Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,080 --> 00:03:14,350
İllüzyon, tatlım, her şey bir
illüzyon, inan bana.
2
00:03:14,990 --> 00:03:18,930
Düzen olduğuna inanılan
anlamsız koşuşturma.
3
00:03:20,110 --> 00:03:21,600
Çocukça bir sanrı.
4
00:03:22,480 --> 00:03:25,920
Sadece yöntem dikkate değer.
5
00:03:27,410 --> 00:03:30,440
İnsanların, kendileri karıncayken,...
6
00:03:30,560 --> 00:03:33,570
...bu büyük ve bilinmeyen evrende...
7
00:03:33,690 --> 00:03:35,830
...her şeyin başka bir şey olduğunu...
8
00:03:36,520 --> 00:03:38,630
...ne kadar kolay unuttuğuna dikkat et.
9
00:03:40,360 --> 00:03:42,050
Günaydın yoldaş!
10
00:03:44,030 --> 00:03:45,560
Günaydın, Istvan!
11
00:03:47,050 --> 00:03:49,660
Sana Yönetim Toplantısının
tutanaklarını getiriyorum.
12
00:03:49,960 --> 00:03:54,540
- Joska sana getirmemi söyledi.
- Bana emek gösterdiğin için sağol!
13
00:03:54,850 --> 00:03:55,620
Teşekkür ederim.
14
00:03:56,220 --> 00:03:58,760
Dün gece silahı kullanma fırsatı
buldun mu?
15
00:03:59,380 --> 00:04:02,230
Çok uzun süredir
kullanmadığım için paslı.
16
00:04:02,350 --> 00:04:05,230
Buralarda öyle insanlar yok.
17
00:04:05,350 --> 00:04:07,740
Elbette. Hoşçakal!
Tekrar teşekkür ederim!
18
00:04:11,660 --> 00:04:13,140
Sana bir şey söyleyeceğim.
19
00:04:13,710 --> 00:04:14,530
Söyle lütfen.
20
00:04:15,870 --> 00:04:17,360
Ama lütfen biraz daha yaklaş.
21
00:04:21,920 --> 00:04:25,810
Başkan Joska ve Anti Balogh hakkında
sana söylediklerimi...
22
00:04:26,510 --> 00:04:28,480
...lütfen yayınlama.
23
00:04:29,040 --> 00:04:30,830
Bu bir gazeteye ait değil...
24
00:04:30,950 --> 00:04:33,010
...ve hatta sana bu yüzden anlatmadım.
25
00:04:33,130 --> 00:04:36,320
Bu, Joska ve Anti Balogh'un özel işi.
26
00:04:36,900 --> 00:04:41,570
Bunu sadece gecenin daha çabuk
geçmesini sağlamak için söyledim.
27
00:04:42,240 --> 00:04:43,340
Şimdi anlıyor musun?
28
00:04:43,980 --> 00:04:45,590
Bu Bela Kocsis'ti.
29
00:04:46,410 --> 00:04:48,570
56'da Varga tarafından öldürüldü.
30
00:04:50,360 --> 00:04:52,150
Bu da Sandor Varga.
31
00:04:53,280 --> 00:04:57,250
Yine de ortağının eliyle öleceğinden
şüphelenmemişti.
32
00:04:57,910 --> 00:05:00,970
- Sen Sandor Varga'nın babası olmalısın ?
- Aslında öyle.
33
00:05:01,090 --> 00:05:04,610
O, parti sekreteriydi.
Ben de onun babasıyım.
34
00:05:05,580 --> 00:05:09,940
Bu berbat köyde dedikleri gibi
Katil Varga'nın babasıyım.
35
00:05:10,960 --> 00:05:13,820
O günlerde Sandor Varga'nın
polis olduğunu...
36
00:05:14,210 --> 00:05:16,620
...sana kimin söylediğini hatırlıyor musun?
37
00:05:17,740 --> 00:05:18,920
Tanrı bilir.
38
00:05:20,130 --> 00:05:22,380
Ya doğru olmalı ya da değildir.
39
00:05:24,690 --> 00:05:26,200
Bir daha geri dönmedi.
40
00:05:27,790 --> 00:05:29,810
Onu hastaneye götürdüler.
41
00:05:31,410 --> 00:05:34,370
Uyanmadığı için doktor çağrıldı.
42
00:05:35,240 --> 00:05:36,380
Kanama...
43
00:05:36,840 --> 00:05:39,220
Joska onu acımasızca dövmüştü.
44
00:05:39,730 --> 00:05:44,030
Olanlardan sonra sevgili baba,
hala bu köyde yaşayabilir misin?
45
00:05:45,120 --> 00:05:46,930
Geri dönmemi bekleme.
46
00:05:48,900 --> 00:05:51,830
Gel, eşyalarını arabaya koy,
gitmeye hazırız!
47
00:05:53,000 --> 00:05:55,540
Niye kıpırdamıyorsun?
En azından cevap ver!
48
00:06:02,250 --> 00:06:03,530
Söylesene baba,...
49
00:06:05,250 --> 00:06:08,020
...ne tür bir adam bir parça
ekmek için kendini küçük düşürür?
50
00:06:09,370 --> 00:06:13,320
Tekrar tekrar ziyaret eden, domuz
tarafından hoş görülen bir köpek gibi.
51
00:06:15,560 --> 00:06:16,420
Peki ya sen?
52
00:06:16,870 --> 00:06:19,430
Tüm bunlar hakkında ne söyleyeceksin?
53
00:06:21,210 --> 00:06:23,820
Söylesene, nasıl bir adam
böyle bir şey yapar?
54
00:06:42,530 --> 00:06:43,730
Sana söyleyeyim.
55
00:06:45,160 --> 00:06:46,290
O bir erkek değil.
56
00:06:46,850 --> 00:06:48,670
Ve kaderini hak ediyor.
57
00:06:50,080 --> 00:06:51,370
Tanrı sizi korusun!
58
00:06:53,350 --> 00:06:55,440
Hadi gidelim! Burayı unutun!
59
00:06:56,860 --> 00:07:00,940
Bu beni son görüşünüz.
İstediğinizi hissedin.
60
00:07:06,190 --> 00:07:07,050
Gidelim!
61
00:07:11,020 --> 00:07:12,730
Daha da geri dönmedi.
62
00:07:13,630 --> 00:07:17,470
- Ben de gitmiyorum.
- Ziyaret için bile mi?
63
00:07:20,010 --> 00:07:21,670
Hayır.
64
00:07:21,870 --> 00:07:23,070
Oğlumu tanırım.
65
00:07:24,050 --> 00:07:25,310
Beni içeri almaz.
66
00:07:25,430 --> 00:07:28,990
Size söyleyeyim, henüz kendi
türünüzle karşılaşmadığınız halde...
67
00:07:29,110 --> 00:07:32,700
...silahların hem pencereye
hem de evin içine doğru doğrultulduğu...
68
00:07:32,820 --> 00:07:34,790
...açıklamaları işe yaramaz.
69
00:07:35,990 --> 00:07:39,020
Duvarın yanında durdum ve
kendime bunu başarırsak...
70
00:07:39,040 --> 00:07:41,850
...hayatımın neye yarayacağını
sordum.
71
00:07:42,220 --> 00:07:44,480
Yıllarım, ne uğruna boşa gitti?
72
00:07:45,540 --> 00:07:50,930
Ya eğitimsiz bir köylünün,
zavallı bir kölenin olan enerjim...
73
00:07:52,170 --> 00:07:54,990
Ne yaptım ben? Ne günah işledim?
74
00:07:55,730 --> 00:08:00,300
Kararıma inanmaları için haklı
olduğumu kaç kez kanıtlamam lazım?
75
00:08:11,250 --> 00:08:12,150
Uçurtma!
76
00:08:14,450 --> 00:08:16,810
En son ne zaman uçurtma uçurdum?
77
00:08:18,760 --> 00:08:21,110
Kassa'daydı, o zaman 14 yaşındaydım.
78
00:08:22,360 --> 00:08:24,370
Blitzkrieg yeni başlamıştı...
79
00:08:24,490 --> 00:08:28,150
...ve dört dişi eksik,
tahta bacaklı gazi şehir meydanında...
80
00:08:28,950 --> 00:08:31,550
...sevinç çığlıkları atıyordu.
81
00:08:36,260 --> 00:08:38,180
Bu makaleyi yazamam.
82
00:08:41,220 --> 00:08:43,180
Bu makaleyi yazamam.
83
00:08:47,270 --> 00:08:49,750
Yeryüzünde bunu yapabilecek kimse yok.
84
00:08:51,070 --> 00:08:53,710
- Şerefe.
- Şerefe.
85
00:08:55,280 --> 00:08:56,600
Sağlığına!
86
00:09:02,280 --> 00:09:03,680
Sağlıcakla...
87
00:09:09,490 --> 00:09:12,610
Oğlunu hatırladığında hep böyle olur.
88
00:09:13,050 --> 00:09:15,260
İnsanların arasında kalamıyor.
89
00:09:16,560 --> 00:09:19,800
On beş yıl boyunca kimse beni sormadı.
90
00:09:21,840 --> 00:09:24,920
Ve aniden herkes endişelenmeye başladı!
91
00:09:25,040 --> 00:09:28,850
"İyi misin, Yoldaş Mathe?"
"Her şey yolunda mı, Yoldaş Mathe?"
92
00:09:29,330 --> 00:09:32,330
Küçük doktor bile
sanki midem olduğunu...
93
00:09:32,450 --> 00:09:35,260
...bilmiyormuş gibi
bana şaşkın şaşkın baktı!
94
00:09:35,620 --> 00:09:38,020
"Kan basıncı, sinirler, başka ne var?"
95
00:09:40,820 --> 00:09:44,670
Sağlığım bir gecede ne kadar
önemli oldu! Buna ne dersin?
96
00:09:46,750 --> 00:09:50,280
1919'da diktatörlüğü kurarken...
97
00:09:50,750 --> 00:09:55,280
...dışarıdan yardım almadan başardık.
98
00:09:57,320 --> 00:10:02,600
Sadece düşmanlarımız vardı;
ayaktakımı, senin gibiler, her türlüsü.
99
00:10:04,010 --> 00:10:08,005
Çünkü yoksulluk, kendi kaderini
değiştirmek istediğinde...
100
00:10:08,010 --> 00:10:10,050
...çok düşman kazanır.
101
00:10:11,040 --> 00:10:12,310
Bu onun kanunudur.
102
00:10:14,000 --> 00:10:17,270
Bu her zaman felsefe yapan
bizim Sandor.
103
00:10:19,570 --> 00:10:21,840
Ayrıca yasa da, kibar efendim,...
104
00:10:23,030 --> 00:10:26,840
...yoksulluğun en büyük düşmanı
yoksulluğun kendisidir.
105
00:10:27,410 --> 00:10:30,030
Kuduz bir köpek gibi
kendi etini ısırır.
106
00:10:31,720 --> 00:10:34,320
Sen Sandor Varga'nın babasısın,
değil mi?
107
00:10:34,440 --> 00:10:36,880
Evet, onun babasıyım.
108
00:10:37,800 --> 00:10:42,170
Eski parti sekreterinin.
Katil Varga'nın babası.
109
00:10:42,640 --> 00:10:44,600
Bu berbat köyde dedikleri gibi.
110
00:10:47,070 --> 00:10:50,690
Bu makale yazılamaz.
111
00:10:53,650 --> 00:10:56,670
Bunu yazmak imkansız.
112
00:10:59,750 --> 00:11:03,740
Çoğu zaman bu resim üzerine
derinlemesine düşündüm.
113
00:11:05,390 --> 00:11:08,380
Aynı şekilde beslenen kölelerdik.
114
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
Birlikte, bir çatı altında büyüdük.
115
00:11:13,150 --> 00:11:16,110
Aynı sefaleti paylaşan
bir efendinin altında.
116
00:11:17,300 --> 00:11:18,660
Peki bize ne oldu?
117
00:11:21,250 --> 00:11:25,410
Kollarımdan birini kullanma
yeteneğini kaybettim.
118
00:11:26,810 --> 00:11:29,390
Doktorlar denedi ama
bana yardımı olamadı.
119
00:11:30,700 --> 00:11:32,300
Peki hangi sebeple?
120
00:11:35,800 --> 00:11:38,110
Beni Kocsis, Sandor Varga
tarafından öldürüldü.
121
00:11:38,230 --> 00:11:42,660
Ekmeğini ve kaderini paylaştığı
kişi tarafından vuruldu.
122
00:11:43,970 --> 00:11:48,280
Çocukluğundan beri öyle bir
dostlukları vardı ki buna inanamazsın.
123
00:11:49,340 --> 00:11:50,150
Çok samimilerdi!
124
00:11:50,900 --> 00:11:53,260
Joska, Varga'yı köyden kovdu.
125
00:11:54,480 --> 00:11:57,770
Oğlum, Varga'nın ölümü yüzünden
burada günlerce yas tuttu.
126
00:11:58,670 --> 00:11:59,630
Buna rağmen...
127
00:11:59,750 --> 00:12:02,070
Nasıl konuşulacağını bile
ondan öğrenmişti.
128
00:12:02,620 --> 00:12:06,990
Yürümeyi öğrendikten sonra
hep onu takip ediyordu.
129
00:12:08,620 --> 00:12:10,900
Nasıl bir dünyada yaşıyoruz?
130
00:12:11,810 --> 00:12:13,430
Herhangi bir fikrin var mı?
131
00:12:14,850 --> 00:12:16,010
Ne dünyası?
132
00:12:17,200 --> 00:12:18,310
Söylesene...
133
00:12:19,500 --> 00:12:23,260
O gün bugündür kovulmayı
ve sümüklü bir çocuk gibi...
134
00:12:23,380 --> 00:12:26,510
...okula gönderilmeyi hak etmedim.
135
00:12:28,560 --> 00:12:32,020
Toprak dağıtmak,
partiyi organize etmek,...
136
00:12:32,060 --> 00:12:36,020
...parayı yönetmek için
diplomaya ihtiyacım yoktu.
137
00:12:36,350 --> 00:12:41,530
Çamur ve karda yalınayak yürümek ve soğuk
yemek yemek için diplomaya ihtiyacım yoktu!
138
00:12:47,780 --> 00:12:50,240
Şimdi de diplomam olmadan işe yaramazım.
139
00:12:51,210 --> 00:12:54,790
Olgunlaşmamda geciktim,
böyle mi denir?
140
00:12:57,380 --> 00:12:58,850
Öyle mi, değil mi?
141
00:13:00,760 --> 00:13:02,670
Evet, öyle diyorlar.
142
00:13:04,430 --> 00:13:06,230
Öyle dediklerini biliyorum.
143
00:13:06,960 --> 00:13:08,730
Bu kelimeleri kendim kullandım.
144
00:13:10,420 --> 00:13:13,500
Neredeyse yirmi yıldır
insanlara vaaz verdim!
145
00:13:16,060 --> 00:13:17,370
Öyleyse bilsem iyi olur.
146
00:13:19,090 --> 00:13:22,370
İnsanları gönderdim mi? Evet.
"Git ve öğren!"
147
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Onlarla savaşmak zorunda kaldım!
"Kayıt olmalısınız!"
148
00:13:25,440 --> 00:13:30,570
"Mektupla öğretim veya gece kurslarına
katılın! Yoksa tarım olmaz!"
149
00:13:32,280 --> 00:13:33,950
Herkesi teşvik ettim!
150
00:13:34,230 --> 00:13:37,180
"Omuzlarıma bas, dostum,
seni destekleyeceğim!"
151
00:13:37,300 --> 00:13:40,300
"Sarıl bana! Gerekirse sana
yardım bile edeceğim!"
152
00:13:41,500 --> 00:13:44,810
Mide ülserlerine ve uykusuzluğa
lanet olsun!
153
00:13:45,690 --> 00:13:48,020
Karım gece yarısından önce
beni görmezdi!
154
00:13:48,140 --> 00:13:51,120
Ziraatçı olduğun sürece önemli değil!
155
00:13:51,240 --> 00:13:53,580
Bir mühendis! Bir ekonomist!
156
00:13:59,970 --> 00:14:00,950
Yani evet...
157
00:14:02,140 --> 00:14:03,670
İşte böyle...
158
00:14:04,720 --> 00:14:06,960
Ve şimdi diplomam yok...
159
00:14:10,280 --> 00:14:13,620
Ben hiçbir kanıtı olmayan bir adamım.
160
00:14:17,550 --> 00:14:21,170
Bunu hala oraya ait olduğu için
son görüşmemize ekle.
161
00:14:23,800 --> 00:14:26,130
Yetkisi alınmış bir adamın hikayesi.
162
00:14:27,670 --> 00:14:29,140
Buna inanabilirsin.
163
00:14:33,640 --> 00:14:37,310
Bana Sandor Varga'nın yakın bir
arkadaşın olduğunu söylediler.
164
00:14:46,120 --> 00:14:47,230
Hangi Varga?
165
00:14:48,460 --> 00:14:50,500
Bölgede birkaç tane var.
166
00:14:51,310 --> 00:14:54,120
Bu köyden olan. Katil Varga.
167
00:15:10,400 --> 00:15:13,650
Doktor beni daha fazla bekletecek mi?
168
00:15:19,160 --> 00:15:20,140
Bekletecek.
169
00:15:23,800 --> 00:15:27,890
Geçen geçti,
bunu düşünmek zaman kaybı olur.
170
00:15:28,870 --> 00:15:31,920
Yoksullar zorlukla, varlıklılar
kolaylıkla karşılaşır.
171
00:15:32,710 --> 00:15:34,480
Bu olaylar dizisidir.
172
00:15:35,730 --> 00:15:43,150
Tanrı insanlığı hayatta tutana kadar
böyleydi ve böyle olacak.
