Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,920 --> 00:00:40,920
Kai.
2
00:00:43,870 --> 00:00:44,870
Kai.
3
00:00:52,320 --> 00:00:55,210
Have you heard the rumors
spreading through the wards?
4
00:00:57,600 --> 00:00:58,670
Since you already said
5
00:00:58,740 --> 00:00:59,740
they are merely rumors,
6
00:01:00,600 --> 00:01:01,870
why take them to heart?
7
00:01:03,040 --> 00:01:04,040
My dear,
8
00:01:05,360 --> 00:01:07,080
even you would deceive me?
9
00:01:10,880 --> 00:01:12,370
Shen has barely been laid to rest.
10
00:01:13,240 --> 00:01:14,880
If you have already grown suspicious,
11
00:01:15,240 --> 00:01:16,400
how could Shen
12
00:01:16,430 --> 00:01:17,530
rest in peace?
13
00:01:18,200 --> 00:01:19,719
Madam, at a time like this, stop hiding
14
00:01:19,720 --> 00:01:20,879
- it from the commandant...
- Silence.
15
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
Speak!
16
00:01:27,970 --> 00:01:28,970
Kai,
17
00:01:30,120 --> 00:01:32,000
Shen merely liked going
to the Blind Society
18
00:01:32,040 --> 00:01:33,040
to listen to music.
19
00:01:33,080 --> 00:01:35,320
She only knew Liu Wang.
20
00:01:36,240 --> 00:01:37,560
Besides, think about it.
21
00:01:38,360 --> 00:01:40,240
Shen always loved luxury.
22
00:01:40,300 --> 00:01:42,720
How could she possibly
take an interest in a mere registrar?
23
00:01:44,360 --> 00:01:45,600
Kai,
24
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
do not act rashly.
25
00:01:49,040 --> 00:01:50,660
The child is innocent.
26
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
Move aside.
27
00:01:56,400 --> 00:01:57,040
Kai,
28
00:01:57,080 --> 00:01:59,120
this child is surely
your own flesh and blood.
29
00:01:59,320 --> 00:02:00,640
A test will prove it.
30
00:02:00,680 --> 00:02:02,040
Move aside.
31
00:02:02,720 --> 00:02:04,600
I swear it with my life.
32
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
My child...
33
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
My child...
34
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
From this day on,
35
00:02:41,920 --> 00:02:43,570
I will be your mother.
36
00:02:44,840 --> 00:02:47,010
I will protect you for all your life.
37
00:02:54,660 --> 00:03:01,180
=The Tang Mist S1=
38
00:04:19,820 --> 00:04:21,820
=Episode 17=
39
00:04:21,870 --> 00:04:23,799
Sir, Liu Wang had been absent
for days, claiming illness.
40
00:04:23,800 --> 00:04:24,959
I thought he was merely sick.
41
00:04:24,960 --> 00:04:26,119
Who would've thought
the dead man was him?
42
00:04:26,120 --> 00:04:27,290
What a mess this has become.
43
00:05:00,960 --> 00:05:02,630
You were merely a registrar.
44
00:05:02,888 --> 00:05:04,960
Your monthly pay
was only two strings of coins.
45
00:05:06,440 --> 00:05:07,639
Yet this fabric
46
00:05:07,640 --> 00:05:09,420
costs over ten strings a bolt.
47
00:05:10,840 --> 00:05:12,320
How could you possibly afford
48
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
such fine clothing?
49
00:05:15,100 --> 00:05:16,400
Lin,
50
00:05:16,480 --> 00:05:18,440
who is Commissioner Di speaking to?
51
00:05:18,960 --> 00:05:19,960
Liu Wang.
52
00:05:20,750 --> 00:05:21,880
Liu Wang?
53
00:05:23,870 --> 00:05:25,680
Can Commissioner Di speak with spirits?
54
00:05:26,480 --> 00:05:27,590
No.
55
00:05:34,360 --> 00:05:35,610
As a registrar,
56
00:05:36,210 --> 00:05:38,550
you must have kept records
of major cases.
