Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:31,640
Di.
2
00:00:33,680 --> 00:00:34,280
Di!
3
00:00:34,281 --> 00:00:36,480
We confirmed
Zheng Kai has the long saber.
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,670
It's refined military steel.
5
00:00:45,320 --> 00:00:46,320
Master.
6
00:00:46,720 --> 00:00:48,000
We found the physical evidence.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,100
Why do you look so grim?
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
When I was sewing up Madam Shen's body,
9
00:00:51,920 --> 00:00:53,530
the edges were jagged
10
00:00:53,650 --> 00:00:55,310
and showed signs of secondary tearing.
11
00:00:57,570 --> 00:00:59,170
There were gaps along the suture line.
12
00:00:59,840 --> 00:01:00,840
It wasn't the blade
13
00:01:00,900 --> 00:01:02,120
that killed Liu Wang.
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,720
We're definitely missing a clue.
15
00:01:11,620 --> 00:01:18,140
=The Tang Mist S1=
16
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
=Episode 18=
17
00:02:46,080 --> 00:02:47,439
(If both murders)
18
00:02:47,440 --> 00:02:48,750
(were done by the same person, )
19
00:02:49,440 --> 00:02:51,450
(why switch weapons?)
20
00:02:51,940 --> 00:02:53,490
(But if they weren't, )
21
00:02:53,960 --> 00:02:55,479
(then Madam Shen's killer)
22
00:02:55,480 --> 00:02:57,300
(was just copying the Colossus.)
23
00:02:58,310 --> 00:02:59,800
(To what end?)
24
00:02:59,920 --> 00:03:03,400
(How are the two killers connected?)
25
00:03:04,180 --> 00:03:05,500
(As for Liu Wang, )
26
00:03:05,720 --> 00:03:07,810
(whose cold case did he find?)
27
00:03:08,640 --> 00:03:10,200
(Wu shall die!)
(Why would the Colossus)
28
00:03:10,470 --> 00:03:12,880
(target the Heavenly Empress?)
29
00:03:13,570 --> 00:03:16,640
(What is Luling hiding?)
30
00:03:24,560 --> 00:03:27,120
(The abducted
pregnant women in Yunluo Village.)
31
00:03:30,330 --> 00:03:32,070
In such a short time,
32
00:03:32,690 --> 00:03:34,820
ten expectant mothers were taken.
33
00:03:35,390 --> 00:03:36,840
And one of them
34
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
was of the Cui clan of Qinghe.
35
00:03:40,440 --> 00:03:41,630
To think Liu Wang
36
00:03:42,360 --> 00:03:44,940
hoarded a 15-year-old case file.
37
00:03:45,280 --> 00:03:46,639
(Zhao Qin Wanwan)
He even kept the list
38
00:03:46,640 --> 00:03:49,410
(Zhu Li Guiying, Li Sun Nianqing)
of their exact due dates.
39
00:03:51,440 --> 00:03:53,070
Why abduct pregnant women?
40
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
I know.
41
00:03:55,330 --> 00:03:57,100
The culprits were never caught.
42
00:03:57,370 --> 00:03:58,770
Liu Wang figured out who they were,
43
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
and was silenced.
44
00:04:00,440 --> 00:04:02,319
But pointing the finger at the court?
45
00:04:02,320 --> 00:04:03,940
Wouldn't that just invite trouble?
46
00:04:05,680 --> 00:04:06,680
Well...
47
00:04:10,320 --> 00:04:11,480
If we think outside the box,
48
00:04:11,640 --> 00:04:12,880
and re-evaluate everything.
49
00:04:13,040 --> 00:04:13,800
Liu Wang
50
00:04:13,840 --> 00:04:15,399
(Reporter: Resident of Yunluo Village)
discovered the truth behind
51
00:04:15,400 --> 00:04:16,896
(Consultation for Zheng Cui Lanqing)
the abductions from fifteen years ago.
52
00:04:16,920 --> 00:04:19,040
He took his findings to Madam Shen.
53
00:04:19,490 --> 00:04:21,550
As the Commandant's wife,
54
00:04:22,000 --> 00:04:23,319
she wouldn't have gotten involved
55
00:04:23,320 --> 00:04:24,980
unless there was
something in it for her.
56
00:04:26,060 --> 00:04:27,590
If there were two killers,
57
00:04:28,480 --> 00:04:29,220
it means
58
00:04:29,260 --> 00:04:31,280
the killers shared the same motive.
