Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,678
No vale Abra�o,
2
00:00:09,960 --> 00:00:14,078
Lugar do Homem chamado inutilmente
� consci�ncia do seu orgulho,
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,115
de vergonha, de c�lera,
4
00:00:17,640 --> 00:00:22,555
passavam-se e passam-se coisas
que pertencem ao mundo dos sonhos,
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,230
o mundo mais hip�crita que h�.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,313
O patriarca Abra�o
tinha um costume arcaico:.
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,592
o de usar a beleza da mulher, Sara,
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,436
como solu��o das suas difculdades.
9
00:00:39,880 --> 00:00:43,031
Para isso, intitulava-a sua irm�,
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,111
o que lhe deixava caminho
para o desejo dos outros homens.
11
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,189
No s�culo XVIII,
13
00:02:52,720 --> 00:02:55,871
o rio Paiva servia de limite sul
� ten�ncia de Lamego
14
00:02:56,640 --> 00:03:01,316
e l� vivia um f�sico engenhoso
e curador de fleum�es malignos,
15
00:03:02,120 --> 00:03:04,554
chamado Abra�o de Paiva.
16
00:03:06,120 --> 00:03:08,839
Apanhado em maus len��is
com uma dona de Moimenta,
17
00:03:09,640 --> 00:03:11,631
que abortou
em condi��es desastrosas,
18
00:03:12,480 --> 00:03:15,358
ele deu-se ao cuidado de descer
a ribeira de Balsem�o
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,796
e ir cair em s�tio recatado,
20
00:03:18,600 --> 00:03:21,910
como convinha � sua sina ofuscada.
21
00:03:23,240 --> 00:03:24,514
o Vale de Abra�o,
22
00:03:25,040 --> 00:03:27,156
com as suas quintas
e lugares de sombra,
23
00:03:27,680 --> 00:03:31,036
que parecem acentuar a mem�ria
de um tr�nsito mourisco,
24
00:03:31,560 --> 00:03:34,757
que, de Granada,
trazia as mercadorias do Oriente.
25
00:03:36,560 --> 00:03:39,791
O atual descendente destes Paivas
chama-se Carlos.
26
00:03:40,960 --> 00:03:42,439
Estudou medicina no Porto.
27
00:03:43,880 --> 00:03:47,839
Casou com uma vi�va e fcou ancorado
na quinta de Vale Abra�o.
28
00:03:50,600 --> 00:03:55,469
Um dia, Carlos Paiva veio a Lamego,
uma cidade ao lado de Vale Abra�o,
29
00:03:56,080 --> 00:03:58,878
por altura das festas
de Nossa Senhora dos Rem�dios.
30
00:04:02,400 --> 00:04:06,473
A�, deu com a feita de 14 anos
de um homem de bons modos,
31
00:04:07,320 --> 00:04:10,710
a comer uma cambulhada de enguias
num restaurante da pra�a.
32
00:04:27,720 --> 00:04:30,075
Ema viu um sinal
naquela estrela da festa.
33
00:04:31,760 --> 00:04:34,354
S�o pingo de mel. E frescos.
34
00:04:37,440 --> 00:04:38,395
N�o, n�o!.
35
00:04:40,240 --> 00:04:42,708
Deixe-lhes, para que se saboreie
a especialidade.
36
00:04:45,160 --> 00:04:47,116
Agradece ao menos a gentileza
deste senhor.
37
00:04:48,520 --> 00:04:52,035
- O senhor...
- Carlos. Carlos de Paiva.
38
00:04:52,520 --> 00:04:53,555
Carlos?
39
00:04:54,000 --> 00:04:56,230
Obrigada, Sr. Carlos.
40
00:04:56,360 --> 00:04:57,793
Carlos, sim, Carlos.
41
00:04:58,680 --> 00:05:00,989
M�dico e lavrador, para servi-la.
42
00:05:01,280 --> 00:05:04,670
Lavrador e m�dico?
Eu j� sofri males de sa�de.
43
00:05:05,520 --> 00:05:07,476
Mas est� a� de p�.
Por favor, sente-se.
44
00:05:09,600 --> 00:05:12,956
Males, sabe, coisas de sa�de
que, estranhamente,
45
00:05:13,080 --> 00:05:15,878
me foram passando com a idade.
E o que � mais curioso...
46
00:05:16,320 --> 00:05:20,108
A alma do velho iluminou-se com
a presen�a de um m�dico lavrador.
47
00:05:20,880 --> 00:05:22,233
Contou-lhe as doen�as passadas
48
00:05:22,400 --> 00:05:24,277
como quem conta a viagem
da Nau Catrineta.
49
00:05:25,800 --> 00:05:28,314
Sobre a mulher, falou pouco.
50
00:05:29,320 --> 00:05:33,472
N�o era remota a viuvez
e sentia a falta da bonita esposa,
51
00:05:33,840 --> 00:05:35,990
parecida com Ema,
que era filha �nica.
52
00:05:36,240 --> 00:05:37,719
Era muito parecida com a minha filha.
53
00:05:37,840 --> 00:05:39,751
Tenho um tio na Penageia,
em Estremadouro.
54
00:05:40,080 --> 00:05:42,036
Ah, sim?
Eu tamb�m tenho l� fam�lia.
55
00:05:42,560 --> 00:05:46,553
De Estremadouro sa�ram com
um parentesco que os aproximou mais.
56
00:05:47,600 --> 00:05:51,149
O velho deu-lhe o endere�o
�
e convidou-o a visit�-lo
57
00:05:51,880 --> 00:05:53,950
e que o chamava, se estivesse doente.
58
00:05:54,240 --> 00:05:58,074
Eu fui realmente restabelecendo-me
e hoje sou uma pessoa quase saud�vel.
59
00:05:58,680 --> 00:05:59,954
Mal sinados doutores.
60
00:06:00,160 --> 00:06:02,276
S� s�o bem-vindos para purgas
e sangrias.
61
00:06:04,840 --> 00:06:06,273
Ema achou-o parvo.
62
00:06:07,240 --> 00:06:09,515
Ningu�m mais se purgava
para aliviar os humores
63
00:06:09,880 --> 00:06:12,155
e muito menos lancetava as veias.
64
00:06:13,040 --> 00:06:16,077
Mas percebeu que ele falava com arte
e varonil gra�a.
65
00:06:16,720 --> 00:06:20,315
N�o o viu mais,
nem pensou nele, nunca.
66
00:06:23,040 --> 00:06:24,951
Carlos Paiva voltou para casa.
67
00:06:25,760 --> 00:06:30,276
A mulher estava a lavar os p�s,
que tinham um petigo nos dedos
68
00:06:30,640 --> 00:06:32,631
e aplicava p�s amarelos.
69
00:06:36,160 --> 00:06:40,438
Ela era carrancuda, ralhava alto,
vestia-se mal.
70
00:06:42,040 --> 00:06:44,395
De repente,
Carlos deu conta disso tudo
71
00:06:45,040 --> 00:06:47,759
e tornou-se manso e am�vel com ela.
72
00:06:50,680 --> 00:06:53,990
Deu-lhe raz�o em tudo,
ela desconfiou.
73
00:07:36,920 --> 00:07:37,989
Viu algu�m.
74
00:07:38,280 --> 00:07:40,748
Pensou com a lucidez
de condenado � morte.
75
00:07:52,320 --> 00:07:53,389
Come�ou a espi�-lo.
76
00:07:54,200 --> 00:07:57,351
O tempo passou
e n�o aconteceu mais nada.
77
00:07:58,560 --> 00:08:00,710
Sabe-se l� quando o cora��o sofre
78
00:08:01,640 --> 00:08:04,074
ou ganha carv�o para manter o calor.
79
00:08:27,800 --> 00:08:30,792
- Ouve l�, onde fca o Romesal?
- Onde fca o Romesal?
80
00:08:32,560 --> 00:08:35,074
- Responde l�, p�.
- O Romesal est� a� � sua frente,
81
00:08:35,480 --> 00:08:37,516
mas cautela.
- Sim, v� com cuidado.
82
00:08:43,320 --> 00:08:46,869
N�o havia que dizer quando Paulino
Cardeano mandou subir Carlos.
83
00:08:47,840 --> 00:08:49,637
Estava enroupado
numa velha s�mara,
84
00:08:50,640 --> 00:08:54,269
era um dia de Outono frio
e n�o havia aquecimento na sala,
85
00:08:55,240 --> 00:08:56,309
ao cimo da escadaria.
86
00:08:57,120 --> 00:09:00,556
Ent�o o que o traz por c�,
Dr. Carlos...
87
00:09:01,240 --> 00:09:05,677
- Paiva. Carlos Paiva.
- Exato. Dr. Carlos Paiva.
88
00:09:06,480 --> 00:09:08,710
O que eu procurava, Sr. Cardeano,
era um vinho fno,
89
00:09:08,960 --> 00:09:11,428
e conhecedor como sei que �,
vinha pedir-lhe conselho.
90
00:09:12,360 --> 00:09:15,397
Queria uma coisa garantida,
de adega particular.
91
00:09:16,760 --> 00:09:21,311
Eu n�o tenho, mas pode-se arranjar.
Mas � mais caro, Senhor Doutor.
92
00:09:22,680 --> 00:09:23,715
Bebida de reis.
93
00:09:24,960 --> 00:09:28,157
Mesmo os reis bebem as zurrapas,
julgam que est�o a ser bem servidos.
94
00:09:32,800 --> 00:09:34,472
Eu sou, posso jurar.
95
00:09:38,480 --> 00:09:41,040
Ema parecia mais bonita,
96
00:09:41,640 --> 00:09:44,837
com os seus cabelos loiros
a ca�rem-lhe como fos de ouro
97
00:09:45,560 --> 00:09:48,597
sobre a grossa l� do pul�ver
de pescador.
98
00:09:49,040 --> 00:09:50,075
� o Dr. Carlos.
99
00:09:51,280 --> 00:09:52,429
Lembras-te, em Lamego?
100
00:10:01,920 --> 00:10:02,875
N�o.
101
00:10:03,920 --> 00:10:04,909
N�o me lembro.
102
00:10:05,040 --> 00:10:07,952
Ema disse que n�o, mas recordava-se.
103
00:10:11,280 --> 00:10:14,272
E achou-o bonito,
com dentes certos e brancos,
104
00:10:14,560 --> 00:10:15,629
dentes de caixeiro,
105
00:10:16,240 --> 00:10:18,549
ela pensava que os caixeiros
tinham que sorrir muito
106
00:10:19,240 --> 00:10:20,468
e deviam ter os dentes assim.
107
00:10:21,960 --> 00:10:22,995
Em Lamego?
108
00:10:24,200 --> 00:10:25,235
Sim, em Lamego.
109
00:10:36,040 --> 00:10:37,359
Tenho de ir ver alguns doentes.
110
00:10:39,080 --> 00:10:40,433
� visita de m�dico, e � mesmo.
111
00:10:42,040 --> 00:10:44,395
Ema, traz um c�lice e umas bolachas.
112
00:10:45,320 --> 00:10:46,514
N�o h� bolachas nenhumas.
113
00:10:50,120 --> 00:10:51,189
N�o se incomode.
114
00:10:51,720 --> 00:10:55,235
Inesperadamente,
Carlos deu com o orat�rio antigo,
115
00:10:55,600 --> 00:10:59,309
que o surpreendeu
na sua originalidade e beleza.
116
00:11:00,240 --> 00:11:03,277
� uma bela pe�a.
Uma heran�a antiga,
117
00:11:04,440 --> 00:11:07,557
da devo��o da minha irm� Augusta,
que hoje n�o est� em casa.
118
00:11:11,440 --> 00:11:13,908
Cala-te, Jord�o!. �s parvo ou qu�?
119
00:11:16,280 --> 00:11:20,512
Cardeano foi acompanhar Carlos
e o fez sair como o fzera entrar,
120
00:11:21,960 --> 00:11:26,158
pelo port�o principal,
que n�o se abria quase nunca.
121
00:11:29,400 --> 00:11:32,073
Carlos atirou-se para dentro
do carro,
122
00:11:33,720 --> 00:11:35,039
com uma amargura absurda,
123
00:11:36,720 --> 00:11:39,188
dizendo para consigo:.
"Quem se julga ela?"'
124
00:11:52,840 --> 00:11:54,592
Ema fcara �rf� aos seis anos.
125
00:11:55,960 --> 00:11:57,313
Tivera uma vez dor de ouvidos
126
00:11:58,040 --> 00:12:00,554
e deitaram-lhe leite materno
para suavizar.
127
00:12:04,920 --> 00:12:09,198
Lembrava-se desse lento gotejar
e do seio brando a que se encostava.
128
00:12:36,280 --> 00:12:41,195
O resto era um secreto e alucinado
parentesco com o ventre donde viera,
129
00:12:42,240 --> 00:12:44,993
onde tudo se movia
com uma elasticidade confort�vel.
130
00:12:47,240 --> 00:12:52,030
Talvez as paredes do �tero, raiadas
de pregas que cediam ao seu peso,
131
00:12:53,080 --> 00:12:57,596
� nutri��o, ao crescimento dos p�s
e das m�os.
132
00:13:50,040 --> 00:13:52,429
A tia Augusta comunga todos os dias,
133
00:13:53,080 --> 00:13:56,993
e reza tanto que deve ter no C�u
uma cadeira de bra�os.
�
134
00:14:06,560 --> 00:14:09,074
Tens raz�o no que dizes.
Nosso Senhor sabe
135
00:14:09,240 --> 00:14:11,834
que eu n�o posso estar muito tempo
sem pousar os cotovelos.
136
00:14:13,680 --> 00:14:16,638
Mas olha, Ema,
devias crer mais em Deus,
137
00:14:17,760 --> 00:14:18,829
e rezar,
138
00:14:20,120 --> 00:14:22,076
e n�o leres esses romances de amor.
139
00:14:23,600 --> 00:14:26,034
As mulheres n�o t�m que ler livros.
140
00:14:27,280 --> 00:14:29,510
N�o s�o coisas que verdadeiramente
lhes interessem.
141
00:14:31,040 --> 00:14:32,029
Por qu�?
142
00:14:34,000 --> 00:14:37,436
Por qu�? Porque elas s�o
muito poderosas,
143
00:14:38,880 --> 00:14:41,713
mesmo sem lerem o Amadis de Gaula
e o Rolando Furioso,
144
00:14:43,360 --> 00:14:45,590
que, no entanto,
amaram senhoras sem letras
145
00:14:46,440 --> 00:14:47,668
e sem latim nenhum.
146
00:14:49,160 --> 00:14:51,310
Ema olhava o orat�rio
147
00:14:51,520 --> 00:14:54,876
como se despojasse
do peso de uma farda
148
00:14:55,760 --> 00:14:57,955
cheia de bordados e condecora��es.
149
00:14:59,520 --> 00:15:04,753
Ao tempo, era uma mem�ria teatral
e inumana da m�e defunta
150
00:15:04,960 --> 00:15:09,272
estendida diante daquele m�vel,
que funcionava como um cen�rio.
151
00:15:11,600 --> 00:15:16,469
A tia receia de mim. Sentia-se mais
segura se eu fosse para freira.
152
00:15:18,440 --> 00:15:20,317
Gostava de me ver com touca
153
00:15:21,760 --> 00:15:24,354
e um ros�rio � cinta, como a tia usa.
154
00:15:32,440 --> 00:15:37,514
Aquele riso, fno e vibrante,
era como o canto da f�mea
155
00:15:38,440 --> 00:15:42,592
em resposta ao apelo distante
do rouxinol macho.
156
00:15:44,560 --> 00:15:46,994
Menina, que modos!.
Mais contin�ncia.
157
00:15:51,280 --> 00:15:52,554
Freira, a nossa menina...
158
00:15:53,760 --> 00:15:57,594
- Sim, parece que sim.
- Era o que mais faltava.
159
00:15:58,560 --> 00:16:00,596
Marina tinha um g�nio bravo
160
00:16:01,360 --> 00:16:04,875
e os rapazes que a pretendiam
recuavam, pensando o caso.
161
00:16:06,440 --> 00:16:09,318
Tamb�m digo, t�o boa e t�o bonita,
162
00:16:10,080 --> 00:16:12,389
meter-se num convento. Credo!.
163
00:16:13,120 --> 00:16:17,671
Branca era mais d�cil:
Gostava de homens, sem submiss�o,
164
00:16:18,240 --> 00:16:19,434
apenas por v�cio.
165
00:16:21,040 --> 00:16:22,473
Alice tinha o seu plano,
166
00:16:23,280 --> 00:16:26,078
casar um dia com algu�m
acima dos seus meios.
167
00:16:27,320 --> 00:16:29,675
Todas traziam novidades.
168
00:16:31,840 --> 00:16:36,038
A lavadeira era muda,
de uma fam�lia de mudos e de idiotas.
169
00:16:36,920 --> 00:16:41,357
Mas ela, Ritinha, singularmente
curiosa e alegre de perceber o mundo,
170
00:16:42,000 --> 00:16:45,151
parecia um tronco de videira forte,
mas flex�vel.
171
00:16:47,320 --> 00:16:48,958
A casa era um ninho de abelhas,
172
00:16:49,640 --> 00:16:53,997
que fervilhava de ditos, intrigas,
coisas maliciosas.
173
00:16:55,240 --> 00:17:00,109
Falavam do desejo e do sexo,
ou de paix�es v�rias e sentidas.
174
00:17:07,280 --> 00:17:09,111
Ela n�o ouve, n�o adianta falar-lhe.
175
00:17:09,640 --> 00:17:11,676
N�o ouve, n�o.
Mas sabe mais do que n�s.
176
00:17:11,960 --> 00:17:13,393
L� isso � verdade.
177
00:17:13,680 --> 00:17:16,114
At� conhece a casta da uva
s� pela n�doa da roupa.
178
00:17:17,200 --> 00:17:18,519
E pelo sangue dos panos?
179
00:17:18,760 --> 00:17:21,638
Se � vermelho e fresco,
ela conhece logo que � virgem.
180
00:17:21,960 --> 00:17:24,679
Se for escuro,
diz que � de mulher casada,
181
00:17:25,080 --> 00:17:27,958
se for mais carregado,
ent�o � porque est� para acabar.
182
00:17:28,440 --> 00:17:32,228
Ora, ora, sabes que mais?
V�-se l� saber o que ela sabe,
183
00:17:32,440 --> 00:17:34,556
se n�o fala.
- N�o fala, n�o.
184
00:17:34,880 --> 00:17:36,996
Mas a gente n�o v� nos olhos
o que ela n�o diz?
185
00:17:37,200 --> 00:17:38,952
E nos gestos como reage?
186
00:17:39,480 --> 00:17:42,836
E como n�o h� de reagir um homem
com t�o boas mulheres, que me dizem?
187
00:17:43,040 --> 00:17:46,589
- Olha, olha, n�o querem l� ver!.
- Olha, olha, digo eu!
188
00:17:47,040 --> 00:17:50,077
Ent�o n�o � pena v�-las a�
com os bra�os metidos na �gua fria,
189
00:17:50,280 --> 00:17:53,397
quando seria melhor estarem metidos
no calor de um homem.
190
00:17:53,560 --> 00:17:56,836
- N�o querias mais nada. Estafermo!
- Eu querer, queria,
191
00:17:57,080 --> 00:18:01,756
se fosse uma como tu...
- Some-te mas � daqui, raio de homem!
192
00:18:03,040 --> 00:18:04,473
Ai, que raio de mulheres!
193
00:18:11,760 --> 00:18:14,638
- Ai os homens!
- Suspiras, mulher?
194
00:18:14,920 --> 00:18:17,388
- E tu, se calhar n�o...
- E n�o.
195
00:18:17,760 --> 00:18:20,433
- E sim.
- E n�o.
196
00:18:20,640 --> 00:18:22,119
- E sim.
- E n�o, pronto.
197
00:18:22,280 --> 00:18:23,679
Pronto? Pronto, n�o!
198
00:18:24,040 --> 00:18:26,156
- Pronto, sim!
- Pronto, n�o!
199
00:18:26,320 --> 00:18:29,551
Ora sim, ora n�o. Ora sim, ora n�o.
200
00:18:29,920 --> 00:18:33,799
Ora n�o, ora sim. Ora n�o, ora sim.
Ora, ora!
201
00:18:34,400 --> 00:18:36,197
Ritinha, bonita como era,
202
00:18:36,720 --> 00:18:38,870
n�o escapava � concupisc�ncia
dos homens,
203
00:18:39,320 --> 00:18:42,596
em cujo olhar ela via um abismo
que a atra�a como um �m�.
204
00:18:44,000 --> 00:18:45,069
Mas resistia.
205
00:18:45,920 --> 00:18:48,434
Mesmo quando lhe apareceu
um apaixonado de quem gostava
206
00:18:48,840 --> 00:18:49,909
e queria casar com ela.
207
00:18:51,640 --> 00:18:54,359
Pressentiu que o futuro lhe daria
flhos surdos-mudos,
208
00:18:54,920 --> 00:18:58,071
e que o marido se mataria depois,
por desgosto.
209
00:18:59,600 --> 00:19:02,637
E assim se conservou pura,
at� ao fm.
210
00:19:05,280 --> 00:19:06,429
At� aos 14 anos,
211
00:19:06,840 --> 00:19:09,798
Ema podia dizer-se que n�o p�s
o p� fora de casa,
212
00:19:10,560 --> 00:19:12,596
mesmo no dia da Comunh�o Solene,
213
00:19:12,840 --> 00:19:14,956
recebeu o Senhor
no orat�rio de sua casa.
214
00:19:16,320 --> 00:19:19,392
Saiu uma vez, e s� para se mostrar
�s senhoras Mellos,
215
00:19:20,320 --> 00:19:24,916
gente distinta, avaliadora, culta,
que passava o Inverno em Cascais.
216
00:19:25,960 --> 00:19:28,315
Agora, estavam no Solar do Vi�o.
217
00:19:37,280 --> 00:19:40,511
Eram duas irm�s, uma vi�va.
218
00:19:42,240 --> 00:19:45,789
Ema entrou, disfar�ando
o seu ligeiro cambalear.
219
00:19:51,360 --> 00:19:54,909
Subiu a escadaria de pedra
e assustou-se quando,
220
00:19:55,480 --> 00:19:59,871
ao dar a volta no patamar, se viu
refletida inesperadamente no espelho
221
00:20:00,640 --> 00:20:02,232
e fncou como que hipnotizada.
222
00:20:29,600 --> 00:20:31,079
Depois entrou na sala grande,
223
00:20:31,520 --> 00:20:35,308
e as irm�s, assim que a viram
e sem troca de palavras,
224
00:20:36,240 --> 00:20:39,550
entre elas transitou
o mesmo pensamento nefasto.
225
00:20:43,120 --> 00:20:46,237
"'Esta menina
j� � uma mulher assustadora. "'
226
00:20:50,880 --> 00:20:54,270
Ema signifcava a extremidade
de qualquer coisa.
227
00:20:55,000 --> 00:20:57,355
A sua beleza constitu�a
uma exuber�ncia
228
00:20:58,080 --> 00:20:59,991
e, como tal, um perigo.
229
00:21:12,360 --> 00:21:13,918
H� qualquer coisa que repugna.
230
00:21:16,240 --> 00:21:17,673
Tudo nela tem um ar sinistro,
231
00:21:20,360 --> 00:21:24,239
a come�ar pela beleza.
- Acha-a assim bonita?
232
00:21:26,800 --> 00:21:28,119
N�o sei como explicar.
233
00:21:39,280 --> 00:21:42,636
A beleza dela confunde-se
com uma esp�cie de g�nio.
234
00:21:47,280 --> 00:21:48,395
Aproxima-te!
235
00:21:59,280 --> 00:22:00,633
Queremos ver-te!
236
00:22:02,360 --> 00:22:03,429
Sim...
237
00:22:04,880 --> 00:22:07,758
Queremos ver-te, de perto.
238
00:22:30,240 --> 00:22:31,309
Est�s muito bem.
239
00:22:35,240 --> 00:22:40,234
- N�o acha, mana?
- N�o est� mal. N�o est� mal!
240
00:22:41,640 --> 00:22:45,474
Ema abriu um sorriso
como se fosse para morder,
241
00:22:46,240 --> 00:22:50,518
e as manas Mellos conclu�ram,
em defnitivo e sem d�vida,
242
00:22:51,080 --> 00:22:54,152
que a menina
seria uma mulher amea�adora.
�
243
00:22:58,040 --> 00:23:00,508
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
244
00:23:00,680 --> 00:23:02,875
agora e na hora da nossa morte.
Am�m.
245
00:23:03,920 --> 00:23:05,751
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco,
246
00:23:05,920 --> 00:23:07,433
bendita sois v�s entre as mulheres,
247
00:23:07,640 --> 00:23:10,154
bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
248
00:23:11,040 --> 00:23:13,395
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
249
00:23:13,600 --> 00:23:15,318
agora e na hora da nossa morte.
Am�m.
250
00:23:16,240 --> 00:23:18,276
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco,
251
00:23:18,520 --> 00:23:20,112
bendita sois v�s entre as mulheres,
252
00:23:20,280 --> 00:23:22,032
bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
253
00:23:22,240 --> 00:23:24,800
Pai Nosso, que estais no C�u,
santifcado seja o Vosso nome,
254
00:23:25,000 --> 00:23:27,468
venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade,
255
00:23:27,840 --> 00:23:31,674
assim na Terra como no C�u.