57
00:05:38,840 --> 00:05:40,279
Could it be
58
00:05:40,280 --> 00:05:41,340
you uncovered
59
00:05:41,380 --> 00:05:43,240
some hidden secret
60
00:05:43,680 --> 00:05:45,310
and were silenced for it?
61
00:06:22,560 --> 00:06:23,770
Silver ingots?
62
00:06:25,120 --> 00:06:27,110
These are silver ingots
from the Zheng Residence.
63
00:06:27,880 --> 00:06:29,720
How could you possess so many of them?
64
00:06:33,440 --> 00:06:34,360
Xu Tong,
65
00:06:34,400 --> 00:06:36,840
take all of Liu Wang's belongings
back to the Bureau.
66
00:06:36,850 --> 00:06:38,399
Didn't you hear Commissioner Di's order?
67
00:06:38,400 --> 00:06:39,000
Move it.
68
00:06:39,000 --> 00:06:39,720
Quickly.
69
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Yes, sir.
70
00:06:56,280 --> 00:06:57,280
Stop!
71
00:07:01,880 --> 00:07:03,480
Commissioner Di.
72
00:07:06,460 --> 00:07:07,940
(Sun Qian, Judicial Officer
of the Luling Garrison)
73
00:07:07,960 --> 00:07:09,480
Commandant, are you alright?
74
00:07:10,530 --> 00:07:12,040
What are you doing?
75
00:07:12,222 --> 00:07:13,755
These were Madam Shen's belongings.
76
00:07:13,760 --> 00:07:15,190
The commandant
cannot bear to look at them,
77
00:07:15,200 --> 00:07:15,950
so we're burning them.
78
00:07:15,960 --> 00:07:16,440
Nonsense.
79
00:07:16,560 --> 00:07:18,160
Every item left behind by the deceased
80
00:07:18,190 --> 00:07:19,800
could become crucial evidence.
81
00:07:20,133 --> 00:07:22,040
How could you dispose
of them so carelessly?
82
00:07:22,360 --> 00:07:23,440
Commissioner Di...
83
00:07:29,040 --> 00:07:30,730
Commissioner Di,
84
00:07:31,640 --> 00:07:33,000
what brings you here?
85
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
I assume
86
00:07:35,200 --> 00:07:36,319
you have already heard
87
00:07:36,320 --> 00:07:37,680
today's rumors.
88
00:07:37,840 --> 00:07:40,200
So the famed Di Renjie,
89
00:07:40,320 --> 00:07:42,280
you have also come chasing rumors
90
00:07:42,780 --> 00:07:44,440
from the streets?
91
00:07:44,840 --> 00:07:45,920
Watch your words.
92
00:07:48,250 --> 00:07:49,910
Then forgive me for speaking plainly.
93
00:07:50,800 --> 00:07:52,650
What exactly was the relationship
94
00:07:52,850 --> 00:07:54,600
between Madam Shen and Liu Wang?
95
00:07:54,960 --> 00:07:57,130
This is a private matter
of the Zheng Residence.
96
00:07:57,666 --> 00:07:59,844
There's no need for your concern.
97
00:08:00,140 --> 00:08:01,140
A private matter?
98
00:08:01,460 --> 00:08:02,100
(Wu shall die.)
99
00:08:02,110 --> 00:08:03,799
That so called divine
punishment from the Colossus
100
00:08:03,800 --> 00:08:05,444
points directly at the Heavenly Empress.
101
00:08:05,870 --> 00:08:07,870
Is that also a private matter
for your family?
102
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
Commissioner Di,
103
00:08:09,440 --> 00:08:10,850
you mustn't joke about such things.
104
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
So much has happened in the residence.
105
00:08:12,800 --> 00:08:14,040
The commandant is distraught.
106
00:08:14,133 --> 00:08:15,911
Please don't take offense,
Commissioner Di.
107
00:08:16,690 --> 00:08:18,760
Madam Shen died a gruesome death.
108
00:08:18,810 --> 00:08:20,200
I deeply sympathize.
109
00:08:20,280 --> 00:08:20,800
However,
110
00:08:20,840 --> 00:08:21,919
Liu Wang's head
111
00:08:21,920 --> 00:08:23,960
was found in Madam Shen's room.
112
00:08:24,177 --> 00:08:26,800
What exactly was the relationship
between the two of them?
