All language subtitles for Husz.Ora.1965.1080p.WEB-DL.h246

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,080 --> 00:03:14,350 İllüzyon, tatlım, her şey bir illüzyon, inan bana. 2 00:03:14,990 --> 00:03:18,930 Düzen olduğuna inanılan anlamsız koşuşturma. 3 00:03:20,110 --> 00:03:21,600 Çocukça bir sanrı. 4 00:03:22,480 --> 00:03:25,920 Sadece yöntem dikkate değer. 5 00:03:27,410 --> 00:03:30,440 İnsanların, kendileri karıncayken,... 6 00:03:30,560 --> 00:03:33,570 ...bu büyük ve bilinmeyen evrende... 7 00:03:33,690 --> 00:03:35,830 ...her şeyin başka bir şey olduğunu... 8 00:03:36,520 --> 00:03:38,630 ...ne kadar kolay unuttuğuna dikkat et. 9 00:03:40,360 --> 00:03:42,050 Günaydın yoldaş! 10 00:03:44,030 --> 00:03:45,560 Günaydın, Istvan! 11 00:03:47,050 --> 00:03:49,660 Sana Yönetim Toplantısının tutanaklarını getiriyorum. 12 00:03:49,960 --> 00:03:54,540 - Joska sana getirmemi söyledi. - Bana emek gösterdiğin için sağol! 13 00:03:54,850 --> 00:03:55,620 Teşekkür ederim. 14 00:03:56,220 --> 00:03:58,760 Dün gece silahı kullanma fırsatı buldun mu? 15 00:03:59,380 --> 00:04:02,230 Çok uzun süredir kullanmadığım için paslı. 16 00:04:02,350 --> 00:04:05,230 Buralarda öyle insanlar yok. 17 00:04:05,350 --> 00:04:07,740 Elbette. Hoşçakal! Tekrar teşekkür ederim! 18 00:04:11,660 --> 00:04:13,140 Sana bir şey söyleyeceğim. 19 00:04:13,710 --> 00:04:14,530 Söyle lütfen. 20 00:04:15,870 --> 00:04:17,360 Ama lütfen biraz daha yaklaş. 21 00:04:21,920 --> 00:04:25,810 Başkan Joska ve Anti Balogh hakkında sana söylediklerimi... 22 00:04:26,510 --> 00:04:28,480 ...lütfen yayınlama. 23 00:04:29,040 --> 00:04:30,830 Bu bir gazeteye ait değil... 24 00:04:30,950 --> 00:04:33,010 ...ve hatta sana bu yüzden anlatmadım. 25 00:04:33,130 --> 00:04:36,320 Bu, Joska ve Anti Balogh'un özel işi. 26 00:04:36,900 --> 00:04:41,570 Bunu sadece gecenin daha çabuk geçmesini sağlamak için söyledim. 27 00:04:42,240 --> 00:04:43,340 Şimdi anlıyor musun? 28 00:04:43,980 --> 00:04:45,590 Bu Bela Kocsis'ti. 29 00:04:46,410 --> 00:04:48,570 56'da Varga tarafından öldürüldü. 30 00:04:50,360 --> 00:04:52,150 Bu da Sandor Varga. 31 00:04:53,280 --> 00:04:57,250 Yine de ortağının eliyle öleceğinden şüphelenmemişti. 32 00:04:57,910 --> 00:05:00,970 - Sen Sandor Varga'nın babası olmalısın ? - Aslında öyle. 33 00:05:01,090 --> 00:05:04,610 O, parti sekreteriydi. Ben de onun babasıyım. 34 00:05:05,580 --> 00:05:09,940 Bu berbat köyde dedikleri gibi Katil Varga'nın babasıyım. 35 00:05:10,960 --> 00:05:13,820 O günlerde Sandor Varga'nın polis olduğunu... 36 00:05:14,210 --> 00:05:16,620 ...sana kimin söylediğini hatırlıyor musun? 37 00:05:17,740 --> 00:05:18,920 Tanrı bilir. 38 00:05:20,130 --> 00:05:22,380 Ya doğru olmalı ya da değildir. 39 00:05:24,690 --> 00:05:26,200 Bir daha geri dönmedi. 40 00:05:27,790 --> 00:05:29,810 Onu hastaneye götürdüler. 41 00:05:31,410 --> 00:05:34,370 Uyanmadığı için doktor çağrıldı. 42 00:05:35,240 --> 00:05:36,380 Kanama... 43 00:05:36,840 --> 00:05:39,220 Joska onu acımasızca dövmüştü. 44 00:05:39,730 --> 00:05:44,030 Olanlardan sonra sevgili baba, hala bu köyde yaşayabilir misin? 45 00:05:45,120 --> 00:05:46,930 Geri dönmemi bekleme. 