34,542 --> 01:12:37,584 -Je fais rĂ©gner la paix sur les quartiers du Nord. 904 01:12:37,751 --> 01:12:41,292 Avez-vous troublĂ© cette paix ? Non, la loi est stupide ! 905 01:12:41,459 --> 01:12:43,209 Oh... - Mais si, stupide ! 906 01:12:44,751 --> 01:12:47,126 Mais si je me mets Ă  relĂącher les gens, 907 01:12:47,292 --> 01:12:49,834 car la loi est stupide, c'est l'anarchie. 908 01:12:50,001 --> 01:12:52,834 On n'y comprend plus rien. Plus rien. 909 01:12:54,459 --> 01:12:55,709 Oh... 910 01:12:56,917 --> 01:12:59,751 Alors, quoi ? Il faut que je vous ramĂšne ? 911 01:12:59,917 --> 01:13:02,042 -Ben, bien sĂ»r, Dal. 912 01:13:02,709 --> 01:13:05,334 Vous ne pouvez pas rendre sa parole Ă  Shaw. 913 01:13:05,501 --> 01:13:09,834 Vous devez accomplir votre mission. - Hein ? Je vous le fais pas dire. 914 01:13:10,917 --> 01:13:12,751 -Passez-moi votre toque. -Oh... 915 01:13:14,917 --> 01:13:16,167 Oh... 916 01:13:19,376 --> 01:13:21,542 -Mais cependant, M. Dal... 917 01:13:21,709 --> 01:13:23,584 -Il n'y a pas de cependant. 918 01:13:24,834 --> 01:13:28,084 C'est des choses qu'on peut pas trancher avec des mots. 919 01:13:28,709 --> 01:13:33,459 Non, pour une fois que je rencontre un ange sur mon chemin, 920 01:13:34,501 --> 01:13:38,709 il faut que je me dĂ©shonore, que je fasse un malheur... 921 01:13:39,376 --> 01:13:40,917 -Allons, buvez, Dal. 922 01:13:41,792 --> 01:13:45,459 Vous ĂȘtes encore fatigue, vous rĂ©flĂ©chirez demain. Buvez. 923 01:13:46,209 --> 01:13:47,834 -Ce que vous ĂȘtes un ange ! 924 01:14:00,709 --> 01:14:02,126 -Eh bien, mon vieux Dal, 925 01:14:02,292 --> 01:14:04,292 c'est la vie de chĂąteau ! 926 01:14:04,876 --> 01:14:06,209 Vous avez bien dormi ? 927 01:14:06,376 --> 01:14:09,001 -Ah, m'en parlez pas, Louis ! 928 01:14:09,167 --> 01:14:12,334 Mais j'en ai assez de vivre en pique-assiette. 929 01:14:12,501 --> 01:14:14,542 Demain, moi aussi, je pars Ă  la chasse. 930 01:14:22,417 --> 01:14:23,417 -Dal ! 931 01:14:38,251 --> 01:14:39,376 Robert, Louis ! 932 01:14:40,376 --> 01:14:42,751 Dal est tombĂ© ! 933 01:14:53,751 --> 01:14:56,042 - Le monde renversĂ©, ça continue. - Quoi ? 934 01:14:56,209 --> 01:14:58,501 -Il Ă©tait Ă  nos trousses et lĂ , on le cherche. 935 01:14:58,667 --> 01:14:59,667 -Oui ! 936 01:15:02,417 --> 01:15:04,042 Dal ! 937 01:15:06,834 --> 01:15:08,667 Dal ? 938 01:15:10,084 --> 01:15:12,417 -Dal ! 939 01:15:13,876 --> 01:15:16,251 Dal ? 940 01:15:19,334 --> 01:15:21,501 Dal ? 941 01:15:25,084 --> 01:15:27,251 Dal ? 942 01:15:29,626 --> 01:15:30,626 -HĂ©, Louis ! 943 01:15:33,417 --> 01:15:36,376 -Dal ? Dal ? Il a glissĂ© ici, sĂ»rement. 944 01:15:37,584 --> 01:15:39,251 Dal ? 945 01:15:39,417 --> 01:15:40,292 Il rĂ©pond pas. 946 01:15:40,459 --> 01:15:42,084 -Des chances qu'il soit Ă©vanoui. 947 01:15:42,251 --> 01:15:45,501 -Passez-moi la corde, je descends. -Non, j'ai l'habitude. 948 01:15:47,292 --> 01:15:49,042 - Pile ou face ? - Pile. 949 01:15:51,501 --> 01:15:53,209 -Face, je descends. 