113
00:08:26,880 --> 00:08:29,280
And what connection did they
have with the rumored Colossus?
114
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
Could it be you
115
00:08:30,600 --> 00:08:32,480
don't wish to know the truth?
116
00:08:32,520 --> 00:08:33,879
Liu Wang and she
117
00:08:33,880 --> 00:08:36,960
only knew each other through
music gatherings at the Blind Society.
118
00:08:37,160 --> 00:08:39,330
Madam Shen's voice sounds very familiar.
119
00:08:39,960 --> 00:08:42,160
Have you ever gone
to the Blind Society with a friend?
120
00:08:45,280 --> 00:08:47,020
That is the truth.
121
00:08:49,260 --> 00:08:50,880
You've spent your whole life at war.
122
00:08:50,955 --> 00:08:52,777
You've seen life
and death countless times.
123
00:08:53,250 --> 00:08:55,680
But if one must live forever
under the weight of rumors,
124
00:08:55,920 --> 00:08:58,770
that is far more terrifying than death.
125
00:09:04,440 --> 00:09:05,200
Sir.
126
00:09:05,288 --> 00:09:06,559
(Blind Society)
Only Mo Yuan here
127
00:09:06,560 --> 00:09:07,940
can see.
128
00:09:08,840 --> 00:09:11,130
If there's anything
you wish to ask, please ask her.
129
00:09:13,390 --> 00:09:14,520
Have these two
130
00:09:14,840 --> 00:09:16,210
ever come here before?
131
00:09:17,990 --> 00:09:19,600
They do seem familiar.
132
00:09:21,440 --> 00:09:22,480
I remember now.
133
00:09:22,680 --> 00:09:23,750
They came several times.
134
00:09:24,400 --> 00:09:26,480
They always sat in the corner.
135
00:09:31,040 --> 00:09:32,320
The people in the corner...
136
00:09:32,790 --> 00:09:34,130
A man and a woman...
137
00:09:36,320 --> 00:09:38,000
I remember their voices.
138
00:09:40,040 --> 00:09:40,600
That's right.
139
00:09:40,600 --> 00:09:41,600
Now I remember.
140
00:09:41,644 --> 00:09:43,200
That night at the Zheng Residence...
141
00:09:45,320 --> 00:09:47,550
Madam Shen's voice sounds very familiar.
142
00:09:48,000 --> 00:09:50,320
Have you ever gone
to the Blind Society with a friend?
143
00:09:52,130 --> 00:09:53,320
What friend?
144
00:09:53,720 --> 00:09:54,970
I've never been there.
145
00:09:55,720 --> 00:09:56,799
Do you still remember
146
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
what they talked about?
147
00:09:59,280 --> 00:10:00,280
I don't.
148
00:10:00,520 --> 00:10:02,160
Every time I got close,
149
00:10:02,400 --> 00:10:03,880
they stopped talking.
150
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
That's right.
151
00:10:05,720 --> 00:10:07,280
They always sat in the corner,
152
00:10:07,530 --> 00:10:08,940
looking very intimate,
153
00:10:09,040 --> 00:10:10,170
yet all secretive,
154
00:10:10,720 --> 00:10:11,760
as though
155
00:10:12,360 --> 00:10:13,970
they were afraid of being discovered.
156
00:10:34,420 --> 00:10:36,100
(Garrison)
157
00:10:36,120 --> 00:10:36,920
Commandant,
158
00:10:36,921 --> 00:10:38,680
Di Renjie has arrived at the residence.
159
00:10:40,340 --> 00:10:41,960
Will this ever end?
160
00:11:07,400 --> 00:11:08,760
Commissioner Di, please try this.
161
00:11:09,080 --> 00:11:10,959
I especially had this jasmine tea
162
00:11:10,960 --> 00:11:13,920
rushed over from Qinghe.
163
00:11:16,960 --> 00:11:18,290
I don't know much about tea.
164
00:11:20,640 --> 00:11:21,759
Young Master Yunqi
165
00:11:21,760 --> 00:11:23,460
is full of youthful spirit.
166
00:11:24,360 --> 00:11:27,000
He is bound
for great things in the future.