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
256
00:23:32,120 --> 00:23:33,872
perdoai-nos as nossas ofensas...
257
00:23:44,000 --> 00:23:45,149
Ent�o as senhoras Mellos?
258
00:23:47,120 --> 00:23:48,155
Olhe, pai...
259
00:23:50,520 --> 00:23:51,555
... nada agrad�vel.
260
00:23:52,520 --> 00:23:54,875
Farejaram-me como se eu fosse
um animal.
261
00:23:56,160 --> 00:23:58,754
- Mas � gente muito educada.
- Sim, talvez.
262
00:23:59,240 --> 00:24:03,119
Uma educa��o pr�pria para cabe�as
duras e nervos a condizer.
263
00:24:06,160 --> 00:24:08,469
N�o estar�s a ser demasiado rigorosa,
minha filha?
264
00:24:09,760 --> 00:24:11,159
Digo o que sinto, pai.
265
00:24:17,200 --> 00:24:18,838
Tenho uma surpresa para ti.
266
00:24:35,520 --> 00:24:37,476
� para recorda��o
da Comunh�o Solene.
267
00:26:22,680 --> 00:26:25,478
Insolentes! H�o-de pag�-las!
268
00:26:54,200 --> 00:26:57,476
Ema n�o sabia como enfrentar
esse grupo t�o acirrado,
269
00:26:58,160 --> 00:27:01,391
capaz de a desnudar
com um furor cego e f�til.
270
00:27:02,760 --> 00:27:06,150
Mas n�o seria imagina��o
e eles estavam inocentes?
271
00:27:06,960 --> 00:27:09,474
E s� ela era a causadora
de uma vontade aterradora,
272
00:27:10,360 --> 00:27:12,191
fechada a qualquer generosidade.
273
00:27:22,480 --> 00:27:25,552
O desejo deles parecia-lhe
uma coisa l�cida e criminosa,
274
00:27:26,360 --> 00:27:30,638
e a �nica coisa por que se esperava
t�o pacientemente, a morte.
275
00:27:32,240 --> 00:27:34,515
O fato de Ema freq�entar
muito a varanda
276
00:27:34,960 --> 00:27:36,598
provocava bastantes percal�os.
277
00:27:37,840 --> 00:27:40,115
Aquele muro era uma esp�cie
de baluarte.
278
00:27:41,520 --> 00:27:43,670
Tamb�m acontecia atropelarem
gatos e c�es,
279
00:27:44,200 --> 00:27:46,634
ou seguirem em ziguezague
at� � recta seguinte,
280
00:27:46,840 --> 00:27:48,751
causando p�nico nas redondezas.
281
00:27:50,480 --> 00:27:51,799
As coisas foram piorando
282
00:27:52,960 --> 00:27:54,951
e chegaram aos ouvidos
das autoridades.
283
00:28:14,640 --> 00:28:16,995
Marina! Alice!
284
00:28:27,760 --> 00:28:30,194
Que gente tenho eu comigo
que n�o sei o que se passa aqui.
285
00:28:31,920 --> 00:28:33,069
O que � que h� com a menina?
286
00:28:34,120 --> 00:28:35,599
O Sr. Presidente veio queixar-se
287
00:28:35,720 --> 00:28:38,837
que os ve�culos v�o contra o muro
da varanda por causa da menina,
288
00:28:39,160 --> 00:28:40,229
e que at� h� mortos!
289
00:28:42,320 --> 00:28:45,995
- Responda, Marina!
- A menina... A menina Ema?
290
00:28:46,200 --> 00:28:48,839
- Sim, a menina Ema!
- Pois, a menina Ema.
291
00:28:49,480 --> 00:28:51,789
Bem, a menina Ema parece que vai
espreitar � varanda,
292
00:28:51,920 --> 00:28:52,989
mas n�o � sempre.
293
00:28:53,120 --> 00:28:56,157
Mas isso de se despistarem deve ser
por causa dos janel�es da varanda,
294
00:28:56,280 --> 00:28:59,238
que encandeiam os motoristas,
n�o � por causa da menina.
295
00:29:03,600 --> 00:29:04,715
Absolutamente.
296
00:29:04,840 --> 00:29:07,957
Quando Cardeano usava o adv�rbio
"'absolutamente"',
297
00:29:08,560 --> 00:29:11,836
fazia como os advogados,
para ganhar tempo.
298
00:29:13,040 --> 00:29:16,396
Fcou assente que eram os vidros
dos janel�es da varanda-estufa que,
299
00:29:16,520 --> 00:29:20,877
abrasados pelo sol, expediam fa�scas
e cegavam os motoristas.
300
00:29:22,560 --> 00:29:25,996
Aquela varanda envidra�ada
estava cheia de beg�nias
301
00:29:26,800 --> 00:29:29,519
e avencas e c�lios vermelhos.
302
00:29:30,720 --> 00:29:32,790
Dali se acenava o comboio das 4,
303
00:29:33,320 --> 00:29:37,154
que levava para o Porto
os parentes e as visitas.
304
00:29:42,480 --> 00:29:44,516
Estes meninos s�o uns amores,
uns amores.
305
00:29:46,000 --> 00:29:47,956
A Ema adoeceu gravemente
aos 5 anos.
306
00:29:58,200 --> 00:30:00,509
N�o faltaram as promessas.
Restabeleceu-se,
307
00:30:01,240 --> 00:30:03,151
mas fcou lesionada
da perna esquerda.
308
00:30:04,160 --> 00:30:06,833
Fcou aleijada.
Foi uma pena.
309
00:30:07,480 --> 00:30:09,948
- Mas nem se d� conta.
- Como n�o se d� conta?
310
00:30:10,600 --> 00:30:12,795
Est�s a ver,
este n�o grama a menina Ema.
311
00:30:13,560 --> 00:30:17,269
N�o admira, a beleza � aquilo
que mais abate o nosso fngimento.
312
00:30:18,360 --> 00:30:23,514
O Nelson abandonara a id�ia
de ser padre e meteu-se com Branca,
313
00:30:23,920 --> 00:30:26,957
a criada da casa,
em escondidos amores,
314
00:30:28,200 --> 00:30:30,111
mas estava enamorado por Ema.
315
00:30:30,960 --> 00:30:32,598
N�o me acho assim bonita.
316
00:30:34,200 --> 00:30:35,792
� porque n�o se quer ver ao espelho.
317
00:30:36,680 --> 00:30:39,114
- Este gosta dela.
- Estou a ver, estou a ver.
318
00:30:39,400 --> 00:30:42,756
Mas l� por causa daquele maldito
muro, daquela varanda fat�dica,
319
00:30:42,920 --> 00:30:46,196
aqui o nosso presidente da C�mara,
o Sr. Homero, um amigo, veja l�,
320
00:30:46,360 --> 00:30:48,715
e queria que eu mandasse recuar
a janela, imaginem.
321
00:30:48,960 --> 00:30:51,474
Eu cheguei a temer um mandato
de pris�o para a minha filha.
322
00:30:51,640 --> 00:30:53,471
N�o � bem assim, Sr. Cardeano.
323
00:30:53,760 --> 00:30:56,877
Bem v�, o meu cargo
imp�e responsabilidades.
324
00:30:57,800 --> 00:30:59,233
E o povo queixava-se.
325
00:30:59,640 --> 00:31:03,189
S� lhe digo:. o que um pai sofre,
Sr. Homero, o que um pai sofre.
326
00:31:04,080 --> 00:31:05,832
� o pre�o de ter uma filha
t�o bonita.
327
00:31:06,400 --> 00:31:08,914
O que ela n�o torna � a aparecer
naquela maldita varanda.
328
00:31:09,080 --> 00:31:13,312
- T�o bonita e ainda n�o tem noivo?
- Meninas bonitas devem casar novas.
329
00:31:13,840 --> 00:31:16,798
- Pois, pois...
- Eu tamb�m acho, eu tamb�m acho.
330
00:31:18,360 --> 00:31:20,954
Eu n�o devia comer doces,
mas sou t�o gulosa.
331
00:31:30,400 --> 00:31:33,915
Mas diz muito bem, diz muito bem,
a Ema j� est� na altura de casar.
332
00:31:34,280 --> 00:31:35,599
Ela tem muitos pretendentes.
333
00:31:36,720 --> 00:31:38,517
Fco sem a santa companhia
de uma filha,
334
00:31:39,680 --> 00:31:41,636
mas posso ter uns netinhos
assim traquinas,
335
00:31:41,800 --> 00:31:45,588
como o Dr. Carmesim e a Ch�linha,
s�o uns amores, uns amores.
336
00:31:47,280 --> 00:31:48,429
Que dizes, Ema?
337
00:31:50,880 --> 00:31:54,190
Meu pai, n�o vamos falar disso aqui.
338
00:31:56,600 --> 00:31:58,238
Qual maior amor do que o do esposo,
339
00:31:59,480 --> 00:32:02,153
para quem a formosura
� obra de muito amor.
340
00:32:04,000 --> 00:32:05,228
Que linda frase...
341
00:32:08,400 --> 00:32:09,992
Branca, mas que desastrada!
342
00:32:22,880 --> 00:32:24,074
Ema, que desplante!
343
00:32:57,880 --> 00:33:01,793
Certo dia fui � ca�a,
lindo can�rio cacei.
344
00:33:02,720 --> 00:33:06,508
Fui lev�-lo de presente
� filha do nosso rei.
345
00:33:07,360 --> 00:33:11,194
A filha do nosso rei,
ela � rica e brasileira.
346
00:33:11,880 --> 00:33:15,270
Mandou-lhe fazer uma gaiola
da mais fninha madeira.
347
00:33:16,120 --> 00:33:19,829
Depois da gaiola feita,
seu can�rio meteu dentro.
348
00:33:20,480 --> 00:33:24,519
Quer de dia, quer de noite,
� o seu entretimento.
349
00:33:25,160 --> 00:33:28,789
O can�rio saltou fora,
apanhou uma constipa��o.
350
00:33:29,320 --> 00:33:32,471
Mandaram chamar uma junta
de 21 cirurgi�es.
351
00:33:33,880 --> 00:33:38,271
Depois da junta chamada,
s� veio o piolho e a pulga.
352
00:33:39,480 --> 00:33:43,519
Morreu o triste can�rio,
l� foi para a sepultura.
353
00:33:44,520 --> 00:33:48,308
Pela derradeira noite,
teve uma grande fun��o.
354
00:33:48,600 --> 00:33:51,831
Nas costas de uma formiga,
bate certo, � rica Zefa,
355
00:33:52,040 --> 00:33:53,632
pus-me a dan�ar o malh�o.
356
00:33:54,080 --> 00:33:56,799
Nas costas de uma formiga,
bate certo, � rica Zefa,
357
00:33:57,000 --> 00:34:00,356
pus-me a dan�ar o malh�o.
358
00:34:25,000 --> 00:34:28,072
Sonhos, apetites, manias,
359
00:34:28,920 --> 00:34:32,196
que nada mais s�o do que o desejo
de ser outra pessoa.
360
00:34:33,200 --> 00:34:37,318
De arrancar desses s�mbolos do corpo
o sexo e os olhos,
361
00:34:37,520 --> 00:34:38,669
que primeiro pecam.
362
00:34:39,360 --> 00:34:42,716
A natureza da pessoa em toda a sua
difusa corrente de movimentos.
363
00:34:44,800 --> 00:34:45,994
Movimentos ign�beis,
364
00:34:46,680 --> 00:34:49,831
porque s�o id�nticos � antiga hoste
de mulheres profetas,
365
00:34:50,480 --> 00:34:53,233
consagradas a uma ascese
que os homens pro�bem,
366
00:34:54,080 --> 00:34:57,868
para atribuir ao amor
a mediocridade vivida por Eros.
367
00:35:00,400 --> 00:35:03,949
Ema sabia os casos de indiz�veis
percal�os,
368
00:35:04,960 --> 00:35:07,679
em que o amor desempenhava
um papel decisivo,
369
00:35:08,480 --> 00:35:11,074
porque sustentava a perman�ncia
da juventude
370
00:35:11,760 --> 00:35:14,399
atrav�s desse esp�rito de submiss�o.
371
00:35:22,200 --> 00:35:25,272
O tempo passou,
a tia Augusta adoeceu,
372
00:35:26,120 --> 00:35:28,918
e a morte veio s�bita e inesperada,
como sempre.
373
00:35:30,440 --> 00:35:31,668
Ema sofre um choque.
374
00:35:33,080 --> 00:35:36,197
Apesar de modesta e silenciosa
como era a tia Augusta,
375
00:35:36,880 --> 00:35:38,359
sentiu muito a sua morte.
376
00:35:39,680 --> 00:35:42,797
A criada, Branca,
n�o p�de ajudar em nada.
377
00:35:44,120 --> 00:35:48,113
Acometida de fortes dores de barriga,
fcou de cama no seu quarto.
378
00:35:48,960 --> 00:35:51,793
E Paulino Cardeano mandou chamar
� pressa o Dr. Paiva.
379
00:36:34,960 --> 00:36:40,080
Carlos surpreendeu-se ao ver Ema
mais bela e esbelta,
380
00:36:40,960 --> 00:36:42,757
agora tocada por uma m�goa.
381
00:36:46,000 --> 00:36:48,468
Ema achou Carlos abatido
382
00:36:49,240 --> 00:36:52,312
e descobriu nela pr�pria
um apetite pelas coisas tristes,
383
00:36:53,080 --> 00:36:55,389
como se fossem o galard�o
dos seus sacrifcios.
384
00:37:13,840 --> 00:37:15,558
Obrigado por ter vindo
� minha chamada,
385
00:37:15,960 --> 00:37:18,110
mas aconteceu tudo
de modo precipitado.
386
00:37:19,040 --> 00:37:21,634
Desgra�as.
S� desgra�as v�m ter comigo.
387
00:37:24,680 --> 00:37:26,432
Cheguei tarde,
quer dizer que cheguei tarde.
388
00:37:26,560 --> 00:37:30,439
N�o foi por causa da minha irm�,
coitada, foi uma coisa inesperada.
389
00:37:30,880 --> 00:37:32,074
Deus a tenha com Ele.
390
00:37:34,160 --> 00:37:36,879
- Os meus sentimentos.
- Muito obrigada.
391
00:37:37,280 --> 00:37:38,759
Muito obrigado, muito obrigado.
392
00:37:40,840 --> 00:37:44,037
Mas agora reparo,
tamb�m est� de luto.
393
00:37:44,760 --> 00:37:46,193
Por morte de minha mulher.
394
00:37:50,480 --> 00:37:52,357
E foi uma coisa tamb�m assim,
s�bita.
395
00:37:53,120 --> 00:37:56,032
Lamentamos muito.
Os nossos sentimentos.
396
00:37:57,040 --> 00:37:58,189
Muito obrigado.
397
00:38:08,840 --> 00:38:12,879
Os sacrif�cios de Ema
eram aborrecer a vida que levava.
398
00:38:14,240 --> 00:38:16,879
J� n�o lhe apetecia freq�entar
a varanda do jardim,
399
00:38:17,600 --> 00:38:20,319
nem mostrar-se em toda a sua
arrebatadora beleza.
400
00:38:21,600 --> 00:38:24,797
Para que queria a beleza,
se n�o podia ser admirada
401
00:38:24,960 --> 00:38:28,509
sen�o por caixeiros
e trabalhadores de pau e pica?
402
00:38:36,400 --> 00:38:40,234
Dr. Paiva, gostaria que visse
uma das minhas criadas, a Branca.
403
00:38:40,920 --> 00:38:42,114
Est� com muitas c�licas.
404
00:38:44,400 --> 00:38:47,198
Ema, acompanha o Dr. Paiva.
405
00:38:59,640 --> 00:39:01,392
Fa�a favor de me seguir,
Senhor Doutor.
406
00:39:45,040 --> 00:39:47,713
Branca, est� aqui o Dr. Carlos Paiva.
407
00:39:49,720 --> 00:39:50,994
Faca favor de entrar.
�
408
00:40:04,560 --> 00:40:06,994
A fraqueza imitava a for�a.
409
00:40:07,760 --> 00:40:11,036
Bastava um golpe h�bil
e Ema cairia.
410
00:40:12,560 --> 00:40:16,758
O golpe n�o tinha leis,
tomaria as mais absurdas formas.
411
00:40:18,360 --> 00:40:20,271
Percebeu que s� podia fazer
uma coisa:
412
00:40:21,360 --> 00:40:24,397
dissimular, dar-se por morta.
413
00:40:40,120 --> 00:40:45,592
Sim, foi o Nelson, o seminarista
sem voca��o e que n�o foi para padre.
414
00:40:46,880 --> 00:40:48,199
Branca engravidou dele
415
00:40:49,000 --> 00:40:50,115
e depois abortou,
416
00:40:50,920 --> 00:40:54,959
tudo com muito sigilo,
e a escusa da casa inteira.
417
00:41:22,240 --> 00:41:27,030
Carlos decidiu guardar segredo
e n�o a denunciou.
418
00:42:08,720 --> 00:42:10,597
A beleza parecia abrir-se
419
00:42:10,720 --> 00:42:13,109
sob a superf�cie sedosa
de uma dor dormente.
420
00:42:14,720 --> 00:42:19,874
Era como uma fera que tem fome,
um animal, pequeno ainda,
421
00:42:20,240 --> 00:42:24,631
mas cujo porte denuncia j�
todas as gra�as da vontade predadora.
422
00:42:34,720 --> 00:42:37,109
Sentia que os la�os
com a mediocridade
423
00:42:37,960 --> 00:42:41,635
e o amor dos caminhos da inf�ncia
estavam soltos.
424
00:42:42,800 --> 00:42:45,678
Assim como soltara a massa
dos seus cabelos castanhos,
425
00:42:46,480 --> 00:42:50,314
tamb�m o cora��o perdia uma esp�cie
de constrangimento,
426
00:42:51,160 --> 00:42:56,518
onde, no entanto, ele bebia uma
felicidade nunca mais recuper�vel.
427
00:43:01,040 --> 00:43:04,589
A m�e de Ema era a quarta filha
de uma dessas casas,
428
00:43:05,560 --> 00:43:08,279
primeiro abastadas
e depois decadentes.
429
00:43:09,640 --> 00:43:12,473
Ema lembrava-se ainda
daqueles postais em folhetim,
430
00:43:13,200 --> 00:43:14,792
que enchiam as caixas de chap�us
431
00:43:15,360 --> 00:43:18,079
e que a m�e recebia de Lausanne
e de Paris.
432
00:43:24,880 --> 00:43:28,156
O seminarista Nelson
casou com uma herdeira,
433
00:43:28,760 --> 00:43:31,274
cuja sensualidade
est� no que se omite.
434
00:43:32,520 --> 00:43:37,036
Constou que a noiva quase o violou,
antes e depois de casar
435
00:43:37,760 --> 00:43:41,275
e que morreu cedo,
deixando-o a uma amiga,
436
00:43:41,520 --> 00:43:43,192
como quem deixa um colar de p�rolas.
437
00:43:46,440 --> 00:43:49,193
Na Primavera, Ema estava noiva.
438
00:43:49,320 --> 00:43:53,108
Carlos sentiu-se, de certa maneira,
embrutecido de felicidade.
439
00:43:53,480 --> 00:43:55,391
Adiou duas vezes o casamento,
440
00:43:55,520 --> 00:43:59,877
como para provar que resistia
a essa mulher que amava.
441
00:44:00,360 --> 00:44:03,909
O que ele temia,
era a resoluta presen�a de Ema,
442
00:44:04,160 --> 00:44:08,711
que se distinguia t�o bem
da submiss�o f�til em que se criara.
443
00:44:10,600 --> 00:44:12,716
Olha, al�m, o rio est� diferente.
444
00:44:14,840 --> 00:44:19,994
Ema pensou que, porventura no fundo,
havia ainda desses peixes gigantes
445
00:44:20,360 --> 00:44:23,636
que raramente assomavam
das profundidades a cabe�a brilhante.
446
00:44:23,800 --> 00:44:27,429
- Assim n�o se pode provar o vestido.
- Anda ver, mudou!
447
00:44:28,960 --> 00:44:31,520
N�o, menina, � o rio Douro,
que sempre esteve ali.
448
00:44:32,080 --> 00:44:34,310
- � um homem.
- Um homem?
449
00:44:34,560 --> 00:44:38,633
Sim. A esta dist�ncia, um homem
faria o efeito de um alfnete.
450
00:44:39,280 --> 00:44:42,238
Est� realmente turvo o rio,
e nublado o dia.
451
00:44:42,440 --> 00:44:47,673
- N�o consigo ver bem, mas parece...
- Um barco. Um barco � deriva.
452
00:44:47,880 --> 00:44:48,915
Deve ser.
453
00:44:49,040 --> 00:44:52,828
Ah, j� vejo. � o barco de passageiros
que leva gente para as termas.
454
00:45:10,080 --> 00:45:13,277
Que disparate! Vou-me casar
e nem sequer gosto dele.
455
00:45:13,440 --> 00:45:16,557
Menina, mas que desprop�sito!
Lembra-se de dizer cada coisa!
456
00:45:16,840 --> 00:45:19,070
Valha-nos Deus!
Valha-nos Nossa Senhora!
457
00:45:20,360 --> 00:45:23,033
Marina distraiu-a com as perguntas
que lhe fazia
458
00:45:23,440 --> 00:45:26,034
e depois Branca veio ajud�-la
a vestir,
459
00:45:26,560 --> 00:45:30,235
trazendo a costureira Judite, como se
fosse uma portadora de ofertas.
460
00:45:38,160 --> 00:45:40,151
Isso, uma coisa azul
para me dar sorte.
461
00:45:43,680 --> 00:45:45,910
Outra coisa azul para dar sorte.
Nunca � demais!
462
00:45:47,760 --> 00:45:49,830
T em aqui os sapatos azuis,
como a menina queria.
463
00:45:50,000 --> 00:45:51,831
Azul, muito azul para dar sorte.
464
00:45:58,280 --> 00:46:00,635
Carlos fez quest�o
em que a cerim�nia da igreja
465
00:46:00,800 --> 00:46:02,995
se realizasse na capelinha
de Vale Abra�o.
466
00:46:04,760 --> 00:46:07,035
E Paulino Cardeano aceitou,
467
00:46:07,280 --> 00:46:10,875
com a condi��o de que a boda
fosse em sua casa, no Romesal.
468
00:46:12,000 --> 00:46:13,399
... de parentes e amigos,
469
00:46:14,320 --> 00:46:17,710
a fm de vos receber
como marido e mulher,
470
00:46:18,600 --> 00:46:23,355
sagrando um v�nculo que se quer
eterno, bem como para al�m da morte.
471
00:46:25,240 --> 00:46:29,552
� o casamento uma converg�ncia
consciente de vontades,
472
00:46:30,280 --> 00:46:34,068
que conduz dois seres a fundirem-se
em corpo e alma,
473
00:46:34,720 --> 00:46:38,952
num destino comum,
qualquer que seja a sorte...
474
00:46:39,280 --> 00:46:43,478
O Nelson, seminarista desistente
por falta de verdadeira voca��o,
475
00:46:44,080 --> 00:46:49,108
j� casado agora pela segunda vez,
na verdade amava Ema.
476
00:46:51,720 --> 00:46:55,429
Quando soube do casamento de Ema,
Nelson chorou como uma vide
477
00:46:56,120 --> 00:46:59,271
e encostou-se � cadeira de palha
como se fosse para morrer.
478
00:47:01,400 --> 00:47:04,949
Nelson lembrava-se do tempo
em que tivera Branca nos bra�os,
479
00:47:05,400 --> 00:47:09,791
I� na varanda envidra�ada, cheia de
beg�nias e outras plantas de estufa,
480
00:47:10,400 --> 00:47:14,678
onde o casal de periquitos,
a ouvirem os gemidos dos amantes,
481
00:47:15,120 --> 00:47:16,439
piavam de alegria.
482
00:47:17,760 --> 00:47:20,638
O Sr. Carlos decerto pensou bem
no acto que vai realizar.
483
00:47:21,280 --> 00:47:22,349
Diga-me pois,
484
00:47:22,720 --> 00:47:25,632
� de sua pr�pria e livre vontade
que pretende contrair matrim�nio
485
00:47:25,800 --> 00:47:28,268
com a sua noiva Ema,
aqui presente?
486
00:47:29,400 --> 00:47:30,389
�, sim.
487
00:47:32,040 --> 00:47:34,713
A Sra. Ema decerto pensou bem
no acto que vai realizar.
488
00:47:35,440 --> 00:47:36,475
Diga-me pois,
489
00:47:36,720 --> 00:47:39,632
� de sua pr�pria e livre vontade
que pretende contrair matrim�nio
490
00:47:39,800 --> 00:47:42,598
com o seu noivo Carlos,
aqui presente?
491
00:47:44,040 --> 00:47:45,029
�, sim.
492
00:48:30,320 --> 00:48:34,996
Ema, recebe esta alian�a como sinal
do meu amor e da minha fdelidade.
493
00:48:36,040 --> 00:48:39,157
Em nome do Pai e do Flho
e do Esp�rito Santo.
494
00:48:43,520 --> 00:48:47,718
Carlos, recebe esta alian�a
como sinal do meu amor
495
00:48:48,400 --> 00:48:49,674
e da minha fdelidade.