173
00:15:44,680 --> 00:15:50,260
Tek şey, bu zavallı kadının
kocası olmadan daha da zorlanması.
174
00:15:51,610 --> 00:15:55,080
Çünkü evde bir adam olmadan...
175
00:15:55,200 --> 00:15:59,090
...kadın doğmamış olsaydı
daha iyi olurdu.
176
00:16:00,220 --> 00:16:03,610
Onu korumak için soluksuz düşen
bir bitki gibi...
177
00:16:03,730 --> 00:16:07,840
...efendisi olmayan bir kadının kaderi...
178
00:16:07,960 --> 00:16:12,170
...kimse ona ne, nasıl ve
ne zaman söyleyemez.
179
00:16:15,020 --> 00:16:17,080
Öyleyse şöyle yaz, Karoly.
180
00:16:17,380 --> 00:16:23,160
Bu nedenle komisyon, evin düşük
tavanlı olduğunu, nemli olduğunu,...
181
00:16:23,280 --> 00:16:27,740
...4 kişilik bir aile için yetersiz
havası olduğunu, sağlık için...
182
00:16:27,860 --> 00:16:31,700
...tehlikeli olduğu için
yaşamaya uygun olmadığını tespit etti.
183
00:16:32,440 --> 00:16:34,030
Ayrıca aslında bizim olduğunu.
184
00:16:36,780 --> 00:16:38,970
Bu nedenle evin yeniden
inşa edilmesi gerekiyor.
185
00:16:40,170 --> 00:16:43,800
Pencereler, kapılar ve
odalar büyütülmeli,...
186
00:16:43,920 --> 00:16:45,670
...daha geniş olmalıdır.
187
00:16:46,500 --> 00:16:47,560
Giderler,...
188
00:16:48,080 --> 00:16:51,340
...sahibi Bayan Benjamin Kocsis...
189
00:16:51,460 --> 00:16:53,440
...desteksiz bir dul olduğu için...
190
00:16:54,350 --> 00:16:56,220
...köy konseyi tarafından
desteklenecektir.
191
00:16:56,710 --> 00:16:58,990
Kapı olduğu gibi kalacak.
192
00:17:00,120 --> 00:17:01,470
Ona kimse dokunamaz.
193
00:17:02,150 --> 00:17:05,110
Onlara zaten söyledim,
son kez tamir etmek istediler.
194
00:17:05,620 --> 00:17:08,040
Ve geçen yıl da.
Beni mahkemeye çağırdığın zaman.
195
00:17:08,160 --> 00:17:11,150
Çerçevenin temeli yetersiz.
Bu yasadışı.
196
00:17:11,660 --> 00:17:14,610
Kapının sabitlenmesi gerektiğini anla.
197
00:17:18,240 --> 00:17:19,980
Ona kimse dokunamaz.
198
00:17:21,340 --> 00:17:23,110
Olduğu gibi kalacak.
199
00:17:25,800 --> 00:17:28,720
Üzerinde bu deliklerin ne kadar
süre olmasını istiyorsun?
200
00:17:30,150 --> 00:17:32,180
Onları niye doldurmak istemiyorsun?
201
00:17:47,700 --> 00:17:51,420
Ona söyledim. Ona dedim ki;...
202
00:17:52,540 --> 00:17:55,530
..."Bizi niye böyle bıraktığını söyle."
203
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
"Böyle davranmanın bir yararı yok,
sevgili kızım."
204
00:18:02,210 --> 00:18:06,020
"Onu ne kadar çabuk unutursan
o kadar iyi."
205
00:18:07,000 --> 00:18:09,630
"Çünkü bu, zavallı adam için
çok gerekli."
206
00:18:09,750 --> 00:18:11,600
"Başına gelen kötü şöhret...
207
00:18:12,130 --> 00:18:14,170
...mümkün olduğunca çabuk unutulur."
208
00:18:14,660 --> 00:18:19,380
"Çünkü başına gelen tüm kötü şeyleri
elinde tutarsan...
209
00:18:20,360 --> 00:18:24,780
...seni doldurup yere indirirler."
210
00:18:26,930 --> 00:18:29,010
"Unutsan iyi olur."
211
00:18:29,990 --> 00:18:31,810
"Onun hiç yapmadığı gibi."
212
00:18:33,240 --> 00:18:38,570
"Başına sadece kötü şeyler gelmesini
istiyorsan başka türlü davranırsın."
213
00:18:46,770 --> 00:18:47,980
Selamlar!
214
00:18:49,220 --> 00:18:50,880
Eve nasıl geldin?
215
00:18:52,280 --> 00:18:53,450
Aynen böyle.
216
00:19:00,930 --> 00:19:02,900
Annemden ne istiyorsun?
217
00:19:03,460 --> 00:19:06,370
Kızma, sadece konuşuyorduk.
218
00:19:08,490 --> 00:19:12,760
Kapıyı niye tamir ettirmediğini
bilmek istiyordum.
219
00:19:14,370 --> 00:19:16,790
Yoldaşın sorunu niye bu olsun ki?
220
00:19:16,910 --> 00:19:19,140
Burası bizim evimiz ve
istediğimizi yaparız.
221
00:19:19,260 --> 00:19:21,070
Kimsenin böyle bir sözü yok.
222
00:19:21,370 --> 00:19:23,560
Mesele bu değil, küçük Benny.
223
00:19:23,960 --> 00:19:25,900
Resmi bir iş için burada değil.
224
00:19:26,020 --> 00:19:29,050
Bana ya da annene
kaba bir şey söylemedi.
225
00:19:38,150 --> 00:19:41,860
O zaman annem sana kapının
olduğu gibi kalacağını söylemiştir.
226
00:19:41,980 --> 00:19:44,730
Ve ben de söyleyeyim;
olduğu gibi kalacak.
227
00:19:45,180 --> 00:19:46,730
Doğru, oğlum.
228
00:19:48,280 --> 00:19:50,020
Böyle kalacak.
229
00:19:51,190 --> 00:19:53,110
Böyle kalması gerekiyor.
230
00:20:18,090 --> 00:20:22,240
Hastan daha fazla bekleyemedi,
ben de bu arada kestirdim.
231
00:20:27,380 --> 00:20:29,490
Söylesene, benden ne istiyorsun?
232
00:20:30,510 --> 00:20:32,360
Seni çok gördüm!
233
00:20:33,690 --> 00:20:35,200
Bir şey istemelisin.
234
00:20:35,320 --> 00:20:37,950
Köyü tanımaya başlıyorum, hepsi bu.
235
00:20:38,070 --> 00:20:39,770
Eminim buna değer.
236
00:20:40,520 --> 00:20:45,470
Kahrolası sıcak! Neredeyse öğlen oldu
ve ters doğum da dahil 5 hasta vardı.
237
00:20:46,720 --> 00:20:48,420
Üç saatlik sıkı çalışma.
238
00:20:49,250 --> 00:20:52,310
Bu tür davalar için
yarım düzine personel vardı.
239
00:20:53,520 --> 00:20:54,990
- Bir içki?
- Hayır, teşekkür ederim.
240
00:20:55,110 --> 00:20:59,450
Bana oyun oynama, buna ihtiyacım var
veya oracıkta öleceğim ve sen geliyorsun.
241
00:21:00,280 --> 00:21:05,610
Mahzeni kimseye göstermem ama
bunu takdir edebileceklerden birisin.
242
00:21:06,170 --> 00:21:09,650
Budapeşte gece hayatın nasıl?
Astoria bar? Gellert? Astor? Pallas?
243
00:21:09,770 --> 00:21:11,630
- Şey...
- Pallas, değil mi?
244
00:21:11,750 --> 00:21:12,970
Dur bir saniye.
245
00:21:18,710 --> 00:21:20,170
Beğendin mi?
246
00:21:21,770 --> 00:21:22,600
Çok güzel!
247
00:21:23,150 --> 00:21:25,350
Peki ya aydınlatma?
Göz alıcı, değil mi?
248
00:21:25,470 --> 00:21:27,030
Evet, çok özel!
249
00:21:27,150 --> 00:21:29,380
Bunu beklemediğini kabul et.
250
00:21:31,090 --> 00:21:31,910
Gerçekten.
251
00:21:32,950 --> 00:21:34,250
Gerçekten beklemiyordum.
252
00:21:34,530 --> 00:21:38,200
Tüm bunların ne kadara mal olduğunu
biliyor musun? 2 bin forintten az.
253
00:21:38,610 --> 00:21:41,400
Güzel, değil mi?
Aslında çoğunlukla hurda,...
254
00:21:41,520 --> 00:21:45,190
...örneğin bu musluk tezgahı
eski bir restorandan,...
255
00:21:45,310 --> 00:21:47,460
...birkaç sandık yardımıyla yükseltildi.
256
00:21:47,580 --> 00:21:50,940
Koltuklar da tanesi 20 forintti ve
tezgaha ulaşmak için yükseltildi.
257
00:21:51,060 --> 00:21:52,860
Masaların tanesi 200...
258
00:21:52,980 --> 00:21:57,110
Dolap bir kitaplıktı
ve bu resim yeğenlerimden birinden.
259
00:21:57,230 --> 00:21:59,440
- Martini mi, cin mi istersin?
- Şarap.
260
00:22:00,720 --> 00:22:03,210
Gecelerini nerede geçirdiğini
tahmin ettim mi?
261
00:22:03,330 --> 00:22:07,410
Kemenysepro'yu da tahmin edebilirdin,
o kadar da kötü değil.
262
00:22:07,530 --> 00:22:11,800
O yeri sevmiyorum, insanlar üzerine
kusuyor ya da en azından seni fena dövüyor.
263
00:22:12,900 --> 00:22:15,310
Ama en azından orada bir şeyler oluyor.
264
00:22:16,410 --> 00:22:19,250
- Gellert daha iyi, kabul et.
- Elbette öyle.
265
00:22:19,370 --> 00:22:22,230
Tanrım, bayanlar!
266
00:22:23,200 --> 00:22:25,070
O sarışın saç modelleri!
267
00:22:25,510 --> 00:22:26,740
O tırnaklar!
268
00:22:27,840 --> 00:22:29,400
Zariflik kokusu!
269
00:22:30,370 --> 00:22:33,300
Yılda sadece bir ya da iki kez gidiyorum.
270
00:22:33,420 --> 00:22:35,270
Ne zamandan beri burada çalışıyorsun?
271
00:22:35,960 --> 00:22:39,010
Sekiz yıl. Acımasız zamanlar.
272
00:22:41,110 --> 00:22:43,030
Ve buna alışamıyorum.
273
00:22:43,150 --> 00:22:44,340
İşe yaramıyor.
274
00:22:44,460 --> 00:22:49,230
Okula gittiğim, ailemin yaşadığı yer
Pest'te büyüdüm.
275
00:22:49,980 --> 00:22:53,410
Sevdiğim ya da hayatımda
bir şey ifade eden herkes.
276
00:22:59,210 --> 00:23:00,150
Şerefe!
277
00:23:10,800 --> 00:23:13,370
Bir adamın yapabileceği
her şeyi denedim.
278
00:23:14,650 --> 00:23:15,630
Meslek!
279
00:23:16,820 --> 00:23:18,730
Kitaplar ve daha da fazla kitap!
280
00:23:19,960 --> 00:23:23,250
Televizyon! Kaset! Radyo! Dergiler!
281
00:23:23,370 --> 00:23:27,530
Şafaktan gün batımına kadar sadece
zamanımı harcayacak bir şey için çalışmak!
282
00:23:27,820 --> 00:23:28,970
Boşu boşuna.
283
00:23:34,410 --> 00:23:37,170
- Gerçekten cin istemiyor musun?
- Hayır, teşekkür ederim.
284
00:23:43,220 --> 00:23:44,250
Söylesene...
285
00:23:45,930 --> 00:23:48,950
O zamanlar, bir keresinde
Benjamin Kocsis'e çağrılmışsın.
286
00:23:50,360 --> 00:23:54,030
Anti Balogh da ilk yardım için
getirilmiş. Hatırlıyor musun?
287
00:23:55,780 --> 00:23:59,800
Demek son iki haftadır
köyün etrafında aradığın şey bu!
288
00:23:59,920 --> 00:24:01,720
Biraz yardıma minnettar olurum.
289
00:24:05,170 --> 00:24:08,590
Olmaz. Bu oyunu oynamam.
290
00:24:11,580 --> 00:24:14,330
Bunları gerçekten iş yapanlara sor!
291
00:24:16,880 --> 00:24:20,010
Ayrıca ben görev ve ahlaka
bağlı bir doktorum.
292
00:24:28,890 --> 00:24:34,100
- Öldüğünde Piaf kaç yaşındaydı?
- 40-50 arasında, emin değilim.
293
00:24:34,900 --> 00:24:39,100
Bu fotoğrafı biliyor musun?
Halka açık son gösterisinde çekildi.
294
00:24:40,020 --> 00:24:41,670
Korkutucu, değil mi?
295
00:24:46,700 --> 00:24:48,630
Ama en azından yaşıyordu!
296
00:24:50,270 --> 00:24:51,220
Ve nasıl!
297
00:24:52,450 --> 00:24:53,350
Ve nerede!
298
00:24:57,940 --> 00:25:01,730
Paris'in buradan ne kadar uzakta
olduğuna dair en ufak bir fikrin var mı?
299
00:25:08,290 --> 00:25:11,650
Bir dahaki sefere Budapeşte'ye
gittiğimde, bu aleti alacağım.
300
00:25:11,770 --> 00:25:15,230
Ve sabah 2'de Pipacs'taki parti
doruğa ulaştığında...
301
00:25:15,350 --> 00:25:17,360
...tüm lanet şeyi kaydedeceğim!
302
00:25:17,480 --> 00:25:21,510
Sonra onu geri getirip saklayacağım,
kaseti durmadan çalacağım!
303
00:25:22,030 --> 00:25:23,950
- Güzel, değil mi?
- Hoş.
304
00:25:27,610 --> 00:25:29,400
Bir ihtimal seni incittim mi?
305
00:25:36,170 --> 00:25:37,190
Şey, evet.
306
00:25:38,060 --> 00:25:39,550
Bilmen gerekiyorsa...
307
00:25:39,990 --> 00:25:43,500
...Benjamin Kocsis'in Varga tarafından
vurulduğu sahnede yer alıyordum.
308
00:25:44,090 --> 00:25:45,830
Çağırdılar ve gittim.
309
00:25:47,010 --> 00:25:50,620
Başkan onu getirdiğinde
Anti Balogh'a da sargı yaptım.
310
00:25:55,520 --> 00:25:59,120
Ama diplomam için çalışırken,
bu dünyada olanlarla...
311
00:25:59,150 --> 00:26:02,250
...kesinlikle hiçbir ilgim
olmadığını öğrendim.
312
00:26:02,640 --> 00:26:05,510
Anlıyor musun? Kesinlikle hiçbir şey!
313
00:26:10,150 --> 00:26:11,630
Bak şu işe!
314
00:26:17,370 --> 00:26:19,270
Davulcuya odaklan!
315
00:26:25,570 --> 00:26:28,570
Bu toprak, sanki onunla
bir ilgimiz yokmuş gibi...
316
00:26:28,690 --> 00:26:31,260
...kendi gözlerimizin önünde
boşa gidiyor...
317
00:26:31,380 --> 00:26:32,570
...ama bu bizim!
318
00:26:33,390 --> 00:26:39,110
Ben çocukken, en fazla 15 dönüm
su altındaydı. Şimdi 200 dönüm var.
319
00:26:40,030 --> 00:26:42,670
Her bahar sel daha fazlasını alıyor.
320
00:26:42,970 --> 00:26:46,460
Biz sorumluluk almak için
yönetim değil miyiz?
321
00:26:46,820 --> 00:26:48,560
Bu ertelenemez!
322
00:26:49,000 --> 00:26:53,050
Ne pahasına olursa olsun,
o toprağı acilen düzeltmeliyiz!
323
00:26:53,610 --> 00:26:55,660
Bahar yağmurları gelmeden önce!
324
00:26:55,990 --> 00:26:59,680
Mühendis birçok kez ziyaret etti
ve bütçeyi hesapladı.
325
00:27:00,300 --> 00:27:01,480
Bunu biliyorsunuz.
326
00:27:02,170 --> 00:27:04,010
Peki, yorumları duyalım!
327
00:27:07,880 --> 00:27:09,700
Gelzon Kocsi söz aldı.
328
00:27:09,820 --> 00:27:10,730
Ben...
329
00:27:12,670 --> 00:27:13,980
...buna karşıyım.
330
00:27:16,210 --> 00:27:17,720
Eklenecek başka bir şey yok mu?
331
00:27:17,840 --> 00:27:18,670
Yok.
332
00:27:22,460 --> 00:27:24,260
Jani Bertok söz aldı.
333
00:27:24,690 --> 00:27:26,030
Ben de karşıyım.
334
00:27:30,050 --> 00:27:31,000
Karşı.
335
00:27:32,200 --> 00:27:35,920
Şaşmamalı...
Ben de hevesli değilim.
336
00:27:38,530 --> 00:27:39,710
Gyuri Venczel?
337
00:27:41,630 --> 00:27:45,550
Şey... ben de...
karşı olmaktan daha çok...
338
00:28:03,880 --> 00:28:06,060
Bu lanet şeyi nasıl çalıştıracaksın?
339
00:28:07,700 --> 00:28:09,830
Çıkarılmış olabilir.
340
00:28:18,850 --> 00:28:21,460
Karşı olduğunuzu söylemek
yeterli değil.
341
00:28:22,280 --> 00:28:23,640
Bu sayılmaz.
342
00:28:24,200 --> 00:28:27,410
Niye sessiz kaldığınızı da bilmeliyim.
