All language subtitles for The.Tang.Mist.E17.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 Kai. 2 00:00:43,870 --> 00:00:44,870 Kai. 3 00:00:52,320 --> 00:00:55,210 Have you heard the rumors spreading through the wards? 4 00:00:57,600 --> 00:00:58,670 Since you already said 5 00:00:58,740 --> 00:00:59,740 they are merely rumors, 6 00:01:00,600 --> 00:01:01,870 why take them to heart? 7 00:01:03,040 --> 00:01:04,040 My dear, 8 00:01:05,360 --> 00:01:07,080 even you would deceive me? 9 00:01:10,880 --> 00:01:12,370 Shen has barely been laid to rest. 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,880 If you have already grown suspicious, 11 00:01:15,240 --> 00:01:16,400 how could Shen 12 00:01:16,430 --> 00:01:17,530 rest in peace? 13 00:01:18,200 --> 00:01:19,719 Madam, at a time like this, stop hiding 14 00:01:19,720 --> 00:01:20,879 - it from the commandant... - Silence. 15 00:01:20,880 --> 00:01:21,880 Speak! 16 00:01:27,970 --> 00:01:28,970 Kai, 17 00:01:30,120 --> 00:01:32,000 Shen merely liked going to the Blind Society 18 00:01:32,040 --> 00:01:33,040 to listen to music. 19 00:01:33,080 --> 00:01:35,320 She only knew Liu Wang. 20 00:01:36,240 --> 00:01:37,560 Besides, think about it. 21 00:01:38,360 --> 00:01:40,240 Shen always loved luxury. 22 00:01:40,300 --> 00:01:42,720 How could she possibly take an interest in a mere registrar? 23 00:01:44,360 --> 00:01:45,600 Kai, 24 00:01:47,120 --> 00:01:48,560 do not act rashly. 25 00:01:49,040 --> 00:01:50,660 The child is innocent. 26 00:01:50,960 --> 00:01:51,960 Move aside. 27 00:01:56,400 --> 00:01:57,040 Kai, 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,120 this child is surely your own flesh and blood. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,640 A test will prove it. 30 00:02:00,680 --> 00:02:02,040 Move aside. 31 00:02:02,720 --> 00:02:04,600 I swear it with my life. 32 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 My child... 33 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 My child... 34 00:02:37,920 --> 00:02:39,160 From this day on, 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,570 I will be your mother. 36 00:02:44,840 --> 00:02:47,010 I will protect you for all your life. 37 00:02:54,660 --> 00:03:01,180 =The Tang Mist S1= 38 00:04:19,820 --> 00:04:21,820 =Episode 17= 39 00:04:21,870 --> 00:04:23,799 Sir, Liu Wang had been absent for days, claiming illness. 40 00:04:23,800 --> 00:04:24,959 I thought he was merely sick. 41 00:04:24,960 --> 00:04:26,119 Who would've thought the dead man was him? 42 00:04:26,120 --> 00:04:27,290 What a mess this has become. 43 00:05:00,960 --> 00:05:02,630 You were merely a registrar. 44 00:05:02,888 --> 00:05:04,960 Your monthly pay was only two strings of coins. 45 00:05:06,440 --> 00:05:07,639 Yet this fabric 46 00:05:07,640 --> 00:05:09,420 costs over ten strings a bolt. 47 00:05:10,840 --> 00:05:12,320 How could you possibly afford 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 such fine clothing? 49 00:05:15,100 --> 00:05:16,400 Lin, 50 00:05:16,480 --> 00:05:18,440 who is Commissioner Di speaking to? 51 00:05:18,960 --> 00:05:19,960 Liu Wang. 52 00:05:20,750 --> 00:05:21,880 Liu Wang? 53 00:05:23,870 --> 00:05:25,680 Can Commissioner Di speak with spirits? 54 00:05:26,480 --> 00:05:27,590 No. 55 00:05:34,360 --> 00:05:35,610 As a registrar, 56 00:05:36,210 --> 00:05:38,550 you must have kept records of major cases. 