496
00:48:50,360 --> 00:48:54,148
Em nome do Pai e do Flho
e do Esp�rito Santo.
497
00:48:58,920 --> 00:49:01,753
Ao cair da noite, no Romesal,
durante a boda,
498
00:49:02,200 --> 00:49:05,192
um rouxinol cantava com um trinado
t�o genial,
499
00:49:05,640 --> 00:49:07,551
que arrastava a alma de quem o ouvia.
500
00:49:32,440 --> 00:49:35,989
Sim, � certo, das janelas do Romesal
via-se o Vale de Abra�o.
501
00:49:37,120 --> 00:49:39,918
Terra de Paivas, de Luminares
e de Semblanos.
502
00:49:44,320 --> 00:49:46,470
Ema n�o conseguira que Branca
a seguisse,
503
00:49:46,960 --> 00:49:49,679
temerosa que estava de perder
casamento com um cabo da guarda.
504
00:49:50,880 --> 00:49:53,348
E Marina tamb�m se escusou,
porque estava noiva.
505
00:49:54,480 --> 00:49:58,075
S� Ritinha, a muda,
veio para Vale Abra�o.
506
00:50:11,360 --> 00:50:12,349
Estou?
507
00:50:12,480 --> 00:50:14,038
� sim, � da casa do Dr. Carlos Paiva.
508
00:50:15,320 --> 00:50:16,355
N�o, n�o, ele n�o est�.
509
00:50:17,360 --> 00:50:18,918
Pode encontr�-lo � hora do jantar.
510
00:50:20,120 --> 00:50:21,075
De nada.
511
00:50:32,360 --> 00:50:34,920
Carlos estava sempre fora
em visita aos doentes.
512
00:50:35,640 --> 00:50:37,949
Ema sentia-se desacompanhada.
513
00:50:38,960 --> 00:50:41,155
E at� com as frequentes
chamadas nocturnas,
514
00:50:41,800 --> 00:50:44,997
Carlos optou por dormir
em quartos separados,
515
00:50:45,600 --> 00:50:47,352
por respeito ao sono de sua mulher.
516
00:50:56,680 --> 00:51:01,037
Ritinha, a muda,
era uma espia extraordin�ria.
517
00:51:02,600 --> 00:51:04,750
A falta dos sentidos do ouvido
e da fala
518
00:51:05,440 --> 00:51:08,273
desenvolvera nela faculdades
fin�ssimas.
519
00:51:09,840 --> 00:51:11,239
Nada lhe escapava.
520
00:51:12,840 --> 00:51:16,549
A sua devoc�o e fidelidade
�
eram como a de um c�o
521
00:51:18,040 --> 00:51:21,316
e Ema sentia por ela
uma ternura profunda.
522
00:51:22,840 --> 00:51:24,034
Entregava-lhe tudo:
523
00:51:24,960 --> 00:51:29,715
chaves, garrafeira, j�ias
e correspond�ncia.
524
00:51:43,640 --> 00:51:44,789
Queres acompanhar-nos?
525
00:51:46,280 --> 00:51:51,035
- N�o, fico aqui mais um bocado.
- Vem para casa conosco, Ema.
526
00:51:51,720 --> 00:51:53,676
N�o, estou aqui bem.
527
00:51:55,440 --> 00:51:57,112
Se est�s assim bem,
n�s vamos andando.
528
00:52:09,280 --> 00:52:12,670
Mais tarde, as irm�s de Carlos,
as Paivoas,
529
00:52:13,520 --> 00:52:15,590
acusaram-na de perder
um len�o de bolso
530
00:52:16,680 --> 00:52:21,390
e Ritinha partiu, muito seca,
sem dar explica��es.
531
00:52:22,600 --> 00:52:27,628
De resto, Carlos achava-a in�til,
porque n�o podia atender ao telefone.
532
00:52:31,400 --> 00:52:35,632
Ema ficou um tempo amuada,
Ritinha fazia-lhe falta.
533
00:52:36,840 --> 00:52:39,593
Era o seu bobo, a sua aia.
534
00:52:40,880 --> 00:52:43,155
Era o elo que a ligava ainda
ao Romesal,
535
00:52:44,040 --> 00:52:48,238
ao seu belo espa�o de corredores
e �trios, � sua inf�ncia.
536
00:52:52,200 --> 00:52:55,510
Com o intuito de quebrar
o amuo de Ema,
537
00:52:56,240 --> 00:52:58,117
Carlos levou-a no domingo seguinte
538
00:52:58,280 --> 00:53:01,989
� missa da capela da Quinta
da Caverneira, dos Semblanos,
539
00:53:02,640 --> 00:53:05,916
um cavalo oriundo de fam�lias
das mais distintas da regi�o.
540
00:53:08,520 --> 00:53:11,717
Evangelho de Nosso Senhor
Jesus Cristo,
541
00:53:13,160 --> 00:53:14,593
segundo S. Lucas.
542
00:53:15,400 --> 00:53:16,913
Gl�ria a V�s, Senhor.
543
00:53:17,640 --> 00:53:20,757
Naquele tempo, disse Jesus
aos seus disc�pulos:.
544
00:53:22,000 --> 00:53:25,231
"Haver� sinais no Sol, na Lua
e nas estrelas,�
545
00:53:26,120 --> 00:53:30,477
"e haver� ang�stia nos povos da Terra
por causa do bramido do mar"
546
00:53:30,960 --> 00:53:33,793
"e das ondas,
mirrando-se os homens de susto,"
547
00:53:34,520 --> 00:53:38,274
"na expectativa daquelas coisas
que ir�o acontecer em todo o mundo."
548
00:53:39,120 --> 00:53:41,680
"Pois os poderes do C�u
estremecer�o."
549
00:53:42,560 --> 00:53:45,757
"Ent�o aparecer� o flho do Homem,
que vir� numa nuvem,"
550
00:53:46,320 --> 00:53:48,709
"revestido de grande poder
e majestade."
551
00:53:49,760 --> 00:53:52,320
"Quando estas coisas
come�arem a acontecer,"
552
00:53:52,680 --> 00:53:56,195
"olhai para o alto
e erguei as vossas cabe�as,"
553
00:53:56,520 --> 00:54:00,991
"porque se avizinha a vossa reden��o."
Palavra da salvac�o.
554
00:54:02,240 --> 00:54:03,355
Gracas a Deus.
555
00:54:07,480 --> 00:54:11,268
Irm�os, temos a alegria
de nos encontrarmos aqui hoje
556
00:54:12,120 --> 00:54:14,634
para celebrarmos a eucaristia.
557
00:54:16,360 --> 00:54:19,432
Acabamos de escutar
a palavra de Deus,
558
00:54:20,000 --> 00:54:24,073
que nos foi anunciada
pelo evangelho de Jesus Cristo
559
00:54:24,640 --> 00:54:29,191
e que nos fala dos �ltimos tempos.
Dentro de momentos,
560
00:54:29,640 --> 00:54:32,677
teremos o Senhor
presente no meio de n�s,
561
00:54:33,080 --> 00:54:37,551
atrav�s do sacramento,
que � um sinal da sua presen�a.
562
00:54:39,080 --> 00:54:41,355
Iniciamos o tempo do Advento
563
00:54:42,760 --> 00:54:46,150
e o Advento � uma caminhada
de prepara��o
564
00:54:46,800 --> 00:54:49,394
e de esperan�a para o Natal
do Senhor.
565
00:54:50,880 --> 00:54:55,510
O Natal transporta-nos no tempo
e no espa�o at� Bel�m,
566
00:54:55,960 --> 00:55:00,670
para assistirmos ao nascimento
do Deus Menino entre n�s.
567
00:55:01,360 --> 00:55:02,475
Mas, ao mesmo tempo,
568
00:55:02,640 --> 00:55:08,192
o Advento faz-nos viver a realidade
do Natal em nosso tempo.
569
00:55:09,800 --> 00:55:10,915
Assim seja.
570
00:55:12,080 --> 00:55:14,992
As Pavoas achavam Ema leviana.
571
00:55:16,320 --> 00:55:20,757
Carlos caiu na inf�mia ileg�tima
de investigar a moral de Ema.
572
00:55:22,120 --> 00:55:26,511
Mas nada encontrou de mal.
Ela era pura como as estrelas.
573
00:55:28,160 --> 00:55:30,879
Paulino Cardeano,
agora s� no Romesal,
574
00:55:31,880 --> 00:55:35,634
detinha-se frente ao orat�rio que lhe
despertava um mundo de recorda��es.
575
00:55:37,400 --> 00:55:41,871
Quando viu a filha casada,
chorou e bebeu demais,
576
00:55:42,440 --> 00:55:43,998
o que o p�s mais sombrio ainda.
577
00:55:45,160 --> 00:55:47,355
Achou que a filha
pouco sabia de homens.
578
00:55:53,000 --> 00:55:55,912
Tinha a impress�o de que Carlos
n�o era marido que convinha a Ema.
579
00:55:59,840 --> 00:56:00,955
E ficou, por longo tempo,
580
00:56:01,080 --> 00:56:04,629
com os olhos e o pensamento
postos no Vale Abra�o.
581
00:56:09,360 --> 00:56:12,670
Ritinha, a muda,
voltou para o Romesal
582
00:56:13,480 --> 00:56:16,790
e Ema, que provinha desta casa
onde ela era soberana,
583
00:56:17,360 --> 00:56:19,590
sentia-se desamparada
em Vale Abra�o.
584
00:57:44,560 --> 00:57:49,236
Tudo come�ou quando Carlos Paiva
a levou ao baile de Jacas.
585
00:57:50,440 --> 00:57:53,989
Teve um convite expresso
dos Luminares que, de resto,
586
00:57:54,400 --> 00:57:58,598
aproveitavam para conhecer Ema,
sem se comprometerem a aceit�-la.
587
00:58:00,160 --> 00:58:03,038
Tinha chovido, mas fazia luar.
588
00:58:04,720 --> 00:58:06,836
O brilho das folhas e das estrelas,
589
00:58:07,400 --> 00:58:09,709
que se apercebiam entre os ramos
das �rvores,
590
00:58:10,760 --> 00:58:15,276
davam �quela noite
um tom de compaix�o sublime.
591
00:59:56,800 --> 00:59:57,869
Consente?
592
01:00:12,560 --> 01:00:14,755
N�o � o tipo de pessoa que se espera
encontrar aqui,
593
01:00:15,320 --> 01:00:17,788
apesar de eu a ter convidado.
- Porqu�?
594
01:00:19,560 --> 01:00:23,314
- � um baile como outro qualquer.
- Conhece outro qualquer?
595
01:00:23,880 --> 01:00:26,553
N�o, por isso digo "outro qualquer".
596
01:00:27,840 --> 01:00:29,068
N�o se parecem todos?
597
01:00:32,000 --> 01:00:34,150
No cinema, s�o todos iguais.
598
01:00:38,400 --> 01:00:40,231
Luminares n�o estava a ouvir,
599
01:00:41,160 --> 01:00:43,594
pensava que se Ema
aprendesse a vestir-se,
600
01:00:44,520 --> 01:00:47,751
ia causar algum sobressalto
naquela sociedade.
601
01:00:48,760 --> 01:00:49,909
Ficou aborrecido?
602
01:00:51,120 --> 01:00:53,680
Como � que pode estar aborrecido
diante de tal beldade?
603
01:00:55,040 --> 01:00:57,873
Mas n�o, de maneira nenhuma,
pelo contr�rio.
604
01:01:02,320 --> 01:01:05,073
Pensava justamente em como a beleza
pode ser t�o perturbante.
605
01:01:07,640 --> 01:01:08,755
Olhe ali aquela figura.
606
01:01:10,640 --> 01:01:12,392
A Lua, na sua pureza rom�ntica,
607
01:01:14,000 --> 01:01:16,514
e o anjo de m�o no peito
submisso como um Cupido.
608
01:01:18,960 --> 01:01:21,520
Olhe este. Mostra o Sol,
609
01:01:23,120 --> 01:01:26,715
a sua for�a er�tica escaldante,
rei da Cria��o e s�mbolo do amor.
610
01:01:27,880 --> 01:01:30,235
Veja como o Cupido feito anjo
o adora.
611
01:01:33,040 --> 01:01:37,830
Uma bela mulher pode esconder
na pureza rom�ntica do seu rosto
612
01:01:39,120 --> 01:01:40,473
o fogo dum desejo ardente.
613
01:02:10,920 --> 01:02:13,195
Sim, quando tenho um rosto
como o desta senhora.
614
01:02:13,560 --> 01:02:15,232
Permita-me que lhe apresente
este amigo.
615
01:02:16,120 --> 01:02:17,599
Propriet�rio da Quinta do Ves�vio
616
01:02:17,720 --> 01:02:20,075
e conhecedor do mundo
pelas constantes viagens que faz.
617
01:02:20,400 --> 01:02:24,075
� o Fernando Os�rio.
� a mulher do Dr. Carlos Paiva.
618
01:02:24,600 --> 01:02:26,158
Um enorme prazer em conhec�-la.
619
01:02:35,160 --> 01:02:38,391
Seria interessante comecar este nosso
�
conhecimento com blues.
620
01:02:39,080 --> 01:02:41,355
� uma das m�sicas da juventude
do meu pai.
621
01:02:41,480 --> 01:02:44,040
- Foi moda nos anos 20.
- Torna a ser moda agora.
622
01:02:45,400 --> 01:02:47,994
- Quer vir dan�ar?
- Sou m� dan�arina.
623
01:02:48,720 --> 01:02:52,110
- Insisto. Tem medo de arriscar?
- A responsabilidade � sua.
624
01:04:52,640 --> 01:04:53,595
Diga-me...
625
01:04:54,800 --> 01:04:58,429
- Esta � que � a tal Ema?
- Exatamente. Acabo de a conhecer.
626
01:04:59,160 --> 01:05:03,153
- Quer que lha apresente?
- N�o. Quanto mais tarde, melhor.
627
01:05:04,520 --> 01:05:06,476
- Acompanha-me?
- Com o maior gosto.
628
01:05:13,360 --> 01:05:14,509
O que foi que eu fz?
629
01:05:15,360 --> 01:05:18,158
N�o pense que ela se preocupasse
com qualquer coisa que lhe fizesse.
630
01:05:18,920 --> 01:05:19,955
� um tigre de circo.
631
01:05:21,000 --> 01:05:23,389
Nunca conheceu a selva,
nem sabia como comportar-se l�.
632
01:05:25,520 --> 01:05:28,751
O mal � s� um tema de homilias,
n�o se sabe se existe.
633
01:05:30,800 --> 01:05:34,031
- � assim t�o invulner�vel?
- Todos gostam dela.
634
01:05:35,280 --> 01:05:37,236
At� os inimigos dela
os conta como amigos.
635
01:05:46,920 --> 01:05:48,672
Aquele ali parece o enfermeiro
da noite.
636
01:05:57,040 --> 01:05:59,156
Carlos. Carlos. Carlos!
637
01:06:03,640 --> 01:06:05,915
Pe�o mil desculpas,
n�o me tinha apercebido que era...
638
01:06:06,600 --> 01:06:07,669
Ainda bem que aqui est�s.
639
01:06:08,360 --> 01:06:10,271
Quero apresentar-te
a mulher do Dr. Paiva.
640
01:06:10,880 --> 01:06:12,313
� Simona, a minha mulher.
641
01:06:12,680 --> 01:06:14,477
J� que est�o em mar�
de apresenta��es,
642
01:06:15,200 --> 01:06:16,952
fa�o tamb�m a da minha pessoa
643
01:06:17,520 --> 01:06:19,988
� bel�ssima mulher
do nosso querido m�dico
644
01:06:20,680 --> 01:06:24,912
e requintado amigo Carlos Paiva,
que a soube escolher para esposa.
645
01:06:32,800 --> 01:06:33,789
Sabe quem sou?
646
01:06:35,400 --> 01:06:36,389
Nem eu sei bem.
647
01:06:37,200 --> 01:06:41,512
Chamam-me o velho Semblano e dizem
que sou l�brico como um macaco.
648
01:06:47,280 --> 01:06:50,829
Eu de mim s� sei dizer que detesto
os retiros espirituais dos casais
649
01:06:51,480 --> 01:06:53,118
e que tenho medo de perder a gra�a.
650
01:07:01,560 --> 01:07:05,917
O velho Semblano, como sempre,
estava contente consigo pr�prio.
651
01:07:07,800 --> 01:07:10,553
O baile de Jacas,
que nunca mais se repetiu,
652
01:07:11,160 --> 01:07:13,390
ficou muito tempo
no pensamento de Ema.
653
01:07:15,280 --> 01:07:19,432
J� em sua casa de Vale Abra�o,
aspirava o cheiro do tabaco
654
01:07:19,640 --> 01:07:22,598
das cigarrilhas esquecidas
por Fernando Os�rio
655
01:07:23,600 --> 01:07:26,910
e o ventre comovia-se
com um desejo brutal
656
01:07:28,240 --> 01:07:33,268
e que ela iludia com Carlos,
na cama, quando se deitavam.
657
01:11:51,920 --> 01:11:53,035
J� estavas deitado?
658
01:12:29,080 --> 01:12:32,834
- N�o queres apagar a luz el�trica?
- Vejo-te melhor assim.
659
01:12:35,080 --> 01:12:36,195
Est�s t�o bonita!
660
01:12:38,880 --> 01:12:40,199
Para que queres apagar a luz?
661
01:12:42,000 --> 01:12:44,150
Porque fica mais...
662
01:12:52,400 --> 01:12:53,549
... rom�ntico.
663
01:13:23,400 --> 01:13:24,435
N�o vens?
664
01:13:26,400 --> 01:13:30,518
Carlos foi-se apercebendo que Ema
sabia muito mais do amor
665
01:13:31,240 --> 01:13:33,196
do que ele podia conjecturar.
666
01:13:36,720 --> 01:13:41,111
Foi ele, Pedro Luminares,
que levou Ema, quase pela m�o,
667
01:13:41,640 --> 01:13:47,158
� casa da Caverneira e a apresentou
a Maria Loreto e ao marido, Semblano,
668
01:13:47,440 --> 01:13:52,389
antes de Carlos pensar nisso.
Mas Carlos acompanhou-os.
669
01:13:53,320 --> 01:13:59,156
- E Ema? Que pensa Ema do amor?
- N�o sei o que lhe responder.
670
01:14:16,960 --> 01:14:20,350
E que melhor resposta do que essa
sua, Ema, se poderia dar?
671
01:14:22,760 --> 01:14:23,795
E Carlos?
672
01:14:27,480 --> 01:14:28,799
Ele ainda n�o a ensinou?
673
01:14:34,080 --> 01:14:35,718
Acha que � coisa que se ensine?
674
01:14:38,720 --> 01:14:43,236
Concordo. Quando n�o se sabe,
n�o se sabe.
675
01:14:50,240 --> 01:14:51,719
N�o � assim, Dr. Paiva?
676
01:14:54,400 --> 01:14:57,995
O amor � qualquer coisa...
Qualquer coisa de mais �ntimo.
677
01:15:02,120 --> 01:15:05,271
E a Maria de Loreto, tamb�m concorda?
678
01:15:06,440 --> 01:15:07,714
Se o seu marido o diz...
679
01:15:08,360 --> 01:15:11,477
Coisa �ntima, mas pessoal,
muito pessoal.
680
01:15:12,200 --> 01:15:16,273
Pessoal para si, quer dizer,
em casos particulares, seus.
681
01:15:16,840 --> 01:15:19,274
Os meus ser�o diferentes,
naturalmente.
682
01:15:21,360 --> 01:15:24,591
Naturalmente.
Cada um tem a sua particularidade.
683
01:15:25,480 --> 01:15:27,596
E a primeira � a que distingue
o homem da mulher.
684
01:15:28,800 --> 01:15:30,199
L� isso � fundamental.
685
01:15:30,960 --> 01:15:34,475
A mim parece-me haver grandes
semelhan�as entre o amor e a caca.
686
01:15:34,960 --> 01:15:39,750
O ca�ador persegue a presa
e a presa atrai o ca�ador.
687
01:15:40,280 --> 01:15:43,636
Quando o tiro � certeiro,
o amor realiza-se.
688
01:15:44,800 --> 01:15:48,873
Parece-lhe que a mulher ser� assim,
como uma pe�a de ca�a?
689
01:15:49,240 --> 01:15:51,993
N�o, Simona,
foi mais uma forma de dizer.
690
01:15:53,040 --> 01:15:54,996
O amor at� ser� na mulher uma d�diva.
691
01:15:57,840 --> 01:15:59,193
V� ali aquela estatueta?
692
01:16:01,800 --> 01:16:02,789
Ela d�-se-lhe.
693
01:16:03,920 --> 01:16:07,276
E ele � t�o silencioso e inesperado,
que n�o se d� conta quando chega
694
01:16:07,400 --> 01:16:08,469
ou quando desaparece.
695
01:16:10,040 --> 01:16:13,828
Por isso � representado com asas
e a noite e o luar s�o prop�cios.
696
01:16:15,080 --> 01:16:19,517
O amor tem a fluidez de uma nuvem
e quando o psique acorda,
697
01:16:20,360 --> 01:16:21,475
o amor j� n�o est�.
698
01:16:22,680 --> 01:16:26,036
� por isso que eu s� gosto dele
enquanto est�.
699
01:16:29,400 --> 01:16:30,435
O que era o amor?
700
01:16:34,480 --> 01:16:39,110
Ema repensava-o como necess�rio
ao luxo de uma vida mundana.
701
01:16:45,120 --> 01:16:47,998
E tu, Carlos? Que dizes tu?
702
01:16:50,280 --> 01:16:51,315
Que digo?
703
01:16:52,920 --> 01:16:54,319
Digo que vivo contigo.
704
01:16:59,440 --> 01:17:00,998
E bebo ao nosso amor, Ema.
705
01:17:03,760 --> 01:17:04,795
E tamb�m...
706
01:17:05,680 --> 01:17:06,749
... � senhora...
707
01:17:07,840 --> 01:17:09,637
... e ao senhor Semblano.
708
01:17:09,840 --> 01:17:13,355
Ela sorriu. Achou falsa a sauda��o.
�
709
01:17:14,000 --> 01:17:17,197
Pareceu-lhe uma botada
t�o inesperada como impr�pria.
710
01:17:18,280 --> 01:17:21,909
Sentia Carlos preso a ela,
como um verme � terra.
711
01:17:22,640 --> 01:17:25,598
Bem longe de ser aquele rom�ntico
por quem Ema ansiava
712
01:17:25,840 --> 01:17:27,273
e que jamais encontraria.
713
01:17:28,600 --> 01:17:31,194
Todavia, tinha ci�mes da Loreto.
714
01:19:26,040 --> 01:19:28,600
Calem-se l�!
Voc�s n�o t�m �rg�o espiritual.
715
01:19:29,040 --> 01:19:31,634
E os outros n�o s�o assuntos
de conversa diante de senhoras.
716
01:19:31,760 --> 01:19:35,230
� Lumiar, as senhoras s�o uma id�ia
que j� n�o � deste tempo.
717
01:19:35,600 --> 01:19:37,750
Usas chap�u de plumas
e gola de rendas?
718
01:19:37,880 --> 01:19:39,154
- N�o.
- H� quem use.
719
01:19:40,760 --> 01:19:41,829
Satan�s usa.
720
01:19:43,440 --> 01:19:44,714
Mas voc�s que sabem disso?
721
01:19:45,560 --> 01:19:49,633
- Eu fujo. Vou fugir.
- N�o fujas, n�o fujas!
722
01:19:53,200 --> 01:19:55,873
- N�o fujo por qu�?
- Satan�s tinha medo de ti.
723
01:19:58,680 --> 01:20:00,432
Fernando Os�rio estava arruinado
724
01:20:00,640 --> 01:20:03,473
e isso dava-lhe direito
�s suas fantasias abusivas.
725
01:20:04,320 --> 01:20:05,833
Mas arruinado, para Os�rio,
726
01:20:06,200 --> 01:20:08,509
era estar enterrado em ouro
at� aos joelhos,
727
01:20:08,920 --> 01:20:10,319
em vez de nadar nele.
728
01:20:23,560 --> 01:20:27,030
Obrigado, Simona. Era justamente isto
que me estava a fazer falta.
729
01:20:32,280 --> 01:20:35,716
Carlos percebia que Ema estava perto
de cometer uma loucura
730
01:20:36,480 --> 01:20:38,789
e achou que devia premeditar
outra loucura
731
01:20:38,960 --> 01:20:40,951
mais conforme ao plano da fam�lia,
732
01:20:41,240 --> 01:20:44,550
at� que o sexo
se tornasse menos vingativo.
733
01:20:47,440 --> 01:20:51,069
Deu-lhe a escolher Pedro Luminares,
que era, no seu entender,
734
01:20:51,680 --> 01:20:54,433
um rob� com vantagens
sobre os outros homens.
735
01:20:55,600 --> 01:20:56,828
Sabia falar de amor.
736
01:21:07,160 --> 01:21:08,388
Eu j� tenho dito � Simona,
737
01:21:09,440 --> 01:21:12,273
orgulho-me de ser um robot
bem afinado muito al�m do s�culo...
738
01:21:14,000 --> 01:21:15,035
... e do sexo.