343
00:28:27,740 --> 00:28:31,000
Joska, sen de en az bizim kadar
iyi biliyorsun.
344
00:28:31,330 --> 00:28:33,170
Gerçekten herkes anlıyor.
345
00:28:33,570 --> 00:28:36,940
Daha az iş yapıldığında
çalışma biriminin boyutu küçülür.
346
00:28:37,060 --> 00:28:38,830
Bunun iyi bir şey olduğunu
biliyorlar, değil mi?
347
00:28:38,950 --> 00:28:42,590
Hiç de iyi değil!
Konuştukları tek şey para.
348
00:28:42,890 --> 00:28:45,510
Son kuruşuna kadar
cebimizden vermek zorundayız.
349
00:28:45,630 --> 00:28:48,450
Ve mühendisin 200 bine mal olacak
dediği şey...
350
00:28:48,570 --> 00:28:52,090
...sonunda 300 bine mal olacak.
Herkesin ağzında bu.
351
00:28:53,680 --> 00:28:57,390
Yönetim hakkında konuştuklarından
bahsetmesek iyi olur.
352
00:28:57,580 --> 00:28:58,600
Niye çeneni kapamıyorsun?
353
00:28:59,430 --> 00:29:01,860
Bu konuda niye sessiz kalalım ki?
354
00:29:02,960 --> 00:29:04,320
Gerçekten de, gerçekten de...
355
00:29:04,440 --> 00:29:08,500
- İstiyorsan söyle!
- Söyle! Söyle!
356
00:29:10,140 --> 00:29:13,270
Her şey hakkında açıkça konuşursak
daha iyi olur.
357
00:29:16,700 --> 00:29:17,930
Durum şu ki,...
358
00:29:18,830 --> 00:29:22,280
...üyeler bir şey istiyor
ve sen başka bir şey istiyorsun.
359
00:29:24,190 --> 00:29:26,110
Kimin sözünün ağırlığı daha fazla?
360
00:29:26,410 --> 00:29:28,640
Üyelerin mi, başkanın mı?
361
00:29:30,200 --> 00:29:33,460
Teoriyi pek bilmiyorum
ama tek bildiğim...
362
00:29:34,360 --> 00:29:38,050
...yönetim üyenin istediği gibi
çalışmıyorsa...
363
00:29:38,360 --> 00:29:41,080
...genel kurulda değiştirilebilirler.
364
00:29:41,470 --> 00:29:43,500
Durum bunu gerektiriyorsa
bu onların hakkı!
365
00:29:44,040 --> 00:29:46,370
Başkan filan dahil olmak üzere
değiştirilebilir.
366
00:29:46,490 --> 00:29:47,470
Örneğin.
367
00:29:48,980 --> 00:29:50,450
İstediğin bu mu?
368
00:29:50,570 --> 00:29:52,000
Buna niye ihtiyacın var?
369
00:29:54,610 --> 00:29:56,620
Kişisel algılama Joska,...
370
00:29:56,630 --> 00:30:01,510
...ama her zaman savaş arıyormuş gibi
davranıyorsun.
371
00:30:02,030 --> 00:30:05,140
Her zaman insanları sana karşı
çevirmenin bir yolunu buluyorsun.
372
00:30:05,740 --> 00:30:10,350
İnsanlar sana ne kadar çok kızarsa,
o kadar iyi oluyorsun.
373
00:30:11,190 --> 00:30:14,060
Köyde hala böyle konuşuyorlar.
374
00:30:14,560 --> 00:30:17,250
- Bu konuda konuşuyorlar.
- Evet.
375
00:30:18,770 --> 00:30:22,010
- Çok mu?
- Epeyce.
376
00:30:22,740 --> 00:30:24,350
Bir fikrin olmalı,...
377
00:30:24,650 --> 00:30:25,850
...düşmanların,...
378
00:30:26,650 --> 00:30:28,120
...herkesin biraz var.
379
00:30:42,290 --> 00:30:46,930
Size söyleyeyim; henüz kendi
türünüzle karşılaşmamış olsanız da,...
380
00:30:47,050 --> 00:30:50,680
...silahların hem pencereden
hem de evin içine doğrultulması...
381
00:30:51,070 --> 00:30:53,980
...açıklamaları işe yaramaz.
382
00:30:55,040 --> 00:31:00,580
Duvarın yanında durdum ve
kendime bunu başarırsak...
383
00:31:00,700 --> 00:31:02,890
...hayatımın neye yarayacağını sordum.
384
00:31:03,010 --> 00:31:05,550
Yıllarım, ne uğruna boşa gitti?
385
00:31:06,950 --> 00:31:11,860
Ya eğitimsiz bir köylünün,
zavallı bir kölenin olan enerjim...
386
00:31:13,300 --> 00:31:16,340
Ne yaptım ben? Ne günah işledim?
387
00:31:18,680 --> 00:31:23,710
Kararıma inanmaları için haklı
olduğumu kaç kez kanıtlamam lazım?
388
00:31:24,540 --> 00:31:27,520
Simon ve ailesi de
farklı bir ilçeye kaçtı.
389
00:31:27,640 --> 00:31:32,000
İlçe sekreteri de kaçtı, yardım çağırdı
ve herkesin gitmesi gerektiğini söyledi.
390
00:31:32,390 --> 00:31:34,250
Sana gitmemiz gerektiğini söylemiştim!
391
00:31:35,080 --> 00:31:37,640
Onlar gelene kadar beklememeliyiz!
392
00:31:37,760 --> 00:31:43,470
Bir ailen varsa, onların çıkarlarını
kendi çıkarlarının üzerine koymalısın.
393
00:31:44,370 --> 00:31:46,480
Bu hayattan ne bekliyorsun?
394
00:31:46,820 --> 00:31:48,260
Baba, geliyorlar!
395
00:32:04,370 --> 00:32:06,060
Korkma baba!
396
00:32:13,450 --> 00:32:14,820
Tanrı korkabilir,...
397
00:32:15,350 --> 00:32:18,350
...o, iç odadakilerin hayatlarından
korkuyordu.
398
00:32:18,910 --> 00:32:20,140
Ama kendim için değil.
399
00:32:20,960 --> 00:32:24,010
En azından köpeğin havlamayı
kestiğini duyana kadar.
400
00:32:24,820 --> 00:32:26,130
Sonra değişti.
401
00:32:27,410 --> 00:32:31,160
Çünkü köpeğin zaten tanıdığı birinin
önderliğinde peşimden geldiler.
402
00:32:31,980 --> 00:32:33,440
Yaşlı bir köpekti...
403
00:32:33,560 --> 00:32:35,960
...ve tüm arkadaşlarımı tanıyordu.
404
00:32:36,980 --> 00:32:40,040
Benim için gelenleri çok iyi tanıyordu.
405
00:32:47,070 --> 00:32:50,160
- Biri ona burada olduğumuzu söylemeli.
- Ben söylerim!
406
00:32:54,000 --> 00:32:55,620
İyi atıştı!
407
00:32:59,840 --> 00:33:02,440
Yoldaş Başkan,
lütfen biraz yaklaşın!
408
00:33:04,470 --> 00:33:06,970
Kiss Kovacs, sen de mi
onunla konuşmaya geldin?
409
00:33:07,090 --> 00:33:08,980
- Evet!
- Ya evde değilse?
410
00:33:09,100 --> 00:33:12,850
Işığı açıktı ve kapı açıldı,
hiçbir yere gitmedi!
411
00:33:13,300 --> 00:33:16,060
Keşke evde olsaydı,
burada olduğunu söylemiştin.
412
00:33:17,140 --> 00:33:19,730
Joska, ufak bir hesaplaşma için
dışarı çık!
413
00:33:20,450 --> 00:33:21,730
Beni duyuyor musun?
414
00:33:22,650 --> 00:33:25,010
Saklanacak biri değilsin, değil mi?
415
00:33:25,130 --> 00:33:29,220
Bize hep kimseden saklanmana gerek
olmadığını söylerdin, dışarı çık o zaman!
416
00:33:30,090 --> 00:33:32,510
Saklanacak bir şeyin mi var?
417
00:33:33,340 --> 00:33:33,920
Joska!
418
00:33:34,350 --> 00:33:36,240
Cevap vermeyi düşünme bile!
419
00:33:36,670 --> 00:33:37,670
İçeride kalın!
420
00:33:38,650 --> 00:33:41,750
Yoldaş başkan,
fare deliğine mi girdin?
421
00:33:41,970 --> 00:33:44,860
Korkuyorsun! Bizimle yüzleşmeye
cesaret edemezsin!
422
00:33:58,840 --> 00:34:00,990
Ne yaptığınızı biliyor musunuz?
423
00:34:02,170 --> 00:34:03,100
Anti...
424
00:34:04,570 --> 00:34:05,570
Şimdi ne var?
425
00:34:11,230 --> 00:34:13,320
Ne olacak, Antal kardeş?
426
00:34:30,230 --> 00:34:31,430
Anti Balogh...
427
00:34:32,580 --> 00:34:38,990
Aynı şekilde yediğim ve tüm sefaleti
paylaştığım benimle yaşıt bir köle.
428
00:34:41,990 --> 00:34:44,480
Anti Balogh benim ortağımdı,...
429
00:34:44,490 --> 00:34:47,500
...tıpkı Beni Kocsis'in,
Sandor Varga'nın olduğu gibi.
430
00:34:48,100 --> 00:34:50,500
Diğer üçüne göre her birimiz gibi.
431
00:34:51,220 --> 00:34:52,370
Biz birdik.
432
00:34:53,290 --> 00:34:56,180
Nagyberek'te bizim için
yeni bir hayat başladı.
433
00:34:57,570 --> 00:34:59,260
Onu gördük, biliyorduk,...
434
00:35:01,790 --> 00:35:03,250
...tadına bakabilirdik...
435
00:35:04,670 --> 00:35:06,840
Gelecek bir sevinç gibi görünüyordu.
436
00:35:08,130 --> 00:35:09,920
Bir mucize gibiydi.
437
00:35:12,840 --> 00:35:15,940
Yağmur yağdıktan sonra
derin bir nefes gibi.
438
00:35:17,660 --> 00:35:19,220
Hala yorulmadın mı?
439
00:35:19,340 --> 00:35:20,800
Senden önce olmaz!
440
00:35:21,080 --> 00:35:22,580
O iş uzun sürer!
441
00:35:24,210 --> 00:35:27,410
Toprak istemeyen kimse var mı,
yoldaşlar?
442
00:35:28,410 --> 00:35:29,670
Başka alıcı yok mu?
443
00:35:29,920 --> 00:35:31,570
Listeyi kontrol etmeliyiz.
444
00:35:33,050 --> 00:35:34,660
Bayan Istvan Gelencser?
445
00:35:40,610 --> 00:35:44,090
Kocan dönecek, üzülme. Seninki de.
446
00:35:44,210 --> 00:35:47,540
- Geri gelmeyecek, Beni.
- Kaç çocuk var? - Beş.
447
00:35:48,680 --> 00:35:51,370
Henüz kaydolmamış biri var mı?
448
00:35:51,720 --> 00:35:55,870
Sakın düşünmeyin! Harekete geçme zamanı!
Herhangi bir bedeli yok, ücretsiz!
449
00:35:56,780 --> 00:35:58,210
Henüz kim imzalamadı?
450
00:35:58,330 --> 00:36:01,360
Yürü Gyuri! Gyuri Venczel
henüz bir talepte bulunmadı!
451
00:36:01,480 --> 00:36:02,840
İhtiyacım yok!
452
00:36:03,620 --> 00:36:04,870
İhtiyacım yok!
453
00:36:05,370 --> 00:36:08,030
Beni zorlamayın! Size
ihtiyacım olmadığını söylemiştim!
454
00:36:09,090 --> 00:36:10,510
Gel, yalvartma beni.
455
00:36:10,630 --> 00:36:12,800
Yo, yo, hayır, istemiyorum!
Buna izin yok!
456
00:36:12,920 --> 00:36:14,640
- Kaç çocuk var?
- Yedi.
457
00:36:14,870 --> 00:36:17,330
Lanet olası korkak aptal!
458
00:36:18,040 --> 00:36:18,760
Yaz!
459
00:36:19,440 --> 00:36:21,900
Venczel Gyorgy ve Bayan Venczel Gyorgy,
yedi çocuk!
460
00:36:22,020 --> 00:36:23,150
Hayır, ihtiyacım yok!
461
00:36:23,270 --> 00:36:25,230
Kimden korkuyorsun?
Neyden korkuyorsun?
462
00:36:25,350 --> 00:36:27,690
Bu toprakları hak eden sen değilsen,...
463
00:36:27,810 --> 00:36:30,170
...hayatının yarısını herhangi bir
ödül olmadan koyandır!
464
00:36:30,290 --> 00:36:32,840
- Ona kalem ver!
- İmzalamam! İmzalamam!
465
00:36:32,960 --> 00:36:35,480
- Nasıl yazacağımı bile bilmiyorum!
- Yine de imzalayacaksın!
466
00:36:35,600 --> 00:36:38,530
- Al şu kalemi!
- İmzalamayacağım! İstemiyorum!
467
00:36:38,650 --> 00:36:41,790
- Kalemi al! - İstemiyorum!
- Mürekkep oraya gidiyor!
468
00:36:46,330 --> 00:36:50,180
Benim özgür iradem değildi.
Başkalarının mallarını almam.
469
00:36:50,300 --> 00:36:53,510
Efendi döndüğünde evimi ayırmaz!
470
00:36:53,630 --> 00:36:57,580
Bunu yapmaya zorlandığımı gördünüz!
Joska beni yapmaya zorladı!
471
00:36:57,910 --> 00:36:59,530
Hepiniz tanığımsınız!
472
00:36:59,650 --> 00:37:02,310
Istvan, Andras, tanıklık edersiniz,
değil mi?
473
00:37:02,430 --> 00:37:04,740
Onlarla kaç kez yüzleşmek
zorunda kaldık?
474
00:37:05,410 --> 00:37:09,570
49'da da, ülkede ilk kurulanlar
arasındayken...
475
00:37:10,100 --> 00:37:13,620
...onlara kaç kez; "Elbette toprağı var!"
demek zorunda kaldık.
476
00:37:13,740 --> 00:37:16,460
"Herhangi bir sorun olmadan
yaşayabilirsiniz!"
477
00:37:16,970 --> 00:37:22,350
"Peki ya çocuklarınız? Ölünce
onlara ne kadar bırakırsınız?"
478
00:37:22,800 --> 00:37:26,960
"Sefaletlerine yeniden başlamak zorundalar!
Tanrı için çalışmak yerine,...
479
00:37:27,080 --> 00:37:30,280
...bir sonraki aşamada
günlük işçi olacaklar!"
480
00:37:30,920 --> 00:37:34,330
"Kölelikten çıkıp, tekrar köleliğe dönüş!"
481
00:37:35,140 --> 00:37:36,540
"İstediğiniz bu mu?"
482
00:37:37,690 --> 00:37:39,370
Onlara kaç kere söyledim...
483
00:37:39,490 --> 00:37:41,640
Peki karşılığında ne aldım?
484
00:37:42,570 --> 00:37:43,870
Acı.
485
00:37:44,540 --> 00:37:46,220
"Çok uzaktasın Joska!"
486
00:37:47,520 --> 00:37:50,600
"Neden hep farklı olmak zorundasın, Joska?"
487
00:37:52,210 --> 00:37:54,300
Varga Sanyi! Gel, bizimle otur!
488
00:37:56,970 --> 00:37:59,380
Toplantıda güzel bir konuşma
yaptın Joska!
489
00:37:59,750 --> 00:38:02,610
Sadece bir sorunu vardı,
yeterince keskin değildi!
490
00:38:03,750 --> 00:38:06,000
Sana söylüyorum ve
Patri de aynı fikirde...
491
00:38:06,720 --> 00:38:09,560
...daha keskin olsaydı
çok daha iyi olurdu.
492
00:38:09,680 --> 00:38:12,020
Kötü olduğundan değil!
Tanrım, Tanrım!
493
00:38:16,150 --> 00:38:17,680
Ne oldu sana?
494
00:38:19,030 --> 00:38:20,470
Sana gülüyorum!
495
00:38:20,590 --> 00:38:22,070
Konuşma tarzın...
496
00:38:22,190 --> 00:38:23,950
Sınıf mücadelesi keskinleşiyor...
497
00:38:24,070 --> 00:38:25,990
Küresel durum bir avantaj sağlıyor...
498
00:38:26,110 --> 00:38:28,150
Joska'nın konuşması
yeterince keskin değil...
499
00:38:28,270 --> 00:38:32,000
Keskin bir gezgin bıçak gibi
konuşuyorsun, bıçakları inceliyorsun!
500
00:38:32,120 --> 00:38:34,980
Benimle dalga geçme Beni,
çok ciddiyim!
501
00:38:35,340 --> 00:38:38,300
Bunun ciddi olduğunu ve senin için
çok önemli olduğunu biliyorum,...
502
00:38:38,420 --> 00:38:42,200
...sadece bana her zaman
gezgin keskin bıçağı...
503
00:38:42,320 --> 00:38:44,920
...ve bileği taşlarının gıcırtısını
hatırlatıyor.
504
00:38:45,670 --> 00:38:49,670
Herkes birinin arkadaşı olamaz!
Herkese şaka yapılmaz!
505
00:38:50,400 --> 00:38:52,960
Joska da kimseyi layık görmez!
506
00:38:53,080 --> 00:38:54,830
- Sağlığa!
- Şerefe!
507
00:38:56,480 --> 00:38:58,800
Biraz oturursam
rahatsız etmiş mi olurum?
508
00:38:58,920 --> 00:39:01,530
Nasıl olasın ki?