167
00:11:27,200 --> 00:11:28,800
You flatter him, Commissioner Di.
168
00:11:30,280 --> 00:11:32,839
Yunqi, why don't you thank
Commissioner Di at once?
169
00:11:32,840 --> 00:11:33,840
Yes.
170
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Commissioner Di,
171
00:11:38,040 --> 00:11:39,399
I'll offer tea in place of liquor
172
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
to thank you.
173
00:11:57,080 --> 00:11:57,840
Father.
174
00:11:57,841 --> 00:11:58,999
Commissioner Di,
175
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
sorry to keep you waiting.
176
00:12:01,640 --> 00:12:02,640
Commandant Zheng,
177
00:12:03,430 --> 00:12:05,439
I was just speaking with your wife
178
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
about how the Zheng clan of Xingyang
and the Cui clan of Qinghe
179
00:12:08,022 --> 00:12:09,679
have produced officials for generations.
180
00:12:09,680 --> 00:12:12,239
For centuries, the families
181
00:12:12,240 --> 00:12:13,999
have been renowned for their scholars
182
00:12:14,000 --> 00:12:15,200
and literary talents.
183
00:12:15,210 --> 00:12:16,719
Now these two great families
are joined in marriage
184
00:12:16,720 --> 00:12:17,910
and share such deep affection.
185
00:12:17,920 --> 00:12:19,760
It is truly a fine union,
186
00:12:19,840 --> 00:12:22,520
one worthy of admiration.
187
00:12:23,800 --> 00:12:25,680
You praise us too highly,
Commissioner Di.
188
00:12:27,150 --> 00:12:29,070
What brings you here so late?
189
00:12:31,150 --> 00:12:32,190
Kai,
190
00:12:33,480 --> 00:12:34,870
why not sit down and talk?
191
00:12:37,400 --> 00:12:39,720
I'm but a rough man
and have neglected my manners.
192
00:12:39,750 --> 00:12:40,990
Please don't take offense, sir.
193
00:12:41,320 --> 00:12:42,280
Please, sit.
194
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
Please.
195
00:12:50,280 --> 00:12:52,000
Father, Mother.
196
00:12:53,710 --> 00:12:54,710
Commissioner Di.
197
00:12:55,355 --> 00:12:57,333
I will return to my room
to continue my studies.
198
00:12:57,466 --> 00:12:58,466
Good.
199
00:13:09,960 --> 00:13:11,199
I came tonight
200
00:13:11,200 --> 00:13:12,240
for no other reason
201
00:13:12,840 --> 00:13:14,359
than to apologize
202
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
for my rude words earlier
203
00:13:16,840 --> 00:13:18,240
in the garden.
204
00:13:18,320 --> 00:13:19,520
I would never dare.
205
00:13:20,410 --> 00:13:22,719
Your rank far
surpasses mine, Commissioner Di.
206
00:13:22,720 --> 00:13:24,260
Even if you said more,
207
00:13:24,320 --> 00:13:25,640
it would still be understandable.
208
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Commissioner Di,
209
00:13:36,760 --> 00:13:38,839
aren't these silver ingots
from our residence?
210
00:13:38,840 --> 00:13:40,170
How did you come by them?
211
00:13:41,720 --> 00:13:45,170
I found them at Liu Wang's residence.
212
00:13:46,280 --> 00:13:48,439
And after Commandant Zheng's reminder,
213
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
I went to the Blind Society.
214
00:13:50,520 --> 00:13:51,680
After investigating,
215
00:13:52,200 --> 00:13:52,920
it is true
216
00:13:53,120 --> 00:13:55,520
that Liu Wang and Madam Shen
were very close.
217
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
Could it be
218
00:13:57,730 --> 00:14:00,960
Commandant Zheng
truly knows nothing about this?
219
00:14:04,710 --> 00:14:05,710
Sir,
220
00:14:06,050 --> 00:14:07,719
are you suspecting me?
221
00:14:07,720 --> 00:14:10,210
If you were me,
wouldn't you be suspicious?
222
00:14:10,250 --> 00:14:11,440
If I were you,
223
00:14:11,533 --> 00:14:14,110
I wouldn't take these worthless
silver ingots as evidence.