57 00:05:38,840 --> 00:05:40,279 Could it be 58 00:05:40,280 --> 00:05:41,340 you uncovered 59 00:05:41,380 --> 00:05:43,240 some hidden secret 60 00:05:43,680 --> 00:05:45,310 and were silenced for it? 61 00:06:22,560 --> 00:06:23,770 Silver ingots? 62 00:06:25,120 --> 00:06:27,110 These are silver ingots from the Zheng Residence. 63 00:06:27,880 --> 00:06:29,720 How could you possess so many of them? 64 00:06:33,440 --> 00:06:34,360 Xu Tong, 65 00:06:34,400 --> 00:06:36,840 take all of Liu Wang's belongings back to the Bureau. 66 00:06:36,850 --> 00:06:38,399 Didn't you hear Commissioner Di's order? 67 00:06:38,400 --> 00:06:39,000 Move it. 68 00:06:39,000 --> 00:06:39,720 Quickly. 69 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Yes, sir. 70 00:06:56,280 --> 00:06:57,280 Stop! 71 00:07:01,880 --> 00:07:03,480 Commissioner Di. 72 00:07:06,460 --> 00:07:07,940 (Sun Qian, Judicial Officer of the Luling Garrison) 73 00:07:07,960 --> 00:07:09,480 Commandant, are you alright? 74 00:07:10,530 --> 00:07:12,040 What are you doing? 75 00:07:12,222 --> 00:07:13,755 These were Madam Shen's belongings. 76 00:07:13,760 --> 00:07:15,190 The commandant cannot bear to look at them, 77 00:07:15,200 --> 00:07:15,950 so we're burning them. 78 00:07:15,960 --> 00:07:16,440 Nonsense. 79 00:07:16,560 --> 00:07:18,160 Every item left behind by the deceased 80 00:07:18,190 --> 00:07:19,800 could become crucial evidence. 81 00:07:20,133 --> 00:07:22,040 How could you dispose of them so carelessly? 82 00:07:22,360 --> 00:07:23,440 Commissioner Di... 83 00:07:29,040 --> 00:07:30,730 Commissioner Di, 84 00:07:31,640 --> 00:07:33,000 what brings you here? 85 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 I assume 86 00:07:35,200 --> 00:07:36,319 you have already heard 87 00:07:36,320 --> 00:07:37,680 today's rumors. 88 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 So the famed Di Renjie, 89 00:07:40,320 --> 00:07:42,280 you have also come chasing rumors 90 00:07:42,780 --> 00:07:44,440 from the streets? 91 00:07:44,840 --> 00:07:45,920 Watch your words. 92 00:07:48,250 --> 00:07:49,910 Then forgive me for speaking plainly. 93 00:07:50,800 --> 00:07:52,650 What exactly was the relationship 94 00:07:52,850 --> 00:07:54,600 between Madam Shen and Liu Wang? 95 00:07:54,960 --> 00:07:57,130 This is a private matter of the Zheng Residence. 96 00:07:57,666 --> 00:07:59,844 There's no need for your concern. 97 00:08:00,140 --> 00:08:01,140 A private matter? 98 00:08:01,460 --> 00:08:02,100 (Wu shall die.) 99 00:08:02,110 --> 00:08:03,799 That so called divine punishment from the Colossus 100 00:08:03,800 --> 00:08:05,444 points directly at the Heavenly Empress. 101 00:08:05,870 --> 00:08:07,870 Is that also a private matter for your family? 102 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Commissioner Di, 103 00:08:09,440 --> 00:08:10,850 you mustn't joke about such things. 104 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 So much has happened in the residence. 105 00:08:12,800 --> 00:08:14,040 The commandant is distraught. 106 00:08:14,133 --> 00:08:15,911 Please don't take offense, Commissioner Di. 107 00:08:16,690 --> 00:08:18,760 Madam Shen died a gruesome death. 108 00:08:18,810 --> 00:08:20,200 I deeply sympathize. 109 00:08:20,280 --> 00:08:20,800 However, 110 00:08:20,840 --> 00:08:21,919 Liu Wang's head 111 00:08:21,920 --> 00:08:23,960 was found in Madam Shen's room. 112 00:08:24,177 --> 00:08:26,800 What exactly was the relationship between the two of them? 113 00:08:26,880 --> 00:08:29,280 And what connection did they have with the rumored Colossus? 