950 01:16:12,209 --> 01:16:13,376 Dal ? 951 01:16:14,876 --> 01:16:17,251 Dal ? Dal, me voici. 952 01:16:18,251 --> 01:16:19,876 Je vois. 953 01:16:20,042 --> 01:16:22,584 -Alors, rien de grave ? 954 01:16:27,751 --> 01:16:28,876 Rien de cassĂ© ? 955 01:16:30,709 --> 01:16:33,292 Vous vous en ĂȘtes tirĂ© Ă  bon compte. HĂ© oh ! 956 01:16:33,459 --> 01:16:35,792 Attention, je l'ai ! 957 01:18:52,417 --> 01:18:54,792 -Mais oĂč est Jacqueline ? 958 01:18:56,626 --> 01:18:59,626 - Madame est dans son bain de vapeur. - Quoi ? 959 01:18:59,792 --> 01:19:02,126 -Construit de mes propres mains, 960 01:19:02,292 --> 01:19:04,376 un bain indien, ça me connaĂźt. 961 01:19:05,459 --> 01:19:09,876 Madame fait sa toilette de NoĂ«l, et aprĂšs elle, ce sera nous. 962 01:19:10,042 --> 01:19:11,959 Et ça sera pas de trop. 963 01:19:15,667 --> 01:19:16,667 -Dal ! 964 01:19:16,834 --> 01:19:18,751 Les vĂȘtements. - Oui ! 965 01:20:06,251 --> 01:20:07,876 -Mais non, pas comme ça. 966 01:20:12,251 --> 01:20:14,501 -Vous faites une drĂŽle de tĂȘte, Louis. 967 01:20:14,667 --> 01:20:18,834 Est-ce que vous seriez jaloux de la police montĂ©e ? 968 01:20:19,001 --> 01:20:22,209 -Que voulez-vous dire ? -Rien, rien. 969 01:20:22,376 --> 01:20:23,917 Vous ĂȘtes comique, parfois. 970 01:20:24,084 --> 01:20:26,334 Vous avez l'air de vous imaginer que... 971 01:20:26,501 --> 01:20:31,209 que je me sers de Jacqueline pour ramollir Dal, l'incorruptible. 972 01:20:31,376 --> 01:20:34,334 Mais ça vous fait pas plaisir, ça se voit. 973 01:20:34,501 --> 01:20:36,917 Ça se voit trop ! - Je vous interdis de... 974 01:20:37,084 --> 01:20:39,001 -La vĂ©ritĂ© offense, mon cher ! 975 01:20:40,834 --> 01:20:42,667 -Vous jouez un jeu dangereux. 976 01:20:42,834 --> 01:20:46,542 Vous l'avez jouĂ© avec moi... - Dangereux ? Avec vous ? 977 01:20:48,542 --> 01:20:50,501 -Vous m'avez achetĂ© au prix le plus bas. 978 01:20:50,667 --> 01:20:52,084 Quoi ? - Le plus bas ! 979 01:20:53,167 --> 01:20:55,042 Je vous connais, maintenant. 980 01:20:57,251 --> 01:20:59,584 Vous vous croyez irremplaçable ? - Que... 981 01:20:59,751 --> 01:21:02,751 -Les caprices des femmes sont plus Ă©tranges que ceux des millionnaires. 982 01:21:02,917 --> 01:21:04,709 Vous mĂ©riteriez que Jacqueline en ait. 983 01:21:04,876 --> 01:21:08,084 -RĂ©pĂ©tez ça, Louis ! RĂ©pĂ©tez ce que vous venez de dire ! 984 01:21:10,001 --> 01:21:11,126 Je n'ai pas peur de vous. 985 01:21:11,292 --> 01:21:12,751 Vous voulez tirer ? 986 01:21:13,209 --> 01:21:14,626 Mais tirez donc ! 987 01:21:14,792 --> 01:21:16,667 Je vous ai tenu au bout d'une corde. 988 01:21:16,834 --> 01:21:19,084 -Allons, allons, la bagarre ? 989 01:21:21,792 --> 01:21:23,917 Oh, vous me faites rigoler. 990 01:21:25,751 --> 01:21:27,001 Et pourquoi ? 991 01:21:28,376 --> 01:21:29,376 Hum ? 992 01:21:32,001 --> 01:21:34,584 Il y a une chose plus importante ici. 993 01:21:34,751 --> 01:21:37,126 Vous ne vous en occupez pas. 994 01:21:37,292 --> 01:21:39,626 Une femme qui souffre, qui a de l'ennui. 