59
00:04:31,680 --> 00:04:34,800
To bury the truth
of what happened fifteen years ago.
60
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Master,
61
00:04:36,520 --> 00:04:37,570
we have no proof.
62
00:04:38,720 --> 00:04:39,440
Commissioner Di.
63
00:04:39,733 --> 00:04:40,973
Allow me to toast you with tea.
64
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
We do.
65
00:04:44,940 --> 00:04:45,450
Duan.
66
00:04:45,560 --> 00:04:46,040
Buyan.
67
00:04:46,180 --> 00:04:47,410
Head to Yunluo Village.
68
00:04:47,660 --> 00:04:48,360
Qinglan,
69
00:04:48,360 --> 00:04:49,360
you're with me.
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,719
Sir. I picked up some breakfast.
71
00:04:52,720 --> 00:04:54,240
I hope it's to your liking.
72
00:04:54,290 --> 00:04:55,390
You've been up all night...
73
00:04:59,740 --> 00:05:00,560
Lin.
74
00:05:00,688 --> 00:05:02,160
The long sleep must be exhausting.
75
00:05:02,200 --> 00:05:02,920
Nonsense.
76
00:05:03,120 --> 00:05:04,080
Who slept all night?
77
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
I was investigating.
78
00:05:08,190 --> 00:05:10,660
You can't even read.
What were you investigating?
79
00:05:13,111 --> 00:05:14,959
Commissioner Di,
your visit was so sudden.
80
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
The meal is quite simple.
81
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
I hope you don't mind.
82
00:05:22,400 --> 00:05:24,350
Luling County hasn't
been very peaceful lately.
83
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
Last night,
84
00:05:25,920 --> 00:05:28,200
thieves broke into the Garrison.
85
00:05:28,320 --> 00:05:29,320
Commissioner Di,
86
00:05:29,520 --> 00:05:30,910
you should also be very careful.
87
00:05:31,510 --> 00:05:32,510
Oh?
88
00:05:33,280 --> 00:05:34,400
Is that so?
89
00:05:34,440 --> 00:05:35,730
Xu Tong didn't mention it?
90
00:05:38,440 --> 00:05:40,480
How is Xu Tong even an official?
91
00:05:41,480 --> 00:05:42,560
This is a serious incident!
92
00:05:42,590 --> 00:05:43,740
Why didn't he inform me?
93
00:05:44,640 --> 00:05:47,290
Xu Tong has some nerve.
94
00:05:47,610 --> 00:05:49,370
He clearly has no respect for you, sir.
95
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
Never mind that.
96
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
Catching the culprits
97
00:05:53,240 --> 00:05:54,919
and giving the Garrison an explanation
98
00:05:54,920 --> 00:05:55,920
is what matters.
99
00:05:56,930 --> 00:05:58,039
Otherwise,
100
00:05:58,040 --> 00:05:59,460
I'll make sure he gets
101
00:05:59,490 --> 00:06:00,700
a good flogging.
102
00:06:03,150 --> 00:06:04,560
Someone must be talking about me.
103
00:06:15,840 --> 00:06:18,429
As a commoner,
it is an honor to share a drink
104
00:06:18,430 --> 00:06:19,800
with such prestigious guests.
105
00:06:20,111 --> 00:06:21,470
Allow me to toast you with tea
106
00:06:21,680 --> 00:06:23,470
to express my deepest gratitude.
107
00:06:24,210 --> 00:06:25,670
You're too kind, Young Lady Qinglan.
108
00:06:25,870 --> 00:06:26,560
Drink.
109
00:06:26,561 --> 00:06:27,810
I'm not drinking this.
110
00:06:32,920 --> 00:06:35,520
Qi. Toast Commissioner Di
on your father's behalf.
111
00:06:37,680 --> 00:06:38,680
Here.
112
00:06:48,840 --> 00:06:50,910
Something just came to mind.
113
00:06:51,200 --> 00:06:52,240
What is it?
114
00:06:52,450 --> 00:06:53,320
Yesterday,
115
00:06:53,360 --> 00:06:54,640
I heard something at the Bureau.
116
00:06:55,160 --> 00:06:56,490
Pregnant women were abducted
117
00:06:56,540 --> 00:06:58,100
in Yunluo Village fifteen years ago.
118
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
I heard
119
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
that you, Madam Cui,
120
00:07:01,840 --> 00:07:04,000
were also taken by the kidnappers.
121
00:07:09,520 --> 00:07:10,120
Mother,
122
00:07:10,121 --> 00:07:11,400
were you hurt?