114 00:08:29,520 --> 00:08:30,560 Could it be you 115 00:08:30,600 --> 00:08:32,480 don't wish to know the truth? 116 00:08:32,520 --> 00:08:33,879 Liu Wang and she 117 00:08:33,880 --> 00:08:36,960 only knew each other through music gatherings at the Blind Society. 118 00:08:37,160 --> 00:08:39,330 Madam Shen's voice sounds very familiar. 119 00:08:39,960 --> 00:08:42,160 Have you ever gone to the Blind Society with a friend? 120 00:08:45,280 --> 00:08:47,020 That is the truth. 121 00:08:49,260 --> 00:08:50,880 You've spent your whole life at war. 122 00:08:50,955 --> 00:08:52,777 You've seen life and death countless times. 123 00:08:53,250 --> 00:08:55,680 But if one must live forever under the weight of rumors, 124 00:08:55,920 --> 00:08:58,770 that is far more terrifying than death. 125 00:09:04,440 --> 00:09:05,200 Sir. 126 00:09:05,288 --> 00:09:06,559 (Blind Society) Only Mo Yuan here 127 00:09:06,560 --> 00:09:07,940 can see. 128 00:09:08,840 --> 00:09:11,130 If there's anything you wish to ask, please ask her. 129 00:09:13,390 --> 00:09:14,520 Have these two 130 00:09:14,840 --> 00:09:16,210 ever come here before? 131 00:09:17,990 --> 00:09:19,600 They do seem familiar. 132 00:09:21,440 --> 00:09:22,480 I remember now. 133 00:09:22,680 --> 00:09:23,750 They came several times. 134 00:09:24,400 --> 00:09:26,480 They always sat in the corner. 135 00:09:31,040 --> 00:09:32,320 The people in the corner... 136 00:09:32,790 --> 00:09:34,130 A man and a woman... 137 00:09:36,320 --> 00:09:38,000 I remember their voices. 138 00:09:40,040 --> 00:09:40,600 That's right. 139 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Now I remember. 140 00:09:41,644 --> 00:09:43,200 That night at the Zheng Residence... 141 00:09:45,320 --> 00:09:47,550 Madam Shen's voice sounds very familiar. 142 00:09:48,000 --> 00:09:50,320 Have you ever gone to the Blind Society with a friend? 143 00:09:52,130 --> 00:09:53,320 What friend? 144 00:09:53,720 --> 00:09:54,970 I've never been there. 145 00:09:55,720 --> 00:09:56,799 Do you still remember 146 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 what they talked about? 147 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 I don't. 148 00:10:00,520 --> 00:10:02,160 Every time I got close, 149 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 they stopped talking. 150 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 That's right. 151 00:10:05,720 --> 00:10:07,280 They always sat in the corner, 152 00:10:07,530 --> 00:10:08,940 looking very intimate, 153 00:10:09,040 --> 00:10:10,170 yet all secretive, 154 00:10:10,720 --> 00:10:11,760 as though 155 00:10:12,360 --> 00:10:13,970 they were afraid of being discovered. 156 00:10:34,420 --> 00:10:36,100 (Garrison) 157 00:10:36,120 --> 00:10:36,920 Commandant, 158 00:10:36,921 --> 00:10:38,680 Di Renjie has arrived at the residence. 159 00:10:40,340 --> 00:10:41,960 Will this ever end? 160 00:11:07,400 --> 00:11:08,760 Commissioner Di, please try this. 161 00:11:09,080 --> 00:11:10,959 I especially had this jasmine tea 162 00:11:10,960 --> 00:11:13,920 rushed over from Qinghe. 163 00:11:16,960 --> 00:11:18,290 I don't know much about tea. 164 00:11:20,640 --> 00:11:21,759 Young Master Yunqi 165 00:11:21,760 --> 00:11:23,460 is full of youthful spirit. 166 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 He is bound for great things in the future. 