46 00:05:48,900 --> 00:05:51,830 Gel, eşyalarını arabaya koy, gitmeye hazırız! 47 00:05:53,000 --> 00:05:55,540 Niye kıpırdamıyorsun? En azından cevap ver! 48 00:06:02,250 --> 00:06:03,530 Söylesene baba,... 49 00:06:05,250 --> 00:06:08,020 ...ne tür bir adam bir parça ekmek için kendini küçük düşürür? 50 00:06:09,370 --> 00:06:13,320 Tekrar tekrar ziyaret eden, domuz tarafından hoş görülen bir köpek gibi. 51 00:06:15,560 --> 00:06:16,420 Peki ya sen? 52 00:06:16,870 --> 00:06:19,430 Tüm bunlar hakkında ne söyleyeceksin? 53 00:06:21,210 --> 00:06:23,820 Söylesene, nasıl bir adam böyle bir şey yapar? 54 00:06:42,530 --> 00:06:43,730 Sana söyleyeyim. 55 00:06:45,160 --> 00:06:46,290 O bir erkek değil. 56 00:06:46,850 --> 00:06:48,670 Ve kaderini hak ediyor. 57 00:06:50,080 --> 00:06:51,370 Tanrı sizi korusun! 58 00:06:53,350 --> 00:06:55,440 Hadi gidelim! Burayı unutun! 59 00:06:56,860 --> 00:07:00,940 Bu beni son görüşünüz. İstediğinizi hissedin. 60 00:07:06,190 --> 00:07:07,050 Gidelim! 61 00:07:11,020 --> 00:07:12,730 Daha da geri dönmedi. 62 00:07:13,630 --> 00:07:17,470 - Ben de gitmiyorum. - Ziyaret için bile mi? 63 00:07:20,010 --> 00:07:21,670 Hayır. 64 00:07:21,870 --> 00:07:23,070 Oğlumu tanırım. 65 00:07:24,050 --> 00:07:25,310 Beni içeri almaz. 66 00:07:25,430 --> 00:07:28,990 Size söyleyeyim, henüz kendi türünüzle karşılaşmadığınız halde... 67 00:07:29,110 --> 00:07:32,700 ...silahların hem pencereye hem de evin içine doğru doğrultulduğu... 68 00:07:32,820 --> 00:07:34,790 ...açıklamaları işe yaramaz. 69 00:07:35,990 --> 00:07:39,020 Duvarın yanında durdum ve kendime bunu başarırsak... 70 00:07:39,040 --> 00:07:41,850 ...hayatımın neye yarayacağını sordum. 71 00:07:42,220 --> 00:07:44,480 Yıllarım, ne uğruna boşa gitti? 72 00:07:45,540 --> 00:07:50,930 Ya eğitimsiz bir köylünün, zavallı bir kölenin olan enerjim... 73 00:07:52,170 --> 00:07:54,990 Ne yaptım ben? Ne günah işledim? 74 00:07:55,730 --> 00:08:00,300 Kararıma inanmaları için haklı olduğumu kaç kez kanıtlamam lazım? 75 00:08:11,250 --> 00:08:12,150 Uçurtma! 76 00:08:14,450 --> 00:08:16,810 En son ne zaman uçurtma uçurdum? 77 00:08:18,760 --> 00:08:21,110 Kassa'daydı, o zaman 14 yaşındaydım. 78 00:08:22,360 --> 00:08:24,370 Blitzkrieg yeni başlamıştı... 79 00:08:24,490 --> 00:08:28,150 ...ve dört dişi eksik, tahta bacaklı gazi şehir meydanında... 80 00:08:28,950 --> 00:08:31,550 ...sevinç çığlıkları atıyordu. 81 00:08:36,260 --> 00:08:38,180 Bu makaleyi yazamam. 82 00:08:41,220 --> 00:08:43,180 Bu makaleyi yazamam. 83 00:08:47,270 --> 00:08:49,750 Yeryüzünde bunu yapabilecek kimse yok. 84 00:08:51,070 --> 00:08:53,710 - Şerefe. - Şerefe. 85 00:08:55,280 --> 00:08:56,600 Sağlığına! 86 00:09:02,280 --> 00:09:03,680 Sağlıcakla... 87 00:09:09,490 --> 00:09:12,610 Oğlunu hatırladığında hep böyle olur. 88 00:09:13,050 --> 00:09:15,260 İnsanların arasında kalamıyor. 89 00:09:16,560 --> 00:09:19,800 On beş yıl boyunca kimse beni sormadı. 90 00:09:21,840 --> 00:09:24,920 Ve aniden herkes endişelenmeye başladı! 91 00:09:25,040 --> 00:09:28,850 "İyi misin, Yoldaş Mathe?" "Her şey yolunda mı, Yoldaş Mathe?" 92 00:09:29,330 --> 00:09:32,330 Küçük doktor bile sanki midem olduğunu... 