123
00:07:11,960 --> 00:07:13,820
Why haven't you ever mentioned this?
124
00:07:15,120 --> 00:07:16,479
There's no need to panic.
125
00:07:16,480 --> 00:07:17,550
It's all in the past.
126
00:07:18,066 --> 00:07:19,311
It's not worth mentioning.
127
00:07:20,560 --> 00:07:22,800
This case is connected
to Liu Wang's death.
128
00:07:23,600 --> 00:07:24,670
Madam Cui, please,
129
00:07:25,590 --> 00:07:26,880
tell me what happened
130
00:07:26,920 --> 00:07:27,970
back then.
131
00:07:28,810 --> 00:07:29,810
Well...
132
00:07:37,880 --> 00:07:38,880
Back then,
133
00:07:39,120 --> 00:07:40,320
I was pregnant with Qi.
134
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
I was due any day.
135
00:07:42,920 --> 00:07:44,140
But as the day drew closer,
136
00:07:44,870 --> 00:07:46,560
I felt an overwhelming sense of dread.
137
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
So,
138
00:07:48,422 --> 00:07:50,870
I went to Zhaoyun Temple
despite being heavily pregnant,
139
00:07:52,670 --> 00:07:54,060
to pray for the child.
140
00:07:55,800 --> 00:07:57,320
But on the way back,
141
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
they suddenly...
142
00:08:00,620 --> 00:08:02,039
You dare
143
00:08:02,040 --> 00:08:03,460
block a carriage from the Garrison?
144
00:08:06,880 --> 00:08:08,430
The person in the carriage stays.
145
00:08:08,800 --> 00:08:09,640
Everyone else,
146
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
get lost.
147
00:08:30,400 --> 00:08:31,540
In that case,
148
00:08:31,960 --> 00:08:33,199
Young Master Yunqi
149
00:08:33,200 --> 00:08:34,790
is truly blessed.
150
00:08:35,360 --> 00:08:36,679
To survive such a disaster
151
00:08:36,680 --> 00:08:38,460
and walk away completely unscathed.
152
00:08:38,720 --> 00:08:39,799
Not to mention
153
00:08:39,800 --> 00:08:41,160
he's grown up to be handsome,
154
00:08:41,320 --> 00:08:42,350
incredibly virtuous,
155
00:08:42,460 --> 00:08:43,810
and exceptionally talented.
156
00:08:44,000 --> 00:08:45,030
He certainly lives up to
157
00:08:45,280 --> 00:08:47,940
the bloodlines
of the Zheng and Cui clans.
158
00:08:56,370 --> 00:08:57,860
What's wrong with the young master?
159
00:09:07,500 --> 00:09:08,720
What's wrong with my son?
160
00:09:08,800 --> 00:09:09,840
It's hives.
161
00:09:10,720 --> 00:09:12,750
Perhaps he has some kind of allergy.
162
00:09:13,770 --> 00:09:14,770
Qi.
163
00:09:15,080 --> 00:09:15,800
What...
164
00:09:16,080 --> 00:09:17,560
What did you just eat?
165
00:09:18,840 --> 00:09:20,480
Commandant Zheng dislikes jasmine,
166
00:09:20,820 --> 00:09:22,200
but that's understandable.
167
00:09:23,310 --> 00:09:25,910
But Madam Cui, you love jasmine tea.
168
00:09:26,000 --> 00:09:27,840
How is it that for fifteen years,
169
00:09:27,880 --> 00:09:30,080
you never knew
your own son was allergic to it?
170
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
The jasmine...
171
00:09:32,440 --> 00:09:33,860
I didn't want to worry Mother,
172
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
so I kept it a secret.
173
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
It's not her fault.
174
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
It's my fault.
175
00:09:40,520 --> 00:09:41,760
I was careless.
176
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Well?
177
00:09:48,160 --> 00:09:50,250
She smells of lovage root, nutgrass,
178
00:09:50,270 --> 00:09:51,400
and several other herbs.
179
00:09:51,640 --> 00:09:52,120
Among them,
180
00:09:52,121 --> 00:09:54,422
the scent of dodder seed
and deer antler is the strongest.
181
00:09:54,840 --> 00:09:56,279
These are highly potent tonics.
182
00:09:56,280 --> 00:09:58,240
A proper physician would
never mix them together.
183
00:09:58,288 --> 00:10:00,511
It's common knowledge
they shouldn't be combined.