Kerzsom, bir sandalye getir!
509
00:39:01,650 --> 00:39:03,620
Bu sandalyeyi al, ben gidiyorum.
510
00:39:07,360 --> 00:39:07,750
Sanyi!
511
00:39:08,930 --> 00:39:09,690
Sandor!
512
00:39:11,370 --> 00:39:12,350
Şerefe!
513
00:39:15,040 --> 00:39:16,740
- Şerefe!
- Sağlığa!
514
00:39:17,060 --> 00:39:20,040
Bu sabah çok güzel bir konuşma
yaptın, Joska.
515
00:39:20,160 --> 00:39:21,870
Sadece merak ediyorum da...
516
00:39:21,990 --> 00:39:25,290
...bu güzel konuşmalar için
uygun bir ücret ödüyorlar mı?
517
00:39:31,570 --> 00:39:33,440
Bana uygun bir ücret verirler mi?
518
00:39:36,000 --> 00:39:37,600
Bana 45'te kim para ödedi?
519
00:39:38,930 --> 00:39:42,570
Birisi beye ya da rahibe
karşı koymak zorunda kaldığında...
520
00:39:42,575 --> 00:39:44,580
...bana kim para ödedi?
521
00:39:47,020 --> 00:39:48,890
O zaman sen bana para ödedin mi?
522
00:39:49,550 --> 00:39:50,260
Sen?
523
00:39:51,100 --> 00:39:55,970
Evlerinin dışında başka şeylerle
ilgilenen insanlara ihtiyacınız yok.
524
00:39:56,660 --> 00:39:58,450
Başkalarının kaderiyle...
525
00:39:59,490 --> 00:40:02,980
Birisi iyi bir şey yapmak istiyorsa
onları köpeklere yedirirdiniz.
526
00:40:03,100 --> 00:40:07,260
Hem siz hem de iyiliğinizi isteyen
kimsenin acıya sürüklenmesi gerekir...
527
00:40:07,380 --> 00:40:09,450
...aksi halde mutsuz kalırsınız.
528
00:40:10,800 --> 00:40:12,960
Yüce Tanrı sizi nerede buldu?
529
00:40:14,350 --> 00:40:17,360
İnsanlığın iyi ve güzel arzularının
gerisinde kalırsanız,...
530
00:40:17,480 --> 00:40:21,290
...yaratılışınızın bu anı
ne kadar üzücü olabilir?
531
00:40:22,920 --> 00:40:26,000
Sizi daha ne kadar bekleyecek?
532
00:40:27,290 --> 00:40:29,260
Ne tür insanlarsınız siz?
533
00:40:31,780 --> 00:40:33,710
Az umursuyorum...
534
00:40:35,280 --> 00:40:39,800
Sizce bir kamçıyla arkanıza dikilmek
zevk mi veriyor?
535
00:40:42,410 --> 00:40:44,810
Bu sizin toprağınız, benim değil.
536
00:40:45,330 --> 00:40:49,180
Bu sizin ve çocuklarınızın
ve onunla ne yapacaksanız yapın.
537
00:40:49,790 --> 00:40:52,590
Oy verin! Bu sizin geleceğiniz!
538
00:41:04,810 --> 00:41:06,100
Gördüğüm kadarıyla,...
539
00:41:06,930 --> 00:41:09,950
...burada kimsenin söyleyecek
bir şeyi yok, Joska.
540
00:41:10,470 --> 00:41:15,080
Gündemdeki bir sonraki konuya,
belki de daha kolay bir konuya geçmeliyiz.
541
00:41:15,850 --> 00:41:18,590
O zaman iyice düşünürsek...
542
00:41:19,450 --> 00:41:21,970
...bu konuya da dönebiliriz.
543
00:41:23,840 --> 00:41:25,720
Zorlandım, gördünüz!
544
00:41:26,330 --> 00:41:28,180
Joska beni bunu yapmaya zorladı!
545
00:41:28,790 --> 00:41:30,420
Hepiniz tanığımsınız!
546
00:41:30,850 --> 00:41:34,140
Istvan, Andras, tanıklık edeceksiniz,
değil mi?
547
00:41:34,850 --> 00:41:37,000
Tanığım olacağınıza söz verin!
548
00:41:37,710 --> 00:41:39,490
Niye söylemiyorsunuz?
549
00:41:41,770 --> 00:41:45,020
Seni zavallı aptal!
550
00:41:46,690 --> 00:41:48,680
Baban... annen...
551
00:41:49,540 --> 00:41:52,830
...ve onların ana babaları
ve tüm ataların...
552
00:41:53,660 --> 00:41:55,780
...binlerce yıldır bu anı bekliyor!
553
00:41:56,980 --> 00:42:01,290
Bin yıl boyunca ayakları altındaki
toprağı istediler!
554
00:42:01,930 --> 00:42:03,720
Sen de şikayet mi ediyorsun?
555
00:42:13,060 --> 00:42:15,890
Anti, sana söylediklerimi yaz.
556
00:42:21,850 --> 00:42:22,590
Ben,...
557
00:42:23,940 --> 00:42:25,790
...Csokos Czuha Andras,...
558
00:42:27,570 --> 00:42:31,290
...saygıdeğer beyimizin
gönüllü hizmetkarı,...
559
00:42:32,890 --> 00:42:34,700
...kendim ve altı çocuğumun...
560
00:42:35,470 --> 00:42:37,840
...yoksulluğu adına,...
561
00:42:38,420 --> 00:42:40,420
...beyin topraklarından...
562
00:42:46,260 --> 00:42:48,200
...altı çocuğum dışında...
563
00:42:49,000 --> 00:42:50,230
...kendi adıma...
564
00:42:51,520 --> 00:42:53,270
...hiçbir şey kalmadan...
565
00:42:53,820 --> 00:42:55,300
...kendim ve çocuklarım için...
566
00:42:55,730 --> 00:42:57,420
...daimi adil hakkım olan
567
00:42:58,130 --> 00:42:59,850
...sekiz dönümlük payı...
568
00:43:00,530 --> 00:43:01,660
...aldım.
569
00:43:04,090 --> 00:43:06,980
Bunu yoksulluğum ve sefaletimin...
570
00:43:08,890 --> 00:43:10,330
...hakları üzerinde...
571
00:43:11,960 --> 00:43:13,990
...kendi isteğimle yaptım.
572
00:43:16,240 --> 00:43:16,970
Bu...
573
00:43:18,700 --> 00:43:20,080
...toprakları asla...
574
00:43:21,920 --> 00:43:23,280
...kimseye...
575
00:43:23,950 --> 00:43:25,460
...geri...
576
00:43:26,010 --> 00:43:27,240
...vermeyeceğim.
577
00:43:29,670 --> 00:43:32,500
Ve bu, Tanrı'nın kendisi tarafından bile...
578
00:43:33,580 --> 00:43:37,920
...sadece değersiz hayatımın bedeliyle...
579
00:43:38,730 --> 00:43:41,350
...benden alınabilir.
580
00:43:47,510 --> 00:43:51,710
Buraya ver, Anti,
böylece imzamı atabilirim.
581
00:43:59,440 --> 00:44:02,640
Kışkırtıcılar geldiğinde...
582
00:44:03,400 --> 00:44:06,240
...onları buraya yönlendirdim...
583
00:44:06,720 --> 00:44:09,530
...ve onlara ne tür bir şey...
584
00:44:09,970 --> 00:44:12,850
...imzaladığımı gösterdim.
585
00:44:14,250 --> 00:44:15,530
Sonra geldiler...
586
00:44:16,330 --> 00:44:17,540
...ve tekrar tekrar...
587
00:44:17,980 --> 00:44:19,700
...geldiler...
588
00:44:20,860 --> 00:44:23,300
Ama sonunda, gelmeyi bıraktılar.
589
00:44:24,900 --> 00:44:26,420
Tuhaf bir belge.
590
00:44:30,840 --> 00:44:33,040
Geçimini sağlayan kaç kişi kaldı?
591
00:44:33,640 --> 00:44:35,730
Bu mahallede yok.
592
00:44:36,890 --> 00:44:39,490
Bölgede, yanılmıyorsam eğer...
593
00:44:40,970 --> 00:44:42,490
...dokuz civarı.
594
00:44:42,930 --> 00:44:44,730
Ama onları tanımıyorum bile!
595
00:44:45,410 --> 00:44:46,850
Peki ya çocukların?
596
00:44:47,700 --> 00:44:50,230
Gittiler, bazıları burada,
bazıları orada.
597
00:44:51,970 --> 00:44:54,170
Pek umurlarında değil.
598
00:44:55,620 --> 00:44:58,660
Çıplak dünya diyip gülüyorlar.
599
00:45:00,080 --> 00:45:05,620
Binbaşı olan en büyük oğlum
bana her zaman der ki;...
600
00:45:06,070 --> 00:45:10,020
"Babacığım, kasaba halkı
güçlerini bir araya toplamalı!"
601
00:45:10,140 --> 00:45:13,840
"Dokuzunuz niye bir tür
ortaklık kurmuyorsunuz?"
602
00:45:14,250 --> 00:45:16,560
Belki tarihe yeniden başlarız.
603
00:45:18,250 --> 00:45:19,750
Onu umursamıyorum.
604
00:45:20,590 --> 00:45:24,920
Şimdiye kadar çözemediyse
zamanın sonuna kadar çözemez.
605
00:45:26,880 --> 00:45:31,230
İlkbaharda kendi toprağını ziyaret
etmek için toprağı ziyaret etmenin...
606
00:45:31,350 --> 00:45:33,030
...nasıl bir şey olduğunu bilmeyecek.
607
00:45:34,040 --> 00:45:37,900
Kendilerini farklı duygulara
yönlendiriyorlar.
608
00:45:39,560 --> 00:45:42,510
Kooperatif üyeleri de değişti,...
609
00:45:42,630 --> 00:45:46,850
...artık bana ne soracaklarını,
ne söyleyeceklerini bilmiyorlar.
610
00:45:48,400 --> 00:45:51,580
Bu yeni insanlar farklı şeyler
düşünüyor.
611
00:45:51,860 --> 00:45:53,700
"Makine gönderilecek mi?"
612
00:45:53,950 --> 00:45:56,130
"Takım lideri kim olacak?"
613
00:45:57,250 --> 00:45:59,920
"Minyatür bir meyve bahçesi
yapmayı denemek zorunda mıyız?"
614
00:46:02,040 --> 00:46:03,790
Çıplak arazimiz var.
615
00:46:04,950 --> 00:46:06,560
Ve ben yalnız kaldım,...
616
00:46:07,860 --> 00:46:09,070
...yapayalnız.
617
00:46:12,070 --> 00:46:15,040
Her zaman fikrimi dile getirdim.
618
00:46:16,810 --> 00:46:17,570
Gerçekten.
619
00:46:20,080 --> 00:46:21,510
Yalnız kaldım.
620
00:46:22,260 --> 00:46:23,310
Yapayalnız.
621
00:46:26,330 --> 00:46:27,290
Her neyse...
622
00:46:28,910 --> 00:46:32,570
Yaşayacak fazla zamanım yok.
623
00:46:34,760 --> 00:46:36,200
Bekleyebilirim.
624
00:46:38,000 --> 00:46:40,430
Atılacak kemiği bekleyen
bir köpek gibi.
625
00:46:40,810 --> 00:46:42,120
Halledilebilir.
626
00:46:51,640 --> 00:46:53,690
Yemekte niye konuşmak istemedin?
627
00:46:53,810 --> 00:46:55,450
Tanığa ihtiyacım yok.
628
00:46:57,740 --> 00:47:01,310
Şarabınızı içip cehenneme gitmeni
söyleyebilirdim.
629
00:47:02,080 --> 00:47:03,810
- Öyle mi?
- Öyle.
630
00:47:04,870 --> 00:47:07,820
- Bana her şeyi anlatabilirdin.
- Ama anlatmadım.
631
00:47:09,850 --> 00:47:12,460
Ben de basına karşı içten
davrandığım için pişman değilim.
632
00:47:12,580 --> 00:47:14,290
Özellikle de pişman olmazlarsa.
633
00:47:16,830 --> 00:47:18,070
Burada gördüklerin,...
634
00:47:18,770 --> 00:47:20,900
...18 dönümlük araziye ek olarak...
635
00:47:21,970 --> 00:47:24,030
...bu bağ babamın mirasıydı.
636
00:47:25,440 --> 00:47:27,390
Annemin katkısı, 9 dönüm.
637
00:47:27,640 --> 00:47:29,680
Ayrıca 22 dönüm de satın aldılar.
638
00:47:30,130 --> 00:47:33,760
Bu şekilde bir "kulak" oldu.
(kulak: Rus çiftlik sahibi)
639
00:47:34,020 --> 00:47:35,490
Her zaman en az bir çiftlik işçisi.
640
00:47:35,610 --> 00:47:36,920
Ve 2-3 serf.
641
00:47:37,590 --> 00:47:39,190
Babam, her zaman onlarla birlikte.
642
00:47:40,580 --> 00:47:43,010
Çok çalışıp aynı şeyi bekledi.
643
00:47:44,250 --> 00:47:46,720
Ayak uyduramayan kişinin
ayrılması hoş karşılandı.
644
00:47:48,450 --> 00:47:53,100
Stakhanovistler veya sosyalist
takımlar gibi ilkeleri vardı.
645
00:47:53,730 --> 00:47:55,420
Yani diğerleri takip etmeli.
646
00:48:00,540 --> 00:48:03,160
Burada konuşabiliriz.
İstersen otur.
647
00:48:10,470 --> 00:48:12,260
- Sigara?
- Teşekkür ederim.
648
00:48:24,190 --> 00:48:26,790
O kadar ilgileniyorsan
hikayeyi anlatabilirim.
649
00:48:27,550 --> 00:48:29,130
Ama sadece benim bakış açımdan.
650
00:48:29,850 --> 00:48:32,010
Aksi takdirde çok az mantıklı olurdu.
651
00:48:40,940 --> 00:48:42,760
Üniversiteden atıldığımda...
652
00:48:44,360 --> 00:48:46,730
...babam ölmeye başladı.
653
00:48:50,000 --> 00:48:52,400
Babam Tanrı'ya olan borcunu
bile ödedi.
654
00:48:53,320 --> 00:48:55,270
Beni kaydettirdiğinde
bana dedi ki...
655
00:48:55,800 --> 00:48:57,450
..."Avukat olacaksın."
656
00:48:58,730 --> 00:49:01,365
"Ve iyi insanlarla çalışmak ve
rekabet etmek dışında...
657
00:49:01,369 --> 00:49:03,370
...yapacak bir şey olmayacak."
658
00:49:04,990 --> 00:49:08,090
"İhtiyacın olan başka bir şey varsa
ben hallederim."
659
00:49:11,440 --> 00:49:14,030
Yapardı da, bunu biliyorum.
660
00:49:15,820 --> 00:49:17,720
Ama ona bağlı değildi.
661
00:49:18,330 --> 00:49:22,040
Sizin bey, Elnok Joska,
müdahale etti.
662
00:49:23,260 --> 00:49:28,220
Ve beni bir günde üniversiteden,
kantinden, kampüsten attılar.
663
00:49:30,040 --> 00:49:33,400
Konuştuğumuz gibi geldik.
Çocukla ilgili.
664
00:49:33,950 --> 00:49:36,540
İyi ki geldiniz. Paltonu çıkar.
665
00:49:44,680 --> 00:49:45,730
Otur.
666
00:49:47,690 --> 00:49:50,680
Sağlığın nasıl, sevgili Kiss Kovacs?
667
00:49:52,580 --> 00:49:55,500
Yavaş yavaş yaşlanmaya başlıyoruz.
668
00:49:55,620 --> 00:49:57,640
Gerçekten de yıllar geçiyor!
669
00:49:59,140 --> 00:50:02,460
Ben çok fazla umursamıyorum...
Ama çocuk...
670
00:50:03,770 --> 00:50:05,520
Onun için her şeyi yapıyoruz.
671
00:50:06,670 --> 00:50:10,630
İnsanın, çocuklarını kendisinden
daha iyi bir şey yapmaktan başka...
672
00:50:10,635 --> 00:50:12,640
...hayatında sevinci yoktur.
673
00:50:15,790 --> 00:50:17,570
Sadece oğlum için buradayım.
674
00:50:18,470 --> 00:50:20,430
Bir baba olarak diğerine konuşuyorum.
675
00:50:20,700 --> 00:50:23,910
Babam zaten herkesten ve
her şeyden korkuyordu.
676
00:50:24,030 --> 00:50:28,790
O bir kulaktı.
Artık evinden bile çıkmıyordu.
677
00:50:29,650 --> 00:50:32,510
Gazete, herkesin düşmanı olduğunu
yazarken...
678
00:50:32,630 --> 00:50:35,910
...penceresinin altına
bir polis memuru gönderildi.
679
00:50:36,570 --> 00:50:40,640
Şimdi orada başkanla birlikte oturuyor
ve sağlığı hakkında soru soruluyor.
680
00:50:41,340 --> 00:50:45,210
Üniversite meselesini tartışmak için
yeterli zamanımız olduğu söyleniyor,...
681
00:50:45,330 --> 00:50:48,920
...çünkü öğle yemeği hazır ve
içtenlikle davet ediliyoruz.
682
00:51:09,850 --> 00:51:11,220
Afiyet olsun.
683
00:51:32,170 --> 00:51:34,670
Yumulun hadi, utanmayın!
684
00:51:35,450 --> 00:51:37,370
- Anlamıyor musun?
- Hayır.
685
00:51:38,780 --> 00:51:40,770
İçtenlikle anlamıyorum.
686
00:51:43,120 --> 00:51:44,130
Lütfen.