167 00:11:27,200 --> 00:11:28,800 You flatter him, Commissioner Di. 168 00:11:30,280 --> 00:11:32,839 Yunqi, why don't you thank Commissioner Di at once? 169 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 Yes. 170 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Commissioner Di, 171 00:11:38,040 --> 00:11:39,399 I'll offer tea in place of liquor 172 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 to thank you. 173 00:11:57,080 --> 00:11:57,840 Father. 174 00:11:57,841 --> 00:11:58,999 Commissioner Di, 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 sorry to keep you waiting. 176 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Commandant Zheng, 177 00:12:03,430 --> 00:12:05,439 I was just speaking with your wife 178 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 about how the Zheng clan of Xingyang and the Cui clan of Qinghe 179 00:12:08,022 --> 00:12:09,679 have produced officials for generations. 180 00:12:09,680 --> 00:12:12,239 For centuries, the families 181 00:12:12,240 --> 00:12:13,999 have been renowned for their scholars 182 00:12:14,000 --> 00:12:15,200 and literary talents. 183 00:12:15,210 --> 00:12:16,719 Now these two great families are joined in marriage 184 00:12:16,720 --> 00:12:17,910 and share such deep affection. 185 00:12:17,920 --> 00:12:19,760 It is truly a fine union, 186 00:12:19,840 --> 00:12:22,520 one worthy of admiration. 187 00:12:23,800 --> 00:12:25,680 You praise us too highly, Commissioner Di. 188 00:12:27,150 --> 00:12:29,070 What brings you here so late? 189 00:12:31,150 --> 00:12:32,190 Kai, 190 00:12:33,480 --> 00:12:34,870 why not sit down and talk? 191 00:12:37,400 --> 00:12:39,720 I'm but a rough man and have neglected my manners. 192 00:12:39,750 --> 00:12:40,990 Please don't take offense, sir. 193 00:12:41,320 --> 00:12:42,280 Please, sit. 194 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 Please. 195 00:12:50,280 --> 00:12:52,000 Father, Mother. 196 00:12:53,710 --> 00:12:54,710 Commissioner Di. 197 00:12:55,355 --> 00:12:57,333 I will return to my room to continue my studies. 198 00:12:57,466 --> 00:12:58,466 Good. 199 00:13:09,960 --> 00:13:11,199 I came tonight 200 00:13:11,200 --> 00:13:12,240 for no other reason 201 00:13:12,840 --> 00:13:14,359 than to apologize 202 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 for my rude words earlier 203 00:13:16,840 --> 00:13:18,240 in the garden. 204 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 I would never dare. 205 00:13:20,410 --> 00:13:22,719 Your rank far surpasses mine, Commissioner Di. 206 00:13:22,720 --> 00:13:24,260 Even if you said more, 207 00:13:24,320 --> 00:13:25,640 it would still be understandable. 208 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Commissioner Di, 209 00:13:36,760 --> 00:13:38,839 aren't these silver ingots from our residence? 210 00:13:38,840 --> 00:13:40,170 How did you come by them? 211 00:13:41,720 --> 00:13:45,170 I found them at Liu Wang's residence. 212 00:13:46,280 --> 00:13:48,439 And after Commandant Zheng's reminder, 213 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 I went to the Blind Society. 214 00:13:50,520 --> 00:13:51,680 After investigating, 215 00:13:52,200 --> 00:13:52,920 it is true 216 00:13:53,120 --> 00:13:55,520 that Liu Wang and Madam Shen were very close. 217 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Could it be 218 00:13:57,730 --> 00:14:00,960 Commandant Zheng truly knows nothing about this? 219 00:14:04,710 --> 00:14:05,710 Sir, 220 00:14:06,050 --> 00:14:07,719 are you suspecting me? 221 00:14:07,720 --> 00:14:10,210 If you were me, wouldn't you be suspicious? 