184
00:10:00,880 --> 00:10:02,160
But judging by her pulse,
185
00:10:02,560 --> 00:10:03,760
it all makes perfect sense.
186
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
What kind of pulse?
187
00:10:07,320 --> 00:10:08,090
Madam.
188
00:10:08,130 --> 00:10:09,130
Let me.
189
00:10:10,711 --> 00:10:11,880
That of a barren woman.
190
00:10:12,377 --> 00:10:13,933
She took any remedies she could find.
191
00:10:14,040 --> 00:10:16,160
Then, it all makes sense.
192
00:10:16,510 --> 00:10:17,800
Every single move
193
00:10:18,080 --> 00:10:19,439
Madam Cui makes
194
00:10:19,440 --> 00:10:20,710
is tightly bound to
195
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
her family's reputation.
196
00:10:22,400 --> 00:10:24,150
If word got out that she was barren,
197
00:10:24,400 --> 00:10:25,650
her family would lose face.
198
00:10:26,350 --> 00:10:27,000
Therefore,
199
00:10:27,150 --> 00:10:29,400
she staged a fake pregnancy,
200
00:10:29,440 --> 00:10:30,560
using kidnappers as a cover.
201
00:10:31,020 --> 00:10:32,199
And Zheng Yunqi
202
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
is the living proof.
203
00:10:33,640 --> 00:10:35,480
But she already had Zheng Yunqi.
204
00:10:35,840 --> 00:10:37,440
Why would she murder Madam Shen?
205
00:10:37,800 --> 00:10:38,990
Because Zheng Yunqi
206
00:10:39,330 --> 00:10:41,160
has the blood of a commoner.
207
00:10:41,560 --> 00:10:43,040
The child Madam Shen bore, however,
208
00:10:43,120 --> 00:10:44,720
carried the true Zheng bloodline.
209
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
And so,
210
00:10:46,920 --> 00:10:48,720
just like she did fifteen years ago,
211
00:10:48,822 --> 00:10:50,844
she killed the mother to steal the child.
212
00:10:52,850 --> 00:10:53,800
So Liu Wang
213
00:10:53,801 --> 00:10:55,360
was also murdered by Madam Cui?
214
00:10:56,540 --> 00:10:59,000
The truth will reveal itself soon enough.
215
00:10:59,960 --> 00:11:00,520
Master!
216
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
Di!
217
00:11:02,580 --> 00:11:03,390
Master.
218
00:11:03,511 --> 00:11:04,570
We went to Yunluo Village.
219
00:11:04,880 --> 00:11:05,620
Fifteen years ago,
220
00:11:05,660 --> 00:11:06,799
a sudden wildfire broke out.
221
00:11:06,800 --> 00:11:08,359
It burned the village to the ground.
222
00:11:08,360 --> 00:11:09,440
No one survived.
223
00:11:09,800 --> 00:11:10,999
The current residents
224
00:11:11,000 --> 00:11:12,040
all moved there later on.
225
00:11:12,720 --> 00:11:14,140
I remember Yunluo Village
226
00:11:14,360 --> 00:11:15,920
sits right by the Tuoxi River.
227
00:11:16,800 --> 00:11:18,160
Being that close to the water,
228
00:11:18,520 --> 00:11:20,360
how could it have burned to the ground?
229
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
Find Xu Tong
230
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
and get me a map.
231
00:11:28,240 --> 00:11:29,240
Yes, sir.
232
00:11:29,380 --> 00:11:32,740
(Yunluo Village)
233
00:11:34,520 --> 00:11:36,199
The terrain of Yunluo Village
234
00:11:36,200 --> 00:11:37,720
slopes downward from west to east.
235
00:11:37,880 --> 00:11:40,199
The Tuoxi River splits it
236
00:11:40,200 --> 00:11:41,460
into a North and South village.
237
00:11:42,080 --> 00:11:43,959
The mountains running east to west
238
00:11:43,960 --> 00:11:46,080
block the winds
from the north and south.
239
00:11:46,990 --> 00:11:48,080
The case files indicate
240
00:11:48,800 --> 00:11:50,960
there was no wind that night.
241
00:11:51,280 --> 00:11:52,400
The river was a firebreak.
242
00:11:53,520 --> 00:11:55,690
So, what kind of inferno
243
00:11:55,977 --> 00:11:57,976
(Tuoxi River, South and North Village)
could have reduced both villages
244
00:11:58,000 --> 00:12:00,200
to nothing but ashes?