687
00:51:45,620 --> 00:51:48,040
Etsiz çorba sadece bir başlangıçtı.
688
00:51:53,080 --> 00:51:55,270
Huzur içinde yatsın, babam,...
689
00:51:56,760 --> 00:51:59,170
Her zaman çiftlik işçileriyle
birlikte yerdi.
690
00:52:00,900 --> 00:52:02,110
Et severdi.
691
00:52:03,370 --> 00:52:06,320
Annem çorbasını hep çok etle pişirirdi.
692
00:52:06,890 --> 00:52:09,080
Sonra yemekler getirildiğinde...
693
00:52:09,820 --> 00:52:13,350
...işçileriyle birlikte otururdu.
Aynı tabaktan alırlardı.
694
00:52:13,870 --> 00:52:15,500
Babam teklif ederdi...
695
00:52:15,800 --> 00:52:19,120
...ama onun dışında kimsenin
et seçmesine izin verilmezdi.
696
00:52:19,420 --> 00:52:22,470
Patates veya meyve suyu olabilir
ama kimse ete dokunamazdı.
697
00:52:23,090 --> 00:52:27,790
Kim yaptıysa tek kelime etmedi ama
ertesi gün bir bahaneyle görevden alındı.
698
00:52:30,160 --> 00:52:32,150
Köyümüzdeki herkes bunu biliyordu.
699
00:52:33,570 --> 00:52:35,620
Kimse ete dokunmadı.
700
00:52:37,550 --> 00:52:39,060
Benim babam öyleydi.
701
00:52:40,300 --> 00:52:41,220
Cimriydi.
702
00:52:41,660 --> 00:52:43,140
Cimri insanlar var.
703
00:52:43,670 --> 00:52:44,670
O da öyleydi.
704
00:52:45,760 --> 00:52:47,480
53 dönümlük araziyi böyle topladı.
705
00:52:50,330 --> 00:52:53,100
Hatırlaman gereken şey,
bir zamanlar...
706
00:52:53,580 --> 00:52:57,560
...işçi olarak çalışmaya gelen
bu Joska'nın kuralı ihlal etmesidir!
707
00:52:58,700 --> 00:53:00,010
Et aldı!
708
00:53:01,040 --> 00:53:03,410
Belki kendisi için değil, çocuğu içindi...
709
00:53:04,050 --> 00:53:06,170
...ama bu bir şeyi değiştirmedi.
710
00:53:08,220 --> 00:53:10,430
Dört yaşında olmalıydı,...
711
00:53:10,550 --> 00:53:11,530
...orada oturmuş,...
712
00:53:12,790 --> 00:53:15,980
...ağlıyordu, aç olabilirdi,
ete bakıyordu.
713
00:53:16,550 --> 00:53:18,070
Joska ona bir parça aldı.
714
00:53:19,840 --> 00:53:22,640
Ertesi gün babam onu ve
karısını gönderdi.
715
00:53:24,020 --> 00:53:26,570
Köy halkı arasında gönderilen
herhangi bir...
716
00:53:27,420 --> 00:53:30,220
...işçiyi işe almamak için
bir sözleşme vardı.
717
00:53:32,970 --> 00:53:36,280
Böylece işsiz ve ekmeksiz bırakıldılar.
718
00:53:42,440 --> 00:53:43,850
Hadi gidelim baba.
719
00:53:52,520 --> 00:53:53,240
Gel.
720
00:54:08,390 --> 00:54:11,600
Bana, "göze göz, dişe diş" öğretildi.
721
00:54:13,480 --> 00:54:16,800
Bu, her şeyi geri ödemenin
buyruğu gibi görünüyor.
722
00:54:18,470 --> 00:54:20,060
Babama ödetiyorlardı.
723
00:54:20,930 --> 00:54:21,810
Peki.
724
00:54:22,450 --> 00:54:24,140
Bitmemiş işleri vardı.
725
00:54:24,720 --> 00:54:26,750
O, beyi kovdu.
726
00:54:28,500 --> 00:54:30,500
Ama ona hiçbir şey borçlu değildim!
727
00:54:31,570 --> 00:54:33,420
Yine de bana ödettiler!
728
00:54:34,780 --> 00:54:36,960
Beni üniversiteden kovdular!
729
00:54:37,340 --> 00:54:39,580
Beyin de bunu ayarladı!
730
00:54:45,910 --> 00:54:48,310
O akşam yemeğinden eve döndüğümüzde...
731
00:54:49,370 --> 00:54:51,040
...babam felç geçirdi.
732
00:54:51,770 --> 00:54:53,580
Noel'de öldü,...
733
00:54:55,020 --> 00:54:58,470
...yaşamayı bildiği tek şekilde
benim için yaşadı!
734
00:54:58,590 --> 00:55:00,260
Ve benim yüzümden öldü.
735
00:55:01,870 --> 00:55:03,220
Tam bir kuşatma.
736
00:55:06,330 --> 00:55:07,620
O zaman devam edelim.
737
00:55:08,620 --> 00:55:10,340
Her şeyi geri ödeyelim.
738
00:55:10,950 --> 00:55:13,440
Babadan oğula, yedi kuşak.
739
00:55:13,560 --> 00:55:14,940
Bu benim seçimim değil.
740
00:55:16,060 --> 00:55:18,150
Öldüğüm güne kadar öderim.
741
00:55:18,780 --> 00:55:20,720
Birimiz diğerinden daha uzun yaşayacak.
742
00:55:21,640 --> 00:55:23,520
Değirmen kırılana kadar çalışır.
743
00:55:24,780 --> 00:55:26,140
34 yaşındayım.
744
00:55:27,360 --> 00:55:29,510
Dokuz yıl onların hapishanesinde kaldım.
745
00:55:30,270 --> 00:55:34,250
Asılana kadar yetecek gücüm var.
746
00:55:39,930 --> 00:55:41,760
Anlıyorum.
747
00:55:42,400 --> 00:55:45,500
Sanırım ilgini çekebilecek
her şeyi anlattım.
748
00:55:46,370 --> 00:55:48,570
İstersen hepsini yazabilirsin.
749
00:55:48,950 --> 00:55:50,930
Sadece adımı bunun dışında tut.
750
00:55:51,760 --> 00:55:54,950
Tekrar konuştuğum için
hapishaneye girmek istemiyorum!
751
00:55:56,280 --> 00:55:58,320
Bu sefer daha fazla hırslıyım.
752
00:56:03,820 --> 00:56:05,910
Kimin daha uzun yaşayacağına bağlı.
753
00:56:06,440 --> 00:56:08,210
Hayatlarımızla oynuyoruz!
754
00:56:09,110 --> 00:56:11,980
Sonunda biri her şeyi ödeyecek.
755
00:56:14,210 --> 00:56:15,780
Başka bir şey ister misin?
756
00:56:18,300 --> 00:56:19,670
Hayır. Teşekkür ederim.
757
00:56:19,960 --> 00:56:22,830
O zaman beni vaftiz babamla bırak
ve cehenneme git.
758
00:56:28,450 --> 00:56:31,670
Bana Joska'nın penceresinden
Anti'nin ateş ettiğini söylediklerinde...
759
00:56:31,790 --> 00:56:34,540
...bu doğru olmadığı için çenelerini
kapalı tutmalarını söyledim.
760
00:56:34,870 --> 00:56:38,200
- Ama oydu! - Değildi dedim.
- Ama öyle dediler.
761
00:56:38,490 --> 00:56:40,810
Kiss Kovacs'la içiyorlardı...
762
00:56:40,930 --> 00:56:44,270
...ve birlikte Joska'nın penceresinin
altına gittiler ve ateş etti.
763
00:56:46,990 --> 00:56:50,020
Başka biriyle birlikte olsaydı anlardım.
764
00:56:50,140 --> 00:56:52,810
Her şeyi daha kolay anlayabilirdim.
765
00:56:52,930 --> 00:56:56,910
Ama Joska ile yaparken anlayamadım.
766
00:56:57,400 --> 00:56:58,350
Girin!
767
00:57:02,430 --> 00:57:04,350
İyi günler, yoldaş başkan.
768
00:57:05,070 --> 00:57:07,760
Geldin mi, Terus? Ver onu bana.
769
00:57:13,460 --> 00:57:15,100
- İyi günler.
- İyi günler.
770
00:57:18,850 --> 00:57:21,430
- İğnelerini alıyor musun?
- Evet.
771
00:57:26,000 --> 00:57:27,830
Kont nasıl?
772
00:57:28,550 --> 00:57:30,170
Tanrıya şükür iyi.
773
00:57:31,050 --> 00:57:33,440
Geçen hafta midesinden şikayet etti...
774
00:57:33,560 --> 00:57:35,880
...ve küçük doktor ziyarete geldi.
775
00:57:36,000 --> 00:57:38,690
Şimdi iyi. Hatta iyi uyuyor.
776
00:57:39,140 --> 00:57:40,680
Peki ya ayağı?
777
00:57:41,690 --> 00:57:43,220
Henüz iyi değil.
778
00:57:45,910 --> 00:57:50,280
Bu yaşta, dert ne olursa olsun
daha yavaş iyileşiriz.
779
00:57:52,200 --> 00:57:53,820
Sen delisin, Terus.
780
00:57:56,450 --> 00:57:58,910
Daha ne kadar böyle olacaksın?
781
00:57:59,030 --> 00:58:01,660
Yüce Tanrı beni rahat bırakana kadar.
782
00:58:03,460 --> 00:58:05,570
Fazla zamanım kalmadı.
783
00:58:06,350 --> 00:58:07,850
Zaman çabuk geçiyor.
784
00:58:24,220 --> 00:58:25,920
Oğlunun nesi var?
785
00:58:27,580 --> 00:58:28,790
Gelmiyor mu?
786
00:58:31,780 --> 00:58:32,380
Hayır.
787
00:58:33,930 --> 00:58:36,740
Babası hayatta olduğu sürece
gelmeyecek.
788
00:58:38,300 --> 00:58:39,740
- Daha sonra...
- Babası!
789
00:58:41,640 --> 00:58:43,100
Babası mıydı?
790
00:58:44,370 --> 00:58:49,250
Nasıl bir babaydı? Bir köpek
eniklerine daha iyi bakardı.
791
00:58:50,310 --> 00:58:51,910
Yine de onun kanı...
792
00:58:52,030 --> 00:58:55,260
Gerçekten de, o kadar çok ki
bundan ölebilirdi.
793
00:59:01,300 --> 00:59:02,040
İşte.
794
00:59:02,610 --> 00:59:05,360
Al şunu ve onun için parayı al.
795
00:59:05,480 --> 00:59:08,270
- Teşekkür ederim
- Bunun için bana teşekkür etme.
796
00:59:10,900 --> 00:59:11,860
İyi günler.
797
00:59:12,780 --> 00:59:16,000
Söylesene, bu sabah
Kont'a ne yedirdin?
798
00:59:19,360 --> 00:59:21,800
Bal ve kakao istedi!
799
00:59:22,910 --> 00:59:24,470
Lütfen fikrimi değiştirmeden...
800
00:59:25,930 --> 00:59:27,890
...git artık.
801
00:59:33,480 --> 00:59:36,750
Git, paranı al, acele et.
802
00:59:39,220 --> 00:59:40,220
İyi günler!
803
00:59:45,350 --> 00:59:46,760
Bal ve kakao!
804
00:59:49,100 --> 00:59:52,810
Bin dönümden fazla,
bütün arazi onunken...
805
00:59:53,690 --> 00:59:55,490
...bize ne verdi?
806
00:59:58,160 --> 01:00:00,470
Politika basit değil, öyle değil mi?
807
01:00:01,670 --> 01:00:02,600
Haklısın.
808
01:00:08,330 --> 01:00:11,810
Sana ne anlattı,
Joska'ya niye ateş ettiğini mi?
809
01:00:13,810 --> 01:00:15,630
Anti Balogh'u mu soruyorsun?
810
01:00:17,550 --> 01:00:20,890
- Hiçbir şey söylemedi.
- Ama bir şey söylemiş olmalı.
811
01:00:21,850 --> 01:00:22,830
Söylemedi.
812
01:00:24,090 --> 01:00:26,110
Sadece sessizce baktı.
813
01:00:28,600 --> 01:00:31,260
Çok konuşmasına rağmen...
814
01:00:32,590 --> 01:00:34,400
...o kadar sessizleşti ki.
815
01:00:35,770 --> 01:00:39,130
Tam olarak 1952'den sonra böyle oldu.
816
01:00:44,830 --> 01:00:48,500
Girişe izin yok.
Gerçekleşen bir toplantı var.
817
01:01:13,750 --> 01:01:16,180
Şu andan itibaren adım Antal Balogh.
818
01:01:16,770 --> 01:01:18,640
"Yoldaş" olmadan.
819
01:01:27,760 --> 01:01:30,360
Üyelik evraklarını iade mi ediyorsun?
820
01:01:30,480 --> 01:01:31,170
Evet.
821
01:01:35,580 --> 01:01:38,950
Böylece öğrenirsin, şu andan itibaren
adım Antal Balogh.
822
01:01:39,310 --> 01:01:41,760
Yoldaş olmadan. Artık biliyorsun.
823
01:01:46,820 --> 01:01:49,580
Bu bir kışkırtma. Farkında mısın?
824
01:01:54,270 --> 01:01:54,510
Daha!
825
01:01:54,510 --> 01:01:54,740
Daha! Daha!
826
01:01:54,740 --> 01:01:54,970
Daha! Daha! Daha!
827
01:01:54,970 --> 01:01:55,170
Daha! Daha! Daha! Daha!
828
01:01:55,180 --> 01:01:55,570
Daha! Daha! Daha! Daha! Daha!
829
01:01:56,060 --> 01:01:57,170
Yeter! Dur!
830
01:02:05,240 --> 01:02:07,410
Tartının dışına çık!
831
01:02:09,700 --> 01:02:12,410
Bağırma, kalp krizi geçirmemi mi
istiyorsun?
832
01:02:12,870 --> 01:02:13,450
Uza!
833
01:02:15,700 --> 01:02:19,900
Aslında, onlarla Anti Balogh'un
evinde birlikteydim.
834
01:02:21,580 --> 01:02:26,210
Ama artık yetkili değilim,
konsey üyeliğimi bıraktım.
835
01:02:26,330 --> 01:02:30,030
Karaciğer sorunlarım nedeniyle
bu tür görevleri üstlenemiyorum.
836
01:02:33,530 --> 01:02:38,350
Sorduğun şey Yoldaş Mathe ve
Sandor Varga zamanında oldu.
837
01:02:40,170 --> 01:02:44,110
Yoldaş Mathe'yi kovduklarını duydum,
bunu da biliyor musun?
838
01:02:44,230 --> 01:02:47,860
Evet, onu bir ziraatçi okuluna
göndermişler.
839
01:02:48,740 --> 01:02:50,110
Olabilir.
840
01:02:51,680 --> 01:02:53,430
Bu da bir ihtimal.
841
01:02:54,980 --> 01:02:56,640
Ama kesin değil...
842
01:02:57,500 --> 01:03:01,250
...çünkü onu göndermek için
başka sebepleri olduğunu da duydum.
843
01:03:01,370 --> 01:03:03,410
- Hangi sebepler?
- Şey...
844
01:03:05,420 --> 01:03:06,710
Kim bilir?
845
01:03:31,720 --> 01:03:34,820
Siyaset bana göre anlayamayacağım
kadar yüksek bir alan,...
846
01:03:34,940 --> 01:03:38,730
...tek yaptığım tartı almak ve
insan işine bakmalı demek.
847
01:03:39,860 --> 01:03:42,970
Çorbanı ne çok sıcak
ne de çok soğuk yeme...
848
01:03:43,220 --> 01:03:46,600
...çünkü çorba ne çok sıcak
ne de çok soğuk olduğunda en iyidir.
849
01:03:47,140 --> 01:03:49,290
İşte o zaman insan en yararlıdır.
850
01:03:50,270 --> 01:03:51,440
Haksız mıyım?
851
01:03:54,740 --> 01:03:56,940
Aranızda bir de polis mi vardı?
852
01:03:59,420 --> 01:04:00,850
Evet, evet, elbette.
853
01:04:02,430 --> 01:04:06,860
56 muhalifi küçük bıyıklı
konsey sekreteri bize önderlik ediyordu.
854
01:04:09,440 --> 01:04:10,820
Un nerede?
855
01:04:13,010 --> 01:04:14,100
Ne unu?
856
01:04:15,820 --> 01:04:17,660
Bu sabah aldığın!
857
01:04:17,780 --> 01:04:21,780
Gerçek şu ki,
Gyor'dan 30 kilogram un almışsın.
858
01:04:22,190 --> 01:04:24,020
- Doğru mu bu?
- Doğru.
859
01:04:26,580 --> 01:04:30,600
Stokçuluk olarak nitelendirildiği için
ona el koyma yetkimiz var.
860
01:04:31,110 --> 01:04:33,450
Nerede? Göster!
861
01:04:34,080 --> 01:04:36,500
O unu torunum için gönderdiler.
862
01:04:37,570 --> 01:04:41,360
Onu düzgün besleyemiyorum.
Katiyen olmaz.
863
01:04:48,860 --> 01:04:50,380
Böyle devam ederken...
864
01:04:50,750 --> 01:04:53,130
...çocuğu beslemek için
yeterli ekmek yok...
865
01:04:55,340 --> 01:04:58,270
...kimse bu eve adım atamaz.
866
01:05:01,160 --> 01:05:02,740
Mütevazi bir tavsiye...
867
01:05:05,120 --> 01:05:06,430
Undan vazgeç.
868
01:05:07,170 --> 01:05:08,230
Vazgeçmem.
869
01:05:09,260 --> 01:05:10,320
Olmaz.