739
01:21:21,160 --> 01:21:25,711
Ema tinha a capacidade muito rara
de iluminar o desejo
740
01:21:26,600 --> 01:21:29,034
e o fazer correr como um fogo-f�tuo
741
01:21:29,520 --> 01:21:34,435
sobre os cad�veres
da virilidade m�tica e obstinada.
742
01:21:45,640 --> 01:21:47,596
Luminares quis mostrar-nos o seu poder
743
01:21:47,760 --> 01:21:50,957
sobre esta mulher,
mas n�o vai al�m disto.
744
01:21:53,920 --> 01:21:55,353
Esta mulher � uma fogueira.
745
01:21:58,840 --> 01:22:00,193
E bela que ela �!
746
01:22:37,400 --> 01:22:42,428
Sim, dizes bem, Ema � uma fogueira.
Pobre Dr. Carlos Paiva.
747
01:22:42,840 --> 01:22:44,239
Ele vive � beira do abismo.
748
01:22:44,440 --> 01:22:47,352
Esta deve ser das tais que gemem
e fazem gemer a cama e o marido.
749
01:22:49,680 --> 01:22:50,908
Brejeirices...
750
01:22:51,480 --> 01:22:54,631
J� conheci as que n�o gemem,
por mais que fa�amos gemer a cama.
751
01:22:56,320 --> 01:23:00,029
- Ao Carlos faz gemer com certeza.
- Fora da cama.
752
01:23:00,720 --> 01:23:04,349
Sim, � muito perdul�ria e obriga-o
a puxar pelos cord�es � bolsa.
753
01:23:04,800 --> 01:23:09,271
Sim, sim, pelos cord�es � bolsa.
A beleza n�o tem pre�o.
754
01:23:09,600 --> 01:23:10,635
Nem proveito.
755
01:23:12,760 --> 01:23:15,877
E, ao que dizem, ele extrai
mais lucros do jogo da bolsa
756
01:23:16,520 --> 01:23:19,239
do que das pedras das ves�culas
que arranca aos doentes.
757
01:23:38,000 --> 01:23:41,959
- Est� feliz, Ema?
- Sim, estou.
758
01:23:50,480 --> 01:23:52,038
Porque traz sempre esse livro na m�o?
759
01:23:52,960 --> 01:23:55,110
Serve de escudo
contra qualquer vicio ou desejo?
760
01:24:00,560 --> 01:24:01,788
Nunca tinha pensado nisso.
761
01:24:03,400 --> 01:24:04,435
Olhe, acontece.
762
01:24:06,080 --> 01:24:07,274
Gosto muito de ler, sabe?
763
01:24:09,000 --> 01:24:10,956
Leio em qualquer parte,
se estou dispon�vel.
764
01:24:12,280 --> 01:24:14,999
Parecia que as Jacas
estavam sob o efeito de um feiti�o,
765
01:24:15,680 --> 01:24:16,829
os caseiros diziam isso.
766
01:24:17,240 --> 01:24:20,312
Mas n�o, Luminares era um s�bio,
� sua maneira,
767
01:24:20,760 --> 01:24:23,069
e tinha uma disposi��o �ntima
para uma letargia.
768
01:24:25,160 --> 01:24:26,513
Ema sentiu-se diminu�da.
769
01:24:27,440 --> 01:24:30,750
- Serve para dissimular.
- Dissimular?
770
01:24:32,120 --> 01:24:34,315
Isso � mais um atributo da mulher,
n�o do homem.
771
01:24:35,400 --> 01:24:36,628
Acha que estou a dissimular?
772
01:24:39,200 --> 01:24:41,430
Para principiar,
acho que est� a passar-se consigo
773
01:24:41,600 --> 01:24:44,194
aquilo a que se chama
"a febre da ascens�o".
774
01:24:48,200 --> 01:24:50,031
N�o tem asas,
nem poderes sobrenaturais
775
01:24:51,760 --> 01:24:54,035
e n�o quer arriscar-se a atirar-se
de um quinto andar,
776
01:24:55,200 --> 01:24:56,758
porque acredita na lei da gravidade.
777
01:24:59,200 --> 01:25:03,990
Em suma, precisa de um psiquiatra,
ou de um amante.
778
01:25:06,640 --> 01:25:07,629
Est� muito enganado.
779
01:25:08,760 --> 01:25:11,558
Essa id�ia imbecil
de que tudo se resolve
780
01:25:12,120 --> 01:25:15,715
com uma queda ou um banho frio,
n�o � assim t�o simples.
781
01:25:17,560 --> 01:25:19,676
Como pode saber se a vida de algu�m
est� por um fo?
782
01:25:20,520 --> 01:25:22,192
E que pode dizer-se � mulher
em tal caso?
783
01:25:23,160 --> 01:25:25,879
Enquanto o homem trata de se aplicar
� vida por diversos meios,
784
01:25:27,320 --> 01:25:29,515
a arte, a guerra, os neg�cios,
785
01:25:31,720 --> 01:25:32,914
a mulher n�o tem hip�tese.
786
01:25:33,720 --> 01:25:36,029
De ser compreendida pelo homem?
E isso que quer dizer?
787
01:25:37,200 --> 01:25:39,919
- � feliz, Ema?
- J� me fez essa pergunta h� pouco.
788
01:25:41,680 --> 01:25:43,955
Est� a ficar frio. � melhor irmos.
789
01:26:14,960 --> 01:26:16,996
Ora aqui estamos,
como dois casais bem ligados.
790
01:26:18,520 --> 01:26:20,397
O que quer dizer
com "dois casais bem ligados"?
791
01:26:20,800 --> 01:26:22,279
Acha que o casamento
� alguma maionese?
792
01:26:23,560 --> 01:26:25,118
Carlos, � altura de irmos. Adeus.
793
01:26:35,400 --> 01:26:36,992
Pe�o mil desculpas. At� � vista.
794
01:26:51,040 --> 01:26:53,838
O Carlos consume que n�o
se conformava com o desejo de Ema
795
01:26:53,960 --> 01:26:55,598
de dormirem agora
em quartos separados.
796
01:26:56,560 --> 01:26:59,870
- Com que raz�es?
- Ela diz que � por ser mais saud�vel
797
01:27:00,160 --> 01:27:02,833
e por n�o ter de acordar
quando o marido chega mais tarde.
798
01:27:05,360 --> 01:27:08,636
Sabes, a Ema n�o ama
verdadeiramente o Carlos,
799
01:27:10,360 --> 01:27:14,273
mas Carlos ama a mulher.
Falta-lhe a carne nua,
800
01:27:15,000 --> 01:27:17,230
a intimidade de uma car�cia
que o sono torna pueril.
801
01:27:19,680 --> 01:27:21,671
Mas � Ema e n�o ele que terminar�...
802
01:27:21,800 --> 01:27:23,631
... no suic�dio.
- Sim.
803
01:27:24,760 --> 01:27:26,273
Suspeito que assim venha a acontecer.
804
01:27:27,560 --> 01:27:31,189
- Gr�vida?
- Gr�vida? Como sabes?
805
01:27:32,880 --> 01:27:35,314
- Soube-se pela Ritinha.
- A lavadeira?
806
01:27:36,440 --> 01:27:37,634
Ela saiu de l� h� muito.
807
01:27:39,160 --> 01:27:41,549
Ema vai de visita ao pai,
a lavadeira voltou para l�.
808
01:27:43,360 --> 01:27:44,588
Essa Ritinha � bruxa.
809
01:27:46,160 --> 01:27:47,354
Bruxa e indiscreta.
810
01:28:03,160 --> 01:28:05,196
� uma coroa de estrelas
sobre a minha cabe�a.
811
01:28:31,480 --> 01:28:35,951
Dizem que "'varanda"' � uma palavra
celta que significa "'barreira "'.
812
01:28:36,920 --> 01:28:37,909
Talvez seja.
813
01:28:41,400 --> 01:28:45,234
N�o se sabe por que teve tanto cr�dito
na arquitetura rural e urbana.
814
01:28:46,280 --> 01:28:49,875
� uma esp�cie de ventre que se
projeta numa demonstra��o de poder
815
01:28:50,360 --> 01:28:51,713
e afeta��o de desejo.
816
01:28:53,240 --> 01:28:57,472
Serve para cortejar o mundo e dar
provas das condi��es do indiv�duo.
817
01:28:58,840 --> 01:29:01,877
Tanto permite um olhar que avalia
at� ser pecaminoso,
818
01:29:02,480 --> 01:29:04,914
que encobre na sombra
a virginal p�cora,
819
01:29:05,680 --> 01:29:07,398
como � um local de apraz�vel pausa.
820
01:29:09,040 --> 01:29:11,952
A varanda � mais sensual
do que licenciosa.
821
01:29:13,600 --> 01:29:15,909
A varanda de Vale Abra�o
conheceu um novo afeto.
822
01:29:16,840 --> 01:29:19,195
Ema passou l� os dias c�lidos
823
01:29:19,680 --> 01:29:21,830
com as filhas rec�m-nascidas
no rega�o.
824
01:29:23,880 --> 01:29:25,108
Como tu est�s linda!
825
01:29:26,920 --> 01:29:28,399
N�o sejas tola, minha filha.
826
01:29:30,160 --> 01:29:33,197
Lola, que era uma crian�a
grande demais e que parecia atrasada
827
01:29:34,280 --> 01:29:36,077
e Luisona, a mais bonita,
828
01:29:36,960 --> 01:29:40,589
doce e t�o sossegada,
que n�o chorava nunca.
829
01:29:42,200 --> 01:29:46,478
Ema perguntava-se que g�nero
de insufici�ncia Luisona teria,
830
01:29:46,960 --> 01:29:50,839
Lembrando-se de que a pr�pria m�e
de Ema n�o tivera dores de parto
831
01:29:51,440 --> 01:29:54,079
e, se magoada, n�o sentia nada,
832
01:29:54,840 --> 01:29:57,115
nem pelo fogo, nem pelo ferro.
833
01:30:00,720 --> 01:30:02,199
V�o para dentro, minhas filhas.
834
01:30:11,600 --> 01:30:14,831
- Sempre vais ao Ves�vio?
- Sim, vou.
835
01:30:15,920 --> 01:30:17,194
Preciso descansar uns dias.
836
01:30:18,920 --> 01:30:21,559
Tens as tuas irm�s,
que tratam sempre de tudo,
837
01:30:23,000 --> 01:30:26,913
e a companhia das tuas filhas.
- N�o � a mesma coisa, bem sabes.
838
01:30:28,160 --> 01:30:29,354
S�o uns dias apenas.
839
01:30:32,400 --> 01:30:33,435
Muito bem.
840
01:30:36,600 --> 01:30:37,589
Seja.
841
01:30:45,000 --> 01:30:46,991
N�o era a concupisc�ncia que a movia,
842
01:30:47,720 --> 01:30:51,269
era a provoca��o que a lan�ava
no seu romance com Fernando Os�rio,
843
01:30:52,000 --> 01:30:53,035
ou com outro.
844
01:30:53,920 --> 01:30:58,357
Levou por diante essa hist�ria,
uma hist�ria de um julgamento em que,
845
01:30:58,480 --> 01:31:02,758
de antem�o, o r�u, o amante,
estava condenado.
846
01:31:05,400 --> 01:31:08,039
Sim, vou para o Ves�vio.
847
01:31:17,280 --> 01:31:21,159
Quase sem esperar, Ema aceitou
a corte de Fernando Os�rio
848
01:31:21,920 --> 01:31:23,831
e deixou-se conquistar
por esse homem rico,
849
01:31:24,480 --> 01:31:29,270
comprometido na pol�tica, divorciado
e que tinha tr�s filhos a estudar.
850
01:31:58,760 --> 01:32:01,877
Est� a ver, tio? Ali o patr�o
� que a leva direita.
851
01:32:02,600 --> 01:32:04,909
E tu? Tamb�m n�o andas por a�
atr�s delas?
852
01:32:06,400 --> 01:32:09,437
S� que tu n�o �s capaz de apanhar uma
com a qualidade desta.
853
01:32:11,520 --> 01:32:14,512
Ele tem o que tem porque � rico.
Se eu tivesse o dinheiro dele...
854
01:32:15,080 --> 01:32:17,878
... o tio havia de ver.
- Ver? Ver o qu�?
855
01:32:18,800 --> 01:32:21,360
Ver o qu�?
Como elas me caem no papo.
856
01:32:22,240 --> 01:32:23,559
Garganta n�o te falta.
857
01:32:24,400 --> 01:32:28,598
Ouve, rapaz, as mulheres querem
um tratamento muito especial.
858
01:32:30,080 --> 01:32:32,150
Mas tu ainda �s muito novo
para saber estas coisas.
859
01:32:33,080 --> 01:32:36,231
- Pois, o tio � que sabe.
- Sei. Julgas que n�o, mas sei.
860
01:32:37,440 --> 01:32:39,032
Isto tem a sua arte, Fortunato.
861
01:32:40,720 --> 01:32:41,835
Agora o que te digo,
862
01:32:42,280 --> 01:32:45,909
� que esta mulher � das de fazer
virar a cabe�a a um homem.
863
01:32:46,680 --> 01:32:49,433
- O tio at� parece que...
- Ora, tem ju�zo!
864
01:32:52,320 --> 01:32:53,275
Sabes que mais?
865
01:32:54,760 --> 01:32:56,478
� tio, ent�o j� n�o se pode brincar?
866
01:32:57,800 --> 01:32:58,835
Espere l�!
867
01:32:59,360 --> 01:33:00,588
Espere a�, que eu tamb�m vou.
868
01:33:06,880 --> 01:33:08,108
Ali ao lado,
869
01:33:08,760 --> 01:33:09,909
havia um pont�o de t�buas
870
01:33:10,040 --> 01:33:12,031
onde a �gua
batia com um rumor sinistro.
871
01:33:17,160 --> 01:33:19,594
Duas dessas t�buas estavam j� podres
872
01:33:20,440 --> 01:33:23,193
e poderiam causar um acidente
a quem fosse desprevenido.
873
01:33:24,360 --> 01:33:26,635
Ema foi desde logo avisada.
874
01:33:31,680 --> 01:33:36,515
Dizia-se que La Bandi fora ao Ves�vio,
assim como Caruso fora a Manaus.
875
01:33:37,600 --> 01:33:40,160
Ema ouvia contar a Os�rio
essas coisas
876
01:33:40,640 --> 01:33:42,437
e ca�a num cismar respeitoso,
877
01:33:43,360 --> 01:33:46,557
Lembrando-se
do seu saudoso Romesal.
878
01:33:48,240 --> 01:33:50,754
Ela n�o ignorava o desprezo
que Os�rio tinha,
879
01:33:51,200 --> 01:33:55,273
como cavalheiro europeu,
por quem n�o guardava as dist�ncias.
880
01:34:00,760 --> 01:34:02,910
E por falarmos em teatro,
881
01:34:03,840 --> 01:34:06,957
j� que tenho a honra de estar ao lado
de um virtuoso de renome
882
01:34:07,080 --> 01:34:11,358
do bel canto,
eu digo-lhe com tristeza:
883
01:34:12,120 --> 01:34:15,999
vivemos uma �poca em que tudo
� absorvido na vulgaridade.
884
01:34:17,440 --> 01:34:19,829
- J� n�o h� lirismo.
- H�las.
885
01:34:19,960 --> 01:34:21,552
Quem s�o estes dois convidados?
886
01:34:22,640 --> 01:34:26,189
O mais forte � o Baltazar,
um cantor de �pera,
887
01:34:26,920 --> 01:34:29,673
que o Os�rio fez vir
para impressionar Ema.
888
01:34:30,800 --> 01:34:32,836
O outro � Pedro Dossem,
889
01:34:33,320 --> 01:34:37,154
amigo de Os�rio e que se diz parente
de Sto. Ant�nio de Lisboa,
890
01:34:37,800 --> 01:34:39,279
baseado no cronista paduano,
891
01:34:39,560 --> 01:34:43,678
Giulielmo Ongarello que, em 1441,
892
01:34:43,960 --> 01:34:48,397
referiu Doson
como sendo o seu nome de fam�lia.
893
01:35:02,120 --> 01:35:05,192
- Achas que acabou o teatro de �pera?
- Mas n�o, de maneira nenhuma.
894
01:35:06,240 --> 01:35:09,755
O que eu quero dizer, Fernando, � que
vivemos numa �poca que tudo absorve.
895
01:35:11,200 --> 01:35:16,354
O amor, vejamos,
j� n�o h� amor l�rico.
896
01:35:17,120 --> 01:35:20,271
Os prazeres da hipocrisia
superam os do leito.
897
01:35:21,360 --> 01:35:22,475
Acha que sim?
898
01:35:23,400 --> 01:35:27,393
Querida Ema, minha senhora,
j� n�o h� sequer sensibilidade
899
01:35:27,520 --> 01:35:31,877
para um ciclo hist�rico que se fecha
como a batalha de Alc�cer-Quibir,
900
01:35:32,040 --> 01:35:34,873
ou o cerco de Leningrado
ou Waterloo e Trafalgar.
901
01:35:35,720 --> 01:35:39,269
- Ou a revolu��o do 25 de Abril.
- Est�s a exagerar.
902
01:35:40,160 --> 01:35:45,234
Exagerar? Est� bem � vista
como o peso das novas institui��es
903
01:35:45,480 --> 01:35:48,950
e a transfer�ncia r�pida das classes
impedem os sonhos.
904
01:35:49,760 --> 01:35:53,116
- Calculados ou rom�nticos.
- Sim, senhor.
905
01:35:53,560 --> 01:35:55,232
Perdeu-se o afeto, o sentimento,
906
01:35:55,760 --> 01:35:59,435
esses dons t�o humanos que
sublimam os baixos instintos da carne.
907
01:36:00,800 --> 01:36:03,155
J� se n�o aprecia como dantes
o bel canto,
908
01:36:03,960 --> 01:36:08,033
que � a express�o pura do sentimento.
- Infelizmente, assim �.
909
01:36:08,720 --> 01:36:11,280
De resto, veja-se como a revolu��o
de 1974
910
01:36:11,640 --> 01:36:14,632
sepultou essas vistosas marcas
de eleg�ncia feudal
911
01:36:14,880 --> 01:36:17,678
e as substituiu
por devo��o partid�ria.
912
01:36:18,320 --> 01:36:21,471
Ora � a� est�. Concordo contigo.
E um discurso igualit�rio.
913
01:36:21,840 --> 01:36:23,910
- Puramente tagarela.
- A dominar tudo.
914
01:36:24,920 --> 01:36:29,789
O povo foco entregue
� sua desilus�o. Aqui e nas col�nias.
915
01:36:30,920 --> 01:36:33,115
Criou-se uma burguesia de jeans
916
01:36:33,280 --> 01:36:36,238
com assomos de virtude
face aos novos especuladores.
917
01:36:37,200 --> 01:36:41,910
E mudou-se de atitude
sobre o dinheiro, sobre a doen�a,
918
01:36:42,920 --> 01:36:44,239
sobre a vida sexual.
919
01:36:45,520 --> 01:36:49,115
Sim? Acha que a vida sexual
tamb�m mudou?
920
01:36:49,760 --> 01:36:53,673
Mudou, Ema. Acho que mudou.
921
01:36:54,120 --> 01:36:55,678
Queres dizer que h� mais liberdades?
922
01:36:56,200 --> 01:36:58,634
Mais liberdades e menos sentimento.
923
01:36:59,120 --> 01:37:03,113
Mais sexo, mas sem amor,
sem afeto sequer.
924
01:37:04,120 --> 01:37:07,078
E a homossexualidade.
A homossexualidade apesar da sida.
925
01:37:09,120 --> 01:37:12,795
- Sempre houve homossexuais.
- Parece que defendes.
926
01:37:14,640 --> 01:37:18,519
Eu n�o defendo nem imputo,
constato.
927
01:37:20,000 --> 01:37:21,194
Mas n�o aceitas?
928
01:37:22,160 --> 01:37:26,597
Sim, n�o aceito, como n�o ser�
de aceitar nada que seja...
929
01:37:28,240 --> 01:37:31,596
... como dizer, contra natureza.
930
01:37:32,000 --> 01:37:34,833
Ah, j� me sinto mais descansado.
931
01:37:35,840 --> 01:37:37,671
Sim, mas para tudo h� uma explica��o.
932
01:37:38,120 --> 01:37:41,032
Talvez que estes casos
de homossexualidade
933
01:37:41,720 --> 01:37:46,111
sejam conseq��ncia de res�duos
de androginia.
934
01:37:47,040 --> 01:37:50,430
Res�duos de androginia? O que � isso?
935
01:37:51,440 --> 01:37:53,874
S�o coisas dif�ceis de explicar.
936
01:37:54,760 --> 01:37:59,470
Eu referia-me a resqu�cios de um ser
andr�gino inicial
937
01:37:59,760 --> 01:38:03,912
e, certamente, �nico, at� que a certa
altura, por explos�o violenta,
938
01:38:04,680 --> 01:38:07,911
se dividira e dispersara
em feminino e masculino.
939
01:38:08,720 --> 01:38:12,508
� Dossem, est�s a delirar,
ou a gozar-nos.
940
01:38:14,400 --> 01:38:17,676
Pode parecer-te fantasia,
mas a verdade � que eu falo a s�rio.
941
01:38:18,960 --> 01:38:20,075
H� sintomas.
942
01:38:21,240 --> 01:38:23,435
N�o me dir�s que sentido � que t�m
os mamilos no homem?
943
01:38:25,360 --> 01:38:30,559
S�o absolutamente in�teis.
Mas � um estigma do andr�gino.
944
01:38:30,800 --> 01:38:33,360
Olha, Dossem, isso parece-me
muito complicado.
945
01:38:33,920 --> 01:38:36,912
A conversa derivou para este rumo
nem sei bem porqu�.
946
01:38:38,080 --> 01:38:40,548
O que eu estava a querer
era falar de uma outra coisa...
947
01:38:41,320 --> 01:38:42,275
Diz l� qual �, ent�o.
948
01:38:42,960 --> 01:38:48,080
� que j� n�o se vive para ser feliz,
para suportar uma ang�stia,
949
01:38:48,480 --> 01:38:52,393
para medir for�as com o destino.
- Para que se vive ent�o?
950
01:38:53,920 --> 01:38:56,559
- Para que se vive?
- Sim, para que se vive.
951
01:38:59,160 --> 01:39:03,950
- Olha, vive-se.
- Estranha resposta.
952
01:39:07,120 --> 01:39:08,235
Ou n�o se vive.
953
01:39:11,560 --> 01:39:13,755
Vive-se para entrar numa estat�stica.
954
01:39:18,080 --> 01:39:23,632
- Tamb�m n�o fazes a coisa por menos.
- N�o aceitas? Ou n�o queres aceitar?
955
01:39:24,680 --> 01:39:29,276
- Aqui tens a resposta.
- Bel�ssima. Bel�ssima resposta.
956
01:39:31,240 --> 01:39:35,028
Ema subitamente entregou-se
a uma esp�cie de doen�a,
957
01:39:35,320 --> 01:39:38,790
que estava enraizada na insatisfa��o
profunda do seu ser.
958
01:39:39,960 --> 01:39:42,474
Julgou que a liberta��o sexual
a ia curar.
959
01:39:44,120 --> 01:39:48,113
Cedo percebeu que Os�rio n�o queria
sen�o deslumbr�-la,
960
01:39:48,840 --> 01:39:51,638
como, de resto, Pedro Luminares
o fazia com palavras,
961
01:39:52,400 --> 01:39:54,197
� sua maneira f�ustica.
962
01:40:09,080 --> 01:40:10,069
� maravilhoso.
963
01:40:12,440 --> 01:40:14,271
� maravilhosa a vista
que se v� do Ves�vio,
964
01:40:14,520 --> 01:40:16,636
faz lembrar o vulc�o
que desfez Pomp�ia.
965
01:40:16,760 --> 01:40:18,034
� vero.
966
01:40:21,200 --> 01:40:23,236
O Sr. Os�rio deseja
mais alguma coisa?
967
01:40:23,440 --> 01:40:25,112
Obrigado, Caires,
se precisar, chamo.
968
01:40:25,280 --> 01:40:26,679
�s suas ordens, Sr. Os�rio.
969
01:40:38,520 --> 01:40:39,669
Parece um espi�o russo.
970
01:40:44,280 --> 01:40:46,669
Foste tu
971
01:40:48,200 --> 01:40:51,351
Quem manchou a minha alma
972
01:40:56,320 --> 01:41:01,872
A del�cia da minha alma
973
01:41:04,560 --> 01:41:07,279
Tu tinhas a minha confian�a
�
974
01:41:08,000 --> 01:41:11,436
E a tua conduta abjeta
975
01:41:12,480 --> 01:41:17,235
Envenenou para mim o universo
976
01:41:23,040 --> 01:41:26,077
Traidora!
977
01:41:26,600 --> 01:41:29,956
� assim que retribuis
978
01:41:31,000 --> 01:41:34,231
a fidelidade do teu mais caro amigo
979
01:42:05,160 --> 01:42:09,790
� do�ura perdida
980
01:42:10,160 --> 01:42:14,870
� lembran�a de um beijo
981
01:43:44,120 --> 01:43:45,917
� o que eu te digo, � um espi�o.
982
01:43:51,120 --> 01:43:52,155
Este homem � um espi�o!