224
00:14:14,460 --> 00:14:15,559
Judicial Officer Sun,
225
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
see our guest out.
226
00:14:17,640 --> 00:14:18,640
Commissioner Di.
227
00:14:22,660 --> 00:14:24,210
Commandant, do not be angered.
228
00:14:24,920 --> 00:14:27,370
If I truly suspected you,
229
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
you would
230
00:14:29,161 --> 00:14:31,000
already be at the Bureau by now.
231
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Kai,
232
00:14:39,300 --> 00:14:41,622
Commissioner Di is known
for seeing through every detail.
233
00:14:41,688 --> 00:14:43,180
He would never wrong an innocent man.
234
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Judicial Officer Sun,
235
00:14:45,720 --> 00:14:47,080
return to the Garrison first.
236
00:14:48,120 --> 00:14:49,120
Very well.
237
00:15:07,022 --> 00:15:08,622
- Judicial Officer.
- Judicial Officer.
238
00:15:21,733 --> 00:15:23,310
We found no refined military steel,
239
00:15:23,680 --> 00:15:25,839
nor did we find
the ancestral long saber.
240
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
Di said
241
00:15:26,960 --> 00:15:28,359
that within an hour,
242
00:15:28,360 --> 00:15:29,519
no matter the outcome,
243
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
we must withdraw.
244
00:15:30,520 --> 00:15:31,320
Keep looking.
245
00:15:31,321 --> 00:15:32,440
This is our only chance.
246
00:15:34,650 --> 00:15:35,759
I'm listening to Di.
247
00:15:35,760 --> 00:15:36,600
I'm leaving first.
248
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
You...
249
00:16:30,000 --> 00:16:31,120
So you were here.
250
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Move.
251
00:17:50,555 --> 00:17:52,839
(Tiger Guards Gather Like Clouds)
Who do you think you are,
252
00:17:52,840 --> 00:17:54,720
breaking into the Garrison?
253
00:18:01,400 --> 00:18:02,840
Everyone inside, listen up!
254
00:18:03,520 --> 00:18:05,330
You are surrounded!
255
00:18:05,390 --> 00:18:06,919
Surrounded!
256
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
Surrender at once!
257
00:18:12,970 --> 00:18:14,210
I, Xu Tong, am here!
258
00:18:14,311 --> 00:18:16,780
If you still refuse
to come out, I'll storm in myself!
259
00:18:39,200 --> 00:18:40,680
You insolent fool!
260
00:18:41,088 --> 00:18:43,240
You think you're worthy
of wielding this blade?
261
00:18:57,880 --> 00:18:58,950
You reckless fool!
262
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
Judicial Officer.
263
00:19:00,680 --> 00:19:02,280
The Bureau just received a report.
264
00:19:02,320 --> 00:19:03,390
I heard killing cries
265
00:19:03,460 --> 00:19:04,520
outside the Garrison.
266
00:19:04,560 --> 00:19:05,750
I was greatly concerned,
267
00:19:05,860 --> 00:19:07,020
so I hurried here myself.
268
00:19:10,660 --> 00:19:11,840
You brazen fool!
269
00:19:12,360 --> 00:19:13,930
You've got a lot of nerve!
270
00:19:14,000 --> 00:19:15,490
Do you know
what kind of place this is?
271
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Arrogant little fools.
272
00:19:17,160 --> 00:19:17,640
Guards!
273
00:19:17,640 --> 00:19:18,360
- Yes!
- Yes!
274
00:19:18,360 --> 00:19:19,360
Take them back.
275
00:19:19,880 --> 00:19:21,780
I will interrogate them personally.
276
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
Magistrate Xu.
277
00:19:23,460 --> 00:19:24,760
Rest assured, Judicial Officer.
278
00:19:24,800 --> 00:19:25,720
I will give both you
279
00:19:25,721 --> 00:19:28,070
and the commandant
an explanation. Rest easy.
280
00:19:28,130 --> 00:19:29,270
Leave it to me.
281
00:19:29,920 --> 00:19:31,720
You lawless fools.
282
00:19:31,955 --> 00:19:33,195
You really dare to go anywhere.