222 00:14:10,250 --> 00:14:11,440 If I were you, 223 00:14:11,533 --> 00:14:14,110 I wouldn't take these worthless silver ingots as evidence. 224 00:14:14,460 --> 00:14:15,559 Judicial Officer Sun, 225 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 see our guest out. 226 00:14:17,640 --> 00:14:18,640 Commissioner Di. 227 00:14:22,660 --> 00:14:24,210 Commandant, do not be angered. 228 00:14:24,920 --> 00:14:27,370 If I truly suspected you, 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 you would 230 00:14:29,161 --> 00:14:31,000 already be at the Bureau by now. 231 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 Kai, 232 00:14:39,300 --> 00:14:41,622 Commissioner Di is known for seeing through every detail. 233 00:14:41,688 --> 00:14:43,180 He would never wrong an innocent man. 234 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Judicial Officer Sun, 235 00:14:45,720 --> 00:14:47,080 return to the Garrison first. 236 00:14:48,120 --> 00:14:49,120 Very well. 237 00:15:07,022 --> 00:15:08,622 - Judicial Officer. - Judicial Officer. 238 00:15:21,733 --> 00:15:23,310 We found no refined military steel, 239 00:15:23,680 --> 00:15:25,839 nor did we find the ancestral long saber. 240 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 Di said 241 00:15:26,960 --> 00:15:28,359 that within an hour, 242 00:15:28,360 --> 00:15:29,519 no matter the outcome, 243 00:15:29,520 --> 00:15:30,520 we must withdraw. 244 00:15:30,520 --> 00:15:31,320 Keep looking. 245 00:15:31,321 --> 00:15:32,440 This is our only chance. 246 00:15:34,650 --> 00:15:35,759 I'm listening to Di. 247 00:15:35,760 --> 00:15:36,600 I'm leaving first. 248 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 You... 249 00:16:30,000 --> 00:16:31,120 So you were here. 250 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Move. 251 00:17:50,555 --> 00:17:52,839 (Tiger Guards Gather Like Clouds) Who do you think you are, 252 00:17:52,840 --> 00:17:54,720 breaking into the Garrison? 253 00:18:01,400 --> 00:18:02,840 Everyone inside, listen up! 254 00:18:03,520 --> 00:18:05,330 You are surrounded! 255 00:18:05,390 --> 00:18:06,919 Surrounded! 256 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 Surrender at once! 257 00:18:12,970 --> 00:18:14,210 I, Xu Tong, am here! 258 00:18:14,311 --> 00:18:16,780 If you still refuse to come out, I'll storm in myself! 259 00:18:39,200 --> 00:18:40,680 You insolent fool! 260 00:18:41,088 --> 00:18:43,240 You think you're worthy of wielding this blade? 261 00:18:57,880 --> 00:18:58,950 You reckless fool! 262 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Judicial Officer. 263 00:19:00,680 --> 00:19:02,280 The Bureau just received a report. 264 00:19:02,320 --> 00:19:03,390 I heard killing cries 265 00:19:03,460 --> 00:19:04,520 outside the Garrison. 266 00:19:04,560 --> 00:19:05,750 I was greatly concerned, 267 00:19:05,860 --> 00:19:07,020 so I hurried here myself. 268 00:19:10,660 --> 00:19:11,840 You brazen fool! 269 00:19:12,360 --> 00:19:13,930 You've got a lot of nerve! 270 00:19:14,000 --> 00:19:15,490 Do you know what kind of place this is? 271 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Arrogant little fools. 272 00:19:17,160 --> 00:19:17,640 Guards! 273 00:19:17,640 --> 00:19:18,360 - Yes! - Yes! 274 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 Take them back. 275 00:19:19,880 --> 00:19:21,780 I will interrogate them personally. 276 00:19:21,950 --> 00:19:22,950 Magistrate Xu. 277 00:19:23,460 --> 00:19:24,760 Rest assured, Judicial Officer. 