870
01:05:11,130 --> 01:05:14,960
Bir köleyken bile benim olandan
vazgeçmedim!
871
01:05:20,450 --> 01:05:22,690
Yani şimdi, kesinlikle hiç şansı yok.
872
01:05:30,460 --> 01:05:32,180
O unu sana kim verdi?
873
01:05:42,620 --> 01:05:45,350
Gyor'da da 30 kilo vermezler!
874
01:05:57,240 --> 01:05:59,450
Kardeşin unu nereden aldı?
875
01:06:11,140 --> 01:06:16,470
Sana, onun unu nereden aldığını sordum.
Cevap yok mu?
876
01:06:18,820 --> 01:06:21,550
Stokçulara ne denir biliyor musun?
877
01:06:23,930 --> 01:06:26,080
Halk düşmanı! İşte böyle!
878
01:06:26,290 --> 01:06:27,520
Merhametli Tanrım!
879
01:06:29,610 --> 01:06:31,600
Halk düşmanı mı?
880
01:06:35,280 --> 01:06:36,010
Ben mi?
881
01:06:36,610 --> 01:06:37,720
Yoldaş Horvath!
882
01:06:39,810 --> 01:06:41,530
- Evi arayın!
- Emredersiniz, efendim!
883
01:06:44,130 --> 01:06:46,390
Anti, hayır! Ne yapıyorsun?
884
01:06:46,510 --> 01:06:49,670
Baltayı yere bırak!
Yaklaşma ona!
885
01:06:49,790 --> 01:06:51,960
Oraya kimse canlı giremez!
886
01:06:52,080 --> 01:06:54,180
Anti... Anti!
887
01:06:54,650 --> 01:06:57,260
- İşini yap!
- Ne?
888
01:06:57,380 --> 01:07:00,060
Ne? Ne ne?
Baltasını al! Tutukla onu!
889
01:07:00,330 --> 01:07:01,790
O silah ne için?
890
01:07:04,100 --> 01:07:07,340
Tanrım, ne yapıyorsunuz?
Rahat bırakın onu!
891
01:07:07,460 --> 01:07:11,220
Ondan ne istiyorsunuz?
Biraz un yüzünden!
892
01:07:12,060 --> 01:07:13,140
Katiller!
893
01:07:15,010 --> 01:07:15,670
Anti!
894
01:07:16,260 --> 01:07:17,310
İndir şunu!
895
01:07:17,430 --> 01:07:19,270
- İndir şunu!
- Çekil.
896
01:07:24,520 --> 01:07:27,290
Hala yapabiliyorken baltayı yere bırak!
897
01:07:50,890 --> 01:07:52,170
Buraya ateş et.
898
01:07:54,570 --> 01:07:55,790
Beni buradan vur!
899
01:07:58,380 --> 01:07:59,420
Buraya!
900
01:08:00,690 --> 01:08:01,720
Buraya!
901
01:08:02,870 --> 01:08:03,930
Ateş et!
902
01:08:05,140 --> 01:08:06,590
Ateş et, kahrolası!
903
01:08:07,710 --> 01:08:09,760
Ateş etmek istiyorsan buradayım!
904
01:08:11,260 --> 01:08:12,030
Buraya!
905
01:08:12,670 --> 01:08:13,700
Ne?
906
01:08:13,890 --> 01:08:15,300
Vur beni, aynasız!
907
01:08:16,710 --> 01:08:18,890
İstiyorsan ateş et, polis!
908
01:08:19,780 --> 01:08:20,840
Ateş et!
909
01:08:22,700 --> 01:08:23,790
Ateş et.
910
01:08:27,060 --> 01:08:29,620
Polisi benim peşimden ne zaman
göndereceksin?
911
01:08:32,560 --> 01:08:35,610
Onları Parti'nin düşmanlarının
peşinden gönderirim.
912
01:08:36,220 --> 01:08:38,620
Böyle olursan gönderirim.
913
01:08:42,850 --> 01:08:45,470
Araba geldi, gidebiliriz,
Yoldaş Mathe.
914
01:08:55,100 --> 01:08:59,260
Beni dışarıda bekle,
kapıyı açık bırakamam.
915
01:09:01,710 --> 01:09:06,670
Üzgünüm yoldaşlar, gitmem gerek.
Öğleden sonra dönerim.
916
01:09:12,550 --> 01:09:13,390
Sanyi!
917
01:09:14,070 --> 01:09:16,320
Anti'ye ne yaptın, seni bahtsız kaçık?
918
01:09:16,760 --> 01:09:19,460
Çocukluğundan beri onu tanıyorsun,
birlikte büyüdünüz.
919
01:09:19,580 --> 01:09:21,350
Onun düşüncelerini okuyabilirsin.
920
01:09:21,470 --> 01:09:23,390
Vicdanına ne oldu senin?
921
01:09:23,510 --> 01:09:27,030
Ona Parti'ye karşı kışkırtmaya
devam ederse onu hapse atacağımı...
922
01:09:27,300 --> 01:09:30,660
...söyleyebilirsin! Hapse atarım!
Gerekirse onu yok ederim!
923
01:09:31,810 --> 01:09:33,990
Değersiz bir çöplüğe dönüştün,
Sandor!
924
01:09:34,110 --> 01:09:35,600
Güç sarhoşu oldun!
925
01:09:35,720 --> 01:09:38,370
Bak! Babamı bile hoş görmezdim--
926
01:09:40,480 --> 01:09:42,160
Çok gürültü yapıyorsun.
927
01:09:43,080 --> 01:09:45,230
Git, arabaya bin, yoldaş Varga.
928
01:09:52,650 --> 01:09:54,680
Otoriteyle ilgili bir sorunun mu var?
929
01:09:55,520 --> 01:09:57,550
Parti Sekreteri'ne mi saldırıyorsun?
930
01:09:58,850 --> 01:10:00,260
Dikkatli olsan iyi olur.
931
01:10:01,450 --> 01:10:06,710
Çok çok dikkatli olsan iyi olur
yoksa sana da merhamet gösterilmez.
932
01:10:14,480 --> 01:10:17,450
Sosyalizmi inşa etmek
Noel kutlaması değil!
933
01:10:18,990 --> 01:10:20,710
Gidelim, yoldaş Csiszar!
934
01:10:50,150 --> 01:10:51,210
Gidin!
935
01:10:56,450 --> 01:10:59,710
"HALK DÜŞMANI ANTAL BALOGH
BURADA YAŞIYOR"
936
01:11:08,420 --> 01:11:09,520
Anti!
937
01:11:10,970 --> 01:11:12,170
Anti!
938
01:11:18,010 --> 01:11:19,310
Ne istiyorsun?
939
01:11:19,760 --> 01:11:23,420
Ne zamandan beri umursuyorsun?
Kapıyı aç!
940
01:11:23,910 --> 01:11:26,590
Orada yazılanları oku ve
yoluna devam et.
941
01:11:26,890 --> 01:11:28,180
Gitme, Anti!
942
01:11:28,300 --> 01:11:31,600
Afişi söktüm! Yardım etmeye geldim!
Gel kapıyı aç!
943
01:11:46,160 --> 01:11:49,300
Seninle hiçbir ilgim yok.
944
01:11:50,610 --> 01:11:53,720
Kapıyı kapatma Anti,
seninle konuşmam gerek!
945
01:11:54,110 --> 01:11:57,690
Gidersen kurban olacağını mı
sanıyorsun? Saklanma!
946
01:12:02,270 --> 01:12:03,370
Anti!
947
01:12:03,870 --> 01:12:04,900
Anti!!
948
01:12:30,150 --> 01:12:33,350
- Öteki polise ne oldu?
- Suba Pisti?
949
01:12:33,940 --> 01:12:37,050
İşten atıldı, şimdi
işleme istasyonunda çalışıyor.
950
01:12:37,650 --> 01:12:39,030
Bir keresinde bana...
951
01:12:39,660 --> 01:12:42,820
...her şeyi anlarsa polis
olabileceğini söylemişti.
952
01:12:42,940 --> 01:12:46,730
Ama sadece Anti Balogh, Kiss Kovacs
ve Sandor Varga'yı asarsak,...
953
01:12:46,850 --> 01:12:50,720
...rüzgarın cesetlerini okşamasına
izin verirsek anlayacakmış.
954
01:12:52,370 --> 01:12:55,360
Öyle dedi ama belki de sadece
onun peşinden geldiklerinde...
955
01:12:55,480 --> 01:12:58,070
...ateş etmediği için övünüyor
olabilirdi.
956
01:12:58,190 --> 01:13:01,160
Benimle birlikte ormana kaçmayı
tercih etti.
957
01:13:10,440 --> 01:13:11,450
Kim o?
958
01:13:11,880 --> 01:13:14,770
Yoldaş Varga, Suba Pisti ve
ben Palik.
959
01:13:27,220 --> 01:13:28,200
Kuşlar.
960
01:13:30,740 --> 01:13:32,050
Demek geldiniz?
961
01:13:33,440 --> 01:13:36,100
Ormanda üşüdünüz mü?
962
01:13:43,860 --> 01:13:45,110
İşte bir lokma.
963
01:13:45,640 --> 01:13:48,550
Yemeniz lazımsa lütfen bir şeyler yiyin.
964
01:13:57,510 --> 01:14:01,890
- Silahları nereden buldunuz?
- Yoldaş Mate, o artık komutan.
965
01:14:02,240 --> 01:14:03,090
Anlıyorum.
966
01:14:03,970 --> 01:14:07,360
Peki aldıklarınızla ne yaptınız?
967
01:14:08,030 --> 01:14:10,890
O silahlarla ne yaptınız?
968
01:14:12,390 --> 01:14:14,330
Yoksa hiç mi sormamalıyım?
969
01:14:14,870 --> 01:14:16,870
Şu anda sorun bu değil.
970
01:14:17,320 --> 01:14:20,740
Bilmek istediğimiz şey
kimi yanımıza almamız gerektiği.
971
01:14:24,440 --> 01:14:25,810
Ne demek istiyorsun?
972
01:14:26,900 --> 01:14:28,340
Kimler alınmalı?
973
01:14:31,390 --> 01:14:32,670
Şey... bu...
974
01:14:33,920 --> 01:14:36,280
Benden daha iyi bilmelisin.
975
01:14:37,120 --> 01:14:39,710
Düzenin koruyucusu sizsiniz,
ben değil.
976
01:14:40,270 --> 01:14:43,740
Burada, köyde neler olduğunu
bilen sizsiniz.
977
01:14:44,720 --> 01:14:48,960
İyi ve kötü zamanlarda birbirinizin
yanında olacağınıza yemin etmiştiniz.
978
01:14:51,360 --> 01:14:52,580
Öyle değil mi?
979
01:14:56,560 --> 01:14:58,540
Ne istiyorsun? Oraya gittik.
980
01:14:59,100 --> 01:15:01,100
Kutsal Bakire bile şimdi yardım edemez,...
981
01:15:01,105 --> 01:15:03,120
...bu yüzden kutsal vaazınızı
bize söylemeyebilirsiniz.
982
01:15:03,240 --> 01:15:07,490
Sadece ormanın kenarındaki ve
ortasındaki kuzgunları ve...
983
01:15:07,610 --> 01:15:11,020
...baykuşları değil, zaman zaman
biraz insan sözlerini duymanın...
984
01:15:11,140 --> 01:15:13,570
...güzel olacağını söylüyorum.
985
01:15:13,690 --> 01:15:16,010
Peki ya bölge sekreteri?
Peki ya eyalet sekreteri?
986
01:15:16,830 --> 01:15:19,180
Kaçarlarsa, insanları
kendileri gibi geliştirirlerse...
987
01:15:19,300 --> 01:15:22,240
...burada ne yapmam gerektiğini
düşünüyorsun?
988
01:15:23,140 --> 01:15:25,410
Sen kaldığın için sana geldik.
989
01:15:25,810 --> 01:15:28,360
Kimin okşanmaya ihtiyacı olduğunu
bilmelisin.
990
01:15:54,690 --> 01:15:59,810
Beni dinle Sandor, tüm çetenin
en kolay işini aldın.
991
01:16:00,360 --> 01:16:04,140
Tek yapman gereken,
zamanında bu köyde...
992
01:16:04,260 --> 01:16:07,700
...kimi okşadığını hatırlamak.
993
01:16:08,630 --> 01:16:11,560
Hepsini kafanın içinde
topladıktan sonra,...
994
01:16:11,680 --> 01:16:16,000
...senin için uygun işini alınca
gidebilirsin ve sadece senin ki değil,...
995
01:16:16,120 --> 01:16:20,990
...zaten bize birkaç yıl
yetecek kadar sorun verdin.
996
01:16:23,860 --> 01:16:27,480
Gidin Kiss Kovacs'ı arayın.
Adamınız o.
997
01:16:27,600 --> 01:16:29,810
- Ya diğerleri?
- Hangi diğerleri?
998
01:16:29,930 --> 01:16:30,960
Ötekiler.
999
01:16:31,330 --> 01:16:33,640
Burada, senin evinde olanlar.
1000
01:16:33,950 --> 01:16:36,760
Onlarla hiçbir ilgin olmamalı.
1001
01:16:38,650 --> 01:16:39,770
Öyle mi?
1002
01:16:41,950 --> 01:16:43,710
Bize emir verme.
1003
01:16:44,590 --> 01:16:46,390
Sadece sorular soruyoruz.
1004
01:16:46,930 --> 01:16:49,230
Kiss Kovacs pencerene ateş etti.
1005
01:16:49,670 --> 01:16:51,290
Herkes burada değil miydi?
1006
01:16:51,500 --> 01:16:52,720
Ya Anti Balogh?
1007
01:16:53,360 --> 01:16:55,420
Sana bir şey söyleyeyim, Sandor.
1008
01:16:55,830 --> 01:16:58,250
Kiss Kovacs'ı istediğiniz yerde arayın.
1009
01:16:58,750 --> 01:17:01,010
Ama kimseye el kaldırmayın!
1010
01:17:01,130 --> 01:17:03,240
Özellikle Anti Balogh'a!
1011
01:17:03,440 --> 01:17:05,490
Ona gülümseyerek baksan bile...
1012
01:17:05,810 --> 01:17:07,630
...karşında beni bulursun.
1013
01:17:07,890 --> 01:17:08,830
Bunu unutma!
1014
01:17:09,360 --> 01:17:12,180
Bana ateş ettiğinde,
senin işinle ilgileniyordum...
1015
01:17:12,300 --> 01:17:13,630
...bu yüzden artık kapa çeneni!
1016
01:17:14,990 --> 01:17:18,190
Beni öldürmek istedi
bu yüzden onunla ben ilgileneceğim.
1017
01:17:18,840 --> 01:17:21,820
Ve çenemi kapamamı söylüyorsun.
1018
01:17:21,940 --> 01:17:23,320
Doğru anlamışsın.
1019
01:17:25,300 --> 01:17:26,500
Gidelim öyleyse!
1020
01:17:35,980 --> 01:17:36,740
Pali!
1021
01:17:41,600 --> 01:17:44,200
Çeneni kapalı tut
ve onlarla gitme.
1022
01:17:44,320 --> 01:17:44,960
Niye?
1023
01:17:45,080 --> 01:17:47,590
Onlarla gitme. Suba ile işim yok...
1024
01:17:47,710 --> 01:17:51,160
...ama babanı tanıyorum, bu yüzden
seni uyarıyorum, onlarla gitme.
1025
01:17:55,570 --> 01:17:58,280
Joska'yı dinledim ve onlara
uyumam gerektiğini söyledim.
1026
01:17:59,490 --> 01:18:02,180
Eve gittim, yattım ama uyuyamadım.
1027
01:18:03,630 --> 01:18:06,170
O gece köyde kimse uyumadı.
1028
01:18:06,800 --> 01:18:10,470
Varga ve arkadaşı her evi ziyaret etti
ve evleri alt üst etti.
1029
01:18:11,620 --> 01:18:15,300
Onlara bir ders vermek için olduğunu
söyledi, bu yüzden geri döndüğünü...
1030
01:18:15,420 --> 01:18:18,950
...ve kimin silahı olduğunu ve çetecileri
kimin sakladığını bilmek istediğini biliyorlar.
1031
01:18:20,330 --> 01:18:23,530
Beni'nin avlusuna döndüklerinde
korkum zirveye ulaştı.
1032
01:18:24,260 --> 01:18:27,440
Beni'yi tanıyordum ve
bu hızlı öfkeye aşinaydım.
1033
01:18:34,730 --> 01:18:36,420
- Kim o?
- Aç kapıyı!
1034
01:18:37,530 --> 01:18:38,150
Ne?
1035
01:18:39,480 --> 01:18:42,020
Emekçi gücü adına, açın kapıyı!
1036
01:18:54,490 --> 01:18:56,240
Ne istiyorsunuz?
1037
01:18:56,360 --> 01:18:58,850
Evi arayacağız! Kenara çekil!
1038
01:19:00,820 --> 01:19:02,320
Evi aramak mı?
1039
01:19:03,600 --> 01:19:05,650
Benimle oyun oynama, Sandor.
1040
01:19:10,060 --> 01:19:12,330
Gecenin bu saatinde
gürültü yapıyorsunuz.
1041
01:19:14,060 --> 01:19:17,450
Evine gidip uyu.
Gece bunun içindir.
1042
01:19:17,570 --> 01:19:19,290
Kapa çeneni ve kenara çekil!
1043
01:19:21,300 --> 01:19:22,950
Kenara çekil, duydun mu?
1044
01:19:25,690 --> 01:19:27,430
Kımılda yoksa seni vururum.
1045
01:19:28,120 --> 01:19:31,820
Tanıştığım ilk haydut değilsin ama
hepiniz düzenin anlamını öğreneceksiniz!
