All language subtitles for The.Tang.Mist.E18.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:31,640 Di. 2 00:00:33,680 --> 00:00:34,280 Di! 3 00:00:34,281 --> 00:00:36,480 We confirmed Zheng Kai has the long saber. 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,670 It's refined military steel. 5 00:00:45,320 --> 00:00:46,320 Master. 6 00:00:46,720 --> 00:00:48,000 We found the physical evidence. 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,100 Why do you look so grim? 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,560 When I was sewing up Madam Shen's body, 9 00:00:51,920 --> 00:00:53,530 the edges were jagged 10 00:00:53,650 --> 00:00:55,310 and showed signs of secondary tearing. 11 00:00:57,570 --> 00:00:59,170 There were gaps along the suture line. 12 00:00:59,840 --> 00:01:00,840 It wasn't the blade 13 00:01:00,900 --> 00:01:02,120 that killed Liu Wang. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,720 We're definitely missing a clue. 15 00:01:11,620 --> 00:01:18,140 =The Tang Mist S1= 16 00:02:36,780 --> 00:02:38,780 =Episode 18= 17 00:02:46,080 --> 00:02:47,439 (If both murders) 18 00:02:47,440 --> 00:02:48,750 (were done by the same person, ) 19 00:02:49,440 --> 00:02:51,450 (why switch weapons?) 20 00:02:51,940 --> 00:02:53,490 (But if they weren't, ) 21 00:02:53,960 --> 00:02:55,479 (then Madam Shen's killer) 22 00:02:55,480 --> 00:02:57,300 (was just copying the Colossus.) 23 00:02:58,310 --> 00:02:59,800 (To what end?) 24 00:02:59,920 --> 00:03:03,400 (How are the two killers connected?) 25 00:03:04,180 --> 00:03:05,500 (As for Liu Wang, ) 26 00:03:05,720 --> 00:03:07,810 (whose cold case did he find?) 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,200 (Wu shall die!) (Why would the Colossus) 28 00:03:10,470 --> 00:03:12,880 (target the Heavenly Empress?) 29 00:03:13,570 --> 00:03:16,640 (What is Luling hiding?) 30 00:03:24,560 --> 00:03:27,120 (The abducted pregnant women in Yunluo Village.) 31 00:03:30,330 --> 00:03:32,070 In such a short time, 32 00:03:32,690 --> 00:03:34,820 ten expectant mothers were taken. 33 00:03:35,390 --> 00:03:36,840 And one of them 34 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 was of the Cui clan of Qinghe. 35 00:03:40,440 --> 00:03:41,630 To think Liu Wang 36 00:03:42,360 --> 00:03:44,940 hoarded a 15-year-old case file. 37 00:03:45,280 --> 00:03:46,639 (Zhao Qin Wanwan) He even kept the list 38 00:03:46,640 --> 00:03:49,410 (Zhu Li Guiying, Li Sun Nianqing) of their exact due dates. 39 00:03:51,440 --> 00:03:53,070 Why abduct pregnant women? 40 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 I know. 41 00:03:55,330 --> 00:03:57,100 The culprits were never caught. 42 00:03:57,370 --> 00:03:58,770 Liu Wang figured out who they were, 43 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 and was silenced. 44 00:04:00,440 --> 00:04:02,319 But pointing the finger at the court? 45 00:04:02,320 --> 00:04:03,940 Wouldn't that just invite trouble? 46 00:04:05,680 --> 00:04:06,680 Well... 47 00:04:10,320 --> 00:04:11,480 If we think outside the box, 48 00:04:11,640 --> 00:04:12,880 and re-evaluate everything. 49 00:04:13,040 --> 00:04:13,800 Liu Wang 50 00:04:13,840 --> 00:04:15,399 (Reporter: Resident of Yunluo Village) discovered the truth behind 51 00:04:15,400 --> 00:04:16,896 (Consultation for Zheng Cui Lanqing) the abductions from fifteen years ago. 52 00:04:16,920 --> 00:04:19,040 He took his findings to Madam Shen. 53 00:04:19,490 --> 00:04:21,550 As the Commandant's wife, 54 00:04:22,000 --> 00:04:23,319 she wouldn't have gotten involved 55 00:04:23,320 --> 00:04:24,980 unless there was something in it for her. 56 00:04:26,060 --> 00:04:27,590 If there were two killers, 57 00:04:28,480 --> 00:04:29,220 it means 58 00:04:29,260 --> 00:04:31,280 the killers shared the same motive. 