995 01:21:41,376 --> 01:21:43,959 Vous croyez que lui donner Ă  manger suffit ? 996 01:21:44,126 --> 01:21:47,251 - C'est facile Ă  dire... - Ben non, ça suffit pas ! 997 01:21:48,501 --> 01:21:51,584 Et ça ne devrait pas ĂȘtre Ă  un caporal de vous le dire. 998 01:21:53,251 --> 01:21:54,751 Vous ĂȘtes des idiots. 999 01:21:57,126 --> 01:21:59,959 D'abord, vous avez pense qu'on pourrait m'acheter. 1000 01:22:01,584 --> 01:22:05,001 Et aprĂšs, quand j'Ă©tais dans le trou, vous m'avez... 1001 01:22:05,167 --> 01:22:07,251 Il souffle. Oh oui, idiots. 1002 01:22:07,417 --> 01:22:10,042 -Vous nous reprochez de vous avoir sauve la vie ? 1003 01:22:10,209 --> 01:22:13,501 -Je vous reproche rien, je dis que c'est idiot de votre part. 1004 01:22:13,667 --> 01:22:16,001 Et par-dessus le marchĂ©, ça m'humilie. 1005 01:22:18,292 --> 01:22:20,542 Pour une femme comme elle, 1006 01:22:20,709 --> 01:22:21,751 moi, 1007 01:22:22,667 --> 01:22:26,834 je pourrais me jeter... - Dans une crevasse, par exemple ? 1008 01:22:27,001 --> 01:22:31,792 -Je vous dĂ©fends de parler comme ça. C'Ă©tait un vulgaire accident ! 1009 01:22:31,959 --> 01:22:34,042 -Et c'est par accident que vous Ă©tiez sauve 1010 01:22:34,209 --> 01:22:35,626 et que vous avez pas rĂ©pondu ? 1011 01:22:35,792 --> 01:22:40,001 - Je vous dĂ©fends de rĂ©pĂ©ter ça ! - Allons, du calme, assez discutĂ© ! 1012 01:22:42,667 --> 01:22:45,126 Tout le monde a perdu la tĂȘte aujourd'hui. 1013 01:22:47,084 --> 01:22:49,834 Ce qu'il nous faut maintenant, Ă  tous, 1014 01:22:50,792 --> 01:22:53,334 c'est un astiquage gĂ©nĂ©ral. 1015 01:22:54,209 --> 01:22:56,917 Comme on dit dans la police montĂ©e, hein ? 1016 01:22:59,751 --> 01:23:01,542 Discussions 1017 01:23:01,709 --> 01:23:03,126 - Chut, chut ! - Quoi ? 1018 01:23:03,292 --> 01:23:06,417 - Maintenant la surprise annoncĂ©e ! - AH ! 1019 01:23:07,959 --> 01:23:11,084 -Oh, oh, c'est des raisins secs. 1020 01:23:11,251 --> 01:23:12,667 -Oh, ben alors ! 1021 01:23:12,834 --> 01:23:14,167 Oh, du whisky ! 1022 01:23:14,334 --> 01:23:16,709 RetrouvĂ© dans la doublure de mon sac. 1023 01:23:16,876 --> 01:23:18,167 -Donnez. 1024 01:23:21,917 --> 01:23:25,584 Il faut que nous imaginions autour de ces petits raisins secs 1025 01:23:25,751 --> 01:23:27,584 qu'il y a un vĂ©ritable pudding. 1026 01:23:27,751 --> 01:23:29,959 Dal rit. - Imaginons aussi 1027 01:23:30,126 --> 01:23:34,126 que nous soyons redevenus de vĂ©ritables civilisĂ©s. 1028 01:23:34,667 --> 01:23:39,917 -Et que Mlle Jacqueline soit heureuse avec celui qu'elle aime vĂ©ritablement. 1029 01:23:44,417 --> 01:23:48,167 Oh, c'est vrai, les chiens. Je leur ai rĂ©servĂ© quelque chose. 1030 01:23:48,334 --> 01:23:52,126 Comme aujourd'hui, c'est fĂȘte, ils mangeront presque Ă  leur faim. 1031 01:23:57,417 --> 01:23:59,459 -Maintenant, Dal, Ă  vous l'honneur. 