983
01:43:54,080 --> 01:43:59,154
Os�rio, embora amasse Ema e a
achasse uma beleza dif�cil de igualar,
984
01:44:00,280 --> 01:44:02,475
o seu esnobismo latente
vinha ao de cima
985
01:44:03,160 --> 01:44:05,549
quando tinha de ouvir falar
de D. Augusta,
986
01:44:06,360 --> 01:44:11,115
o prot�tipo da papa-�stias, cuja
bondade era uma hist�ria de cordel.
987
01:44:13,000 --> 01:44:16,788
Ema n�o iludia ningu�m.
N�o tinha t�ctica.
988
01:44:17,480 --> 01:44:22,076
Tinha s� o sentido do espet�culo.
Vestia-se e agia,
989
01:44:22,360 --> 01:44:25,716
como se tivesse de conquistar
Holofernes no seu arraial,
990
01:44:26,440 --> 01:44:29,989
mas, na realidade, n�o passava
de um erotismo
991
01:44:30,280 --> 01:44:34,114
tabelado pela utopia do poder
e da import�ncia social.
992
01:44:46,600 --> 01:44:47,555
Est� l�?
993
01:44:48,920 --> 01:44:50,876
Ah, � a m�e! � a m�e!
994
01:44:53,960 --> 01:44:57,839
O pai? O pai saiu.
Foi atender um doente.
995
01:44:59,320 --> 01:45:02,596
Estamos sim, estamos bem.
A mim d�i-me um pouco a garganta.
996
01:45:04,280 --> 01:45:07,272
N�o, � s� um bocadinho,
j� est� a passar.
997
01:45:07,400 --> 01:45:09,960
- O pai diz que n�o tem import�ncia.
- Pergunta onde est�.
998
01:45:10,280 --> 01:45:11,429
Onde est�s, mam�?
999
01:45:12,440 --> 01:45:17,195
Onde? No Ves�vio?
� bonito a�? �?
1000
01:45:17,680 --> 01:45:19,352
N�s temos muitas saudades, mam�.
1001
01:45:22,400 --> 01:45:24,311
Temos saudades, mam�.
Quando vens?
1002
01:45:26,160 --> 01:45:27,149
Quarta-feira?
1003
01:45:29,760 --> 01:45:31,830
Est� bem, est� bem. Beijinhos.
1004
01:45:33,800 --> 01:45:34,915
Vens quarta-feira?
1005
01:45:37,040 --> 01:45:39,315
Beijinhos. Muitos beijinhos.
Adeus, mam�.
1006
01:45:41,320 --> 01:45:44,756
Est� l�? Est� l�? J� desligou.
1007
01:45:46,640 --> 01:45:48,039
A mam� j� vem quarta-feira.
1008
01:45:53,320 --> 01:45:58,713
"Nadar, nadar, mas vir morrer
a terra", dizia o vosso av�.
1009
01:46:05,320 --> 01:46:09,313
Ultimamente arranjou uma amiga
muito esquisita, a Tom�sia de Fafel.
1010
01:46:10,320 --> 01:46:12,436
Esquisita, por qu�?
1011
01:46:14,840 --> 01:46:16,717
Ela nem sequer � bonita,
� uma extravagante.
1012
01:46:18,040 --> 01:46:20,600
� ca�adora e bom ginete.
1013
01:46:22,000 --> 01:46:24,468
Diz que foi a primeira mulher da alta
a ter um filho de solteira.
1014
01:46:25,520 --> 01:46:30,674
- Que se saiba. Que se saiba...
- N�o. Esta criou-o � vista de todos
1015
01:46:30,800 --> 01:46:33,314
e com honra e vagares
de muita fil�sofa.
1016
01:46:34,400 --> 01:46:38,473
Diz Ema que a Fafel gosta de andar
pela serra em tempo de trovoada
1017
01:46:38,600 --> 01:46:40,238
e cheirar o enxofre das descargas.
1018
01:46:44,160 --> 01:46:48,676
Sabe, Maria de Loreto,
a Ema admira estas coisas.
1019
01:46:50,880 --> 01:46:53,440
Como admira tudo o que �
desordenado e atrevido.
1020
01:46:56,520 --> 01:46:58,351
�s vezes penso se ela ser�
de todo normal.
1021
01:47:01,320 --> 01:47:06,189
- N�o estar� a querer iludir-se?
- N�o sei que lhe diga.
1022
01:47:07,640 --> 01:47:09,232
A verdade � que s� consigo
viver em paz
1023
01:47:10,280 --> 01:47:11,872
porque lhe tolero todos os caprichos.
1024
01:47:12,920 --> 01:47:18,233
Enfim, na esperan�a de que um dia
a idade a torne esquecida
1025
01:47:18,400 --> 01:47:20,038
desta provoca��o que atravessa.
1026
01:47:22,480 --> 01:47:26,598
N�o creio, Dr. Paiva.
A sua mulher usa a arma dos profetas,
1027
01:47:27,240 --> 01:47:30,038
que � assustar para obter a aten��o.
1028
01:47:32,400 --> 01:47:35,039
Ser� ela feliz
neste desacatado viver?
1029
01:47:36,280 --> 01:47:40,398
As rela��es de Carlos com Maria
Semblano, se n�o eram de amantes,
1030
01:47:41,200 --> 01:47:43,873
pertenciam ao pequeno risco
dos desejos singulares,
1031
01:47:44,680 --> 01:47:46,398
que se materializam pela palavra.
1032
01:47:47,600 --> 01:47:50,353
Carlos nunca tinha reparado
na senhora do quadro,
1033
01:47:51,080 --> 01:47:53,150
que o olhava com comisera��o.
1034
01:47:53,920 --> 01:47:55,114
T em um olhar doce.
1035
01:47:55,880 --> 01:48:00,829
Sim compreensivo e complacente.
E uma bela figura de mulher.
1036
01:48:01,920 --> 01:48:03,956
� Catarina,
viscondessa de Benagasilde,
1037
01:48:04,120 --> 01:48:06,873
a minha trisav�.
� um �leo de Roquemont.
1038
01:48:07,760 --> 01:48:10,877
Era de fato uma mulher extremamente
compreensiva e bondosa,
1039
01:48:11,080 --> 01:48:12,195
como o Carlos referiu.
1040
01:48:13,880 --> 01:48:15,632
Por agora queria fazer-lhe
uma confid�ncia.
1041
01:48:16,360 --> 01:48:20,478
Se � que j� n�o sabe. De qualquer
modo, talvez isto o possa ajudar.
1042
01:48:21,400 --> 01:48:23,436
Quando percebi que o meu marido
me enganava,
1043
01:48:24,240 --> 01:48:29,439
de prefer�ncia com mocinhas novas,
compreendi que havia outra raz�o
1044
01:48:30,080 --> 01:48:33,550
para al�m do vulgar desejo
privilegiado pela novidade.
1045
01:48:34,800 --> 01:48:38,429
Ao Semblano impunha-se-lhe a cren�a
no princ�pio da masculinidade,
1046
01:48:39,240 --> 01:48:41,879
dependente que este � do princ�pio
da autoridade.
1047
01:48:43,920 --> 01:48:46,559
Olhe, Carlos, amigos que somos
h� tantos anos,
1048
01:48:47,720 --> 01:48:50,792
Ema neste cap�tulo funciona
como um homem.
1049
01:48:51,880 --> 01:48:55,839
N�o se escandalize,
isto � apenas uma maneira de dizer.
1050
01:48:56,560 --> 01:49:02,112
N�o basta a beleza, sempre t�o
discut�vel na mulher, e Ema manqueja.
1051
01:49:03,920 --> 01:49:08,152
Bem, isso at� pode funcionar
como um excitante para certos homens.
1052
01:49:10,040 --> 01:49:11,712
Mas � ao car�ter
que me quero referir.
1053
01:49:13,160 --> 01:49:18,029
Bom, n�o vamos agora divagar sobre
esse assunto, ali�s, bem delicado.
1054
01:49:20,520 --> 01:49:25,674
Justamente, vou mostrar-lhe
as minhas precau��es.
1055
01:49:31,560 --> 01:49:34,518
Ema era para a Loreto
uma inimiga potencial.
1056
01:49:35,840 --> 01:49:40,630
Esta adquirira nas frustra��es
de inf�ncia uma voca��o espiritual,
1057
01:49:41,280 --> 01:49:43,111
proferindo um voto de simplicidade,
1058
01:49:44,200 --> 01:49:49,035
enquanto Ema era uma aberra��o
maligna, talvez pelas mesmas raz�es.
1059
01:49:50,040 --> 01:49:53,191
As duas tinham
uma dupla personalidade.
1060
01:49:59,400 --> 01:50:03,598
Com o pretexto de que estava
impr�pria para as alegrias sexuais,
1061
01:50:04,440 --> 01:50:07,591
Maria obtinha um direito
reivindicativo.
1062
01:50:08,920 --> 01:50:13,072
Mas o que era aliciante em tudo isto
� que os homens todos,
1063
01:50:13,960 --> 01:50:17,748
e n�o s� o marido dela,
tinham um ci�me plat�nico.
1064
01:50:19,400 --> 01:50:22,915
Acho que o meu marido se degradava
nas suas rela��es extra-matrimoniais.
1065
01:50:36,280 --> 01:50:39,716
Em camas pouco limpas
e casas desprez�veis.
1066
01:50:41,400 --> 01:50:43,755
Preparei este quarto no pavilh�o
dos fundos do jardim,
1067
01:50:43,920 --> 01:50:45,990
para que o conforto n�o faltasse
ao Semblano.
1068
01:50:55,920 --> 01:50:57,592
Como v�, tudo foi previsto.
1069
01:50:59,120 --> 01:51:02,829
Tanto a higiene
como os prazeres do luxo.
1070
01:51:04,640 --> 01:51:07,598
O mais curioso
deste ins�lito proceder
1071
01:51:07,840 --> 01:51:09,114
� que as mo�as que ali vinham,
1072
01:51:10,040 --> 01:51:12,429
embora se dessem aos desejos
carnais do marido,
1073
01:51:13,280 --> 01:51:16,955
n�o cediam menos � aventura moral
que Maria lhes impunha,
1074
01:51:17,640 --> 01:51:21,076
ficando implacavelmente unidas
� vontade da esposa.
1075
01:51:24,080 --> 01:51:28,073
O amor tem caminhos que certos casais
deviam conhecer.
1076
01:51:28,400 --> 01:51:32,393
Veja at� onde levo o meu requinte.
Olhe ali aquela mesinha de cabeceira.
1077
01:51:34,440 --> 01:51:36,908
O meu marido j� passou
a juventude h� muito tempo
1078
01:51:37,680 --> 01:51:40,114
e as rela��es freq�entes
com mocinhas novas,
1079
01:51:40,480 --> 01:51:42,550
que o Semblano
sabe muito bem escolher,
1080
01:51:42,880 --> 01:51:46,190
s�o o pior rem�dio
para o enfraquecimento das pernas.
1081
01:51:46,920 --> 01:51:49,480
- Quer dizer que...
- Exatamente.
1082
01:51:50,640 --> 01:51:52,676
Facilitar-lhe o acesso
aos prazeres da cama.
1083
01:51:54,600 --> 01:51:56,875
Dr. Paiva, como m�dico sabe isso
muito bem.
1084
01:51:57,800 --> 01:52:01,713
As mulheres dispensam,
mas para homens de certa idade
1085
01:52:02,000 --> 01:52:03,353
todas as ajudas s�o boas.
1086
01:52:11,120 --> 01:52:15,636
Como v�, a cama � um bocadinho alta
para o Semblano.
1087
01:52:16,560 --> 01:52:19,358
J� perdeu o vigor de um homem
como o Dr. Paiva.
1088
01:52:23,200 --> 01:52:24,519
N�o, por favor, Carlos,
1089
01:52:24,720 --> 01:52:26,915
n�o d� outras inten��es
�
para al�m do que eu disse.
1090
01:52:28,720 --> 01:52:32,508
- Por Deus, Maria de Loreto!
- N�o, n�o tem que dizer nada.
1091
01:52:33,480 --> 01:52:37,473
Basta que compreenda.
O meu intuito � ajud�-lo a si,
1092
01:52:39,160 --> 01:52:40,354
mas n�o como ao Semblano.
1093
01:52:41,200 --> 01:52:43,031
O Carlos � um homem
em pleno vigor,
1094
01:52:44,440 --> 01:52:46,874
ajud�-lo no seu entendimento com Ema.
1095
01:52:49,000 --> 01:52:52,276
A mulher tem tanto de semelhante
como de diferente do homem.
1096
01:52:53,680 --> 01:52:58,196
E, como mulher, est� condenada
� usurpa��o de um territ�rio,
1097
01:52:59,080 --> 01:53:02,595
de um pensamento, de um prazer
que n�o s�o os dela.
1098
01:53:05,120 --> 01:53:06,951
O que lhe digo pode parecer-lhe
um or�culo,
1099
01:53:08,520 --> 01:53:10,829
mas n�o � mais do que a intui��o
de uma mulher
1100
01:53:11,400 --> 01:53:15,154
que sofreu na carne e no esp�rito
1101
01:53:15,640 --> 01:53:20,589
as conting�ncias de um marido
tolo e leviano e de um flho...
1102
01:53:22,080 --> 01:53:26,039
... homem, sim,
mas muito delicado e fr�gil.
1103
01:53:27,080 --> 01:53:29,355
O jovem Semblano herdou da m�e
o esp�rito de artista.
1104
01:53:30,400 --> 01:53:31,549
Obrigada, Carlos.
1105
01:53:33,280 --> 01:53:35,316
Sou eu que tenho de lhe fcar
agradecido, Maria Loreto,
1106
01:53:35,440 --> 01:53:36,873
pela inten��o de tudo o que diz.
1107
01:53:38,880 --> 01:53:41,599
Conhe�o como m�dico
e come�o a entend�-la como homem.
1108
01:53:43,280 --> 01:53:45,077
Mas h� qualquer coisa de ignominioso,
1109
01:53:47,000 --> 01:53:49,434
de indecente
em tudo isso que me conta.
1110
01:53:49,960 --> 01:53:53,430
Sim, h� qualquer coisa
de ignominioso.
1111
01:53:56,080 --> 01:54:00,392
- Est� a falar da educa��o de Ema?
- Falo de Ema, falo de mim,
1112
01:54:01,480 --> 01:54:06,031
falo da mulher em geral.
Somos criadas como mulher,
1113
01:54:07,120 --> 01:54:10,795
mas a consci�ncia corresponde
ao movimento do esp�rito do homem.
1114
01:54:13,400 --> 01:54:18,315
- Que quer dizer com isso?
- Quero dizer que � algo de semi-real,
1115
01:54:19,520 --> 01:54:21,988
que � sa�do
de um significado incompleto,
1116
01:54:23,000 --> 01:54:25,389
como um costado
que falta a uma costela.
1117
01:54:26,960 --> 01:54:28,359
Eva tirada de Ad�o?
1118
01:54:28,920 --> 01:54:33,835
A sua diferencia��o fica imagin�ria,
como coisa de mulher.
1119
01:54:35,680 --> 01:54:40,071
Como um organismo que absorve outro
e o expulsa por ser estranho.
1120
01:54:41,720 --> 01:54:44,792
A maternidade simboliza
esse falso portador,
1121
01:54:45,240 --> 01:54:46,673
em liga��o com o ausente.
1122
01:54:48,720 --> 01:54:51,359
O vazio do mundo,
para onde tende o desejo.
1123
01:54:53,320 --> 01:54:54,719
Pensamentos de uma escritora.
1124
01:54:56,600 --> 01:54:58,033
Sim, � qualquer coisa sobre isso
1125
01:54:58,160 --> 01:55:00,549
que escrevo naqueles pap�is
que lhe mostrei h� pouco.
1126
01:55:01,680 --> 01:55:05,912
Afinal, escrever � dar express�o
� vida e � sociedade em que vivemos.
1127
01:55:23,600 --> 01:55:24,874
� o jovem Semblano, n�o �?
1128
01:56:29,560 --> 01:56:30,549
Como �?
1129
01:56:33,160 --> 01:56:34,195
Andas a dormir com ele?
1130
01:56:44,360 --> 01:56:46,999
- Tu sabes o que ele �?
- O que � que ele �?
1131
01:56:47,800 --> 01:56:49,552
� parvo e bebe muito.
1132
01:56:50,480 --> 01:56:53,950
No baile, aqui mesmo,
foste tu que mo apresentaste.
1133
01:56:54,200 --> 01:56:56,555
O baile. S� sabes falar desse baile.
1134
01:56:57,160 --> 01:56:58,752
Parece que n�o te aconteceu
mais nada na vida.
1135
01:56:59,440 --> 01:57:02,512
O Fernando Os�rio � burro,
nem sabe quem escreveu os Lus�adas.
1136
01:57:03,080 --> 01:57:06,470
Para ti n�o h� ningu�m que preste,
ningu�m que valha.
1137
01:57:08,480 --> 01:57:10,516
� um desespero falar contigo.
1138
01:57:13,400 --> 01:57:16,836
Confessaste-me uma vez,
j� l� vai algum tempo,
1139
01:57:18,440 --> 01:57:21,159
que o Fernando Os�rio te soltara
as al�as do vestido uma noite.
1140
01:57:22,000 --> 01:57:24,195
- Lembras-te?
- N�o, n�o me lembro.
1141
01:57:25,640 --> 01:57:26,675
Lembro-me eu.
1142
01:57:31,160 --> 01:57:32,275
Presta aten��o, Ema,
1143
01:57:33,840 --> 01:57:36,752
n�o deixes fazer a nenhum homem
aquilo que podes fazer sozinha.
1144
01:57:38,400 --> 01:57:40,197
Doutro modo,
n�o te vais emancipar na vida.
1145
01:57:42,240 --> 01:57:43,309
Mas o que queres dele?
1146
01:57:44,520 --> 01:57:47,080
� um unhas-de-fome e tem tr�s filhos
como tr�s carra�as,
1147
01:57:47,200 --> 01:57:48,315
que lhe levam tudo.
1148
01:57:48,880 --> 01:57:52,236
- Foste tu que mo apresentaste.
- J� o disseste.
1149
01:57:53,160 --> 01:57:54,229
O amor tem m� mem�ria.
1150
01:57:57,000 --> 01:57:58,399
N�o voltes ao Ves�vio, Ema.
1151
01:58:00,080 --> 01:58:05,154
V�nus n�o ama as mulheres como tu,
que n�o conheces o of�cio da ilus�o.
1152
01:58:06,200 --> 01:58:07,918
A ilus�o tamb�m � um of�cio?
1153
01:58:10,360 --> 01:58:13,716
N�o se nasce mulher ou homem,
aprende-se.
1154
01:58:15,000 --> 01:58:16,718
Tu e eu somos uma nega��o para isso.
1155
01:58:19,760 --> 01:58:21,352
Eu sei por que te chamam
"a Bovarinha".
1156
01:58:22,440 --> 01:58:24,556
Mas foste tu que me apelidaste
de "Bovarinha"
1157
01:58:25,160 --> 01:58:27,913
e aquela v�bora da Loreto
n�o se cansou de o propagar.
1158
01:58:29,640 --> 01:58:31,119
E porque me chamas "Bovarinha"?
1159
01:58:32,440 --> 01:58:36,638
Porque ela, Madame Bovar�,
tamb�m n�o aprendeu o of�cio.
1160
01:58:37,760 --> 01:58:41,639
Faz sentido o que dizes
e explica muitas coisas,
1161
01:58:43,000 --> 01:58:44,558
mas n�o vou ma�ar-me a pensar nisso.
1162
01:59:04,920 --> 01:59:06,717
O que se aprende
n�o � com o que se pensa,
1163
01:59:07,960 --> 01:59:09,439
mas sim com os mal-entendidos.
1164
01:59:15,360 --> 01:59:17,112
Nunca percebi
porque me chamam "Bovarinha"
1165
01:59:18,320 --> 01:59:22,552
� e j� li o livro duas vezes.
- E um mal-entendido, com certeza.
1166
01:59:40,800 --> 01:59:42,677
N�o devemos ter amigos
em parte nenhuma.
1167
01:59:47,520 --> 01:59:49,397
S�o eles que criam os mal-entendidos.
1168
02:00:00,760 --> 02:00:02,990
Quando ela foi pedir dinheiro
a um antigo amante,
1169
02:00:04,160 --> 02:00:07,038
caiu em cima dum tipo que tinha
aprendido o of�cio de homem.
1170
02:00:08,640 --> 02:00:12,155
Sabes o que ele fez?
Disse que n�o tinha.
1171
02:00:12,800 --> 02:00:16,429
Disse com a calma perfeita com que se
cobre as c�leras resignadas.
1172
02:00:17,880 --> 02:00:20,394
Bem dito. E bem feito.
1173
02:00:33,040 --> 02:00:34,871
Os homens s�o avarentos consumados.
1174
02:00:36,440 --> 02:00:40,149
� o �nico papel que n�o representam,
que vivem em cheio.
1175
02:00:43,560 --> 02:00:45,994
O meu pai,
quando lhe pedia um dinheiro,
1176
02:00:47,000 --> 02:00:50,549
nem que fosse para f�sforos
de cozinha, parecia um muro,
1177
02:00:51,120 --> 02:00:56,274
polido, sem fendas, um muro
que era imposs�vel de escalar.
1178
02:00:58,440 --> 02:00:59,714
Eu roubei-o v�rias vezes.
1179
02:01:03,120 --> 02:01:05,953
Rodeava assim a insond�vel estupidez
da avareza.
1180
02:01:07,640 --> 02:01:10,438
N�o me digas. De ti � de esperar.
1181
02:01:12,360 --> 02:01:14,555
N�o distingues muito bem
o real do imagin�rio.
1182
02:01:16,840 --> 02:01:20,799
A com�dia leva a melhor sobre a vida,
a tua vida.
1183
02:01:22,600 --> 02:01:24,875
Um desempenho teatral
reduz a culpa a uma estrat�gia.
1184
02:01:26,480 --> 02:01:28,994
N�o � devastadora,
nem tem efeitos sobre a realidade.
1185
02:01:30,400 --> 02:01:34,279
D� gosto ouvir-te falar,
mas ser� verdade?
1186
02:01:35,520 --> 02:01:36,589
N�o sei.
1187
02:01:37,960 --> 02:01:39,598
H� um espa�o vazio
no nosso pensamento
1188
02:01:39,760 --> 02:01:41,113
que nunca ser� preenchido.
1189
02:01:42,880 --> 02:01:46,031
� ele que nos permite uma linguagem,
um exerc�cio de c�lculo
1190
02:01:46,280 --> 02:01:47,838
que produz as rela��es das pessoas.
1191
02:01:52,280 --> 02:01:53,315
N�s dizemos:
1192
02:01:54,960 --> 02:01:59,431
"A Terra � redonda",
ou "A mulher � o �tero".
1193
02:02:00,760 --> 02:02:03,069
N�o tem sentido se com isso
pretendemos ser exatos.
1194
02:02:05,000 --> 02:02:07,992
Tudo o que te lan�a na desordem
� o adiamento do ato de julgar.
1195
02:02:10,160 --> 02:02:11,195
Tu dizes:
1196
02:02:12,400 --> 02:02:14,868
"Amanh� chego a um lugar
onde tudo fica claro".
1197
02:02:16,920 --> 02:02:18,990
Mas queres a vida presente
como ponto de apoio
1198
02:02:19,800 --> 02:02:21,438
e n�o s� como express�o
de ti pr�pria.
1199
02:02:24,200 --> 02:02:26,191
Fornicar n�o � s� a aus�ncia
de d�vida,
1200
02:02:26,520 --> 02:02:28,033
um ato simples e comunicativo,
1201
02:02:29,960 --> 02:02:33,191
� tamb�m algo que te desagrada
e que tu conduzes at� ao desagrado.
1202
02:02:35,120 --> 02:02:37,873
Isso � a maneira de sentir
a import�ncia de qualquer coisa.
1203
02:02:39,800 --> 02:02:41,836
Queres dizer que serei infeliz
no amor?
1204
02:02:50,240 --> 02:02:53,550
Quem � feliz no amor, � um imbecil.
1205
02:03:24,280 --> 02:03:27,716
Ema ia aumentando cada vez mais
a press�o da sua vida,
1206
02:03:28,680 --> 02:03:31,877
usando os meios ao seu alcance,
como contrair d�vidas
1207
02:03:32,720 --> 02:03:34,517
e provocar o maior esc�ndalo
poss�vel.
1208
02:03:36,800 --> 02:03:40,076
O sentido fugidio do prazer
era o que Ema captava,
1209
02:03:41,400 --> 02:03:45,837
estava prestes a atingir o objetivo
atrav�s dum sofrimento ilus�rio.
1210
02:04:05,680 --> 02:04:09,355
Agora, Ema estava ali,
junta com o Carlos e as filhas,
1211
02:04:10,360 --> 02:04:11,475
o que n�o era freq�ente,
1212
02:04:12,200 --> 02:04:14,316
e disso se ressentiam
Lolota e Luisona,
1213
02:04:14,960 --> 02:04:16,632
sempre desejosas de ver a m�e.
1214
02:04:18,040 --> 02:04:19,996
Eram as festas
de Nossa Senhora do Socorro,
1215
02:04:20,800 --> 02:04:23,792
animadas todos os anos
com um vistoso fogo-de-artificio.
1216
02:04:26,280 --> 02:04:28,111
Ema lembrava-se da sua inf�ncia,
1217
02:04:28,920 --> 02:04:31,480
de quando via da varanda envidra�ada
do Romesal
1218
02:04:32,320 --> 02:04:34,311
aquele mesmo fogo que a extasiava.