93 00:09:32,450 --> 00:09:35,260 ...bilmiyormuş gibi bana şaşkın şaşkın baktı! 94 00:09:35,620 --> 00:09:38,020 "Kan basıncı, sinirler, başka ne var?" 95 00:09:40,820 --> 00:09:44,670 Sağlığım bir gecede ne kadar önemli oldu! Buna ne dersin? 96 00:09:46,750 --> 00:09:50,280 1919'da diktatörlüğü kurarken... 97 00:09:50,750 --> 00:09:55,280 ...dışarıdan yardım almadan başardık. 98 00:09:57,320 --> 00:10:02,600 Sadece düşmanlarımız vardı; ayaktakımı, senin gibiler, her türlüsü. 99 00:10:04,010 --> 00:10:08,005 Çünkü yoksulluk, kendi kaderini değiştirmek istediğinde... 100 00:10:08,010 --> 00:10:10,050 ...çok düşman kazanır. 101 00:10:11,040 --> 00:10:12,310 Bu onun kanunudur. 102 00:10:14,000 --> 00:10:17,270 Bu her zaman felsefe yapan bizim Sandor. 103 00:10:19,570 --> 00:10:21,840 Ayrıca yasa da, kibar efendim,... 104 00:10:23,030 --> 00:10:26,840 ...yoksulluğun en büyük düşmanı yoksulluğun kendisidir. 105 00:10:27,410 --> 00:10:30,030 Kuduz bir köpek gibi kendi etini ısırır. 106 00:10:31,720 --> 00:10:34,320 Sen Sandor Varga'nın babasısın, değil mi? 107 00:10:34,440 --> 00:10:36,880 Evet, onun babasıyım. 108 00:10:37,800 --> 00:10:42,170 Eski parti sekreterinin. Katil Varga'nın babası. 109 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 Bu berbat köyde dedikleri gibi. 110 00:10:47,070 --> 00:10:50,690 Bu makale yazılamaz. 111 00:10:53,650 --> 00:10:56,670 Bunu yazmak imkansız. 112 00:10:59,750 --> 00:11:03,740 Çoğu zaman bu resim üzerine derinlemesine düşündüm. 113 00:11:05,390 --> 00:11:08,380 Aynı şekilde beslenen kölelerdik. 114 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 Birlikte, bir çatı altında büyüdük. 115 00:11:13,150 --> 00:11:16,110 Aynı sefaleti paylaşan bir efendinin altında. 116 00:11:17,300 --> 00:11:18,660 Peki bize ne oldu? 117 00:11:21,250 --> 00:11:25,410 Kollarımdan birini kullanma yeteneğini kaybettim. 118 00:11:26,810 --> 00:11:29,390 Doktorlar denedi ama bana yardımı olamadı. 119 00:11:30,700 --> 00:11:32,300 Peki hangi sebeple? 120 00:11:35,800 --> 00:11:38,110 Beni Kocsis, Sandor Varga tarafından öldürüldü. 121 00:11:38,230 --> 00:11:42,660 Ekmeğini ve kaderini paylaştığı kişi tarafından vuruldu. 122 00:11:43,970 --> 00:11:48,280 Çocukluğundan beri öyle bir dostlukları vardı ki buna inanamazsın. 123 00:11:49,340 --> 00:11:50,150 Çok samimilerdi! 124 00:11:50,900 --> 00:11:53,260 Joska, Varga'yı köyden kovdu. 125 00:11:54,480 --> 00:11:57,770 Oğlum, Varga'nın ölümü yüzünden burada günlerce yas tuttu. 126 00:11:58,670 --> 00:11:59,630 Buna rağmen... 127 00:11:59,750 --> 00:12:02,070 Nasıl konuşulacağını bile ondan öğrenmişti. 128 00:12:02,620 --> 00:12:06,990 Yürümeyi öğrendikten sonra hep onu takip ediyordu. 129 00:12:08,620 --> 00:12:10,900 Nasıl bir dünyada yaşıyoruz? 130 00:12:11,810 --> 00:12:13,430 Herhangi bir fikrin var mı? 131 00:12:14,850 --> 00:12:16,010 Ne dünyası? 132 00:12:17,200 --> 00:12:18,310 Söylesene... 133 00:12:19,500 --> 00:12:23,260 O gün bugündür kovulmayı ve sümüklü bir çocuk gibi... 134 00:12:23,380 --> 00:12:26,510 ...okula gönderilmeyi hak etmedim. 135 00:12:28,560 --> 00:12:32,020 Toprak dağıtmak, partiyi organize etmek,... 136 00:12:32,060 --> 00:12:36,020 ...parayı yönetmek için diplomaya ihtiyacım yoktu. 