1032 01:23:59,626 --> 01:24:00,917 Hum, molleton, moi. 1033 01:24:01,084 --> 01:24:04,417 -Allez-y. Cette bouteille est plus grande qu'elle en a l'air. 1034 01:24:17,417 --> 01:24:20,501 King Jack, salaud ! Ordure ! Le chien grogne. 1035 01:24:50,626 --> 01:24:53,667 Saloperie de sale bĂȘte, bon Dieu ! 1036 01:24:55,292 --> 01:24:56,751 -Elle est pas blessĂ©e. 1037 01:24:56,917 --> 01:25:00,376 -C'est un simple Ă©tourdissement, mais il y avait de quoi. 1038 01:25:00,542 --> 01:25:03,334 - Oh... - Oh, non, laissez, c'est rien. 1039 01:25:05,584 --> 01:25:09,792 Le grand chien avait dĂ©gorgĂ© l'autre et lui dĂ©vorait les tripes. 1040 01:25:09,959 --> 01:25:12,751 Moi-mĂȘme, ça m'a soulevĂ© le cƓur. 1041 01:25:13,334 --> 01:25:16,834 Sale bĂȘte ! Je lui ai bien rĂ©glĂ© son compte. 1042 01:25:17,001 --> 01:25:18,042 Mais... 1043 01:25:18,209 --> 01:25:19,584 'Ça Va ! 1044 01:25:20,626 --> 01:25:23,376 Ça ne m'Ă©tonne pas qu'elle se soit Ă©vanouie. 1045 01:25:24,667 --> 01:25:26,167 Oui... 1046 01:25:26,334 --> 01:25:29,167 Elle avait peut-ĂȘtre ses raisons. 1047 01:25:29,334 --> 01:25:32,459 Le chien Ă  tuer a des griffes. 1048 01:25:33,876 --> 01:25:35,792 C'est dans la Bible, ça. 1049 01:25:41,792 --> 01:25:43,042 Merci, vieux. 1050 01:25:43,917 --> 01:25:45,584 -Maintenant, il faut partir. 1051 01:25:46,459 --> 01:25:49,251 Faut pas attendre les grandes bourrasques de janvier 1052 01:25:49,417 --> 01:25:52,834 -Et vous, avec votre jambe ? C'est de vous qu'on dĂ©pend. 1053 01:25:53,001 --> 01:25:55,084 -Oh, pour moi ? 1054 01:25:55,251 --> 01:25:57,376 On peut partir ! Venez ! 1055 01:25:57,542 --> 01:25:59,042 Allez ! 1056 01:25:59,209 --> 01:26:00,917 Faut partir demain ! 1057 01:26:01,084 --> 01:26:02,126 -Chut ! 1058 01:26:03,209 --> 01:26:04,292 Elle dort. 1059 01:26:31,667 --> 01:26:34,542 - Non, laissez, ça va aller. - Mais si, mais si. 1060 01:26:52,751 --> 01:26:54,501 -Ça y est, j'en suis sĂ»r. 1061 01:26:54,667 --> 01:26:57,459 Tiens, les chiens abattus, ils sont lĂ -bas. 1062 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Un quart de pied du sapin brisĂ©, vois-tu ? 1063 01:27:00,167 --> 01:27:02,542 -Et mon chariot, Ă  cĂŽtĂ©. -Oui. 1064 01:27:02,709 --> 01:27:04,542 On n'aura qu'Ă  dĂ©blayer 1065 01:27:04,709 --> 01:27:07,751 et on trouvera du lait condensĂ©, du sucre, du... 1066 01:27:07,917 --> 01:27:10,376 Peut-ĂȘtre un peu de whisky pour surmonter. 1067 01:27:10,542 --> 01:27:14,751 On pourra aller sans se vider jusqu'Ă  Fort-Chamberlain. Allez ! 1068 01:27:42,417 --> 01:27:44,792 Tiens, du lait condensĂ©. 1069 01:27:46,876 --> 01:27:48,251 -Avec du whisky ! 1070 01:27:50,584 --> 01:27:52,626 -Y a du sucre quelque part. 1071 01:27:52,792 --> 01:27:54,626 Vous l'avez pas, vous ? 1072 01:27:58,709 --> 01:28:01,501 L'endroit est bon. Bien abritĂ©. 1073 01:28:01,667 --> 01:28:04,667 Nous allons planter nos tentes ici. 1074 01:28:11,292 --> 01:28:13,667 -Oui, l'endroit est bon, mais... 1075 01:28:13,834 --> 01:28:14,917 -Mais quoi ? 