1219
02:04:35,320 --> 02:04:38,392
Lembrava-se do orat�rio,
onde rezava com a tia Augusta
1220
02:04:39,080 --> 02:04:42,390
e fazia inconfid�ncias segredadas
com as serventes que a estimavam,
1221
02:04:43,280 --> 02:04:45,111
a Marina, a Branca e a Alice.
1222
02:04:46,680 --> 02:04:48,432
Lembrava-se dessa sua orfandade,
1223
02:04:49,240 --> 02:04:52,073
atenuada pelo riso das numerosas
mulheres do Romesal
1224
02:04:53,080 --> 02:04:55,640
em que ela era a senhora absoluta
da situa��o.
1225
02:04:57,400 --> 02:04:59,197
Tudo isso se foi num �pice
1226
02:04:59,920 --> 02:05:04,391
e outras coisas ent�o vieram a apagar
o brilho antigo de uma vida que,
1227
02:05:04,560 --> 02:05:07,154
como agora, se desfazia no ar
1228
02:05:07,280 --> 02:05:10,078
o esplendor luzente
deste outro artif�cio.
1229
02:05:46,880 --> 02:05:48,313
Ema voltou ao Ves�vio.
1230
02:05:49,320 --> 02:05:52,437
Fernando Os�rio tinha voltado
� esposa que desprezava
1231
02:05:52,560 --> 02:05:54,118
e aos filhos que aborrecia.
1232
02:05:55,000 --> 02:05:59,118
Mas nem ele nem Ema se esqueceram
dos amores no Ves�vio.
1233
02:06:10,840 --> 02:06:12,717
Desapontada com a aus�ncia
de Fernando,
1234
02:06:13,480 --> 02:06:15,072
Ema vestiu um macac�o azul
1235
02:06:15,840 --> 02:06:19,594
com a inten��o de se lan�ar
em ousada corrida no barco a motor.
1236
02:07:05,280 --> 02:07:06,872
Posso ajud�-la, Sra. D. Ema?
1237
02:07:07,320 --> 02:07:09,754
� a primeira vez que me ofereces
a tua ajuda, Fortunato.
1238
02:07:10,520 --> 02:07:12,476
Pois, mas como hoje a senhora
vem s�...
1239
02:07:12,680 --> 02:07:15,069
J� me viste andar s� outras vezes.
1240
02:07:17,320 --> 02:07:18,514
Sim, mas...
1241
02:07:19,920 --> 02:07:21,990
A senhora desculpe se sou atrevido,
mas � que...
1242
02:07:22,560 --> 02:07:23,788
V�, diz de uma vez.
1243
02:07:24,560 --> 02:07:26,278
� que a senhora atira-se muito
com a lancha.
1244
02:07:27,360 --> 02:07:30,636
S� com a lancha? E tu acodes-me,
se a lancha virar?
1245
02:07:32,040 --> 02:07:34,713
Ent�o n�o acudo, minha senhora.
At� nem deixo virar a lancha.
1246
02:07:36,080 --> 02:07:37,672
Eras capaz de dar a vida por mim?
1247
02:07:40,280 --> 02:07:41,554
Ent�o n�o era, D. Ema?
1248
02:07:42,920 --> 02:07:46,117
- Eras, Fortunato?
- Se fosse preciso...
1249
02:07:47,560 --> 02:07:50,154
Se fosse preciso, dava a minha vida
pela da senhora.
1250
02:07:51,920 --> 02:07:53,353
V�, vem ent�o comigo.
1251
02:08:06,000 --> 02:08:07,115
Cuidado, D. Ema.
1252
02:08:08,720 --> 02:08:12,508
- � que tem a� duas t�buas podres.
- Tratas-me como uma crian�a.
�
1253
02:08:13,000 --> 02:08:14,718
N�o sabes que j� venho aqui
v�rias vezes?
1254
02:08:14,840 --> 02:08:15,875
Sei sim, D. Ema.
1255
02:08:16,160 --> 02:08:17,912
Achas que estou mais segura contigo?
1256
02:08:18,640 --> 02:08:20,471
� que, �s vezes,
a gente distrai-se e...
1257
02:09:20,440 --> 02:09:22,590
Mas uma "'Bovari"', como?
1258
02:09:24,120 --> 02:09:26,634
Ema n�o sentia desejo
sen�o a imagina��o
1259
02:09:27,760 --> 02:09:31,435
e tudo o que reclamava dos homens
era atribu�rem-lhe a ela
1260
02:09:31,640 --> 02:09:33,631
um valor de objeto desej�vel.
1261
02:09:35,400 --> 02:09:36,435
N�o era prazer,
1262
02:09:37,440 --> 02:09:41,558
porque isso se tornava uma esp�cie
de pagamento ao desejo do homem.
1263
02:09:47,960 --> 02:09:51,350
Um perfume de rosas bateu no rosto
de Fortunato
1264
02:09:52,000 --> 02:09:54,958
e ele entreviu Ema na doce n�voa
do mosquiteiro.
1265
02:09:56,240 --> 02:10:00,153
Estava quieta, com as m�os no peito
e as mangas da camisa abotoadas,
1266
02:10:00,960 --> 02:10:03,599
como uma novi�a
que recitasse as ora��es.
1267
02:10:48,800 --> 02:10:52,156
N�o o deixou possu�-la,
tratou-o como a um eunuco,
1268
02:10:53,040 --> 02:10:55,349
permitindo-lhe car�cias
que a surpreenderam
1269
02:10:55,520 --> 02:11:00,071
pela for�a do dom�nio, que era
como o ferimento no sexo dele.
1270
02:11:08,360 --> 02:11:12,911
Nesta �ltima recusa havia ainda
a fidelidade ao amo e ao soberano.
1271
02:11:14,080 --> 02:11:18,471
Ema n�o cometia uma falta.
Inaugurava um v�cio.
1272
02:11:20,160 --> 02:11:22,833
Muito bom dia, Sra. D. Ema Paiva.
1273
02:11:26,840 --> 02:11:30,150
- Bom dia. Pode sair.
- N�o deseja que corra os cortinados?
1274
02:11:30,720 --> 02:11:32,950
- Sim, sim, e saia.
- Muito bem.
1275
02:11:34,320 --> 02:11:38,677
Caires ficou a ouvir o chuveiro
e deu largas � sua torpe imagina��o.
1276
02:11:41,320 --> 02:11:42,355
Fortunato!
1277
02:11:58,480 --> 02:12:01,870
Olha l�, o que � que se passa contigo
e com a Sra. D. Ema Paiva?
1278
02:12:02,560 --> 02:12:05,358
O que � que se passa? Ent�o o tio
n�o anda sempre de olho em n�s?
1279
02:12:05,600 --> 02:12:07,511
� meu dever
olhar pelos interesses da casa.
1280
02:12:08,760 --> 02:12:09,795
N�o sou o mordomo?
1281
02:12:12,600 --> 02:12:16,354
E digo-te mais.
N�o gosto dessas intimidades.
1282
02:12:17,080 --> 02:12:19,196
Quem vai gostar menos ainda
� o Sr. Fernando Os�rio,
1283
02:12:19,320 --> 02:12:20,548
quando souber o que se passa.
1284
02:12:23,520 --> 02:12:25,272
S� te digo, toma cuidado.
1285
02:12:27,680 --> 02:12:29,875
- O tio est� � com ci�mes.
- Mais respeitinho.
1286
02:12:30,720 --> 02:12:31,914
E v� como falas ao teu tio.
1287
02:12:32,880 --> 02:12:35,553
E como falas aos convidados
do Sr. Os�rio aqui desta casa,
1288
02:12:36,520 --> 02:12:38,511
que foi erguida pela fna vontade
da senhora,
1289
02:12:38,960 --> 02:12:42,999
que foi uma grande senhora,
a tetrav� do nosso patr�o.
1290
02:12:45,840 --> 02:12:48,912
Mais respeitinho, ouviste?
Mais respeitinho!
1291
02:12:57,480 --> 02:12:59,675
Fernando fazia por falhar
a sua chegada.
1292
02:13:00,600 --> 02:13:03,637
Ema desaparecia um dia ou dois
antes de ele se anunciar
1293
02:13:04,640 --> 02:13:06,915
e mesmo quando tinham rela��es
mais �ntimas,
1294
02:13:07,880 --> 02:13:12,078
os beijos eram ligeiros, como que
desvinculados de um efeito er�tico.
1295
02:13:14,920 --> 02:13:18,833
S� com Fortunato ela se libertou
dessa obriga��o plat�nica,
1296
02:13:19,640 --> 02:13:21,596
conhecendo com ele um misterioso
imperativo,
1297
02:13:22,440 --> 02:13:25,591
n�o apenas sexual,
mas sobretudo um rancor
1298
02:13:26,400 --> 02:13:27,879
que encontrava a sua evas�o.
1299
02:13:29,840 --> 02:13:34,675
Foi com uma esp�cie de ferocidade,
�s vezes terna e outras vezes cruel,
1300
02:13:35,560 --> 02:13:37,755
que Ema se precipitou nos bra�os
de Fortunato.
1301
02:13:39,080 --> 02:13:40,149
Vigiados por Caires,
1302
02:13:40,720 --> 02:13:43,314
que sofria de uma devoradora sarna
que o enlouquecia,
1303
02:13:44,040 --> 02:13:47,237
Ema e Fortunato
sentiam um prazer redobrado.
1304
02:16:16,400 --> 02:16:18,072
Mas era o amor
que levava Ema ao Ves�vio?
1305
02:16:19,600 --> 02:16:21,636
O Ves�vio, com a casa da senhora
1306
02:16:22,680 --> 02:16:24,796
e os p�tios onde perfilavam
as palmeiras,
1307
02:16:26,280 --> 02:16:30,193
e, sobretudo, aquela ressuscitada
forma de uma unidade de vida,
1308
02:16:31,200 --> 02:16:35,557
com o cheiro dos lagares,
da grainha mo�da, do canga�o,
1309
02:16:36,520 --> 02:16:38,272
da aguardente pingando nas selhas.
1310
02:16:39,960 --> 02:16:43,589
A senhora teve um marido primo
a quem chamava "'o defunto"'.
1311
02:16:45,400 --> 02:16:47,277
Outro marido, da sua maturidade,
1312
02:16:47,440 --> 02:16:50,796
rico e poupado,
a que ela chamava "'o morto"'.
1313
02:16:52,400 --> 02:16:53,469
E o �ltimo marido,
1314
02:16:53,880 --> 02:16:56,917
mais dilecto pela confian�a
com que lhe entregava os neg�cios,
1315
02:16:57,640 --> 02:17:02,111
havendo sempre entre o casal,
n�o len��is, mas livros de contas.
1316
02:17:03,120 --> 02:17:07,272
A esse, a senhora chamava
"'o desaparecido"'.
1317
02:17:12,800 --> 02:17:14,028
Algum tempo passou.
1318
02:17:15,560 --> 02:17:16,629
Fortunato assustou-se
1319
02:17:16,840 --> 02:17:19,308
e foi refazer-se num casamento
acanhado e pobre,
1320
02:17:19,960 --> 02:17:22,190
daquela riqueza de sentimentos
e emo��es
1321
02:17:23,120 --> 02:17:25,429
que n�o estava na expectativa
das suas ambi��es.
1322
02:17:27,320 --> 02:17:28,469
O Os�rio viajava muito
1323
02:17:29,240 --> 02:17:32,869
e Ema sabia que parara em Hong
kong, num hotel cabotino,
1324
02:17:33,440 --> 02:17:35,635
onde os p�s se enterravam
em alcatifas altas
1325
02:17:36,280 --> 02:17:37,508
como a relva de um "'green "'.
1326
02:17:39,520 --> 02:17:40,669
Ela voltou ao Ves�vio
1327
02:17:41,400 --> 02:17:44,233
e ouvia contar coisas do passado
da senhora daquela casa.
1328
02:17:46,120 --> 02:17:47,473
Diziam que era fogosa
1329
02:17:47,720 --> 02:17:51,633
e mulher orquestra em coisas de amor
ou na administra��o das quintas.
1330
02:17:52,840 --> 02:17:56,799
Lembravam como despedira
os ladr�es da casa, sem susto algum.
1331
02:18:00,560 --> 02:18:04,792
Os ladr�es retiraram,
sem levar nada, cabisbaixos,
1332
02:18:05,680 --> 02:18:08,638
sem se atrever a p�r os olhos
nos casti�ais de cinco lumes
1333
02:18:09,920 --> 02:18:14,118
e que a senhora apagou, um por um,
nas pontas dos dedos,
1334
02:18:14,800 --> 02:18:18,839
Limpando o tra�o da fuligem contra
a palma c�ncava como uma concha.
1335
02:18:28,360 --> 02:18:29,634
� Sra. D. Ema!
1336
02:18:33,760 --> 02:18:35,318
Para que se mete nesses trabalhos?
1337
02:18:37,240 --> 02:18:38,229
E descal�a.
1338
02:18:39,600 --> 02:18:42,478
Gosto de sentir o calor das pedras
nos p�s nus.
1339
02:18:46,600 --> 02:18:50,309
Mas uma senhora como a D. Ema,
nesses prop�sitos.
1340
02:18:52,320 --> 02:18:54,072
S�o recorda��es de inf�ncia, Caires,
1341
02:18:54,880 --> 02:18:57,633
de quando ajudava a Marina e a Branca
no p�tio do Romesal.
1342
02:18:58,720 --> 02:19:00,597
E faz-me bem ao corpo e � alma.
1343
02:19:35,720 --> 02:19:38,917
Deixa isso para os patr�es,
eles que fa�am isso.
1344
02:19:44,960 --> 02:19:48,475
Deixo isso para os patr�es?
E que fa�o eu, n�o me diz?
1345
02:19:54,520 --> 02:19:55,509
Ora, ora...
1346
02:19:56,680 --> 02:19:57,749
Uma mulher como tu...
1347
02:19:59,920 --> 02:20:01,672
Uma mulher como tu
n�o precisa fazer nada.
1348
02:20:02,880 --> 02:20:04,029
Eu at� gosto de esfregar.
1349
02:20:05,840 --> 02:20:06,909
Ent�o �s sanfona.
1350
02:20:07,560 --> 02:20:09,596
Isso � resposta que se tenha,
seu grosseir�o?
1351
02:20:10,120 --> 02:20:13,112
Grosseir�o?
Mach�o, queres tu dizer.
1352
02:20:15,040 --> 02:20:16,553
Uma mulher como tu faz-me
c� umas...
1353
02:20:16,840 --> 02:20:19,229
Deixe-se de ordinarices
e responda � pergunta que eu lhe fez.
1354
02:20:20,880 --> 02:20:21,869
Que pergunta?
1355
02:20:22,480 --> 02:20:24,118
N�o se faca de desentendido
e diga-me,
1356
02:20:24,760 --> 02:20:27,797
o que � que eu fa�o se disser
aos meus patr�es que esfreguem eles?
1357
02:20:30,960 --> 02:20:33,110
- Reivindicas.
- Reivindico?
1358
02:20:33,720 --> 02:20:35,756
- Claro.
- Reivindico o qu�?
1359
02:20:36,520 --> 02:20:38,750
- Os direitos.
- Mas que direitos?
1360
02:20:41,160 --> 02:20:43,276
Os teus direitos como trabalhador,
mulher.
1361
02:20:44,280 --> 02:20:46,032
Mas se os meus patr�es
fzerem o meu servi�o,
1362
02:20:46,440 --> 02:20:47,714
com que direitos � que eu fico?
1363
02:20:50,920 --> 02:20:53,593
Fico eu para patroa
e eles que trabalhem?
1364
02:20:54,200 --> 02:20:55,269
� isso que tu queres?
1365
02:20:58,280 --> 02:21:01,829
Olha, olha. Que grande fascista
que tu me sa�ste, estou mesmo a ver.
1366
02:21:05,960 --> 02:21:10,715
- � amigo, o que � que h�?
- Nada, patr�ozinho. N�o h� nada.
1367
02:21:11,520 --> 02:21:13,875
O Pedro n�o p�de vir e disseram
para trazer isto, patr�o.
1368
02:21:14,040 --> 02:21:16,838
Pousa a� nos degraus de baixo.
E p�e-te a mexer!
1369
02:21:42,920 --> 02:21:44,558
Tratou-a mal, Sra. D. Ema?
1370
02:21:45,520 --> 02:21:47,317
N�o, ele n�o sabia quem eu era.
1371
02:21:48,640 --> 02:21:50,312
At� foi muito divertido.
1372
02:21:56,200 --> 02:21:58,634
A Sra. D. Ema n�o d� confian�a
a esta gente,
1373
02:22:00,040 --> 02:22:02,190
e logo a este,
que me saiu uma boa pe�a.
1374
02:22:02,760 --> 02:22:06,833
- A senhora tenha cuidado.
- S� com ele, ou consigo tamb�m?
1375
02:22:08,720 --> 02:22:13,794
� Sra. D. Ema, eu sei respeitar
uma senhora. Eu respeito-a.
1376
02:22:14,480 --> 02:22:18,519
Eu respeito-a muito, Sra. D. Ema.
Respeito-a do fundo do meu cora��o.
1377
02:22:21,480 --> 02:22:23,357
Eu s� penso em fazer as vontades
� senhora.
1378
02:22:24,520 --> 02:22:27,671
A Sra. D. Ema
� tudo para mim nesta vida.
1379
02:22:29,280 --> 02:22:30,952
Se a senhora soubesse
o que vai c� dentro...
1380
02:22:32,440 --> 02:22:35,432
Eu n�o penso noutra coisa,
eu s� penso na senhora.
1381
02:22:40,560 --> 02:22:41,675
Se a senhora quisesse...
1382
02:22:43,920 --> 02:22:45,399
Eu nem sei o que faria pela senhora.
1383
02:22:46,320 --> 02:22:49,039
� Caires, o que � que lhe deu?
Deixe-me passar.
1384
02:22:49,800 --> 02:22:52,360
Com todo o respeito.
Com todo o respeito.
1385
02:22:53,600 --> 02:22:56,956
Sra. D. Ema, tudo o que disse
foi uma confus�o sincera
1386
02:22:58,000 --> 02:23:00,594
e muito sentida, Sra. D. Ema,
muito sentida!
1387
02:23:08,440 --> 02:23:11,318
N�o sou nenhum vadio,
como o Fortunato.
1388
02:23:15,480 --> 02:23:19,314
Sou o Caires, sou o mordomo
desta casa de grande tradi��o.
1389
02:23:20,680 --> 02:23:22,910
N�o sou homem para desprezar
assim como a um c�o.
1390
02:23:30,960 --> 02:23:33,599
Intratante! � o que tu �s, Caires.
1391
02:23:40,600 --> 02:23:41,749
Um infeliz, Caires.
1392
02:23:50,960 --> 02:23:52,188
Um desgra�ado...
1393
02:23:57,280 --> 02:23:58,429
Um pobre diabo!
1394
02:24:04,440 --> 02:24:05,714
Um para aqui...
1395
02:24:15,200 --> 02:24:16,349
Um infeliz...
1396
02:24:21,000 --> 02:24:22,194
Um pobre diabo.
1397
02:24:25,320 --> 02:24:26,435
Um para aqui!
1398
02:24:32,480 --> 02:24:35,677
S� a senhora,
l�vida e enluvada de preto,
1399
02:24:36,880 --> 02:24:42,352
cravava nela um olhar de fam�lia,
sem ironia e sem significado.
1400
02:24:43,440 --> 02:24:45,158
Quando Fernando Os�rio telefonou,
1401
02:24:45,280 --> 02:24:47,077
confirmando a sua chegada
ao Ves�vio,
1402
02:24:47,880 --> 02:24:51,839
Ema simulou que n�o recebeu
a chamada e decidiu partir.
1403
02:24:56,760 --> 02:25:00,514
"'Vai, minha filha.
Eu c� estou para o receber, "'
1404
02:25:01,480 --> 02:25:04,313
"'esse asno que n�o merece
a tua ignom�nia. "'
1405
02:25:09,120 --> 02:25:10,599
Ema levou a impress�o
1406
02:25:10,760 --> 02:25:13,638
de que a senhora conseguira reunir
todo o esc�rnio
1407
02:25:14,440 --> 02:25:19,389
e atir�-lo, do alto do Ves�vio,
ao fundo do rio.
1408
02:25:42,520 --> 02:25:43,589
Pensas como um homem.
1409
02:25:44,360 --> 02:25:46,476
�s uma mulher a t�tulo
de usurpa��o do homem.
1410
02:25:47,040 --> 02:25:49,634
Sentes-te tocado
nesse teu orgulho desumano,
1411
02:25:50,200 --> 02:25:52,156
que s� a tua passividade acarreta.
1412
02:25:52,840 --> 02:25:55,798
O que te perde,
� saber raciocinar bem,
1413
02:25:56,760 --> 02:25:58,113
o que n�o te serve de nada.
1414
02:25:59,000 --> 02:26:01,753
Agora reparo,
tens os ombros cheios de caspa.
1415
02:26:02,760 --> 02:26:04,273
H� quanto tempo n�o lavas a cabe�a?
1416
02:26:05,840 --> 02:26:07,512
� mesmo tua, uma pergunta dessas.
1417
02:26:08,320 --> 02:26:10,390
Gostava de ser mulher,
para saber o que tens na cabe�a.
1418
02:26:11,200 --> 02:26:13,191
- Caspa, n�o tenho.
- N�o?
1419
02:26:14,360 --> 02:26:15,873
Mas alguma coisa parecida.
1420
02:26:17,440 --> 02:26:18,555
Serrim?
1421
02:26:20,000 --> 02:26:23,675
E v�s caspa, que � branca,
no branco do meu casaco.
1422
02:26:24,320 --> 02:26:26,470
Luminares contou a hist�ria
da sua tia Alberta,
1423
02:26:27,280 --> 02:26:31,114
que na agonia mandara chamar uma
cabeleireira para lhe lavar a cabe�a.
1424
02:26:32,400 --> 02:26:33,628
A tia estava meio morta,
1425
02:26:34,400 --> 02:26:37,073
num oleado deixava escorrer a �gua
que ensopava as toalhas.
1426
02:26:38,600 --> 02:26:39,874
Escolheu ainda a cor da tinta
1427
02:26:41,600 --> 02:26:42,953
e s� n�o quis ver-se ao espelho.
1428
02:26:49,920 --> 02:26:51,797
A vol�pia de suportar as coisas.
1429
02:26:53,840 --> 02:26:56,035
A vol�pia turva que entra
pelos umbrais da morte
1430
02:26:57,280 --> 02:26:58,508
era o que ela devia sentir.
1431
02:27:01,240 --> 02:27:02,673
Mas s� uma mulher chegava l�.
1432
02:27:03,840 --> 02:27:06,308
Mas eu sou um homem,
n�o �s tu que o dizes?
1433
02:27:06,960 --> 02:27:10,589
Flaubert � que disse,
"Madame Bovar� sou eu".
1434
02:27:11,400 --> 02:27:12,594
E Flaubert era um homem.
1435
02:27:13,360 --> 02:27:17,592
Embora me chamem "a Bovarinha",
eu n�o sou a Bovar�,
1436
02:27:18,240 --> 02:27:19,912
e muito menos Flaubert.
1437
02:27:20,880 --> 02:27:25,317
S� h� o mesmo pronome, Ema,
mas noutra pessoa.
1438
02:27:26,280 --> 02:27:31,593
Cardeano pelo sangue,
Paiva pelo casamento.
1439
02:27:33,120 --> 02:27:37,750
Ema... Cardeano... Paiva.
1440
02:27:41,400 --> 02:27:43,436
- Est�s a trocar?
�
- N�o.
1441
02:27:45,880 --> 02:27:47,916
Digo isto com uma ternura doentia.
1442
02:27:49,000 --> 02:27:50,831
N�o te admires se me vires
l�grimas nos olhos.
1443
02:27:51,840 --> 02:27:55,116
- N�o tenho linha de destino.
- Isso � megalomania.
1444
02:27:55,960 --> 02:28:01,114
Enganas-te. � o passado.
S� o passado mexe comigo.
1445
02:28:02,400 --> 02:28:05,198
E, no entanto, n�o podes fugir
a um destino que dizes n�o ter.
1446
02:28:06,800 --> 02:28:10,793
- � assim infinito o po�o do desejo.
- �s implac�vel.
1447
02:28:11,680 --> 02:28:12,715
A vida.
1448
02:28:14,320 --> 02:28:16,356
A vida � que � implac�vel,
n�o eu.
1449
02:28:18,040 --> 02:28:20,190
E tu mesma disseste
que Carlos era um chacal,
1450
02:28:21,600 --> 02:28:25,149
capaz de pedir esmola e nunca atacar.
- Tem alma de cangalheiro.
1451
02:28:26,440 --> 02:28:31,514
E as facturas que apresenta
depois dos enterros escandalizam.
1452
02:28:49,360 --> 02:28:50,554
Minha querida...
1453
02:28:55,760 --> 02:28:59,389
Quem paga os teus luxos,
as tuas j�ias, os teus vestidos,
1454
02:29:00,560 --> 02:29:03,028
tens de concordar que o dinheiro
tem de vir de algum lado.
1455
02:29:03,800 --> 02:29:07,509
N�o sei. Esconde o que ganha,
mas faz dinheiro com tudo.