59 00:04:31,680 --> 00:04:34,800 To bury the truth of what happened fifteen years ago. 60 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Master, 61 00:04:36,520 --> 00:04:37,570 we have no proof. 62 00:04:38,720 --> 00:04:39,440 Commissioner Di. 63 00:04:39,733 --> 00:04:40,973 Allow me to toast you with tea. 64 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 We do. 65 00:04:44,940 --> 00:04:45,450 Duan. 66 00:04:45,560 --> 00:04:46,040 Buyan. 67 00:04:46,180 --> 00:04:47,410 Head to Yunluo Village. 68 00:04:47,660 --> 00:04:48,360 Qinglan, 69 00:04:48,360 --> 00:04:49,360 you're with me. 70 00:04:51,160 --> 00:04:52,719 Sir. I picked up some breakfast. 71 00:04:52,720 --> 00:04:54,240 I hope it's to your liking. 72 00:04:54,290 --> 00:04:55,390 You've been up all night... 73 00:04:59,740 --> 00:05:00,560 Lin. 74 00:05:00,688 --> 00:05:02,160 The long sleep must be exhausting. 75 00:05:02,200 --> 00:05:02,920 Nonsense. 76 00:05:03,120 --> 00:05:04,080 Who slept all night? 77 00:05:04,120 --> 00:05:05,120 I was investigating. 78 00:05:08,190 --> 00:05:10,660 You can't even read. What were you investigating? 79 00:05:13,111 --> 00:05:14,959 Commissioner Di, your visit was so sudden. 80 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 The meal is quite simple. 81 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 I hope you don't mind. 82 00:05:22,400 --> 00:05:24,350 Luling County hasn't been very peaceful lately. 83 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 Last night, 84 00:05:25,920 --> 00:05:28,200 thieves broke into the Garrison. 85 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 Commissioner Di, 86 00:05:29,520 --> 00:05:30,910 you should also be very careful. 87 00:05:31,510 --> 00:05:32,510 Oh? 88 00:05:33,280 --> 00:05:34,400 Is that so? 89 00:05:34,440 --> 00:05:35,730 Xu Tong didn't mention it? 90 00:05:38,440 --> 00:05:40,480 How is Xu Tong even an official? 91 00:05:41,480 --> 00:05:42,560 This is a serious incident! 92 00:05:42,590 --> 00:05:43,740 Why didn't he inform me? 93 00:05:44,640 --> 00:05:47,290 Xu Tong has some nerve. 94 00:05:47,610 --> 00:05:49,370 He clearly has no respect for you, sir. 95 00:05:50,360 --> 00:05:51,760 Never mind that. 96 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Catching the culprits 97 00:05:53,240 --> 00:05:54,919 and giving the Garrison an explanation 98 00:05:54,920 --> 00:05:55,920 is what matters. 99 00:05:56,930 --> 00:05:58,039 Otherwise, 100 00:05:58,040 --> 00:05:59,460 I'll make sure he gets 101 00:05:59,490 --> 00:06:00,700 a good flogging. 102 00:06:03,150 --> 00:06:04,560 Someone must be talking about me. 103 00:06:15,840 --> 00:06:18,429 As a commoner, it is an honor to share a drink 104 00:06:18,430 --> 00:06:19,800 with such prestigious guests. 105 00:06:20,111 --> 00:06:21,470 Allow me to toast you with tea 106 00:06:21,680 --> 00:06:23,470 to express my deepest gratitude. 107 00:06:24,210 --> 00:06:25,670 You're too kind, Young Lady Qinglan. 108 00:06:25,870 --> 00:06:26,560 Drink. 109 00:06:26,561 --> 00:06:27,810 I'm not drinking this. 110 00:06:32,920 --> 00:06:35,520 Qi. Toast Commissioner Di on your father's behalf. 111 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Here. 112 00:06:48,840 --> 00:06:50,910 Something just came to mind. 113 00:06:51,200 --> 00:06:52,240 What is it? 114 00:06:52,450 --> 00:06:53,320 Yesterday, 115 00:06:53,360 --> 00:06:54,640 I heard something at the Bureau. 116 00:06:55,160 --> 00:06:56,490 Pregnant women were abducted 117 00:06:56,540 --> 00:06:58,100 in Yunluo Village fifteen years ago. 118 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 I heard 119 00:07:00,280 --> 00:07:01,400 that you, Madam Cui, 120 00:07:01,840 --> 00:07:04,000 were also taken by the kidnappers. 