1046
01:19:31,940 --> 01:19:33,180
Tanrıya yemin ederim!
1047
01:19:34,050 --> 01:19:35,520
Çekil yolumdan!
1048
01:19:39,330 --> 01:19:41,490
Sandor, kendinden utanmıyor musun?
1049
01:19:43,240 --> 01:19:46,070
Kadın ve çocukları korkutmak için
buraya geliyorsun.
1050
01:19:49,510 --> 01:19:51,600
Bir köle olarak değersizdin.
1051
01:19:52,250 --> 01:19:54,120
Bir insan olarak da değersizsin.
1052
01:19:54,890 --> 01:19:56,900
Doğruyu söylemek gerekirse
delinin tekisin.
1053
01:19:57,520 --> 01:19:59,150
Eve git ve zıbar.
1054
01:19:59,270 --> 01:20:01,530
Sakın kapıyı yüzüme kapatayım deme!
1055
01:20:02,500 --> 01:20:04,900
Emirlerini ormandaki baykuşa havla,...
1056
01:20:05,290 --> 01:20:06,260
...bana değil.
1057
01:20:08,380 --> 01:20:11,230
Proletarya adına,
aç yoksa ateş ederim!
1058
01:20:11,270 --> 01:20:12,460
Dur, yoldaş, hayır!
1059
01:20:15,010 --> 01:20:16,450
Ne oldu, Beni?
1060
01:20:16,810 --> 01:20:18,950
- Hayvan.
- Ne oldu sana?
1061
01:20:19,210 --> 01:20:20,750
- Hayır!
- Hayvan.
1062
01:20:26,020 --> 01:20:27,330
Geri bas!
1063
01:20:27,600 --> 01:20:30,050
Geri dön yoksa sana da
görgü kuralları öğretilir!
1064
01:20:30,170 --> 01:20:32,600
Ne yaptın, salak, ne yaptın?
1065
01:20:32,720 --> 01:20:34,150
Sana geri dön dedim!
1066
01:20:35,710 --> 01:20:37,670
Durun! Geri dönün!
1067
01:20:39,070 --> 01:20:40,590
Kimse bana yaklaşmasın!
1068
01:20:41,340 --> 01:20:43,370
Whitsunday Krallığı bitti!
1069
01:20:43,490 --> 01:20:46,030
Bizden kurtulduğunuzu sanıyordunuz,
değil mi?
1070
01:20:47,430 --> 01:20:49,730
- Canım. Kapıyı aç.
- Geri dön!
1071
01:20:50,070 --> 01:20:51,160
Dön!
1072
01:20:52,220 --> 01:20:54,250
Herkese nezaket öğreteceğim!
1073
01:20:56,890 --> 01:20:58,460
Komünistlere mi ateş ediyorsunuz?
1074
01:20:58,960 --> 01:21:00,460
İstediğiniz bu mu?
1075
01:21:01,720 --> 01:21:03,560
Emekçinin gücüne saldırmak?
1076
01:21:03,680 --> 01:21:05,250
İstediğiniz bu mu?
1077
01:21:05,370 --> 01:21:07,960
Bu geri ödeme ama sadece tadımlık!
1078
01:21:09,190 --> 01:21:11,660
Gerisi daha sonra gelecek.
1079
01:21:12,090 --> 01:21:13,500
Doktoru çağır!
1080
01:21:14,790 --> 01:21:16,500
Onu öldürdün, Sandor.
1081
01:21:17,950 --> 01:21:18,990
O öldü.
1082
01:21:22,840 --> 01:21:24,960
Dikkat et, Joska, silahı var.
1083
01:21:31,440 --> 01:21:33,640
Beni'yi öldürdü mü? Onu öldürdü mü?
1084
01:21:51,100 --> 01:21:54,610
Joska, şimdi yapabiliyorsan
yardım etme zamanı.
1085
01:21:55,820 --> 01:21:58,500
Joska... bak...
1086
01:21:59,490 --> 01:22:01,620
Tanrım.
1087
01:22:01,740 --> 01:22:02,560
Beni!
1088
01:22:03,910 --> 01:22:04,660
Beni!
1089
01:22:06,670 --> 01:22:08,190
Beni duyuyor musun, Beni?
1090
01:22:08,420 --> 01:22:09,210
Beni!
1091
01:22:16,140 --> 01:22:17,470
Aman Tanrım!
1092
01:22:18,980 --> 01:22:19,970
Bitti!
1093
01:22:21,220 --> 01:22:22,470
O bitirdi!
1094
01:23:11,220 --> 01:23:14,290
Ne istiyorsun Joska?
Kendine gel!
1095
01:23:16,090 --> 01:23:17,560
Sana geri çekil diyorum!
1096
01:23:23,810 --> 01:23:25,250
Geri çekil yoksa ateş ederim!
1097
01:23:27,620 --> 01:23:28,620
Joska, yapma!
1098
01:23:36,190 --> 01:23:37,390
Joska!
1099
01:23:48,830 --> 01:23:49,700
Joska!
1100
01:23:54,020 --> 01:23:55,460
Yeter.
1101
01:24:08,040 --> 01:24:10,790
Daha iyisini dilemezdim.
1102
01:24:11,840 --> 01:24:13,910
Çünkü Beni karısına saygı duyuyordu.
1103
01:24:15,130 --> 01:24:18,890
Ona asla dayanabileceğinden
daha fazla yük yüklemedi.
1104
01:24:20,920 --> 01:24:24,590
Böyle bir erkekten sonra
bir kadın iki kat daha yalnızdır.
1105
01:24:24,930 --> 01:24:27,310
Çünkü iyi muamele gördü.
1106
01:24:29,270 --> 01:24:32,530
Ve böylece, hiçbir şey
bunu telafi edemez...
1107
01:24:32,770 --> 01:24:36,150
...ve bundan sonra hiçbir huzur
bir kadının ruhuna gelemez.
1108
01:24:38,670 --> 01:24:40,080
Ona her zaman söyledim...
1109
01:24:41,180 --> 01:24:43,480
Olanlar değiştirilemez.
1110
01:24:45,550 --> 01:24:46,560
Olan...
1111
01:24:46,680 --> 01:24:49,010
...olduğu gibi kabul edilmelidir.
1112
01:24:50,200 --> 01:24:53,570
İnsan sürücü koltuğunda oturmuyor,
sadece vagonu çekiyor...
1113
01:24:54,390 --> 01:24:58,100
...ve uysallaşana dek ona
söyledikleri yere gitmek zorunda.
1114
01:25:30,310 --> 01:25:33,700
Szabo'nun çocuğunun eğitim
alması için bir tartışma,...
1115
01:25:34,600 --> 01:25:38,250
...üniversiteyi derneğimizden
bir hibeyle bitirmesi...
1116
01:25:38,370 --> 01:25:42,330
...diplomalı bir ziraatçi olarak bize
geri döneceği anlamına gelir.
1117
01:25:43,870 --> 01:25:46,680
Durumumuzu bilen bir lider olur.
1118
01:25:48,030 --> 01:25:49,060
Ve bu...
1119
01:25:50,060 --> 01:25:51,390
...o kadar da kötü olmaz.
1120
01:25:51,510 --> 01:25:52,640
Katiyen!
1121
01:25:54,080 --> 01:25:58,080
Peki o zaman, kimse karşı değilse
Szabo'nun çocuğunu göndereceğiz.
1122
01:25:59,040 --> 01:26:00,720
Protokole ekle.
1123
01:26:03,120 --> 01:26:06,050
Bu konuda düşünüyorum.
Eve bile gidebiliriz.
1124
01:26:06,170 --> 01:26:08,180
Tam zamanı! Gece yarısı oldu!
1125
01:26:08,900 --> 01:26:10,640
Yarın yeni bir gün!
1126
01:26:10,760 --> 01:26:15,400
Ama karar vermediğimiz konu,
toprak yenilenmesi...
1127
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
Son toplantımızda bu uygulamaya
devam etmemiz gerektiğini söylemedik mi?
1128
01:26:22,270 --> 01:26:23,660
Doğru.
1129
01:26:23,780 --> 01:26:25,810
Bir süre düşünmeye karar verdik.
1130
01:26:27,250 --> 01:26:29,220
Ben de düşündüm ki...
1131
01:26:29,670 --> 01:26:31,230
...şey, siz...
1132
01:26:32,720 --> 01:26:35,370
Ayrıca bir fikir oluşturmak için
zamanınız var mı bilmiyorum.
1133
01:26:51,740 --> 01:26:57,050
Konuşmamı beklemenin yararı yok,
fikrimi zaten duydunuz.
1134
01:27:00,130 --> 01:27:01,780
Ne olacak o zaman?
1135
01:27:02,540 --> 01:27:05,640
Sessizce oturup birbirimize mi
bakacağız?
1136
01:27:05,760 --> 01:27:08,770
Ben, Başkan konuyu oylamaya
sunsun, diyorum.
1137
01:27:08,890 --> 01:27:10,560
Ondan sonra bakarız.
1138
01:27:11,530 --> 01:27:13,890
Pekala, oylayalım o zaman.
1139
01:27:15,810 --> 01:27:20,300
200 dönümlük bu arazi
hizmete alınsın diyenler?
1140
01:27:40,480 --> 01:27:41,520
Karşı olan?
1141
01:27:44,440 --> 01:27:45,880
Çekimser?
1142
01:27:50,760 --> 01:27:53,770
Liderlik, karşı oy olmadan...
1143
01:27:54,030 --> 01:27:56,300
...ve bir çekimser oyla,...
1144
01:27:57,520 --> 01:27:58,480
...toprağın...
1145
01:27:59,960 --> 01:28:01,050
...boşa...
1146
01:28:01,660 --> 01:28:04,470
...gitmeyeceğine karar veriyor.
1147
01:28:05,000 --> 01:28:06,620
- Yazdın mı?
- Evet.
1148
01:28:08,450 --> 01:28:09,970
Joska,...
1149
01:28:10,930 --> 01:28:13,590
...halkla sen konuşacaksın, değil mi?
1150
01:28:14,060 --> 01:28:14,970
Niye ben?
1151
01:28:15,850 --> 01:28:16,860
Şey, ben...
1152
01:28:17,620 --> 01:28:19,520
Birinin bunu onlara açıklaması gerek.
1153
01:28:22,050 --> 01:28:24,360
Tamam, onlarla konuşurum.
1154
01:28:25,170 --> 01:28:26,820
Anlayacaklardır.
1155
01:28:28,490 --> 01:28:30,900
Bugünlük işimiz bitti,
eve gidelim.
1156
01:28:39,210 --> 01:28:40,770
Demek ayrılmak istiyorsun.
1157
01:28:42,740 --> 01:28:43,880
Doğru.
1158
01:28:58,820 --> 01:29:01,310
Seni uzun zamandır görmedim, Anti.
1159
01:29:02,790 --> 01:29:06,470
En son elinde silah,
avlumda duruyordun.
1160
01:29:07,700 --> 01:29:10,070
O zamandan beri bir ay geçti...
1161
01:29:11,050 --> 01:29:12,470
...öyle değil mi, Anti?
1162
01:29:13,700 --> 01:29:14,470
Öyle.
1163
01:29:15,680 --> 01:29:16,750
Bir ay.
1164
01:29:17,380 --> 01:29:19,830
- Çok uzun bir zaman değil.
- Değil.
1165
01:29:20,780 --> 01:29:24,570
Peki ama birlikten
niye ayrılmak istiyorsun?
1166
01:29:31,030 --> 01:29:34,180
Söylesene, sadece söylersen
bilebilirim.
1167
01:29:35,300 --> 01:29:38,390
Hem ben hem de liderlik,
birinin birlikten...
1168
01:29:38,510 --> 01:29:40,600
...niye ayrıldığını bilmeli.
1169
01:29:43,820 --> 01:29:45,400
Çok iyi biliyorsun.
1170
01:29:48,840 --> 01:29:50,430
Buraya uymuyorum.
1171
01:29:51,000 --> 01:29:53,190
Peki, başka bir yere uyacak mısın?
1172
01:29:54,070 --> 01:29:55,210
Mümkündür.
1173
01:29:56,770 --> 01:29:59,310
Bunun bir olasılık olduğuna
emin misin?
1174
01:30:00,330 --> 01:30:01,900
İnsan seçici bir varlık değildir.
1175
01:30:02,240 --> 01:30:03,200
Değil mi?
1176
01:30:04,350 --> 01:30:06,530
Ama anlarsın, o seçebilir!
1177
01:30:07,470 --> 01:30:09,600
Yol yapımcısı, fabrika işçisi...
1178
01:30:10,240 --> 01:30:13,140
...çukur açma, ormancılıkla ilgilenme...
1179
01:30:13,860 --> 01:30:15,160
...veya şehirde çalışma!
1180
01:30:19,520 --> 01:30:21,410
Ona barınak bile veriyorlar!
1181
01:30:21,530 --> 01:30:23,730
Hatta gelmesi için yalvarıyorlar!
1182
01:30:24,540 --> 01:30:27,890
Ona botlar ve iş kıyafetleri,
sıcak yemek veriyorlar!
1183
01:30:31,170 --> 01:30:35,160
Hatta ona sertifika veriyorlar böylece
indirimli ücretle seyahat edebiliyor!
1184
01:30:36,590 --> 01:30:38,540
Burada bir sürü iş var, Anti!
1185
01:30:38,660 --> 01:30:39,740
Öyle değil mi?
1186
01:30:41,630 --> 01:30:42,430
Öyle.
1187
01:30:45,730 --> 01:30:47,720
Ben de öyle düşünmüştüm.
1188
01:30:52,210 --> 01:30:53,870
O kadar iş var ki...
1189
01:30:53,990 --> 01:30:56,960
...yarısı kadarı bizde olsa şanslıydık!
1190
01:31:00,880 --> 01:31:03,750
Onda biri bile Anti için yeterli olurdu.
1191
01:31:06,740 --> 01:31:08,340
Onu hatırlıyor musun?
1192
01:31:10,230 --> 01:31:11,030
Hatırlıyorum.
1193
01:31:13,240 --> 01:31:14,430
Tamam o zaman.
1194
01:31:15,330 --> 01:31:17,800
Hatırlayıp hatırlamadığını
sormak istedim.
1195
01:31:18,550 --> 01:31:21,290
Jandarma kaç kere bizi durdurdu?
1196
01:31:22,250 --> 01:31:23,230
"Nereye?"
1197
01:31:23,350 --> 01:31:24,480
"Nereden?"
1198
01:31:25,030 --> 01:31:27,520
Cevap veremeden bizi geri çevirirdi.
1199
01:31:27,640 --> 01:31:29,930
"Kendi mahallelerinize geri dönün!"
1200
01:31:30,050 --> 01:31:32,760
"Yerlilerin ekmeğiyle oynamayın!"
1201
01:31:32,880 --> 01:31:35,300
"Yeterince serseri var!"
1202
01:31:37,280 --> 01:31:38,540
Hatırlıyor musun?
1203
01:31:39,640 --> 01:31:41,310
Sorun o değil.
1204
01:31:44,240 --> 01:31:46,610
Sorun, ayrılmak istemen.
1205
01:31:47,750 --> 01:31:48,960
Doğru mu bu?
1206
01:31:50,350 --> 01:31:51,010
Evet.
1207
01:31:53,050 --> 01:31:55,470
Çünkü artık burada bir hayatın yok.
1208
01:31:55,590 --> 01:31:56,750
Sana söylediğim gibi.
1209
01:32:03,980 --> 01:32:06,200
Çünkü beni öldürecektin.
1210
01:32:08,200 --> 01:32:09,330
Doğru.
1211
01:32:10,250 --> 01:32:13,490
Başka bir yerde çalışmayı
kabul eder misin?
1212
01:32:15,370 --> 01:32:16,050
Evet!
1213
01:32:19,870 --> 01:32:23,430
Ya başka biri, başka bir yerde
sana iş verseydi...
1214
01:32:26,140 --> 01:32:28,860
...sence ona ateş etmez miydin?
1215
01:32:32,030 --> 01:32:35,920
Nereye gidersen git,
sana iş verecek tek adam...
1216
01:32:36,040 --> 01:32:39,780
...gecenin ortasında ateş ettiğin
türden bir adam.
1217
01:32:39,900 --> 01:32:43,440
İş isteyeceğin herhangi biri,
o zaman saldırdığın...
1218
01:32:44,390 --> 01:32:46,390
...türden bir adam olacaktır.
1219
01:32:47,940 --> 01:32:49,670
Haksız mıyım, Anti?
1220
01:32:51,560 --> 01:32:53,720
Bana ayrıldığımın kanıtını ver!
1221
01:32:54,250 --> 01:32:57,760
Benimle başka bir işin varsa
bu senin sorunun, benim değil.
1222
01:32:57,880 --> 01:32:59,690
Birkaç hesabım var!
1223
01:33:16,910 --> 01:33:18,910
Çocuklarını kim adam etti?
1224
01:33:19,900 --> 01:33:23,860
Oğlun doktor mu oldu
yoksa senin gibi bir köle mi?
1225
01:33:24,730 --> 01:33:26,825
Diğer oğlun bir ev mi yaptı...
1226
01:33:26,830 --> 01:33:29,830
...yoksa eskiden olduğu gibi
bir domuz ahırında mı yaşıyor?
1227
01:33:38,930 --> 01:33:41,650
Kont sana emir verirken ve...
1228
01:33:42,520 --> 01:33:45,880
...çocuğunu sekiz yaşında
hizmete aldığında...
1229
01:33:46,980 --> 01:33:48,910
...silahı ona doğrulttun mu?
1230
01:33:51,020 --> 01:33:54,110
Senden hayat çaldığında
ona ateş ettin mi?