1456
02:29:08,720 --> 02:29:12,156
Especula na bolsa,
compra e vende j�ias.
1457
02:29:13,000 --> 02:29:15,389
Agora h� mulheres que se desfazem
do ouro que t�m em casa
1458
02:29:15,560 --> 02:29:16,629
por medo dos ladr�es.
1459
02:29:18,520 --> 02:29:22,877
Pedro Luminares pensava se Ema
n�o seria, em tempo mais oportuno,
1460
02:29:23,400 --> 02:29:26,153
uma La Valli�re
de muito boa apresenta��o.
1461
02:29:27,520 --> 02:29:29,033
N�o lhe faltava o defeito f�sico,
1462
02:29:29,520 --> 02:29:32,239
excitante da beleza
que a corrup��o contempla.
1463
02:29:33,400 --> 02:29:36,472
Tamb�m Satan
era apresentado manco,
1464
02:29:37,160 --> 02:29:39,799
porque a formosura precisa de ter
um aviso nela,
1465
02:29:41,120 --> 02:29:42,599
para salva��o dos homens.
1466
02:29:45,840 --> 02:29:49,753
Ema gostava do mal, como se gosta
de uma iguaria fina,
1467
02:29:50,520 --> 02:29:52,317
um vinho muitas vezes filtrado,
1468
02:29:53,160 --> 02:29:55,913
passado ao longo dos anos
de uma vasilha para a outra,
1469
02:29:56,680 --> 02:30:00,195
rolado, misterioso, profundo.
1470
02:30:22,280 --> 02:30:23,952
Era o seu cadastro antiq��ssimo,
1471
02:30:25,040 --> 02:30:27,508
esse mal que a mulher
mistura a todos os atos,
1472
02:30:28,040 --> 02:30:32,830
a todas as del�icias, deveres,
condi��es, sofrimentos.
1473
02:30:35,560 --> 02:30:38,120
Mas n�o era poss�vel imagin�-la
a realizar o mal,
1474
02:30:39,400 --> 02:30:41,311
s� a macerar o cora��o dos homens
1475
02:30:42,080 --> 02:30:45,675
nessa esp�cie que salga a terra
e a faz fecunda.
1476
02:30:51,120 --> 02:30:54,271
N�o ouves?
Enganaste alguma vez Simona?
1477
02:30:55,800 --> 02:30:56,869
N�o.
1478
02:30:58,040 --> 02:30:59,632
N�o sou t�o med�ocre como isso.
1479
02:31:04,400 --> 02:31:06,470
N�o tenho �xito com as mulheres,
acredita.
1480
02:31:07,520 --> 02:31:09,750
Ser� que os homens
se est�o a tornar inteligentes?
1481
02:31:11,400 --> 02:31:13,834
O que vai suceder
se a vaidade humana desaparecer?
1482
02:31:16,040 --> 02:31:17,268
O riso h�-de secar
1483
02:31:18,720 --> 02:31:21,029
e todos h�o de suspirar
como mulheres doentes.
1484
02:31:22,080 --> 02:31:23,593
Parece um c�ntico de luto.
1485
02:31:25,800 --> 02:31:26,994
Que linda �s, Ema.
1486
02:31:31,080 --> 02:31:32,229
Linda a valer.
1487
02:31:37,840 --> 02:31:42,038
Envergonho-me de o ser,
se n�o te tentar.
1488
02:31:43,600 --> 02:31:44,669
N�o o fa�as.
1489
02:31:46,040 --> 02:31:50,318
S� aos sedentos se deve dar �gua.
Eu n�o tenho sede.
1490
02:31:55,480 --> 02:31:57,436
Ema pensou que Luminares se ria dela.
1491
02:33:07,440 --> 02:33:11,479
- Mas que aconteceu a esta pobre Ema?
- A lua h� de corar.
1492
02:33:12,560 --> 02:33:15,120
Corar? Por qu�?
1493
02:33:16,440 --> 02:33:19,079
Digo que a lua h� de corar
porque ningu�m faz caso dela.
1494
02:33:22,360 --> 02:33:26,433
E a n�s os dois, o que acontece?
N�o dizes, Pedro?
1495
02:33:27,280 --> 02:33:32,513
Acontece um amor a dois, um amor
t�o maligno como um �dio puro.
1496
02:33:36,760 --> 02:33:40,036
Os homens constru�am castelos,
fechavam-se l� dentro
1497
02:33:40,200 --> 02:33:42,668
e reinavam de qualquer maneira
entre os seus servi�ais,
1498
02:33:43,280 --> 02:33:45,396
incluindo as esposas e as concubinas.
1499
02:33:46,720 --> 02:33:49,109
Ema sobrevivia a um sem n�mero
de fracassos
1500
02:33:49,240 --> 02:33:50,958
nas fileiras do passado feminino.
1501
02:33:52,200 --> 02:33:57,513
Luminares opunha � beleza singular
de Ema os encantos da sua mulher,
1502
02:33:57,760 --> 02:33:59,751
que pairavam por outros par�metros.
1503
02:34:06,880 --> 02:34:11,271
Mas as mulheres tinham de se
comparar a um c�o, ou a um vegetal.
1504
02:34:12,840 --> 02:34:14,796
Havia algumas
que n�o ag�entavam isso,
1505
02:34:15,320 --> 02:34:18,869
e o mais simples
era parecer-se com os homens.
1506
02:34:20,480 --> 02:34:24,837
Que id�ia tinha Ema da pureza?
A priva��o do desejo
1507
02:34:25,600 --> 02:34:29,434
que nos d� o consolo de n�o nos
lan�armos em perturba��es sem nexo?
1508
02:34:30,840 --> 02:34:34,628
Um humor que despreza e faz
a soberania em que vacila
1509
02:34:34,880 --> 02:34:37,155
o saber muito e o mundo?
1510
02:34:46,440 --> 02:34:48,908
O sogro recebeu Carlos,
que veio v�-lo um dia,
1511
02:34:49,560 --> 02:34:52,597
e encontraram-se como duas pessoas
que t�m uma religi�o em comum,
1512
02:34:53,280 --> 02:34:56,989
sem procurar decifrar os seus
sofrimentos e as suas emoc�es.
�
1513
02:35:01,040 --> 02:35:04,510
Carlos, que se podia nomear
como virtuoso,
1514
02:35:04,640 --> 02:35:06,596
que � uma palavra indiz�vel
para homens,
1515
02:35:07,080 --> 02:35:08,718
j� depois de casado com Ema,
1516
02:35:09,000 --> 02:35:10,956
esquecendo por momentos
a sua paix�o,
1517
02:35:11,880 --> 02:35:15,429
Levou � mata dos Rem�dios
outra das suas enfermeiras,
1518
02:35:16,040 --> 02:35:17,359
cujos amores passageiros
1519
02:35:17,520 --> 02:35:19,351
compensavam as aus�ncias
da esposa.
1520
02:35:22,760 --> 02:35:25,957
Ema cresceu em condi��es prec�rias
para o sentimento
1521
02:35:26,480 --> 02:35:28,198
e favor�veis aos segredos da vida,
1522
02:35:28,840 --> 02:35:32,833
que em tudo se identificam
com o desejo e seus imperativos.
1523
02:35:34,320 --> 02:35:37,551
A sua filha, Sr. Cardeano,
a sua filha, francamente...
1524
02:35:39,000 --> 02:35:40,558
N�o sei como possa cont�-la.
1525
02:35:46,240 --> 02:35:47,798
N�o quero reprimi-la, de modo algum.
1526
02:35:50,200 --> 02:35:52,589
A verdade � que ela passa
a maior parte do tempo fora de casa.
1527
02:35:53,560 --> 02:35:54,709
E por largas temporadas.
1528
02:35:55,560 --> 02:35:57,596
At� as nossas filhas
se sentem carentes da m�e.
1529
02:35:58,200 --> 02:36:00,270
Eu n�o lhe tenho faltado
com coisa nenhuma.
1530
02:36:01,880 --> 02:36:03,279
Ema rodeia-se de muitos luxos.
1531
02:36:05,360 --> 02:36:06,759
E quem s�o as companhias dela?
1532
02:36:07,480 --> 02:36:09,152
Nem sei, anda por a�.
1533
02:36:11,280 --> 02:36:13,157
Refugia-se no Ves�vio,
em casa do Os�rio.
1534
02:36:14,280 --> 02:36:15,315
Na quinta do Os�rio?
1535
02:36:16,280 --> 02:36:19,158
Do Fernando Os�rio?
Mete-se l� com ele?
1536
02:36:19,320 --> 02:36:20,548
N�o, n�o � isso.
1537
02:36:21,240 --> 02:36:23,435
O Fernando nem l� est�,
anda sempre pelo estrangeiro.
1538
02:36:24,960 --> 02:36:26,109
� ela que gosta do lugar,
1539
02:36:26,320 --> 02:36:28,629
de correr nas �guas do Cach�o,
na lancha que por l� h�.
1540
02:36:32,760 --> 02:36:35,672
Fala-se ainda de uma amiga,
tal Tom�sia de Fafel,
1541
02:36:36,880 --> 02:36:39,713
mulher muito estranha,
que lhe dar� maus conselhos,
1542
02:36:41,320 --> 02:36:43,436
pessoa que nunca vi,
nem quero conhecer.
1543
02:37:02,880 --> 02:37:07,237
Ainda um amigo, esse conhe�o eu,
o Pedro Dossem,
1544
02:37:08,360 --> 02:37:10,510
homem requintado,
frequentador da alta sociedade.
1545
02:37:13,400 --> 02:37:14,992
At� penso que � ele
que a cont�m um pouco.
1546
02:37:17,400 --> 02:37:18,628
� um verdadeiro cavalheiro.
1547
02:37:21,520 --> 02:37:23,954
Sempre � espera,
sempre � espera que ela chegue!
1548
02:37:27,360 --> 02:37:28,429
Sinto-a perdida.
1549
02:37:30,640 --> 02:37:31,755
Vivo na incerteza,
1550
02:37:33,800 --> 02:37:35,438
na ang�stia que um dia
ma tragam morta,
1551
02:37:35,720 --> 02:37:38,154
com os cabelos arrancados
em conseq��ncia de um acidente.
1552
02:37:41,560 --> 02:37:42,675
Mas isso � horr�vel!
1553
02:37:51,320 --> 02:37:53,117
Como � que pode pensar
uma coisa dessas, homem?
1554
02:37:54,200 --> 02:37:55,189
Acalme-se.
1555
02:37:56,400 --> 02:37:58,960
A Ema anda simplesmente
desencaminhada.
1556
02:38:40,320 --> 02:38:42,515
Um rosto como o dela
pode justificar a vida de um homem.
1557
02:38:44,000 --> 02:38:46,912
O sogro achou-o meio doido,
n�o disse nada
1558
02:38:47,480 --> 02:38:49,994
e pensou que talvez Ema
precisasse de outro marido,
1559
02:38:50,920 --> 02:38:54,913
aquele era brando demais,
corrompera-a pelo consentimento.
1560
02:38:55,800 --> 02:38:59,031
Cardeano achou que n�o era bom
aproximar-se dos infelizes.
1561
02:38:59,920 --> 02:39:01,876
Carlos tinha o que merecia.
1562
02:39:02,560 --> 02:39:03,629
H� outra coisa.
1563
02:39:05,200 --> 02:39:06,838
Coisa s�ria, que me trouxe c�.
1564
02:39:07,440 --> 02:39:09,556
Ent�o se a coisa � s�ria
porque � que n�o o dizes j�?
1565
02:39:09,800 --> 02:39:12,189
S�ria e delicada, por isso
queria poup�-lo a mais inc�modos.
1566
02:39:12,880 --> 02:39:13,915
Mas diga!
1567
02:39:18,240 --> 02:39:19,389
Mas diga, homem, diga!
1568
02:39:23,360 --> 02:39:24,429
� a sua neta Lolota.
1569
02:39:27,360 --> 02:39:28,554
O que � que h� com a Lolota?
1570
02:39:29,720 --> 02:39:32,154
Ela declarou diante de mim,
diante da m�e e da irm�,
1571
02:39:32,280 --> 02:39:34,555
como se fosse a coisa mais natural,
que estava gr�vida.
1572
02:39:35,000 --> 02:39:38,356
Gr�vida, uma menina solteira?
A minha neta?
1573
02:39:41,520 --> 02:39:44,592
Lolota, com 14 anos,
s� gostava de ouvir m�sica
1574
02:39:44,840 --> 02:39:46,671
e de folhear revistas de casos sociais
1575
02:39:46,800 --> 02:39:49,109
para conhecer as fam�lias reinantes
na Europa
1576
02:39:49,320 --> 02:39:50,673
e os casamentos que faziam.
1577
02:39:51,760 --> 02:39:55,435
Tornou-se "'snob "' e s� falava por favor
a toda a gente.
1578
02:39:56,160 --> 02:39:57,513
Mas ningu�m lhe ligava.
1579
02:39:59,920 --> 02:40:00,989
Mas � verdade?
1580
02:40:04,000 --> 02:40:06,958
� verdade. Denunciou, sem mais
nem menos, que estava gr�vida
1581
02:40:08,400 --> 02:40:09,879
e p�s-se a devorar caramelos.
1582
02:40:11,160 --> 02:40:16,075
- Devorar?
- Sim, devorar, � o termo.
1583
02:40:18,720 --> 02:40:20,119
Devorar caramelos?
1584
02:40:21,920 --> 02:40:24,878
Falei-lhe com a maior delicadeza,
quis saber o nome do respons�vel...
1585
02:40:25,160 --> 02:40:26,309
E quem � o tratante?
1586
02:40:26,880 --> 02:40:29,440
Ela respondeu candidamente
que n�o era ningu�m.
1587
02:40:30,720 --> 02:40:33,871
- Ningu�m?
- Ningu�m.
1588
02:40:35,000 --> 02:40:37,036
E perguntou se n�o podia
ter ficado assim no banho.
1589
02:40:38,520 --> 02:40:39,555
No banho?
1590
02:40:42,760 --> 02:40:45,228
- E o que diz a Ema?
- A Ema...
1591
02:40:47,240 --> 02:40:49,913
Que Lolota � uma comediante,
que n�o sonhava com amantes,
1592
02:40:51,920 --> 02:40:53,399
e que nem tinha aquelas veleidades
1593
02:40:53,560 --> 02:40:55,755
de meninas que se sustentam
dos �dolos do rock.
1594
02:41:00,240 --> 02:41:03,869
Ent�o quer dizer que a menina
est� a querer divertir-se conosco?
1595
02:41:08,080 --> 02:41:09,229
Ou ser�o voc�s?
1596
02:41:11,360 --> 02:41:12,918
N�o estou a entender nada.
1597
02:41:16,400 --> 02:41:17,515
Isso � com voc�s.
1598
02:41:18,520 --> 02:41:22,354
� Voc�s � que a educaram.
E o resultado das educa��es modernas.
1599
02:41:22,600 --> 02:41:23,919
A responsabilidade � vossa.
1600
02:41:28,440 --> 02:41:32,433
Agora arranjem-se l� como puderem,
mas n�o me metam a mim em trabalhos.
1601
02:41:37,080 --> 02:41:40,959
O problema � vosso.
O problema � vosso! Adeus.
1602
02:41:45,040 --> 02:41:46,189
Adeus, adeus.
1603
02:41:57,960 --> 02:42:00,554
Tudo aquilo parecia indesculp�vel
a Carlos.
1604
02:42:03,040 --> 02:42:04,598
Ema, que vivia a vida
1605
02:42:04,760 --> 02:42:07,877
como uma toupeira
cava galerias desesperadamente.
1606
02:42:11,160 --> 02:42:13,116
Um pai ego�sta,
que educara mal uma filha,
1607
02:42:14,200 --> 02:42:17,988
e ele, Carlos,
v�tima da sua passividade,
1608
02:42:18,360 --> 02:42:21,397
numa paix�o que o cegava
como a luz do sol.
1609
02:42:27,520 --> 02:42:29,829
O velho Semblano morreu
de uma crise card�aca
1610
02:42:30,840 --> 02:42:33,400
e o Loreto sofreu com a perda
desse vassalo
1611
02:42:33,640 --> 02:42:35,392
mais constante do que se supunha.
1612
02:42:37,160 --> 02:42:40,755
Maria Semblano sabia que o filho
ia ser alvo dos ataques de Ema.
1613
02:42:41,880 --> 02:42:43,472
O jovem Semblano, por sua vez,
1614
02:42:44,040 --> 02:42:46,634
teve escr�pulos
em se deixar seduzir por ela.
1615
02:42:47,760 --> 02:42:51,799
Mas a beleza de Ema, que parecia
um desperd�cio se n�o fosse admirada,
1616
02:42:52,520 --> 02:42:55,159
n�o podia deixar de fazer
efeito carnal.
1617
02:42:59,440 --> 02:43:01,795
- Mas porque h� de ser agora?
- E porque n�o h� de ser agora?
1618
02:43:02,000 --> 02:43:04,753
� agora que estamos aqui,
desejosos de o ouvir, n�o estamos?
1619
02:43:05,280 --> 02:43:06,679
T em que ser, tem que ser.
1620
02:43:09,200 --> 02:43:12,397
- Queremos ouvi-lo.
- Vou pensar, vou pensar.
1621
02:43:17,920 --> 02:43:20,559
Anda, meu filho, n�o te fa�as rogado,
vai buscar o violino.
1622
02:43:29,600 --> 02:43:32,319
Este rapaz � o oposto do pai,
� muito t�mido.
1623
02:43:33,720 --> 02:43:36,518
Uma timidez que lhe vem
de uma grande sensibilidade.
1624
02:43:36,880 --> 02:43:39,678
- � um artista, como a m�e.
- Amabilidades...
1625
02:43:47,160 --> 02:43:50,630
- � um jovem muito atraente.
- Acha?
1626
02:43:51,280 --> 02:43:53,748
H� nele uma candura invulgar.
1627
02:43:54,440 --> 02:43:56,670
Era �timo para a vossa filha Lolota.
1628
02:43:57,440 --> 02:43:58,589
Acha?
1629
02:44:00,840 --> 02:44:04,276
- N�o lhe parece, Carlos?
- Com certeza.
1630
02:44:06,160 --> 02:44:10,039
Faziam um lindo par. N�o �, Ema?
1631
02:44:11,240 --> 02:44:14,198
Sim, se eles quisessem.
1632
02:44:15,840 --> 02:44:20,197
Mas, por favor, n�o fiquem de p�.
Sentem-se. Carlos?
1633
02:44:36,440 --> 02:44:38,749
Aquela farda com condecora��es
1634
02:44:39,080 --> 02:44:41,389
Lembrou-lhe o orat�rio
do seu Romesal.
1635
02:44:44,720 --> 02:44:48,554
Dossem nunca chegou
a compreender bem Ema.
1636
02:44:49,120 --> 02:44:51,953
Achava-a... enigm�tica.
1637
02:44:53,280 --> 02:44:57,910
Se a mulher � a musa,
a m�sica � a rainha das artes.
1638
02:44:59,480 --> 02:45:02,074
Porque procura sempre
essas frases aliteradas?
1639
02:45:04,440 --> 02:45:08,228
� o menos que pode acontecer
quando se est� ao lado de uma musa.
1640
02:45:09,520 --> 02:45:12,273
� Dossem, outra vez?
1641
02:45:28,920 --> 02:45:31,150
O seu jovem Semblano � um virtuoso.
1642
02:45:33,000 --> 02:45:34,035
Muito obrigado.
1643
02:45:37,000 --> 02:45:41,437
Galanteador, como sempre,
mas muito indirecto.
1644
02:45:43,480 --> 02:45:46,119
Maria do Loreto, por quem �...
1645
02:46:17,640 --> 02:46:20,200
Qual � o pronome do jovem Semblano?
1646
02:46:21,640 --> 02:46:22,755
Narciso.
1647
02:46:25,360 --> 02:46:27,351
N�o lhe podiam ter dado
melhor baptismo.
1648
02:46:27,480 --> 02:46:28,629
Que vais tocar?
1649
02:46:31,960 --> 02:46:33,313
Que vais tocar, meu filho?
1650
02:46:36,080 --> 02:46:37,832
A �ria na quarta corda de Bach.
1651
02:49:10,320 --> 02:49:12,993
Assim visto de costas,
parece uma mulher.
1652
02:49:17,600 --> 02:49:19,113
J� te arrependeste de vires comigo?
1653
02:49:23,120 --> 02:49:25,429
Dizes isso porque eu te disse
que parecia uma mulher?
1654
02:49:27,480 --> 02:49:32,235
N�o, n�o me desiludiste. E deste-me
uma boa prova de que �s um homem.
1655
02:49:34,960 --> 02:49:37,633
O jovem sentiu-se chamado
� realidade.
1656
02:49:38,680 --> 02:49:41,911
A beleza de Ema,
preparada at� parecer intoc�vel,
1657
02:49:42,640 --> 02:49:44,915
dava-lhe a id�ia de que o mundo
fabrica em surdina
1658
02:49:45,480 --> 02:49:49,155
coisas que pertencem a um isolamento
e n�o se partilham,
1659
02:49:49,600 --> 02:49:51,591
como o sexo e o p�o.
1660
02:49:52,360 --> 02:49:55,750
Quando eu era crianca
�
e queria saber o nome de uma flor,
1661
02:49:56,680 --> 02:50:02,073
diziam-me "rosa" ou "malmequer", e eu
punha sempre em d�vida essa resposta,
1662
02:50:03,160 --> 02:50:04,559
porque queria saber mais.
1663
02:50:10,120 --> 02:50:13,999
Porqu� "rosa"?
Tia Augusta impacientava-se,
1664
02:50:15,120 --> 02:50:17,429
como se tivesse de provar
a exist�ncia de Deus.
1665
02:50:18,840 --> 02:50:23,914
"Que disparate! � porque � assim
que se chama", respondia.
1666
02:50:25,760 --> 02:50:31,232
Para ela, Deus estava impl�cito
em tudo e alheava-se daquele di�logo.
1667
02:50:37,320 --> 02:50:40,915
Soube mais tarde que
na antiga l�ngua dos br�manes,
1668
02:50:41,480 --> 02:50:46,554
"rosa" queria dizer "balou�ante"
ou "a que baloi�a".
1669
02:50:48,120 --> 02:50:53,672
T�o breve imagem da flor
na sua haste, tocada pelo vento,
1670
02:50:54,960 --> 02:51:00,512
e prestes a deixar cair
as suas folhas. Por que a rosa?
1671
02:51:01,520 --> 02:51:06,071
Se em contacto com o vento,
ela deixa de ser rosa.
1672
02:51:10,120 --> 02:51:14,955
Mas no balou�ar j� �,
e logo deixa de o ser.
1673
02:51:18,560 --> 02:51:19,959
O que � que quer dizer com isso?
1674
02:51:21,200 --> 02:51:25,159
Que Ema � uma rosa?
Uma rosa ao vento?
1675
02:51:33,560 --> 02:51:37,792
Eu n�o sou nada.
Sou um estado de alma em balouco.
1676
02:52:07,520 --> 02:52:08,635
Narciso, p�ra!
1677
02:52:16,280 --> 02:52:17,998
Essa melodia faz-me tristeza.
1678
02:52:20,440 --> 02:52:21,475
Vamos embora.
1679
02:53:45,560 --> 02:53:48,757
- O que tem isso de anormal?
- E normal�ssimo.
1680
02:53:50,040 --> 02:53:52,713
� quase ofensivo para a ind�stria
dos eletrodom�sticos.
1681
02:53:53,760 --> 02:53:57,673
Aquela pobre mulher a esfregar roupa
como uma m�quina nos dias de hoje,
1682
02:53:59,120 --> 02:54:04,558
� uma vis�o verdadeiramente irreal.
- � Dossem, voc� � muito especial,
1683
02:54:05,600 --> 02:54:08,797
mas n�o conhece a situa��o.
E a Ritinha,
1684
02:54:09,720 --> 02:54:11,950
n�o sei se alguma vez cheguei
a falar-lhe dela.
1685
02:54:12,800 --> 02:54:15,473
Se n�o o fez, foi uma falta grave.
1686
02:54:17,360 --> 02:54:21,114
- O que � que vai sair da�?
- Coisa muito simples.
1687
02:54:22,200 --> 02:54:25,510
A Ritinha j� vem como lavadeira
da casa dos meus pais.
1688
02:54:26,640 --> 02:54:31,555
Viu-me nascer e criar. � uma mulher
intuitiva e muito esperta.
1689
02:54:32,760 --> 02:54:35,797
Mas n�o diz uma palavra, nem as ouve.
1690
02:54:36,640 --> 02:54:39,074
� surda, surda-muda.
1691
02:54:41,480 --> 02:54:45,837
N�o sabe fazer outra coisa na vida.
Conservou-se solteira
1692
02:54:46,880 --> 02:54:51,431
e suponho que virgem, at�.
Por estranho que lhe pare�a,
1693
02:54:52,280 --> 02:54:54,589
� a lavar a roupa
que ela se sente realizada.
1694
02:54:57,240 --> 02:55:00,038
N�o sabia. Mas...
1695
02:55:01,560 --> 02:55:03,676
Pareceu-me ter um olhar inteligente.
1696
02:55:04,760 --> 02:55:10,073
� muito inteligente.
E sabe muito, sabe tudo.