121 00:07:09,520 --> 00:07:10,120 Mother, 122 00:07:10,121 --> 00:07:11,400 were you hurt? 123 00:07:11,960 --> 00:07:13,820 Why haven't you ever mentioned this? 124 00:07:15,120 --> 00:07:16,479 There's no need to panic. 125 00:07:16,480 --> 00:07:17,550 It's all in the past. 126 00:07:18,066 --> 00:07:19,311 It's not worth mentioning. 127 00:07:20,560 --> 00:07:22,800 This case is connected to Liu Wang's death. 128 00:07:23,600 --> 00:07:24,670 Madam Cui, please, 129 00:07:25,590 --> 00:07:26,880 tell me what happened 130 00:07:26,920 --> 00:07:27,970 back then. 131 00:07:28,810 --> 00:07:29,810 Well... 132 00:07:37,880 --> 00:07:38,880 Back then, 133 00:07:39,120 --> 00:07:40,320 I was pregnant with Qi. 134 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 I was due any day. 135 00:07:42,920 --> 00:07:44,140 But as the day drew closer, 136 00:07:44,870 --> 00:07:46,560 I felt an overwhelming sense of dread. 137 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 So, 138 00:07:48,422 --> 00:07:50,870 I went to Zhaoyun Temple despite being heavily pregnant, 139 00:07:52,670 --> 00:07:54,060 to pray for the child. 140 00:07:55,800 --> 00:07:57,320 But on the way back, 141 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 they suddenly... 142 00:08:00,620 --> 00:08:02,039 You dare 143 00:08:02,040 --> 00:08:03,460 block a carriage from the Garrison? 144 00:08:06,880 --> 00:08:08,430 The person in the carriage stays. 145 00:08:08,800 --> 00:08:09,640 Everyone else, 146 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 get lost. 147 00:08:30,400 --> 00:08:31,540 In that case, 148 00:08:31,960 --> 00:08:33,199 Young Master Yunqi 149 00:08:33,200 --> 00:08:34,790 is truly blessed. 150 00:08:35,360 --> 00:08:36,679 To survive such a disaster 151 00:08:36,680 --> 00:08:38,460 and walk away completely unscathed. 152 00:08:38,720 --> 00:08:39,799 Not to mention 153 00:08:39,800 --> 00:08:41,160 he's grown up to be handsome, 154 00:08:41,320 --> 00:08:42,350 incredibly virtuous, 155 00:08:42,460 --> 00:08:43,810 and exceptionally talented. 156 00:08:44,000 --> 00:08:45,030 He certainly lives up to 157 00:08:45,280 --> 00:08:47,940 the bloodlines of the Zheng and Cui clans. 158 00:08:56,370 --> 00:08:57,860 What's wrong with the young master? 159 00:09:07,500 --> 00:09:08,720 What's wrong with my son? 160 00:09:08,800 --> 00:09:09,840 It's hives. 161 00:09:10,720 --> 00:09:12,750 Perhaps he has some kind of allergy. 162 00:09:13,770 --> 00:09:14,770 Qi. 163 00:09:15,080 --> 00:09:15,800 What... 164 00:09:16,080 --> 00:09:17,560 What did you just eat? 165 00:09:18,840 --> 00:09:20,480 Commandant Zheng dislikes jasmine, 166 00:09:20,820 --> 00:09:22,200 but that's understandable. 167 00:09:23,310 --> 00:09:25,910 But Madam Cui, you love jasmine tea. 168 00:09:26,000 --> 00:09:27,840 How is it that for fifteen years, 169 00:09:27,880 --> 00:09:30,080 you never knew your own son was allergic to it? 170 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 The jasmine... 171 00:09:32,440 --> 00:09:33,860 I didn't want to worry Mother, 172 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 so I kept it a secret. 173 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 It's not her fault. 174 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 It's my fault. 175 00:09:40,520 --> 00:09:41,760 I was careless. 176 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Well? 177 00:09:48,160 --> 00:09:50,250 She smells of lovage root, nutgrass, 178 00:09:50,270 --> 00:09:51,400 and several other herbs. 179 00:09:51,640 --> 00:09:52,120 Among them, 180 00:09:52,121 --> 00:09:54,422 the scent of dodder seed and deer antler is the strongest. 