245
00:12:01,320 --> 00:12:02,759
We asked the neighboring villages.
246
00:12:02,760 --> 00:12:04,039
According to them,
247
00:12:04,040 --> 00:12:04,800
that night,
248
00:12:04,801 --> 00:12:06,961
no one heard a single cry
for help from Yunluo Village.
249
00:12:07,960 --> 00:12:09,720
Naturally, no one cried out.
250
00:12:11,680 --> 00:12:12,520
Because this
251
00:12:12,600 --> 00:12:14,510
was no wildfire.
252
00:12:14,880 --> 00:12:16,440
It was a deliberate act
253
00:12:16,510 --> 00:12:17,510
to completely
254
00:12:17,690 --> 00:12:19,220
destroy the evidence.
255
00:12:23,850 --> 00:12:25,040
Tonight,
256
00:12:26,000 --> 00:12:26,890
I expect to see
257
00:12:26,930 --> 00:12:28,280
Di Renjie's corpse
258
00:12:29,520 --> 00:12:30,760
hanging from the archway.
259
00:12:30,870 --> 00:12:31,870
But...
260
00:12:32,240 --> 00:12:33,639
He's an imperial official,
261
00:12:33,640 --> 00:12:34,640
Madam!
262
00:12:35,920 --> 00:12:36,960
So what?
263
00:12:37,680 --> 00:12:38,720
What?
264
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Is he untouchable?
265
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Well...
266
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
I mean,
267
00:12:43,880 --> 00:12:45,519
if you wanted to kill Xu Tong,
268
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
we'd do it without hesitation.
269
00:12:47,200 --> 00:12:48,370
But Di Renjie
270
00:12:48,920 --> 00:12:50,200
is an Imperial Commissioner!
271
00:12:50,400 --> 00:12:51,720
You're a bandit.
272
00:13:03,520 --> 00:13:06,210
You've lived comfortably for too long.
273
00:13:06,680 --> 00:13:08,300
Have you forgotten what you are?
274
00:13:11,360 --> 00:13:12,360
Who's there?
275
00:13:21,180 --> 00:13:23,790
Beneath this bright moon,
276
00:13:24,190 --> 00:13:25,239
gentlemen,
277
00:13:25,240 --> 00:13:26,920
I'd like to recite another poem.
278
00:13:27,110 --> 00:13:28,350
- Master.
- Wonderful.
279
00:13:28,400 --> 00:13:29,430
Yunluo Village is gone.
280
00:13:29,590 --> 00:13:31,720
Can we still find the temple
Madam Cui mentioned?
281
00:13:32,488 --> 00:13:35,010
I went to Zhaoyun Temple
despite being heavily pregnant...
282
00:13:36,760 --> 00:13:38,360
We can't overlook any clue.
283
00:13:45,200 --> 00:13:46,250
Fog is rolling in.
284
00:13:54,040 --> 00:13:56,000
Master, where did this fog come from?
285
00:14:06,080 --> 00:14:07,200
Old blind man.
286
00:14:07,600 --> 00:14:09,000
You heard everything?
287
00:14:09,600 --> 00:14:10,750
Zhao De.
288
00:14:11,200 --> 00:14:12,920
Stop this.
289
00:14:16,580 --> 00:14:17,550
You
290
00:14:17,600 --> 00:14:19,520
shouldn't have been born
with those ears!
291
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
The Colossus is here!
292
00:14:26,170 --> 00:14:27,850
Run!
293
00:14:33,920 --> 00:14:34,960
The Colossus is real.
294
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
Save him!
295
00:15:12,320 --> 00:15:13,400
Go!
296
00:15:21,120 --> 00:15:22,200
Move!
297
00:15:35,520 --> 00:15:36,600
Master!
298
00:16:01,560 --> 00:16:02,640
Di Renjie.
299
00:16:03,190 --> 00:16:04,310
The matter of Yunluo Village
300
00:16:04,560 --> 00:16:06,040
is not something you can investigate.
301
00:16:22,760 --> 00:16:24,920
Di!
302
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Master!
303
00:16:31,440 --> 00:16:32,640
Master!
304
00:16:33,270 --> 00:16:34,270
Master!
305
00:16:40,088 --> 00:16:41,280
The arrow was poisoned.
306
00:16:41,355 --> 00:16:42,688
I can't stop the bleeding.
307
00:16:43,200 --> 00:16:45,280
I've used silver needles
to slow the blood flow
308
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
for now.