283
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
Move.
284
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
Untie them.
285
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
Xu,
286
00:19:52,040 --> 00:19:53,160
what are you doing here?
287
00:19:54,020 --> 00:19:55,560
Commissioner Di sent me.
288
00:19:55,680 --> 00:19:57,280
I must say, Commissioner Di really
289
00:19:57,360 --> 00:19:58,510
can predict everything.
290
00:19:59,266 --> 00:20:01,399
Before going to the Zheng Residence,
he instructed me
291
00:20:01,400 --> 00:20:03,680
to bring men to the Garrison
an hour later.
292
00:20:03,760 --> 00:20:04,879
If fighting broke out,
293
00:20:04,880 --> 00:20:06,880
I was to storm in
and bring everyone out.
294
00:20:08,160 --> 00:20:10,400
For a magistrate
to dare storm into the Garrison,
295
00:20:10,600 --> 00:20:12,260
perhaps you're not so useless after all.
296
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
You flatter me.
297
00:20:13,560 --> 00:20:15,439
I've risked life and limb before too.
298
00:20:15,440 --> 00:20:17,490
How could I possibly
be useless... Useless?
299
00:20:18,360 --> 00:20:19,880
Lin, were you insulting me just now?
300
00:20:20,320 --> 00:20:21,710
You were mocking me in circles.
301
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
Move.
302
00:20:51,360 --> 00:20:52,440
How did this happen?
303
00:20:56,020 --> 00:20:57,140
(Preview of Next Episode)
304
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Zhao De,
305
00:20:59,160 --> 00:21:00,880
stop now.
306
00:21:04,320 --> 00:21:05,520
You
307
00:21:05,560 --> 00:21:07,480
should never have grown that ear.
308
00:21:19,920 --> 00:21:21,350
Di Renjie,
309
00:21:22,160 --> 00:21:23,430
this case
310
00:21:23,500 --> 00:21:25,280
is beyond your reach.
311
00:21:29,751 --> 00:21:31,331
♪ Night covers the long streets ♪
312
00:21:32,411 --> 00:21:34,121
♪ The city remains silent ♪
313
00:21:35,511 --> 00:21:37,101
♪ Wind turns the old pages ♪
314
00:21:37,361 --> 00:21:39,601
♪ Words still left unspoken ♪
315
00:21:41,001 --> 00:21:42,641
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
316
00:21:43,771 --> 00:21:46,241
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
317
00:21:46,861 --> 00:21:48,340
♪ Who hides in the shadows ♪
318
00:21:48,341 --> 00:21:51,481
♪ Still circling around the truth? ♪
319
00:21:52,101 --> 00:21:54,021
♪ Love is born from desire ♪
320
00:21:54,711 --> 00:21:56,841
♪ Hatred rises out of greed ♪
321
00:21:57,981 --> 00:21:59,640
♪ One thought becomes a snare ♪
322
00:21:59,641 --> 00:22:02,941
♪ A lifetime trapped within ♪
323
00:22:04,391 --> 00:22:05,710
♪ Someone once warned me ♪
324
00:22:05,711 --> 00:22:07,230
♪ To stop upon this shore ♪
325
00:22:07,231 --> 00:22:08,550
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
326
00:22:08,551 --> 00:22:10,040
♪ Fragile eyes break too easily ♪
327
00:22:10,041 --> 00:22:11,160
♪ If one thought retreats ♪
328
00:22:11,161 --> 00:22:12,460
♪ Then all things rest in peace ♪
329
00:22:12,461 --> 00:22:13,800
♪ But in this world ♪
330
00:22:13,801 --> 00:22:16,201
♪ Who will make the final judgment? ♪
331
00:22:18,031 --> 00:22:20,840
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
332
00:22:20,841 --> 00:22:22,311