181 00:09:54,840 --> 00:09:56,279 These are highly potent tonics. 182 00:09:56,280 --> 00:09:58,240 A proper physician would never mix them together. 183 00:09:58,288 --> 00:10:00,511 It's common knowledge they shouldn't be combined. 184 00:10:00,880 --> 00:10:02,160 But judging by her pulse, 185 00:10:02,560 --> 00:10:03,760 it all makes perfect sense. 186 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 What kind of pulse? 187 00:10:07,320 --> 00:10:08,090 Madam. 188 00:10:08,130 --> 00:10:09,130 Let me. 189 00:10:10,711 --> 00:10:11,880 That of a barren woman. 190 00:10:12,377 --> 00:10:13,933 She took any remedies she could find. 191 00:10:14,040 --> 00:10:16,160 Then, it all makes sense. 192 00:10:16,510 --> 00:10:17,800 Every single move 193 00:10:18,080 --> 00:10:19,439 Madam Cui makes 194 00:10:19,440 --> 00:10:20,710 is tightly bound to 195 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 her family's reputation. 196 00:10:22,400 --> 00:10:24,150 If word got out that she was barren, 197 00:10:24,400 --> 00:10:25,650 her family would lose face. 198 00:10:26,350 --> 00:10:27,000 Therefore, 199 00:10:27,150 --> 00:10:29,400 she staged a fake pregnancy, 200 00:10:29,440 --> 00:10:30,560 using kidnappers as a cover. 201 00:10:31,020 --> 00:10:32,199 And Zheng Yunqi 202 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 is the living proof. 203 00:10:33,640 --> 00:10:35,480 But she already had Zheng Yunqi. 204 00:10:35,840 --> 00:10:37,440 Why would she murder Madam Shen? 205 00:10:37,800 --> 00:10:38,990 Because Zheng Yunqi 206 00:10:39,330 --> 00:10:41,160 has the blood of a commoner. 207 00:10:41,560 --> 00:10:43,040 The child Madam Shen bore, however, 208 00:10:43,120 --> 00:10:44,720 carried the true Zheng bloodline. 209 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 And so, 210 00:10:46,920 --> 00:10:48,720 just like she did fifteen years ago, 211 00:10:48,822 --> 00:10:50,844 she killed the mother to steal the child. 212 00:10:52,850 --> 00:10:53,800 So Liu Wang 213 00:10:53,801 --> 00:10:55,360 was also murdered by Madam Cui? 214 00:10:56,540 --> 00:10:59,000 The truth will reveal itself soon enough. 215 00:10:59,960 --> 00:11:00,520 Master! 216 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 Di! 217 00:11:02,580 --> 00:11:03,390 Master. 218 00:11:03,511 --> 00:11:04,570 We went to Yunluo Village. 219 00:11:04,880 --> 00:11:05,620 Fifteen years ago, 220 00:11:05,660 --> 00:11:06,799 a sudden wildfire broke out. 221 00:11:06,800 --> 00:11:08,359 It burned the village to the ground. 222 00:11:08,360 --> 00:11:09,440 No one survived. 223 00:11:09,800 --> 00:11:10,999 The current residents 224 00:11:11,000 --> 00:11:12,040 all moved there later on. 225 00:11:12,720 --> 00:11:14,140 I remember Yunluo Village 226 00:11:14,360 --> 00:11:15,920 sits right by the Tuoxi River. 227 00:11:16,800 --> 00:11:18,160 Being that close to the water, 228 00:11:18,520 --> 00:11:20,360 how could it have burned to the ground? 229 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 Find Xu Tong 230 00:11:26,910 --> 00:11:27,910 and get me a map. 231 00:11:28,240 --> 00:11:29,240 Yes, sir. 232 00:11:29,380 --> 00:11:32,740 (Yunluo Village) 233 00:11:34,520 --> 00:11:36,199 The terrain of Yunluo Village 234 00:11:36,200 --> 00:11:37,720 slopes downward from west to east. 235 00:11:37,880 --> 00:11:40,199 The Tuoxi River splits it 236 00:11:40,200 --> 00:11:41,460 into a North and South village. 237 00:11:42,080 --> 00:11:43,959 The mountains running east to west 238 00:11:43,960 --> 00:11:46,080 block the winds from the north and south. 239 00:11:46,990 --> 00:11:48,080 The case files indicate 240 00:11:48,800 --> 00:11:50,960 there was no wind that night. 