309
00:16:46,960 --> 00:16:48,240
Aren't you a poison expert?
310
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
Cure him!
311
00:16:50,320 --> 00:16:51,719
There is no antidote.
312
00:16:51,720 --> 00:16:52,820
What do you mean?
313
00:16:53,160 --> 00:16:54,450
You can't treat him?
314
00:16:54,560 --> 00:16:55,800
Even you can't neutralize it?
315
00:16:56,000 --> 00:16:57,960
Even a healer can't save him?
316
00:17:00,155 --> 00:17:02,000
I could fight the poison with poison.
317
00:17:02,680 --> 00:17:04,880
But the wound is too close to his heart.
318
00:17:05,760 --> 00:17:06,760
A strong dose
319
00:17:06,840 --> 00:17:08,360
could kill him instantly.
320
00:17:08,640 --> 00:17:09,490
We have no choice.
321
00:17:09,530 --> 00:17:10,680
We have to risk it.
322
00:17:11,040 --> 00:17:12,360
No. Absolutely not.
323
00:17:12,920 --> 00:17:14,040
If Commissioner Di dies,
324
00:17:14,560 --> 00:17:15,640
I'll pay with my life.
325
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
What are you doing?
326
00:17:21,520 --> 00:17:22,800
Testing the poison on myself.
327
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Let me do it.
328
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
First, apply the poison to the wound.
329
00:17:35,560 --> 00:17:37,530
Then, seal the Neiguan, Sanyinjiao,
330
00:17:37,870 --> 00:17:38,880
and Taichong acupoints
331
00:17:39,280 --> 00:17:40,639
with silver needles.
332
00:17:40,640 --> 00:17:42,350
That will slow the bleeding.
333
00:17:42,444 --> 00:17:43,670
Then, we test the antidotes.
334
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Drink this.
335
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
No effect.
336
00:17:48,210 --> 00:17:49,210
Drink this.
337
00:17:49,480 --> 00:17:50,480
Still nothing.
338
00:17:51,920 --> 00:17:53,040
Drink this.
339
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Drink this.
340
00:17:57,560 --> 00:17:58,560
Drink this one.
341
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
It's still bleeding.
342
00:18:02,760 --> 00:18:03,760
It's not working.
343
00:18:16,320 --> 00:18:17,799
The bleeding stopped.
344
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
It worked.
345
00:18:26,155 --> 00:18:27,120
(Luling County Bureau)
Alright.
346
00:18:27,120 --> 00:18:28,040
I'm here.
347
00:18:28,041 --> 00:18:29,230
I'm here. Calm down.
348
00:18:29,280 --> 00:18:30,800
That's enough. Settle down.
349
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Where is Commissioner Di?
350
00:18:32,041 --> 00:18:33,360
I need to see Commissioner Di.
351
00:18:33,840 --> 00:18:35,000
If you have a grievance,
352
00:18:35,200 --> 00:18:36,600
you can tell it to me.
353
00:18:36,920 --> 00:18:38,600
I want to see Commissioner Di!
354
00:18:39,970 --> 00:18:40,690
Well...
355
00:18:40,720 --> 00:18:42,559
I am the magistrate of this county.
356
00:18:42,560 --> 00:18:44,359
Whatever your grievance is,
you can tell me.
357
00:18:44,360 --> 00:18:46,079
I want to see Commissioner Di!
358
00:18:46,080 --> 00:18:47,960
He is not at the Bureau right now.
359
00:18:50,380 --> 00:18:51,570
Hey, wait!
360
00:18:51,610 --> 00:18:52,120
Listen.
361
00:18:52,121 --> 00:18:53,879
Just tell me what the matter is.
362
00:18:53,880 --> 00:18:55,679
I can handle your case just fine.
363
00:18:55,680 --> 00:18:56,760
See that?
364
00:18:57,470 --> 00:18:58,910
What's wrong with me?
365
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
At least give me a chance.
366
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
It's all my fault.
367
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
I failed to protect Master.
368
00:19:09,120 --> 00:19:10,420
He will be alright.
369
00:19:14,911 --> 00:19:16,400
- About earlier...
- Just now...
370
00:19:19,970 --> 00:19:21,510
I was out of line. I apologize.
371
00:19:22,800 --> 00:19:24,870
And thank you
for testing the poison for me.
372
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
It was nothing.
373
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
If you died,
374
00:19:29,320 --> 00:19:30,400
who would save my master?
375
00:19:33,640 --> 00:19:35,120
How do you and Commissioner Di
376
00:19:35,480 --> 00:19:36,760
know each other?