1231
01:33:54,580 --> 01:33:58,370
Bunun dışında evler, okullar ve
fabrikalar inşa etmek amacıyla değil!
1232
01:33:58,750 --> 01:34:00,720
Böylece çocuklarınız daha iyi olurdu!
1233
01:34:00,840 --> 01:34:03,020
Ama fahişeleri, sürücüleri,
arabaları ve...
1234
01:34:03,140 --> 01:34:06,050
...kaleleri tutmak kendi kaprislerini
tatmin etmek amacıyla!
1235
01:34:10,190 --> 01:34:12,210
Bunlara karşı silahlandın mı?
1236
01:34:16,540 --> 01:34:19,950
Size "Saklanmayın" dediğimi hatırla.
1237
01:34:20,500 --> 01:34:21,850
"Kenara çekilmeyin!"
1238
01:34:22,170 --> 01:34:25,080
"Başkalarının devriminizi çalmasına
izin vermeyin!"
1239
01:34:25,800 --> 01:34:27,270
Peki siz ne yaptınız?
1240
01:34:27,390 --> 01:34:29,530
Parti kartını geri verdiniz!
1241
01:34:31,930 --> 01:34:33,030
Kenara çekildiniz!
1242
01:34:33,150 --> 01:34:35,100
Ne yüreği ne de ruhu olan...
1243
01:34:35,220 --> 01:34:37,360
...bir başkasının yerinizi
almasına izin verdiniz!
1244
01:34:43,130 --> 01:34:45,160
Hepiniz beni terk ettiniz.
1245
01:34:46,090 --> 01:34:48,070
Yapayalnız kaldım.
1246
01:34:50,260 --> 01:34:53,700
Baktığım yerde,
benim gibi birini tanıyamadım.
1247
01:35:01,380 --> 01:35:04,570
Ve buna rağmen, bu ülke sizin oldu!
1248
01:35:06,020 --> 01:35:07,420
Bunu hak ettiniz!
1249
01:35:08,330 --> 01:35:11,190
Ununu, tahıllarını,
patateslerini aldılar!
1250
01:35:11,790 --> 01:35:13,500
Tavan aranı temizlediler!
1251
01:35:14,290 --> 01:35:18,270
Ama oğulların kazandı!
1252
01:35:18,880 --> 01:35:21,290
Kölelerin mahallesinden taşındınız!
1253
01:35:23,060 --> 01:35:26,080
Bütün bunlardan sonra,
duvarın karşısına kimi koyarsın?
1254
01:35:26,660 --> 01:35:28,710
Lanet olsun eline!
1255
01:35:29,150 --> 01:35:31,280
Bana silah doğrultan eline!
1256
01:35:32,020 --> 01:35:33,960
İşte hesaplaşmam!
1257
01:35:36,030 --> 01:35:38,180
- Seni sefaletten kim kurtardı?
- Joska!
1258
01:35:38,560 --> 01:35:39,990
Bu yetki değilse?
1259
01:35:42,820 --> 01:35:43,580
Joska!
1260
01:35:44,190 --> 01:35:45,310
Joska, dur!
1261
01:35:45,710 --> 01:35:48,640
Durmak mı? Penceremin altındayken
sen durdun mu?
1262
01:35:52,950 --> 01:35:53,750
Joska!
1263
01:35:54,850 --> 01:35:55,630
Dur!
1264
01:35:58,110 --> 01:36:01,640
45'te benimle değilse
kiminle arazi dağıttın?
1265
01:36:02,310 --> 01:36:05,280
Halkın önünde senin yanında duran,
partiyi organize eden...
1266
01:36:05,400 --> 01:36:08,320
...ve onları otorite kazanmaya
yönlendiren kimdi?
1267
01:36:08,440 --> 01:36:09,250
Sen!
1268
01:36:11,110 --> 01:36:15,350
Peki bu otorite olmasa da
en samimi duygularıma...
1269
01:36:15,830 --> 01:36:17,430
...gülen kimdi?
1270
01:36:20,290 --> 01:36:21,740
Beni kim aldattı?
1271
01:36:22,610 --> 01:36:24,630
Aslında hiçbir şey benim değilken...
1272
01:36:24,635 --> 01:36:27,230
...her şeyin benim olduğunu
bana kim söyledi?
1273
01:36:32,240 --> 01:36:35,130
Gerçeği söylemeye çalışırken
düşmanın sözlerini...
1274
01:36:35,250 --> 01:36:37,710
...söylediğimi bana kim söyledi?
1275
01:36:39,150 --> 01:36:44,150
İnsanları korkutmak ve
susturmak için masumları kim öldürdü?
1276
01:36:46,830 --> 01:36:48,470
Bu otorite değilse, kim?
1277
01:36:57,720 --> 01:37:00,670
Kont sana emirler verip...
1278
01:37:02,270 --> 01:37:06,770
...çocuğunu sekiz yaşında
hizmete aldığında...
1279
01:37:07,710 --> 01:37:11,000
...ona karşı silahlanmadın.
1280
01:37:12,000 --> 01:37:13,830
Ona ateş etmedin.
1281
01:37:28,890 --> 01:37:29,720
Anti
1282
01:37:32,160 --> 01:37:33,090
Anti!
1283
01:38:03,080 --> 01:38:05,500
Anti... Anti...
1284
01:38:11,760 --> 01:38:14,420
Anti! Anti!
1285
01:38:30,070 --> 01:38:33,650
Sonra onu bir arabaya koydu ve
küçük doktora götürdü.
1286
01:38:35,930 --> 01:38:40,240
Kolu kırılmıştı yoksa bunun anlamı--
1287
01:38:41,190 --> 01:38:45,390
Bu mümkün, çünkü kolu uzun süre
alçıya alındı ve şimdi engelli.
1288
01:38:47,340 --> 01:38:49,360
İşte böyle.
1289
01:38:50,950 --> 01:38:53,910
İnsan zar zor yaşıyor,
kaç yıl olduğunu Tanrı bilir,...
1290
01:38:54,030 --> 01:38:57,860
...o kadar az ki, düşünmeye
cesaret ettiğinde kalbi ağrır.
1291
01:38:59,030 --> 01:39:02,430
Şimdi bu birkaç yılı
barış içinde bile yaşayamıyoruz.
1292
01:39:03,890 --> 01:39:06,450
Her zaman sürekli bir savaş...
1293
01:39:07,520 --> 01:39:11,310
Asıl sorun silahlar geldiğinde
başlar.
1294
01:39:14,590 --> 01:39:17,520
Çocuğu anneden alır ve
ölmesini sağlarlar.
1295
01:39:19,150 --> 01:39:22,950
Bu asla değişmeyecek ve
gerisi önemli değil.
1296
01:39:23,410 --> 01:39:26,840
Gerisi zerre kadar önemli değil.
1297
01:39:28,870 --> 01:39:30,230
Gerçek bu.
1298
01:39:33,560 --> 01:39:34,940
Benim de...
1299
01:39:36,220 --> 01:39:37,860
...namuslu iki oğlum vardı.
1300
01:39:39,550 --> 01:39:42,040
İki güzel değerli çocuk.
1301
01:39:43,470 --> 01:39:46,360
İnsanın kalbi ve gözlerine
zevk veren.
1302
01:39:50,520 --> 01:39:52,620
Biri 43'te öldü.
1303
01:39:54,360 --> 01:39:56,080
Diğeri 45'te.
1304
01:39:57,590 --> 01:40:00,890
Güzeldiler, artık değiller.
1305
01:40:02,050 --> 01:40:06,250
Bu yüzden bir ömür boyu mücadele ettik.
1306
01:40:09,790 --> 01:40:11,140
Ne düşünüyorsun?
1307
01:40:11,990 --> 01:40:14,830
Bir yerlerde şereflice gömüldüler.
1308
01:40:16,580 --> 01:40:17,700
Elbette.
1309
01:40:20,140 --> 01:40:24,190
Anneleri gömülmediklerinden bile
şüpheleniyor.
1310
01:40:25,910 --> 01:40:27,290
Sen ne düşünüyorsun?
1311
01:40:29,130 --> 01:40:30,850
Elbette gömülmüşlerdir.
1312
01:40:33,110 --> 01:40:37,410
Ölüyü gömmezlerse hastalık ve
salgın hastalığa neden olabilirler.
1313
01:40:39,690 --> 01:40:41,640
Her birini gömüyorlar.
1314
01:40:42,820 --> 01:40:45,590
Elbette onları gömmüşlerdir.
1315
01:40:47,020 --> 01:40:50,480
Annelerine her zaman sakinleşmelerini
söylerim.
1316
01:40:51,860 --> 01:40:54,200
Onlar nezaketle toprağa verildi.
1317
01:40:59,810 --> 01:41:03,950
Bu bir yanılsama, inan bana,
her şey bir yanılsama.
1318
01:41:04,750 --> 01:41:09,040
Düzen olduğuna inanılan
anlamsız koşuşturma.
1319
01:41:09,780 --> 01:41:11,280
Çocukça bir hayal.
1320
01:41:12,140 --> 01:41:15,760
Sadece yöntem dikkate değer.
1321
01:41:17,340 --> 01:41:21,400
Benim katkım sadece biraz
tecrübe etmeye yardımcı olmaktır.
1322
01:41:22,250 --> 01:41:25,640
İnisiyatif almaya ne zaman
başlayacaklarını gözlemlemelisin!
1323
01:41:26,300 --> 01:41:30,500
Bu büyük bilinmeyen evrende her şeyin
başka bir şey anlamına geldiğini...
1324
01:41:30,620 --> 01:41:33,680
...ne kadar kolay unuttuklarını gözlemle.
1325
01:41:34,480 --> 01:41:36,500
Ve onlar gerçekten karıncalar.
1326
01:41:40,240 --> 01:41:41,850
Benimle gel canım.
1327
01:41:46,370 --> 01:41:50,680
Bir kürek alıp tüm karınca yuvasını
niye yok etmiyorsun?
1328
01:41:51,670 --> 01:41:53,320
Çünkü benim amacım o değil.
1329
01:41:54,050 --> 01:41:56,900
Bu hiçbir şeyi çözmez.
Zaten denedim.
1330
01:41:57,690 --> 01:41:59,670
Onları bir yere koyarım,
başka bir yere görünürler.
1331
01:42:00,360 --> 01:42:02,640
Üzerlerine kaynar su bile döktüm
1332
01:42:03,070 --> 01:42:05,780
Ama birkaç gün içinde
bahçenin diğer ucunda...
1333
01:42:05,900 --> 01:42:07,790
...sıfırdan başlamak zorunda kaldım.
1334
01:42:10,770 --> 01:42:13,100
Mülkünüz olan tek köy burası mı?
1335
01:42:13,220 --> 01:42:14,290
Hiç de.
1336
01:42:14,800 --> 01:42:16,940
Bacska'da 400 hektarım vardı.
1337
01:42:20,870 --> 01:42:22,470
- İyi günler.
- İyi günler.
1338
01:42:22,990 --> 01:42:25,360
Sadece ikimiz kaldık...
1339
01:42:26,800 --> 01:42:29,510
...Terus hariç herkes gitti.
1340
01:42:31,070 --> 01:42:33,810
Kalmayı seçen tek kişi o.
1341
01:42:34,790 --> 01:42:37,320
Sessizlik içinde yaşıyoruz,
tam bize göre.
1342
01:42:39,190 --> 01:42:41,900
Birkaç yıldır bağlantım olmadı.
1343
01:42:42,850 --> 01:42:44,630
Belki de en iyisi bu.
1344
01:42:45,310 --> 01:42:48,720
İnsanları, koşuşturmayı sevmiyorum.
1345
01:42:49,430 --> 01:42:50,750
Onlardan hoşlanmıyorum.
1346
01:42:54,290 --> 01:42:55,300
Geldik!
1347
01:42:57,800 --> 01:42:58,760
Buraya bak!
1348
01:43:00,360 --> 01:43:02,170
Çok az farklılar.
1349
01:43:02,840 --> 01:43:03,720
Gözle!
1350
01:43:09,500 --> 01:43:10,390
Görüyor musun?
1351
01:43:11,930 --> 01:43:13,910
Bak, çoktan birini öldürdüler!
1352
01:43:16,640 --> 01:43:20,420
Birbirlerinden niye nefret
ettiklerini açıklayabilir misin?
1353
01:43:21,110 --> 01:43:22,880
Sonuçta, hepsi sadece karınca.
1354
01:43:24,810 --> 01:43:26,210
Burada olanlara...
1355
01:43:26,730 --> 01:43:30,200
...biz insanlar tarih diyoruz!
1356
01:43:32,450 --> 01:43:34,730
Bana niye öyle bakıyorsun?
1357
01:43:35,250 --> 01:43:37,360
Lütfen aklındakini söyle.
1358
01:43:38,210 --> 01:43:39,610
Çılgın bir ihtiyar, öyle mi?
1359
01:43:41,370 --> 01:43:44,650
Kimsenin duygularını incitmek gibi
bir niyetim yok.
1360
01:43:46,930 --> 01:43:48,720
Canımı yakmadın, canım.
1361
01:43:54,070 --> 01:43:58,810
Ben çok yaşlıyım ve sen de
duygu incitmek için çok gençsin.
1362
01:44:02,070 --> 01:44:03,390
Ama bilirsin...
1363
01:44:03,510 --> 01:44:05,740
...gündem olmadan insan yaşayamaz.
1364
01:44:06,460 --> 01:44:10,380
Ve insanın hayatına neyin
anlam kattığı önemli değil.
1365
01:44:11,730 --> 01:44:13,390
Bu bir inanç meselesi.
1366
01:44:15,090 --> 01:44:16,350
Bana inanıyor musun?
1367
01:44:18,330 --> 01:44:18,990
Hayır.
1368
01:44:20,940 --> 01:44:23,960
Kişisel algılamayın ama size inanmıyorum.
1369
01:44:27,790 --> 01:44:28,610
Yazık.
1370
01:44:30,770 --> 01:44:32,170
Çok üzgünüm.
1371
01:44:34,780 --> 01:44:35,770
Genelde...
1372
01:44:37,630 --> 01:44:39,690
Genelde bana inanırlar.
1373
01:44:49,720 --> 01:44:50,790
Afedersin.
1374
01:44:52,910 --> 01:44:54,870
Kahvaltımı etmem gerek.
1375
01:44:58,940 --> 01:45:00,130
İzninle.
1376
01:45:07,460 --> 01:45:09,730
- Elma ister misin?
- Evet!
1377
01:45:10,410 --> 01:45:12,640
- Ekşi olmalarına aldırmıyor musun?
- Daha iyi!
1378
01:45:12,760 --> 01:45:13,960
Bu daha iyi değil!
1379
01:45:14,460 --> 01:45:16,860
Bira ya da buz gibi bir şaraba
ihtiyacımız var!
1380
01:45:18,540 --> 01:45:21,100
Daha fazlasını istiyorsan söyle,
bolca var!
1381
01:45:21,960 --> 01:45:24,650
- Hiç palinka yok mu?
- Nereden?
1382
01:45:25,810 --> 01:45:27,860
Bak, Anti Balogh'un her zaman
biraz vardı.
1383
01:45:28,660 --> 01:45:31,020
Geçen hafta son damlalarını içtik.
1384
01:45:32,480 --> 01:45:34,890
Seni de mi ağacın altına oturtuyor?
1385
01:45:35,010 --> 01:45:35,520
Evet.
1386
01:45:37,460 --> 01:45:39,770
Beni de hep orada oturturdu.
1387
01:45:48,940 --> 01:45:49,730
Anti!
1388
01:45:50,530 --> 01:45:52,420
Ziyaretçini getirdim!
1389
01:45:53,880 --> 01:45:54,960
Geliyorum.
1390
01:45:57,500 --> 01:45:59,500
Kadınıma ne yaptın?
1391
01:45:59,910 --> 01:46:02,590
En güzel tavuğumuzdan çorba yaptı!
1392
01:46:02,710 --> 01:46:04,450
Çok güzel görünüyor, acıktım!
1393
01:46:05,600 --> 01:46:07,900
Joska, şehirden gözlüklerimi
getirmene...
1394
01:46:08,020 --> 01:46:11,160
...ihtiyacım olduğu için
buraya gelmeni istedim.
1395
01:46:11,500 --> 01:46:13,700
Bugün hazır olacak diye söz verdiler.
1396
01:46:15,380 --> 01:46:16,320
Gözlük?
1397
01:46:21,250 --> 01:46:25,780
Bir zamanlar köyün diğer ucunda
bir yuva bulabilirdin, Anti.
1398
01:46:28,750 --> 01:46:29,960
Öyleydim,...
1399
01:46:31,350 --> 01:46:33,180
...bir zamanlar.
1400
01:46:34,630 --> 01:46:36,660
Hangi iş için gidiyorsun?
1401
01:46:38,240 --> 01:46:42,050
Beni Kocsis'in oğlunu üniversiteye
yatılı olarak vermek istemiyorlar.
1402
01:46:42,340 --> 01:46:43,920
Hiç yer kalmadı diyorlar.
1403
01:46:44,450 --> 01:46:46,340
Bununla ben ilgilenmek istiyorum.
1404
01:47:03,390 --> 01:47:06,690
Farkında mısın, sadece iki kadın
bana böyle bakıyor.
1405
01:47:07,140 --> 01:47:09,480
Varga'nın kız kardeşi ve karın.
1406
01:47:11,340 --> 01:47:12,550
Tanrı seni korusun!
1407
01:47:13,520 --> 01:47:15,850
- Güzelce yemeğini ye!
- Şimdilik hoşçakal!
1408
01:47:28,520 --> 01:47:33,520
Çeviri: Süt Kardeşler
(Orhan & Hakan)
107099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.