241 00:11:51,280 --> 00:11:52,400 The river was a firebreak. 242 00:11:53,520 --> 00:11:55,690 So, what kind of inferno 243 00:11:55,977 --> 00:11:57,976 (Tuoxi River, South and North Village) could have reduced both villages 244 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 to nothing but ashes? 245 00:12:01,320 --> 00:12:02,759 We asked the neighboring villages. 246 00:12:02,760 --> 00:12:04,039 According to them, 247 00:12:04,040 --> 00:12:04,800 that night, 248 00:12:04,801 --> 00:12:06,961 no one heard a single cry for help from Yunluo Village. 249 00:12:07,960 --> 00:12:09,720 Naturally, no one cried out. 250 00:12:11,680 --> 00:12:12,520 Because this 251 00:12:12,600 --> 00:12:14,510 was no wildfire. 252 00:12:14,880 --> 00:12:16,440 It was a deliberate act 253 00:12:16,510 --> 00:12:17,510 to completely 254 00:12:17,690 --> 00:12:19,220 destroy the evidence. 255 00:12:23,850 --> 00:12:25,040 Tonight, 256 00:12:26,000 --> 00:12:26,890 I expect to see 257 00:12:26,930 --> 00:12:28,280 Di Renjie's corpse 258 00:12:29,520 --> 00:12:30,760 hanging from the archway. 259 00:12:30,870 --> 00:12:31,870 But... 260 00:12:32,240 --> 00:12:33,639 He's an imperial official, 261 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 Madam! 262 00:12:35,920 --> 00:12:36,960 So what? 263 00:12:37,680 --> 00:12:38,720 What? 264 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Is he untouchable? 265 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 Well... 266 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 I mean, 267 00:12:43,880 --> 00:12:45,519 if you wanted to kill Xu Tong, 268 00:12:45,520 --> 00:12:46,720 we'd do it without hesitation. 269 00:12:47,200 --> 00:12:48,370 But Di Renjie 270 00:12:48,920 --> 00:12:50,200 is an Imperial Commissioner! 271 00:12:50,400 --> 00:12:51,720 You're a bandit. 272 00:13:03,520 --> 00:13:06,210 You've lived comfortably for too long. 273 00:13:06,680 --> 00:13:08,300 Have you forgotten what you are? 274 00:13:11,360 --> 00:13:12,360 Who's there? 275 00:13:21,180 --> 00:13:23,790 Beneath this bright moon, 276 00:13:24,190 --> 00:13:25,239 gentlemen, 277 00:13:25,240 --> 00:13:26,920 I'd like to recite another poem. 278 00:13:27,110 --> 00:13:28,350 - Master. - Wonderful. 279 00:13:28,400 --> 00:13:29,430 Yunluo Village is gone. 280 00:13:29,590 --> 00:13:31,720 Can we still find the temple Madam Cui mentioned? 281 00:13:32,488 --> 00:13:35,010 I went to Zhaoyun Temple despite being heavily pregnant... 282 00:13:36,760 --> 00:13:38,360 We can't overlook any clue. 283 00:13:45,200 --> 00:13:46,250 Fog is rolling in. 284 00:13:54,040 --> 00:13:56,000 Master, where did this fog come from? 285 00:14:06,080 --> 00:14:07,200 Old blind man. 286 00:14:07,600 --> 00:14:09,000 You heard everything? 287 00:14:09,600 --> 00:14:10,750 Zhao De. 288 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 Stop this. 289 00:14:16,580 --> 00:14:17,550 You 290 00:14:17,600 --> 00:14:19,520 shouldn't have been born with those ears! 291 00:14:22,200 --> 00:14:25,840 The Colossus is here! 292 00:14:26,170 --> 00:14:27,850 Run! 293 00:14:33,920 --> 00:14:34,960 The Colossus is real. 294 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 Save him! 295 00:15:12,320 --> 00:15:13,400 Go! 296 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 Move! 297 00:15:35,520 --> 00:15:36,600 Master! 298 00:16:01,560 --> 00:16:02,640 Di Renjie. 299 00:16:03,190 --> 00:16:04,310 The matter of Yunluo Village 300 00:16:04,560 --> 00:16:06,040 is not something you can investigate. 301 00:16:22,760 --> 00:16:24,920 Di! 302 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 Master! 303 00:16:31,440 --> 00:16:32,640 Master! 304 00:16:33,270 --> 00:16:34,270 Master! 305 00:16:40,088 --> 00:16:41,280 The arrow was poisoned. 