377
00:19:38,280 --> 00:19:39,400
A few years ago,
378
00:19:39,800 --> 00:19:41,680
Master cleared my father's name
379
00:19:42,360 --> 00:19:43,840
and got me out of Buliangjing.
380
00:19:44,355 --> 00:19:46,488
He hired instructors
to teach me martial arts,
381
00:19:46,760 --> 00:19:48,080
and raised me to be who I am now.
382
00:19:48,840 --> 00:19:50,040
Buliangjing?
383
00:19:53,400 --> 00:19:54,760
If you can't even read,
384
00:19:55,440 --> 00:19:56,530
how did you learn to draw?
385
00:19:58,444 --> 00:20:00,250
When my father died from false charges,
386
00:20:01,560 --> 00:20:03,570
my mother and I
were banished to Buliangjing.
387
00:20:05,360 --> 00:20:07,220
She was a woman of noble birth,
388
00:20:08,280 --> 00:20:10,140
but just to fight for a scrap of food,
389
00:20:11,040 --> 00:20:12,730
she was beaten to death.
390
00:20:16,000 --> 00:20:17,790
I was only five.
391
00:20:18,800 --> 00:20:19,960
After that,
392
00:20:20,680 --> 00:20:22,290
I would take a wooden stick
393
00:20:22,880 --> 00:20:24,420
and trace out her face in the dirt,
394
00:20:25,290 --> 00:20:26,840
stroke by stroke.
395
00:20:34,360 --> 00:20:35,639
Mother,
396
00:20:35,640 --> 00:20:37,630
I miss you.
397
00:20:37,910 --> 00:20:39,500
Over time,
398
00:20:40,200 --> 00:20:41,480
I just got good at it.
399
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Those drawings
400
00:20:45,400 --> 00:20:46,640
must have been beautiful.
401
00:20:52,320 --> 00:20:53,690
Di Renjie,
402
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
this case
403
00:20:55,950 --> 00:20:57,960
is beyond your reach.
404
00:21:02,020 --> 00:21:03,140
(Preview of Next Episode)
405
00:21:08,400 --> 00:21:09,410
Today,
406
00:21:10,010 --> 00:21:11,260
we are finally avenged.
407
00:21:12,400 --> 00:21:13,730
Help me one last time.
408
00:21:16,080 --> 00:21:17,320
- Mother!
- Madam!
409
00:21:17,480 --> 00:21:18,839
This case
410
00:21:18,840 --> 00:21:20,720
is beyond your reach.
411
00:21:34,470 --> 00:21:36,050
♪ Night covers the long streets ♪
412
00:21:37,130 --> 00:21:38,840
♪ The city remains silent ♪
413
00:21:40,230 --> 00:21:41,820
♪ Wind turns the old pages ♪
414
00:21:42,080 --> 00:21:44,320
♪ Words still left unspoken ♪
415
00:21:45,720 --> 00:21:47,360
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
416
00:21:48,490 --> 00:21:50,960
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
417
00:21:51,580 --> 00:21:53,059
♪ Who hides in the shadows ♪
418
00:21:53,060 --> 00:21:56,200
♪ Still circling around the truth? ♪
419
00:21:56,820 --> 00:21:58,740
♪ Love is born from desire ♪
420
00:21:59,430 --> 00:22:01,560
♪ Hatred rises out of greed ♪
421
00:22:02,700 --> 00:22:04,359
♪ One thought becomes a snare ♪
422
00:22:04,360 --> 00:22:07,660
♪ A lifetime trapped within ♪
423
00:22:09,110 --> 00:22:10,429
♪ Someone once warned me ♪
424
00:22:10,430 --> 00:22:11,949
♪ To stop upon this shore ♪
425
00:22:11,950 --> 00:22:13,269
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
426
00:22:13,270 --> 00:22:14,759
♪ Fragile eyes break too easily ♪
427
00:22:14,760 --> 00:22:15,879
♪ If one thought retreats ♪
428
00:22:15,880 --> 00:22:17,179
♪ Then all things rest in peace ♪
429
00:22:17,180 --> 00:22:18,519
♪ But in this world ♪
430
00:22:18,520 --> 00:22:20,920
♪ Who will make the final judgment? ♪
431
00:22:22,750 --> 00:22:25,559