278 00:19:24,800 --> 00:19:25,720 I will give both you 279 00:19:25,721 --> 00:19:28,070 and the commandant an explanation. Rest easy. 280 00:19:28,130 --> 00:19:29,270 Leave it to me. 281 00:19:29,920 --> 00:19:31,720 You lawless fools. 282 00:19:31,955 --> 00:19:33,195 You really dare to go anywhere. 283 00:19:33,480 --> 00:19:34,480 Move. 284 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Untie them. 285 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 Xu, 286 00:19:52,040 --> 00:19:53,160 what are you doing here? 287 00:19:54,020 --> 00:19:55,560 Commissioner Di sent me. 288 00:19:55,680 --> 00:19:57,280 I must say, Commissioner Di really 289 00:19:57,360 --> 00:19:58,510 can predict everything. 290 00:19:59,266 --> 00:20:01,399 Before going to the Zheng Residence, he instructed me 291 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 to bring men to the Garrison an hour later. 292 00:20:03,760 --> 00:20:04,879 If fighting broke out, 293 00:20:04,880 --> 00:20:06,880 I was to storm in and bring everyone out. 294 00:20:08,160 --> 00:20:10,400 For a magistrate to dare storm into the Garrison, 295 00:20:10,600 --> 00:20:12,260 perhaps you're not so useless after all. 296 00:20:12,470 --> 00:20:13,470 You flatter me. 297 00:20:13,560 --> 00:20:15,439 I've risked life and limb before too. 298 00:20:15,440 --> 00:20:17,490 How could I possibly be useless... Useless? 299 00:20:18,360 --> 00:20:19,880 Lin, were you insulting me just now? 300 00:20:20,320 --> 00:20:21,710 You were mocking me in circles. 301 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 Move. 302 00:20:51,360 --> 00:20:52,440 How did this happen? 303 00:20:56,020 --> 00:20:57,140 (Preview of Next Episode) 304 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Zhao De, 305 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 stop now. 306 00:21:04,320 --> 00:21:05,520 You 307 00:21:05,560 --> 00:21:07,480 should never have grown that ear. 308 00:21:19,920 --> 00:21:21,350 Di Renjie, 309 00:21:22,160 --> 00:21:23,430 this case 310 00:21:23,500 --> 00:21:25,280 is beyond your reach. 311 00:21:29,751 --> 00:21:31,331 ♪ Night covers the long streets ♪ 312 00:21:32,411 --> 00:21:34,121 ♪ The city remains silent ♪ 313 00:21:35,511 --> 00:21:37,101 ♪ Wind turns the old pages ♪ 314 00:21:37,361 --> 00:21:39,601 ♪ Words still left unspoken ♪ 315 00:21:41,001 --> 00:21:42,641 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 316 00:21:43,771 --> 00:21:46,241 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 317 00:21:46,861 --> 00:21:48,340 ♪ Who hides in the shadows ♪ 318 00:21:48,341 --> 00:21:51,481 ♪ Still circling around the truth? ♪ 319 00:21:52,101 --> 00:21:54,021 ♪ Love is born from desire ♪ 320 00:21:54,711 --> 00:21:56,841 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 321 00:21:57,981 --> 00:21:59,640 ♪ One thought becomes a snare ♪ 322 00:21:59,641 --> 00:22:02,941 ♪ A lifetime trapped within ♪ 323 00:22:04,391 --> 00:22:05,710 ♪ Someone once warned me ♪ 324 00:22:05,711 --> 00:22:07,230 ♪ To stop upon this shore ♪ 325 00:22:07,231 --> 00:22:08,550 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 326 00:22:08,551 --> 00:22:10,040 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 327 00:22:10,041 --> 00:22:11,160 ♪ If one thought retreats ♪ 328 00:22:11,161 --> 00:22:12,460 ♪ Then all things rest in peace ♪ 329 00:22:12,461 --> 00:22:13,800 ♪ But in this world ♪ 330 00:22:13,801 --> 00:22:16,201 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 331 