306 00:16:41,355 --> 00:16:42,688 I can't stop the bleeding. 307 00:16:43,200 --> 00:16:45,280 I've used silver needles to slow the blood flow 308 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 for now. 309 00:16:46,960 --> 00:16:48,240 Aren't you a poison expert? 310 00:16:48,280 --> 00:16:49,280 Cure him! 311 00:16:50,320 --> 00:16:51,719 There is no antidote. 312 00:16:51,720 --> 00:16:52,820 What do you mean? 313 00:16:53,160 --> 00:16:54,450 You can't treat him? 314 00:16:54,560 --> 00:16:55,800 Even you can't neutralize it? 315 00:16:56,000 --> 00:16:57,960 Even a healer can't save him? 316 00:17:00,155 --> 00:17:02,000 I could fight the poison with poison. 317 00:17:02,680 --> 00:17:04,880 But the wound is too close to his heart. 318 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 A strong dose 319 00:17:06,840 --> 00:17:08,360 could kill him instantly. 320 00:17:08,640 --> 00:17:09,490 We have no choice. 321 00:17:09,530 --> 00:17:10,680 We have to risk it. 322 00:17:11,040 --> 00:17:12,360 No. Absolutely not. 323 00:17:12,920 --> 00:17:14,040 If Commissioner Di dies, 324 00:17:14,560 --> 00:17:15,640 I'll pay with my life. 325 00:17:18,600 --> 00:17:19,600 What are you doing? 326 00:17:21,520 --> 00:17:22,800 Testing the poison on myself. 327 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Let me do it. 328 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 First, apply the poison to the wound. 329 00:17:35,560 --> 00:17:37,530 Then, seal the Neiguan, Sanyinjiao, 330 00:17:37,870 --> 00:17:38,880 and Taichong acupoints 331 00:17:39,280 --> 00:17:40,639 with silver needles. 332 00:17:40,640 --> 00:17:42,350 That will slow the bleeding. 333 00:17:42,444 --> 00:17:43,670 Then, we test the antidotes. 334 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Drink this. 335 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 No effect. 336 00:17:48,210 --> 00:17:49,210 Drink this. 337 00:17:49,480 --> 00:17:50,480 Still nothing. 338 00:17:51,920 --> 00:17:53,040 Drink this. 339 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 Drink this. 340 00:17:57,560 --> 00:17:58,560 Drink this one. 341 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 It's still bleeding. 342 00:18:02,760 --> 00:18:03,760 It's not working. 343 00:18:16,320 --> 00:18:17,799 The bleeding stopped. 344 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 It worked. 345 00:18:26,155 --> 00:18:27,120 (Luling County Bureau) Alright. 346 00:18:27,120 --> 00:18:28,040 I'm here. 347 00:18:28,041 --> 00:18:29,230 I'm here. Calm down. 348 00:18:29,280 --> 00:18:30,800 That's enough. Settle down. 349 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Where is Commissioner Di? 350 00:18:32,041 --> 00:18:33,360 I need to see Commissioner Di. 351 00:18:33,840 --> 00:18:35,000 If you have a grievance, 352 00:18:35,200 --> 00:18:36,600 you can tell it to me. 353 00:18:36,920 --> 00:18:38,600 I want to see Commissioner Di! 354 00:18:39,970 --> 00:18:40,690 Well... 355 00:18:40,720 --> 00:18:42,559 I am the magistrate of this county. 356 00:18:42,560 --> 00:18:44,359 Whatever your grievance is, you can tell me. 357 00:18:44,360 --> 00:18:46,079 I want to see Commissioner Di! 358 00:18:46,080 --> 00:18:47,960 He is not at the Bureau right now. 359 00:18:50,380 --> 00:18:51,570 Hey, wait! 360 00:18:51,610 --> 00:18:52,120 Listen. 361 00:18:52,121 --> 00:18:53,879 Just tell me what the matter is. 362 00:18:53,880 --> 00:18:55,679 I can handle your case just fine. 363 00:18:55,680 --> 00:18:56,760 See that? 364 00:18:57,470 --> 00:18:58,910 What's wrong with me? 365 00:19:00,000 --> 00:19:01,800 At least give me a chance. 366 00:19:03,870 --> 00:19:04,870 It's all my fault. 