1076 01:28:16,126 --> 01:28:18,876 -Un peu plus loin, voulez-vous ? LĂ -bas. 1077 01:28:19,334 --> 01:28:20,459 -Si vous voulez. 1078 01:28:24,376 --> 01:28:25,751 On campe. 1079 01:28:27,001 --> 01:28:30,542 DĂ©ballons les tentes. - Non, Robert, pas lĂ , plus loin. 1080 01:28:30,709 --> 01:28:33,126 -Mais pourquoi ? Vous ĂȘtes trĂšs lasse. 1081 01:28:33,292 --> 01:28:35,376 -Mais non, je peux marcher encore. 1082 01:28:35,542 --> 01:28:39,542 -Quelle fantaisie ! Voyons, Jacqueline, soyez raisonnable. 1083 01:28:40,667 --> 01:28:44,959 -Allons, au pied de la colline, on sera aussi bien. Et puis... 1084 01:28:45,126 --> 01:28:48,251 Moi non plus, cet endroit-lĂ  me revient pas beaucoup. 1085 01:29:25,292 --> 01:29:26,626 -Shaw ! Dal ! 1086 01:29:39,459 --> 01:29:41,001 -J'en peux plus. 1087 01:29:49,834 --> 01:29:51,167 -Dal, la tente, vite ! 1088 01:30:15,792 --> 01:30:16,792 -Alors ? 1089 01:30:18,209 --> 01:30:20,334 -La fiĂšvre n'a pas baissĂ©. 1090 01:30:23,709 --> 01:30:26,417 -Je ferais n'importe quoi pour la sauver. 1091 01:30:28,292 --> 01:30:29,709 Ben... 1092 01:30:29,876 --> 01:30:34,459 N'importe quoi qui ne soit pas incompatible avec l'uniforme. 1093 01:30:34,626 --> 01:30:35,751 -C'est un peu tard. 1094 01:30:37,001 --> 01:30:38,751 -Oh, non, dites pas ça. 1095 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Qu'elle Ă©pouse Shaw, puisqu'elle l'aime. 1096 01:30:47,626 --> 01:30:49,667 À quoi ça sert d'ĂȘtre jaloux ? 1097 01:30:51,459 --> 01:30:53,542 Mieux vaut... 1098 01:30:53,709 --> 01:30:55,584 aider Ă  son bonheur ? 1099 01:30:57,084 --> 01:30:58,084 N'est-ce pas ? 1100 01:30:59,834 --> 01:31:00,834 Louis ? 1101 01:31:02,792 --> 01:31:04,459 -Oui, bien sĂ»r. 1102 01:31:07,626 --> 01:31:08,917 -Je pense... 1103 01:31:19,584 --> 01:31:21,876 Je pense toujours... 1104 01:31:22,042 --> 01:31:23,042 'À quoi ? 1105 01:31:23,126 --> 01:31:26,376 -À ce qu'on pourrait faire quand je les aurai passĂ©s 1106 01:31:26,542 --> 01:31:28,334 Ă  la police civile. 1107 01:31:30,459 --> 01:31:34,917 Seulement, mĂ©fiez-vous ! La police civile tire facilement. 1108 01:31:35,084 --> 01:31:37,042 Comme tous les gens qui ont peur. 1109 01:31:38,584 --> 01:31:41,709 Mais si j'Ă©tais leur prisonnier... 1110 01:31:41,876 --> 01:31:45,167 et que j'ai de l'argent... Ah, du diable si... 1111 01:31:50,042 --> 01:31:53,834 C'est drĂŽle que ce soit moi qui vous donne ces conseils, hein ? 1112 01:31:54,001 --> 01:31:56,001 -Oui, Dal, c'est trĂšs drĂŽle. 1113 01:31:57,167 --> 01:31:58,876 -On reparlera de ça. 1114 01:32:00,542 --> 01:32:04,417 Je vous donnerai des tuyaux sur la maniĂšre... 1115 01:32:08,209 --> 01:32:10,542 Mais je vous le dis, Louis... 1116 01:32:11,792 --> 01:32:14,542 cette jeune fille m'a ensorcelĂ©. 1117 01:32:20,542 --> 01:32:23,084 Ah, maintenant, il est minuit. 1118 01:32:26,959 --> 01:32:30,042 Mon tour de veille. Je vais relever Shaw. 1119 01:33:17,459 --> 01:33:18,501 (-Dal...) 1120 01:33:22,667 --> 01:33:23,709 Dal ! 