1697
02:55:11,160 --> 02:55:14,869
� um livro fechado,
porque n�o pode falar.
1698
02:55:15,920 --> 02:55:20,914
E surda como ela �, a sabedoria
entrou-lhe unicamente pelos olhos.
1699
02:55:23,720 --> 02:55:26,951
Quer dizer que se ela n�o tivesse
este affaire...
1700
02:55:28,480 --> 02:55:29,913
V� como compreendeu?
1701
02:55:31,800 --> 02:55:35,839
H� entre n�s uma estima m�tua,
que se situa no imponder�vel.
1702
02:55:37,200 --> 02:55:40,795
Nem ela, se falasse,
saberia explicar.
1703
02:55:41,840 --> 02:55:45,628
Foi dedicada e �ntegra, em absoluto.
1704
02:55:47,040 --> 02:55:50,396
Entre mim e ela criou-se
esta liga��o,
1705
02:55:51,880 --> 02:55:54,952
n�o sei bem dizer, vegetal.
1706
02:55:55,960 --> 02:55:59,191
Sei que foi uma mulher que dedicou
uma vida inteira ao trabalho,
1707
02:55:59,880 --> 02:56:02,917
por devo��o, sem que lho exigissem.
1708
02:56:04,520 --> 02:56:07,239
Mas esqueceu-se de lhe dar
uma condecora��o,
1709
02:56:07,920 --> 02:56:10,593
como deram � pobre velhinha
que servia os Bovar�,
1710
02:56:11,640 --> 02:56:14,438
pelos bons servi�os prestados.
1711
02:56:20,680 --> 02:56:23,148
N�o fizeram essa cruel injusti�a.
1712
02:56:24,520 --> 02:56:27,114
H� seres que ficam
como fazendo parte de n�s.
1713
02:56:28,040 --> 02:56:30,679
- Como a Ritinha?
- Como a Ritinha.
1714
02:56:31,760 --> 02:56:33,990
E como a minha m�e,
que perdi muito cedo.
1715
02:56:35,000 --> 02:56:38,470
N�s n�o somos nada, somos cativos.
1716
02:57:20,520 --> 02:57:21,714
Uma agrad�vel surpresa!
1717
02:57:22,520 --> 02:57:25,353
Veja a minha deseleg�ncia,
falava de pol�tica com a sua mulher.
1718
02:57:25,800 --> 02:57:28,109
Fez muito bem, at� deveriam ser elas
a governar o mundo.
1719
02:57:28,760 --> 02:57:29,909
Mas sente-se, por favor.
1720
02:57:31,680 --> 02:57:32,715
Sentem-se, meninas.
1721
02:57:36,640 --> 02:57:39,473
Nas monarquias era freq�ente
a rainha governar.
1722
02:57:40,680 --> 02:57:42,352
E ainda hoje,
em governos democr�ticos,
1723
02:57:42,720 --> 02:57:45,917
acontece darem o poder a mulheres
como primeiro-ministro.
1724
02:57:47,080 --> 02:57:51,312
E cumprem o seu papel t�o bem
ou t�o mal como os homens.
1725
02:57:51,520 --> 02:57:53,715
A raz�o? Uma mulher a governar
j� n�o � uma novidade.
1726
02:57:54,280 --> 02:57:56,510
Diria mesmo que nunca foi novidade.
1727
02:57:57,680 --> 02:57:59,671
Falavam de sociedades matriarcais,
era?
1728
02:57:59,920 --> 02:58:05,074
N�o. Falava eu do descaminho
do mundo,
1729
02:58:05,560 --> 02:58:07,994
daquilo a que chamam "progresso".
1730
02:58:09,640 --> 02:58:13,679
Da fome, da mis�ria e da injusti�a.
1731
02:58:14,320 --> 02:58:15,514
Vai logo �s do cabo!
1732
02:58:16,680 --> 02:58:20,832
Bem, eu falava dos descaminhos.
Vejam a Europa, por exemplo.
1733
02:58:21,440 --> 02:58:24,750
Criou uma civiliza��o, � certo,
mas como?
1734
02:58:25,480 --> 02:58:27,948
Aproveitando-se dos bens
que n�o lhe pertenciam.
1735
02:58:28,560 --> 02:58:30,118
E o que � que lhes deu em troca?
1736
02:58:30,680 --> 02:58:36,038
Criou um mercado para melhor sugar
o tutano alheio.
1737
02:58:38,960 --> 02:58:40,188
N�o acha lament�vel?
1738
02:58:41,480 --> 02:58:43,311
Acho que exagera um pouco,
n�o lhe parece?
1739
02:58:44,080 --> 02:58:46,674
N�o, eu penso que n�o.
1740
02:58:47,360 --> 02:58:52,275
A mais-valia que a Europa civilizada
deixa hoje n�o � sen�o um lixo.
1741
02:58:53,200 --> 02:58:55,873
Fome e injusti�a.
1742
02:58:57,560 --> 02:58:59,118
Fala como um revoltado.
1743
02:59:00,440 --> 02:59:02,158
Bom, e de certo modo sou.
1744
02:59:03,480 --> 02:59:04,469
Mas pac�fico.
1745
02:59:05,120 --> 02:59:10,478
Pac�fico como um d�ndi,
como um aristocrata, um bon vivant.
1746
02:59:11,560 --> 02:59:15,633
- N�o � isso que afinal voc� �?
- Pode ser.
1747
02:59:17,200 --> 02:59:21,159
Mas tamb�m n�o vejo onde est�
a incompatibilidade com a justi�a,
1748
02:59:21,720 --> 02:59:25,235
e muito menos com a consci�ncia
daquilo que se tem por justo.
1749
02:59:27,120 --> 02:59:31,272
O problema � apenas uma quest�o
de �tica.
1750
02:59:32,000 --> 02:59:35,310
"�tica" com letra grande.
Isso faltou.
1751
02:59:37,960 --> 02:59:41,509
Foi sem isso que a Europa
engendrou tudo.
1752
02:59:43,640 --> 02:59:47,235
Quanto a mim, ela � a grande culpada.
1753
02:59:48,920 --> 02:59:50,512
N�o est� a ser demasiado dr�stico?
1754
02:59:51,880 --> 02:59:57,398
Veja, toma-se castigo por justi�a,
poder por honra,
1755
02:59:58,440 --> 03:00:02,831
orgulho por nobreza.
A Europa...
1756
03:00:03,160 --> 03:00:08,234
Mas de que Europa fala?
Da dos pr�ncipes, das coroas reais,
1757
03:00:09,440 --> 03:00:13,513
que se divertem em festas que Dossem
habitualmente freq�enta?
1758
03:00:14,720 --> 03:00:18,110
N�o. Eu n�o excluo essa,
nem quaisquer outras.
1759
03:00:18,240 --> 03:00:21,516
Assim como tamb�m n�o excluo
as rep�blicas que a seguir vieram
1760
03:00:22,000 --> 03:00:27,552
e que se espalharam em democracias
e ditaduras no Ocidente e no Leste.
1761
03:00:29,360 --> 03:00:31,920
Eu bem sei que os povos,
europeus ou n�o,
1762
03:00:32,440 --> 03:00:34,192
fazem parte da Humanidade.
1763
03:00:35,800 --> 03:00:37,950
Mas � mesmo a�
que reside o mal do mundo.
1764
03:00:39,640 --> 03:00:41,835
A civiliza��o degenerou,
1765
03:00:43,200 --> 03:00:47,034
e fez do Homem o v�rus destruidor
da Natureza.
1766
03:00:48,520 --> 03:00:51,398
Esta Europa, e n�o h� outra,
1767
03:00:52,920 --> 03:00:55,753
que elaborou o pr�prio estatuto
de civiliza��o,
1768
03:00:57,000 --> 03:00:58,194
� v�tima de si pr�pria.
1769
03:00:59,520 --> 03:01:01,476
Apercebeu-se disso
talvez demasiado tarde
1770
03:01:01,640 --> 03:01:04,791
e hoje sente-se for�ada
a recompor o mundo,
1771
03:01:05,000 --> 03:01:08,231
o que tenta desesperadamente
sob o signo da democracia.
1772
03:01:09,440 --> 03:01:11,192
Posso concordar consigo,
mas s� em parte.
1773
03:01:13,200 --> 03:01:16,875
Sabe, � que tudo isso que diz...
parece-me muito complicado.
1774
03:01:17,600 --> 03:01:19,750
� muito complicado
e muito complexo.
1775
03:01:19,880 --> 03:01:21,359
J� agora, por curiosidade,
1776
03:01:21,480 --> 03:01:23,198
e os Estados Unidos da Am�rica?
1777
03:01:23,400 --> 03:01:25,994
Fcam, para si,
fora desta sua contenda?
1778
03:01:27,200 --> 03:01:29,475
Os Estados Unidos
s�o os filhos da Europa.
1779
03:01:30,040 --> 03:01:32,429
Filhos e herdeiros
da civiliza��o ocidental.
1780
03:01:33,880 --> 03:01:37,156
Todavia, sob a influ�ncia sax�nica,
ou anglo-sax�nica,
1781
03:01:37,720 --> 03:01:40,280
embora a raiz mediterr�nica persista.
1782
03:01:42,560 --> 03:01:43,675
Sim, compreendo.
1783
03:01:46,680 --> 03:01:47,954
Mas receberam essa cultura.
1784
03:01:50,160 --> 03:01:53,118
E n�o acha, ao menos isso,
um dado positivo para a Europa?
1785
03:01:54,520 --> 03:01:57,318
Receberam uma cultura
e tamb�m uma religi�o.
1786
03:01:57,960 --> 03:02:00,394
E, no entanto, nem c� nem l�
foram ainda cumpridas.
1787
03:02:01,200 --> 03:02:05,830
Foram antes deturpadas, violadas
por idolatrias e pragmatismos
1788
03:02:06,280 --> 03:02:08,271
extremistas e desumanizastes.
1789
03:02:09,160 --> 03:02:10,229
� estranho...
1790
03:02:12,440 --> 03:02:16,513
� mesmo muito estranho, esse seu...
Como hei de dizer?
1791
03:02:19,440 --> 03:02:23,399
- Entusiasmo pessimista.
- Entusiasmo?
1792
03:02:24,640 --> 03:02:25,629
Pelo contr�rio,
1793
03:02:25,760 --> 03:02:29,070
eu sei que n�o sou aquilo
a que se pode chamar um "pol�tico".
1794
03:02:29,280 --> 03:02:31,430
Eu se me atrevo a falar
destas coisas,
1795
03:02:32,040 --> 03:02:36,750
� com um esp�rito e uma sensibilidade
equivalentes � de um artista.
1796
03:02:38,160 --> 03:02:41,038
Artista ou aristocrata?
1797
03:02:42,880 --> 03:02:46,759
Ema, eu n�o disse "artista",
disse "equivalente".
1798
03:02:47,720 --> 03:02:51,269
O artista tem uma vis�o po�tica
das coisas e do mundo,
1799
03:02:53,080 --> 03:02:56,993
por isso sofre.
- Sofre?
1800
03:02:58,000 --> 03:03:02,118
Sofre, sim, Ema.
Sofre pelo choque com a realidade.
1801
03:03:09,080 --> 03:03:10,195
� pai!
1802
03:03:13,360 --> 03:03:14,588
Este gato � impertinente!
1803
03:03:16,560 --> 03:03:18,312
A impertin�ncia n�o ser� antes tua?
1804
03:03:19,840 --> 03:03:20,955
Ema, por favor...
1805
03:03:21,440 --> 03:03:22,475
Eu pe�o mil desculpas,
1806
03:03:22,600 --> 03:03:25,034
esta minha conversa
� que � realmente muito irritante.
1807
03:03:26,520 --> 03:03:29,159
Mas, n�o, n�o.
� um encanto ouvi-lo, n�o �, m�e?
1808
03:03:29,400 --> 03:03:30,992
Mas de qualquer maneira
eu tenho que ir.
1809
03:03:31,480 --> 03:03:32,674
Tenho um encontro marcado.
1810
03:03:33,960 --> 03:03:35,313
Muito obrigado pela simpatia.
1811
03:03:35,440 --> 03:03:37,476
- Se tem mesmo que ir...
- Tenho.
1812
03:03:38,640 --> 03:03:39,675
Que pena!
1813
03:03:40,400 --> 03:03:42,960
Nesse caso fa�o quest�o
de o acompanhar at� ao autom�vel.
1814
03:04:50,360 --> 03:04:51,634
Mas que espanto!
1815
03:04:52,600 --> 03:04:56,070
Nem estava a reconhec�-lo,
assim t�o janota!
1816
03:04:56,800 --> 03:04:59,837
Mas o que se passou, Caires?
Nunca mais o vi no Ves�vio.
1817
03:05:00,640 --> 03:05:03,074
Andei por fora uns anos
a servir no estrangeiro.
1818
03:05:03,800 --> 03:05:08,510
- Sim? E em que parte no estrangeiro?
- Principalmente em lnglaterra.
1819
03:05:09,760 --> 03:05:13,719
Tinha um conhecimento com uns
ingleses que iam ao Ves�vio e fui.
1820
03:05:14,200 --> 03:05:17,078
- E deu-se bem por l�?
- Dei sim, Sra. D. Ema.
1821
03:05:18,000 --> 03:05:20,878
A princ�pio custou um bocado,
mas depois,
1822
03:05:21,680 --> 03:05:24,240
com a ajuda de uns amigos,
tive sorte
1823
03:05:24,760 --> 03:05:28,673
e a vida correu-me muito bem.
- E agora, volta para o Ves�vio?
1824
03:05:29,400 --> 03:05:33,234
N�o, Sra. D. Ema, ao Ves�vio,
s� se for de visita.
1825
03:05:33,600 --> 03:05:36,273
De visita?
Mas zangou-se com o Sr. Os�rio?
1826
03:05:36,760 --> 03:05:39,354
N�o, n�o. N�o me zanguei
com ningu�m.
1827
03:05:41,440 --> 03:05:44,477
Eu comprei uma quinta,
ali perto do Pinh�o.
1828
03:05:44,840 --> 03:05:45,875
N�o � para me gabar,
1829
03:05:46,000 --> 03:05:48,514
mas � uma quinta grande,
com uma bela casa.
1830
03:05:49,280 --> 03:05:52,636
N�o t�o grande como a do Ves�vio,
mas � uma boa casa.
1831
03:05:54,200 --> 03:05:57,875
Eu at� gostava de convidar
a Sra. D. Ema,
1832
03:05:59,520 --> 03:06:02,637
e o Sr. Dr. Carlos Paiva, claro,
s� para uma visitinha.
1833
03:06:04,760 --> 03:06:05,954
Depois havemos de ver isso.
1834
03:06:09,480 --> 03:06:10,799
Agora tenho de ir ver um doente.
1835
03:06:14,520 --> 03:06:15,509
Adeus. At� � vista.
1836
03:06:19,360 --> 03:06:22,158
� Caires, sente-se.
E conte-me l� a sua vida.
1837
03:06:22,720 --> 03:06:23,709
Com licenca.
�
1838
03:06:24,480 --> 03:06:29,554
� Sra. D. Ema, a minha vida
modifcou-se completamente.
1839
03:06:31,080 --> 03:06:33,719
Eu agora sou rico, muito rico.
1840
03:06:36,800 --> 03:06:40,679
Bravo! E o seu sobrinho, o Fortunato?
1841
03:06:41,760 --> 03:06:43,398
N�o me fale nesse desgra�ado.
1842
03:06:44,280 --> 03:06:45,633
Tornou-se um revolucion�rio.
1843
03:06:46,200 --> 03:06:50,398
Deixou a mulher e foi para as nossas
antigas col�nias para fazer desacatos.
1844
03:06:51,440 --> 03:06:54,079
Ent�o o Fortunato deixou a mulher?
1845
03:06:55,600 --> 03:06:58,034
Pois deixou. � um desalmado.
1846
03:06:58,640 --> 03:07:01,757
S� pensa nele e em tolarias.
E um degenerado.
1847
03:07:05,880 --> 03:07:10,112
Sra. D. Ema, eu soube, disseram-me,
1848
03:07:11,120 --> 03:07:12,758
que o Sr. Dr. Carlos Paiva...
1849
03:07:15,800 --> 03:07:18,678
... que o Sr. Dr. Carlos Paiva
tinha perdido no jogo da bolsa,
1850
03:07:19,840 --> 03:07:22,559
enfm, que se encontrava
em difculdades.
1851
03:07:23,280 --> 03:07:24,349
Mas quem lhe disse isso?
1852
03:07:25,520 --> 03:07:29,718
Estas coisas sabem-se.
� boca fechada, mas sabem-se.
1853
03:07:31,920 --> 03:07:35,595
Eu queria dizer � senhora...
1854
03:07:37,000 --> 03:07:37,989
Diga, diga.
1855
03:07:43,320 --> 03:07:44,548
A Sra. D. Ema sabe...
1856
03:07:46,160 --> 03:07:49,914
... sabe os sentimentos
que eu h� muito sinto pela senhora.
1857
03:07:51,880 --> 03:07:57,034
Olhe que todo o tempo que eu estive
fora, s� pensava na senhora.
1858
03:07:57,840 --> 03:08:00,274
E as saudades que eu tive
da senhora...
1859
03:08:01,960 --> 03:08:03,996
E o que � que o Caires
pretende agora?
1860
03:08:09,960 --> 03:08:12,872
� que eu estou em condi��es
de poder ajud�-los.
1861
03:08:16,800 --> 03:08:20,315
Eu n�o penso em outra coisa,
s� penso na senhora, D. Ema.
1862
03:08:21,200 --> 03:08:22,235
� Caires...
1863
03:08:23,320 --> 03:08:27,438
Tudo o que quiser de mim,
ponho tudo a seus p�s, D. Ema.
1864
03:08:27,960 --> 03:08:31,794
A Ema n�o sabe o amor que lhe tenho.
Como preciso de si.
1865
03:08:33,040 --> 03:08:36,555
� Ca�res, n�o h� maneira
de ter ju�zo.
1866
03:08:37,160 --> 03:08:39,276
V�, levante-se e v�-se embora.
1867
03:08:41,560 --> 03:08:45,599
As minhas filhas n�o tardam a�
e n�o quero que o vejam nessa fgura.
1868
03:08:48,800 --> 03:08:52,315
Bom, se n�o sai voc�, saio eu.
1869
03:08:56,560 --> 03:08:58,676
Ema acabou por se sentir humilhada.
1870
03:08:59,720 --> 03:09:03,474
De repente, pensou que eram precisos
500 anos de intrigas,
1871
03:09:03,960 --> 03:09:09,273
guerras, c�rceres e Hist�ria escrita
para pertencer �quele lugar.
1872
03:09:13,920 --> 03:09:19,392
"'�s bela, "' dizia a princesa,
"'mas aqui n�o chegaste a tempo. "'
1873
03:09:20,880 --> 03:09:23,553
"'A minha criada tem mais raz�o de ser
do que tu. "'
1874
03:09:24,840 --> 03:09:25,989
"'V� como ela serve. "'
1875
03:09:27,000 --> 03:09:30,197
"'Como ela deixa escorrer o licor
de menta nas paredes do frasco. "'
1876
03:09:31,200 --> 03:09:34,317
"'Espera, para o pousar sem ru�do. "'
1877
03:09:35,880 --> 03:09:39,395
"'S� depois de a gota regressar ao verde
e fragrante conte�do do frasco, "'
1878
03:09:40,120 --> 03:09:44,477
"'ela o pousa, assegurando-se
de que tudo est� em ordem. "'
1879
03:09:46,280 --> 03:09:47,838
"'Eras capaz dessa firmeza?"'
1880
03:09:49,200 --> 03:09:51,873
"'Essa entrega ao outro, absoluto, "'
1881
03:09:52,840 --> 03:09:55,195
"'capaz de te ignorares
na tua solid�o, "'
1882
03:09:55,800 --> 03:10:00,749
"'porque servir � isto.
N�o, n�o �s capaz. "'
1883
03:13:43,000 --> 03:13:46,197
Ema p�s-se, uma vez mais, em fuga.
1884
03:13:47,280 --> 03:13:52,638
E voltou ao Ves�vio, onde ela
j� n�o encontrava ningu�m.
1885
03:13:54,920 --> 03:13:55,909
Na manh� seguinte,
1886
03:13:56,040 --> 03:13:59,157
andavam os homens na poda,
sob um dia invernoso de chuva.
1887
03:14:00,800 --> 03:14:04,076
Quando Ema acordou,
deu-se conta, de repente,
1888
03:14:04,280 --> 03:14:08,398
que lhe tinha faltado a ci�ncia
da articula��o e disse para consigo:
1889
03:14:10,520 --> 03:14:14,274
"'N�o estudei o esqueleto humano,
nem como se mexem os bracos "'
�
1890
03:14:15,320 --> 03:14:16,355
"'e se vira a cabe�a. "'
1891
03:14:18,160 --> 03:14:19,195
"'N�o � um h�bito, "'
1892
03:14:20,160 --> 03:14:24,073
"' � uma combina��o perfeita
entre a causa e o efeito. "'
1893
03:14:25,840 --> 03:14:30,197
"'A rela��o entre todas as coisas,
nunca vi como funcionava. "'
1894
03:14:32,640 --> 03:14:33,959
As vinhas do rio Douro
1895
03:14:34,680 --> 03:14:37,797
constituem um dos mais imponentes
espa�os do mundo,
1896
03:14:39,080 --> 03:14:41,275
s� compar�veis aos campos de arroz
da China,
1897
03:14:42,240 --> 03:14:43,992
tamb�m plantado em socalcos.
1898
03:14:46,240 --> 03:14:48,913
Um lugar assim n�o morrer�,
nunca.
1899
03:14:50,120 --> 03:14:52,031
� privilegiado para o sofrimento
1900
03:14:53,680 --> 03:14:56,592
e o seu destino � viver
em convuls�es,
1901
03:14:57,480 --> 03:14:59,471
como se v� pelo gesto das videiras,
1902
03:15:00,720 --> 03:15:03,154
curvas, nodosas,
1903
03:15:04,040 --> 03:15:06,634
escamudas, negras.
1904
03:15:10,440 --> 03:15:11,509
E, ao terceiro dia,
1905
03:15:12,280 --> 03:15:16,796
o sol abriu, surpreendentemente
brilhante e redentor.
1906
03:17:22,560 --> 03:17:24,676
"'Volta para os teus pequenos
desarranjos mentais, "'
1907
03:17:25,720 --> 03:17:28,314
"'a tua declara��o piegas
do cora��o puro que perdeste. "'
1908
03:17:30,000 --> 03:17:34,755
"'Um cora��o puro n�o se perde,
n�o se gasta, n�o se transforma. "'
1909
03:17:56,800 --> 03:17:59,872
Ema arranjou-se
como se fosse para um baile
1910
03:18:02,000 --> 03:18:04,560
e perguntava-se
quanto havia de amor saudoso
1911
03:18:04,680 --> 03:18:06,318
naquelas visitas ao Ves�vio,
1912
03:18:07,560 --> 03:18:09,915
ou se era a senhora
que ela queria cumprimentar,
1913
03:18:11,280 --> 03:18:16,434
como uma criada que vai recorrer
� casa da primeira servid�o.
1914
03:18:18,680 --> 03:18:20,955
Deixou o raminho de flores � senhora
1915
03:18:22,720 --> 03:18:24,039
e percorreu o laranjal,
1916
03:18:24,680 --> 03:18:29,356
que lhe fazia lembrar
o tempo da sua virgindade.
1917
03:19:44,200 --> 03:19:46,998
Algum tempo mais tarde
encontraram Carlos,
1918
03:19:48,120 --> 03:19:52,079
morto, num dos bancos
do parque da Caverneira.
1919
03:19:54,040 --> 03:19:57,589
Fumava cachimbo
como medida higi�nica,
1920
03:19:58,480 --> 03:20:00,994
porque o cachimbo
era menos nocivo � sa�de.
1921
03:20:02,440 --> 03:20:07,309
Tinha o tabaco ainda nos dedos,
uma pitada que lhe ca�ra do casaco,
1922
03:20:08,280 --> 03:20:11,317
e a cabeca inclinada
�
como se estivesse para baixar-se
1923
03:20:12,240 --> 03:20:15,630
e recolher a caixa do tabaco
que lhe ca�ra para o ch�o.
1924
03:20:17,720 --> 03:20:19,631
Era t�o evidente a preocupa��o,
1925
03:20:20,520 --> 03:20:22,556
que a primeira coisa que fez
o jardineiro
1926
03:20:23,640 --> 03:20:28,031
foi apanhar a caixa,
como se obedecesse a uma ordem.
1927
03:20:30,280 --> 03:20:34,751
Maria Loreto Semblano
tinha-lhe pedido, nesse dia,
1928
03:20:35,720 --> 03:20:40,350
para rever as provas
do seu �ltimo livro, dizendo-lhe:
1929
03:20:43,240 --> 03:20:45,390
"'Nada disto � importante. "'
1930
03:20:47,160 --> 03:20:49,720
"'Mas ningu�m imita melhor do que eu"'
1931
03:20:51,640 --> 03:20:53,676
"'uma bela vida. "'
1932
03:20:55,880 --> 03:20:59,111
Adapta��o e Legendagem
Margarida Pacheco 0 CRlSTBET, Lda.
1933
03:21:00,305 --> 03:22:00,496
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.MY-SUBS.org
164249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.