367 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 I failed to protect Master. 368 00:19:09,120 --> 00:19:10,420 He will be alright. 369 00:19:14,911 --> 00:19:16,400 - About earlier... - Just now... 370 00:19:19,970 --> 00:19:21,510 I was out of line. I apologize. 371 00:19:22,800 --> 00:19:24,870 And thank you for testing the poison for me. 372 00:19:25,800 --> 00:19:27,240 It was nothing. 373 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 If you died, 374 00:19:29,320 --> 00:19:30,400 who would save my master? 375 00:19:33,640 --> 00:19:35,120 How do you and Commissioner Di 376 00:19:35,480 --> 00:19:36,760 know each other? 377 00:19:38,280 --> 00:19:39,400 A few years ago, 378 00:19:39,800 --> 00:19:41,680 Master cleared my father's name 379 00:19:42,360 --> 00:19:43,840 and got me out of Buliangjing. 380 00:19:44,355 --> 00:19:46,488 He hired instructors to teach me martial arts, 381 00:19:46,760 --> 00:19:48,080 and raised me to be who I am now. 382 00:19:48,840 --> 00:19:50,040 Buliangjing? 383 00:19:53,400 --> 00:19:54,760 If you can't even read, 384 00:19:55,440 --> 00:19:56,530 how did you learn to draw? 385 00:19:58,444 --> 00:20:00,250 When my father died from false charges, 386 00:20:01,560 --> 00:20:03,570 my mother and I were banished to Buliangjing. 387 00:20:05,360 --> 00:20:07,220 She was a woman of noble birth, 388 00:20:08,280 --> 00:20:10,140 but just to fight for a scrap of food, 389 00:20:11,040 --> 00:20:12,730 she was beaten to death. 390 00:20:16,000 --> 00:20:17,790 I was only five. 391 00:20:18,800 --> 00:20:19,960 After that, 392 00:20:20,680 --> 00:20:22,290 I would take a wooden stick 393 00:20:22,880 --> 00:20:24,420 and trace out her face in the dirt, 394 00:20:25,290 --> 00:20:26,840 stroke by stroke. 395 00:20:34,360 --> 00:20:35,639 Mother, 396 00:20:35,640 --> 00:20:37,630 I miss you. 397 00:20:37,910 --> 00:20:39,500 Over time, 398 00:20:40,200 --> 00:20:41,480 I just got good at it. 399 00:20:42,640 --> 00:20:43,640 Those drawings 400 00:20:45,400 --> 00:20:46,640 must have been beautiful. 401 00:20:52,320 --> 00:20:53,690 Di Renjie, 402 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 this case 403 00:20:55,950 --> 00:20:57,960 is beyond your reach. 404 00:21:02,020 --> 00:21:03,140 (Preview of Next Episode) 405 00:21:08,400 --> 00:21:09,410 Today, 406 00:21:10,010 --> 00:21:11,260 we are finally avenged. 407 00:21:12,400 --> 00:21:13,730 Help me one last time. 408 00:21:16,080 --> 00:21:17,320 - Mother! - Madam! 409 00:21:17,480 --> 00:21:18,839 This case 410 00:21:18,840 --> 00:21:20,720 is beyond your reach. 411 00:21:34,470 --> 00:21:36,050 ♪ Night covers the long streets ♪ 412 00:21:37,130 --> 00:21:38,840 ♪ The city remains silent ♪ 413 00:21:40,230 --> 00:21:41,820 ♪ Wind turns the old pages ♪ 414 00:21:42,080 --> 00:21:44,320 ♪ Words still left unspoken ♪ 415 00:21:45,720 --> 00:21:47,360 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 416 00:21:48,490 --> 00:21:50,960 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 417 00:21:51,580 --> 00:21:53,059 ♪ Who hides in the shadows ♪ 418 00:21:53,060 --> 00:21:56,200 ♪ Still circling around the truth? ♪ 419 00:21:56,820 --> 00:21:58,740 ♪ Love is born from desire ♪ 420 00:21:59,430 --> 00:22:01,560 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 421 00:22:02,700 --> 00:22:04,359 ♪ One thought becomes a snare ♪ 422 00:22:04,360 --> 00:22:07,660 ♪ A lifetime trapped within ♪ 423 00:22:09,110 --> 00:22:10,429 ♪ Someone once warned me ♪ 424 00:22:10,430 --> 00:22:11,949 ♪ To stop upon this shore ♪ 425 00:22:11,950 --> 00:22:13,269 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 426 00:22:13,270 --> 00:22:14,759 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 427 00:22:14,760 --> 00:22:15,879 ♪ If one thought