1121 01:33:40,126 --> 01:33:41,167 Dal... 1122 01:33:43,126 --> 01:33:44,292 Je vais mourir. 1123 01:33:47,584 --> 01:33:48,584 Avant, je... 1124 01:33:48,667 --> 01:33:52,084 Je voudrais vous demander... - Oui, oui, oui. 1125 01:33:52,251 --> 01:33:53,251 Je sais. 1126 01:33:56,209 --> 01:33:57,626 Je vous le promets. 1127 01:33:59,042 --> 01:34:01,834 Mais vous n'allez pas mourir. 1128 01:34:03,209 --> 01:34:04,209 -Si. 1129 01:34:06,501 --> 01:34:07,501 Si. 1130 01:34:10,626 --> 01:34:11,834 Maintenant, je... 1131 01:34:21,501 --> 01:34:23,167 Allez me chercher Louis. 1132 01:34:24,876 --> 01:34:26,542 Faut que je lui parle. 1133 01:34:28,084 --> 01:34:29,376 À lui seul. 1134 01:34:45,251 --> 01:34:46,251 -Que... 1135 01:35:29,792 --> 01:35:32,459 -Je vais mourir et Dal le sait maintenant. 1136 01:35:35,501 --> 01:35:39,334 Je lui ai demandĂ© de vous appeler parce que je voulais vous dire... 1137 01:35:39,501 --> 01:35:41,751 - Mais non, vous n'allez pas... - Non. 1138 01:35:41,917 --> 01:35:44,084 Inutile de protester. 1139 01:35:44,876 --> 01:35:46,709 Je sais oĂč j'en suis, Louis. 1140 01:35:48,876 --> 01:35:50,292 Je vous ai aimĂ©... 1141 01:35:51,209 --> 01:35:53,584 et je m'en vais le cƓur plein de vous. 1142 01:35:56,626 --> 01:35:58,376 Je ne regrette rien, 1143 01:35:59,834 --> 01:36:01,292 ni pour moi 1144 01:36:03,084 --> 01:36:04,459 ni pour vous. 1145 01:36:08,917 --> 01:36:09,959 Vous savez 1146 01:36:10,959 --> 01:36:13,834 que j'aurais Ă©tĂ© obligĂ©e de vous faire souffrir. 1147 01:36:17,584 --> 01:36:19,334 Alors, c'est mieux comme ça. 1148 01:36:21,584 --> 01:36:23,501 Dites-moi adieu, Louis. 1149 01:36:40,751 --> 01:36:44,501 J'aurais tant voulu que ce soit vous qui me fermiez les yeux. 1150 01:36:52,084 --> 01:36:54,126 Ça se fait comme ça. 1151 01:37:07,459 --> 01:37:09,709 Il faudra m'ensevelir ici 1152 01:37:11,167 --> 01:37:12,667 et me laisser. 1153 01:37:15,959 --> 01:37:17,917 Et maintenant, 1154 01:37:18,084 --> 01:37:19,417 il faut que... 1155 01:37:20,209 --> 01:37:23,834 que vous ayez le courage d'aller chercher Robert. 1156 01:37:24,001 --> 01:37:26,709 Il faut, vous m'entendez, que... 1157 01:37:27,626 --> 01:37:30,876 Que Robert croie que ma derniĂšre pensĂ©e 1158 01:37:31,042 --> 01:37:32,626 est pour lui. 1159 01:37:33,167 --> 01:37:36,459 Je mourrais donc entre ses bras, mais... 1160 01:37:36,626 --> 01:37:38,584 ce sera Ă  vous que je penserai. 1161 01:37:43,334 --> 01:37:45,167 C'est un gros mensonge, 1162 01:37:47,084 --> 01:37:50,084 mais je pense que Dieu tient compte des intentions. 1163 01:37:54,292 --> 01:37:55,334 Adieu. 1164 01:37:58,292 --> 01:37:59,501 -Adieu. 1165 01:39:02,542 --> 01:39:03,876 -Ah, mon Dieu. 1166 01:39:06,334 --> 01:39:09,792 Être trois hommes et ne pouvoir rien faire... 1167 01:39:40,667 --> 01:39:41,792 -C'est fini. 1168 01:42:19,167 --> 01:42:22,001 Sous-titrage : VDM 88124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.