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
432
00:22:25,560 --> 00:22:27,030
♪ Still I walk ahead ♪
433
00:22:27,260 --> 00:22:28,479
♪ Let it pierce through ♪
434
00:22:28,480 --> 00:22:33,219
♪ The illusions before my eyes ♪
435
00:22:33,220 --> 00:22:35,459
♪ Layer upon layer of deception ♪
436
00:22:35,460 --> 00:22:36,859
♪ Covering every heart ♪
437
00:22:36,860 --> 00:22:38,050
♪ How many people ♪
438
00:22:38,310 --> 00:22:39,679
♪ Weave their own cocoon ♪
439
00:22:39,680 --> 00:22:41,890
♪ Yet call it ♪
440
00:22:42,090 --> 00:22:43,430
♪ Fate? ♪
441
00:22:43,790 --> 00:22:44,969
♪ Life and death ♪
442
00:22:44,970 --> 00:22:46,230
♪ Balanced on a single line ♪
443
00:22:46,580 --> 00:22:47,749
♪ Light and shadow ♪
444
00:22:47,750 --> 00:22:49,009
♪ Hanging side by side ♪
445
00:22:49,010 --> 00:22:50,489
♪ Goodness is not absolute ♪
446
00:22:50,490 --> 00:22:51,899
♪ Nor is evil ever complete ♪
447
00:22:51,900 --> 00:22:53,439
♪ In the end, it is only ♪
448
00:22:53,440 --> 00:22:54,819
♪ A single misguided thought ♪
449
00:22:54,820 --> 00:22:56,379
♪ If unveiling the truth ♪
450
00:22:56,380 --> 00:22:57,719
♪ Requires abandoning tenderness ♪
451
00:22:57,720 --> 00:22:58,889
♪ Then this answer ♪
452
00:22:58,890 --> 00:23:00,249
♪ Can it still remain true? ♪
453
00:23:00,250 --> 00:23:01,649
♪ When love and law ♪
454
00:23:01,650 --> 00:23:03,129
♪ Stand against each other in silence ♪
455
00:23:03,130 --> 00:23:04,529
♪ Which figure before me ♪
456
00:23:04,530 --> 00:23:11,729
♪ Am I meant to believe? ♪
457
00:23:11,730 --> 00:23:14,459
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
458
00:23:14,460 --> 00:23:16,049
♪ Still I walk ahead ♪
459
00:23:16,050 --> 00:23:17,289
♪ Not for fame or glory ♪
460
00:23:17,290 --> 00:23:22,159
♪ Nor caring who wins or loses ♪
461
00:23:22,160 --> 00:23:23,969
♪ Human nature is clouded ♪
462
00:23:23,970 --> 00:23:25,689
♪ Yet still reflects the stars ♪
463
00:23:25,690 --> 00:23:27,159
♪ Though this world ♪
464
00:23:27,160 --> 00:23:28,529
♪ Is filled with mud and mire ♪
465
00:23:28,530 --> 00:23:30,779
♪ There is still a light ♪
466
00:23:30,780 --> 00:23:33,739
♪ Worth pursuing ♪
467
00:23:33,740 --> 00:23:35,559
♪ Every case has its ending ♪
468
00:23:35,560 --> 00:23:36,920
♪ But night does not always fade ♪
469
00:23:37,090 --> 00:23:38,469
♪ The wind stops, the pages close ♪
470
00:23:38,470 --> 00:23:39,710
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
471
00:23:39,960 --> 00:23:41,039
♪ If justice stands ♪
472
00:23:41,040 --> 00:23:42,289
♪ Without mercy beside it ♪
473
00:23:42,290 --> 00:23:44,089
♪ Then how is it ♪
474
00:23:44,090 --> 00:23:52,090
♪ Any different from a blade? ♪
475
00:23:53,650 --> 00:23:56,839
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
476
00:23:56,840 --> 00:23:58,319
♪ Still I walk ahead ♪
477
00:23:58,320 --> 00:23:59,709
♪ Even if the world ♪
478
00:23:59,710 --> 00:24:04,439
♪ Refuses to answer ♪
479
00:24:04,440 --> 00:24:06,399
♪ When every hidden truth ♪
480
00:24:06,400 --> 00:24:08,109
♪ Finally reveals itself ♪
481
00:24:08,110 --> 00:24:09,469
♪ I only wish ♪
482
00:24:09,470 --> 00:24:10,949
♪ To hold on ♪
483
00:24:10,950 --> 00:24:15,689
♪ Within the darkness ♪
484
00:24:15,690 --> 00:24:17,690
♪ To the heart ♪31203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.