retreats ♪ 428 00:22:15,880 --> 00:22:17,179 ♪ Then all things rest in peace ♪ 429 00:22:17,180 --> 00:22:18,519 ♪ But in this world ♪ 430 00:22:18,520 --> 00:22:20,920 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 431 00:22:22,750 --> 00:22:25,559 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 432 00:22:25,560 --> 00:22:27,030 ♪ Still I walk ahead ♪ 433 00:22:27,260 --> 00:22:28,479 ♪ Let it pierce through ♪ 434 00:22:28,480 --> 00:22:33,219 ♪ The illusions before my eyes ♪ 435 00:22:33,220 --> 00:22:35,459 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 436 00:22:35,460 --> 00:22:36,859 ♪ Covering every heart ♪ 437 00:22:36,860 --> 00:22:38,050 ♪ How many people ♪ 438 00:22:38,310 --> 00:22:39,679 ♪ Weave their own cocoon ♪ 439 00:22:39,680 --> 00:22:41,890 ♪ Yet call it ♪ 440 00:22:42,090 --> 00:22:43,430 ♪ Fate? ♪ 441 00:22:43,790 --> 00:22:44,969 ♪ Life and death ♪ 442 00:22:44,970 --> 00:22:46,230 ♪ Balanced on a single line ♪ 443 00:22:46,580 --> 00:22:47,749 ♪ Light and shadow ♪ 444 00:22:47,750 --> 00:22:49,009 ♪ Hanging side by side ♪ 445 00:22:49,010 --> 00:22:50,489 ♪ Goodness is not absolute ♪ 446 00:22:50,490 --> 00:22:51,899 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 447 00:22:51,900 --> 00:22:53,439 ♪ In the end, it is only ♪ 448 00:22:53,440 --> 00:22:54,819 ♪ A single misguided thought ♪ 449 00:22:54,820 --> 00:22:56,379 ♪ If unveiling the truth ♪ 450 00:22:56,380 --> 00:22:57,719 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 451 00:22:57,720 --> 00:22:58,889 ♪ Then this answer ♪ 452 00:22:58,890 --> 00:23:00,249 ♪ Can it still remain true? ♪ 453 00:23:00,250 --> 00:23:01,649 ♪ When love and law ♪ 454 00:23:01,650 --> 00:23:03,129 ♪ Stand against each other in silence ♪ 455 00:23:03,130 --> 00:23:04,529 ♪ Which figure before me ♪ 456 00:23:04,530 --> 00:23:11,729 ♪ Am I meant to believe? ♪ 457 00:23:11,730 --> 00:23:14,459 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 458 00:23:14,460 --> 00:23:16,049 ♪ Still I walk ahead ♪ 459 00:23:16,050 --> 00:23:17,289 ♪ Not for fame or glory ♪ 460 00:23:17,290 --> 00:23:22,159 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 461 00:23:22,160 --> 00:23:23,969 ♪ Human nature is clouded ♪ 462 00:23:23,970 --> 00:23:25,689 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 463 00:23:25,690 --> 00:23:27,159 ♪ Though this world ♪ 464 00:23:27,160 --> 00:23:28,529 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 465 00:23:28,530 --> 00:23:30,779 ♪ There is still a light ♪ 466 00:23:30,780 --> 00:23:33,739 ♪ Worth pursuing ♪ 467 00:23:33,740 --> 00:23:35,559 ♪ Every case has its ending ♪ 468 00:23:35,560 --> 00:23:36,920 ♪ But night does not always fade ♪ 469 00:23:37,090 --> 00:23:38,469 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 470 00:23:38,470 --> 00:23:39,710 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 471 00:23:39,960 --> 00:23:41,039 ♪ If justice stands ♪ 472 00:23:41,040 --> 00:23:42,289 ♪ Without mercy beside it ♪ 473 00:23:42,290 --> 00:23:44,089 ♪ Then how is it ♪ 474 00:23:44,090 --> 00:23:52,090 ♪ Any different from a blade? ♪ 475 00:23:53,650 --> 00:23:56,839 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 476 00:23:56,840 --> 00:23:58,319 ♪ Still I walk ahead ♪ 477 00:23:58,320 --> 00:23:59,709 ♪ Even if the world ♪ 478 00:23:59,710 --> 00:24:04,439 ♪ Refuses to answer ♪ 479 00:24:04,440 --> 00:24:06,399 ♪ When every hidden truth ♪ 480 00:24:06,400 --> 00:24:08,109 ♪ Finally reveals itself ♪ 481 00:24:08,110 --> 00:24:09,469 ♪ I only wish ♪ 482 00:24:09,470 --> 00:24:10,949 ♪ To hold on ♪ 483 00:24:10,950 --> 00:24:15,689 ♪ Within the darkness ♪ 484 00:24:15,690 --> 00:24:17,690 ♪ To the heart ♪31203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.