00:22:18,031 --> 00:22:20,840 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 332 00:22:20,841 --> 00:22:22,311 ♪ Still I walk ahead ♪ 333 00:22:22,541 --> 00:22:23,760 ♪ Let it pierce through ♪ 334 00:22:23,761 --> 00:22:28,500 ♪ The illusions before my eyes ♪ 335 00:22:28,501 --> 00:22:30,740 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 336 00:22:30,741 --> 00:22:32,140 ♪ Covering every heart ♪ 337 00:22:32,141 --> 00:22:33,331 ♪ How many people ♪ 338 00:22:33,591 --> 00:22:34,960 ♪ Weave their own cocoon ♪ 339 00:22:34,961 --> 00:22:37,171 ♪ Yet call it ♪ 340 00:22:37,371 --> 00:22:38,711 ♪ Fate? ♪ 341 00:22:39,071 --> 00:22:40,250 ♪ Life and death ♪ 342 00:22:40,251 --> 00:22:41,511 ♪ Balanced on a single line ♪ 343 00:22:41,861 --> 00:22:43,030 ♪ Light and shadow ♪ 344 00:22:43,031 --> 00:22:44,290 ♪ Hanging side by side ♪ 345 00:22:44,291 --> 00:22:45,770 ♪ Goodness is not absolute ♪ 346 00:22:45,771 --> 00:22:47,180 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 347 00:22:47,181 --> 00:22:48,720 ♪ In the end, it is only ♪ 348 00:22:48,721 --> 00:22:50,100 ♪ A single misguided thought ♪ 349 00:22:50,101 --> 00:22:51,660 ♪ If unveiling the truth ♪ 350 00:22:51,661 --> 00:22:53,000 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 351 00:22:53,001 --> 00:22:54,170 ♪ Then this answer ♪ 352 00:22:54,171 --> 00:22:55,530 ♪ Can it still remain true? ♪ 353 00:22:55,531 --> 00:22:56,930 ♪ When love and law ♪ 354 00:22:56,931 --> 00:22:58,410 ♪ Stand against each other in silence ♪ 355 00:22:58,411 --> 00:22:59,810 ♪ Which figure before me ♪ 356 00:22:59,811 --> 00:23:07,010 ♪ Am I meant to believe? ♪ 357 00:23:07,011 --> 00:23:09,740 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 358 00:23:09,741 --> 00:23:11,330 ♪ Still I walk ahead ♪ 359 00:23:11,331 --> 00:23:12,570 ♪ Not for fame or glory ♪ 360 00:23:12,571 --> 00:23:17,440 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 361 00:23:17,441 --> 00:23:19,250 ♪ Human nature is clouded ♪ 362 00:23:19,251 --> 00:23:20,970 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 363 00:23:20,971 --> 00:23:22,440 ♪ Though this world ♪ 364 00:23:22,441 --> 00:23:23,810 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 365 00:23:23,811 --> 00:23:26,060 ♪ There is still a light ♪ 366 00:23:26,061 --> 00:23:29,020 ♪ Worth pursuing ♪ 367 00:23:29,021 --> 00:23:30,840 ♪ Every case has its ending ♪ 368 00:23:30,841 --> 00:23:32,201 ♪ But night does not always fade ♪ 369 00:23:32,371 --> 00:23:33,750 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 370 00:23:33,751 --> 00:23:34,991 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 371 00:23:35,241 --> 00:23:36,320 ♪ If justice stands ♪ 372 00:23:36,321 --> 00:23:37,570 ♪ Without mercy beside it ♪ 373 00:23:37,571 --> 00:23:39,370 ♪ Then how is it ♪ 374 00:23:39,371 --> 00:23:47,371 ♪ Any different from a blade? ♪ 375 00:23:48,931 --> 00:23:52,120 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 376 00:23:52,121 --> 00:23:53,600 ♪ Still I walk ahead ♪ 377 00:23:53,601 --> 00:23:54,990 ♪ Even if the world ♪ 378 00:23:54,991 --> 00:23:59,720 ♪ Refuses to answer ♪ 379 00:23:59,721 --> 00:24:01,680 ♪ When every hidden truth ♪ 380 00:24:01,681 --> 00:24:03,390 ♪ Finally reveals itself ♪ 381 00:24:03,391 --> 00:24:04,750 ♪ I only wish ♪ 382 00:24:04,751 --> 00:24:06,230 ♪ To hold on ♪ 383 00:24:06,231 --> 00:24:10,970 ♪ Within the darkness ♪ 384 00:24:10,971 --> 00:24:12,971 ♪ To the heart ♪25488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.