♪ Still I walk ahead ♪
333
00:22:22,541 --> 00:22:23,760
♪ Let it pierce through ♪
334
00:22:23,761 --> 00:22:28,500
♪ The illusions before my eyes ♪
335
00:22:28,501 --> 00:22:30,740
♪ Layer upon layer of deception ♪
336
00:22:30,741 --> 00:22:32,140
♪ Covering every heart ♪
337
00:22:32,141 --> 00:22:33,331
♪ How many people ♪
338
00:22:33,591 --> 00:22:34,960
♪ Weave their own cocoon ♪
339
00:22:34,961 --> 00:22:37,171
♪ Yet call it ♪
340
00:22:37,371 --> 00:22:38,711
♪ Fate? ♪
341
00:22:39,071 --> 00:22:40,250
♪ Life and death ♪
342
00:22:40,251 --> 00:22:41,511
♪ Balanced on a single line ♪
343
00:22:41,861 --> 00:22:43,030
♪ Light and shadow ♪
344
00:22:43,031 --> 00:22:44,290
♪ Hanging side by side ♪
345
00:22:44,291 --> 00:22:45,770
♪ Goodness is not absolute ♪
346
00:22:45,771 --> 00:22:47,180
♪ Nor is evil ever complete ♪
347
00:22:47,181 --> 00:22:48,720
♪ In the end, it is only ♪
348
00:22:48,721 --> 00:22:50,100
♪ A single misguided thought ♪
349
00:22:50,101 --> 00:22:51,660
♪ If unveiling the truth ♪
350
00:22:51,661 --> 00:22:53,000
♪ Requires abandoning tenderness ♪
351
00:22:53,001 --> 00:22:54,170
♪ Then this answer ♪
352
00:22:54,171 --> 00:22:55,530
♪ Can it still remain true? ♪
353
00:22:55,531 --> 00:22:56,930
♪ When love and law ♪
354
00:22:56,931 --> 00:22:58,410
♪ Stand against each other in silence ♪
355
00:22:58,411 --> 00:22:59,810
♪ Which figure before me ♪
356
00:22:59,811 --> 00:23:07,010
♪ Am I meant to believe? ♪
357
00:23:07,011 --> 00:23:09,740
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
358
00:23:09,741 --> 00:23:11,330
♪ Still I walk ahead ♪
359
00:23:11,331 --> 00:23:12,570
♪ Not for fame or glory ♪
360
00:23:12,571 --> 00:23:17,440
♪ Nor caring who wins or loses ♪
361
00:23:17,441 --> 00:23:19,250
♪ Human nature is clouded ♪
362
00:23:19,251 --> 00:23:20,970
♪ Yet still reflects the stars ♪
363
00:23:20,971 --> 00:23:22,440
♪ Though this world ♪
364
00:23:22,441 --> 00:23:23,810
♪ Is filled with mud and mire ♪
365
00:23:23,811 --> 00:23:26,060
♪ There is still a light ♪
366
00:23:26,061 --> 00:23:29,020
♪ Worth pursuing ♪
367
00:23:29,021 --> 00:23:30,840
♪ Every case has its ending ♪
368
00:23:30,841 --> 00:23:32,201
♪ But night does not always fade ♪
369
00:23:32,371 --> 00:23:33,750
♪ The wind stops, the pages close ♪
370
00:23:33,751 --> 00:23:34,991
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
371
00:23:35,241 --> 00:23:36,320
♪ If justice stands ♪
372
00:23:36,321 --> 00:23:37,570
♪ Without mercy beside it ♪
373
00:23:37,571 --> 00:23:39,370
♪ Then how is it ♪
374
00:23:39,371 --> 00:23:47,371
♪ Any different from a blade? ♪
375
00:23:48,931 --> 00:23:52,120
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
376
00:23:52,121 --> 00:23:53,600
♪ Still I walk ahead ♪
377
00:23:53,601 --> 00:23:54,990
♪ Even if the world ♪
378
00:23:54,991 --> 00:23:59,720
♪ Refuses to answer ♪
379
00:23:59,721 --> 00:24:01,680
♪ When every hidden truth ♪
380
00:24:01,681 --> 00:24:03,390
♪ Finally reveals itself ♪
381
00:24:03,391 --> 00:24:04,750
♪ I only wish ♪
382
00:24:04,751 --> 00:24:06,230
♪ To hold on ♪
383
00:24:06,231 --> 00:24:10,970
♪ Within the darkness ♪
384
00:24:10,971 --> 00:24:12,971
♪ To the heart ♪25488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.