137 00:12:36,350 --> 00:12:41,530 Çamur ve karda yalınayak yürümek ve soğuk yemek yemek için diplomaya ihtiyacım yoktu! 138 00:12:47,780 --> 00:12:50,240 Şimdi de diplomam olmadan işe yaramazım. 139 00:12:51,210 --> 00:12:54,790 Olgunlaşmamda geciktim, böyle mi denir? 140 00:12:57,380 --> 00:12:58,850 Öyle mi, değil mi? 141 00:13:00,760 --> 00:13:02,670 Evet, öyle diyorlar. 142 00:13:04,430 --> 00:13:06,230 Öyle dediklerini biliyorum. 143 00:13:06,960 --> 00:13:08,730 Bu kelimeleri kendim kullandım. 144 00:13:10,420 --> 00:13:13,500 Neredeyse yirmi yıldır insanlara vaaz verdim! 145 00:13:16,060 --> 00:13:17,370 Öyleyse bilsem iyi olur. 146 00:13:19,090 --> 00:13:22,370 İnsanları gönderdim mi? Evet. "Git ve öğren!" 147 00:13:22,800 --> 00:13:25,320 Onlarla savaşmak zorunda kaldım! "Kayıt olmalısınız!" 148 00:13:25,440 --> 00:13:30,570 "Mektupla öğretim veya gece kurslarına katılın! Yoksa tarım olmaz!" 149 00:13:32,280 --> 00:13:33,950 Herkesi teşvik ettim! 150 00:13:34,230 --> 00:13:37,180 "Omuzlarıma bas, dostum, seni destekleyeceğim!" 151 00:13:37,300 --> 00:13:40,300 "Sarıl bana! Gerekirse sana yardım bile edeceğim!" 152 00:13:41,500 --> 00:13:44,810 Mide ülserlerine ve uykusuzluğa lanet olsun! 153 00:13:45,690 --> 00:13:48,020 Karım gece yarısından önce beni görmezdi! 154 00:13:48,140 --> 00:13:51,120 Ziraatçı olduğun sürece önemli değil! 155 00:13:51,240 --> 00:13:53,580 Bir mühendis! Bir ekonomist! 156 00:13:59,970 --> 00:14:00,950 Yani evet... 157 00:14:02,140 --> 00:14:03,670 İşte böyle... 158 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 Ve şimdi diplomam yok... 159 00:14:10,280 --> 00:14:13,620 Ben hiçbir kanıtı olmayan bir adamım. 160 00:14:17,550 --> 00:14:21,170 Bunu hala oraya ait olduğu için son görüşmemize ekle. 161 00:14:23,800 --> 00:14:26,130 Yetkisi alınmış bir adamın hikayesi. 162 00:14:27,670 --> 00:14:29,140 Buna inanabilirsin. 163 00:14:33,640 --> 00:14:37,310 Bana Sandor Varga'nın yakın bir arkadaşın olduğunu söylediler. 164 00:14:46,120 --> 00:14:47,230 Hangi Varga? 165 00:14:48,460 --> 00:14:50,500 Bölgede birkaç tane var. 166 00:14:51,310 --> 00:14:54,120 Bu köyden olan. Katil Varga. 167 00:15:10,400 --> 00:15:13,650 Doktor beni daha fazla bekletecek mi? 168 00:15:19,160 --> 00:15:20,140 Bekletecek. 169 00:15:23,800 --> 00:15:27,890 Geçen geçti, bunu düşünmek zaman kaybı olur. 170 00:15:28,870 --> 00:15:31,920 Yoksullar zorlukla, varlıklılar kolaylıkla karşılaşır. 171 00:15:32,710 --> 00:15:34,480 Bu olaylar dizisidir. 172 00:15:35,730 --> 00:15:43,150 Tanrı insanlığı hayatta tutana kadar böyleydi ve böyle olacak. 173 00:15:44,680 --> 00:15:50,260 Tek şey, bu zavallı kadının kocası olmadan daha da zorlanması. 174 00:15:51,610 --> 00:15:55,080 Çünkü evde bir adam olmadan... 175 00:15:55,200 --> 00:15:59,090 ...kadın doğmamış olsaydı daha iyi olurdu. 176 00:16:00,220 --> 00:16:03,610 Onu korumak için soluksuz düşen bir bitki gibi... 177 00:16:03,730 --> 00:16:07,840 ...efendisi olmayan bir kadının kaderi... 178 00:16:07,960 --> 00:16:12,170 ...kimse ona ne, nasıl ve ne zaman söyleyemez. 179 00:16:15,020 --> 00:16:17,080 Öyleyse şöyle yaz, Karoly. 180 00:16:17,380 --> 00:16:23,160 Bu nedenle komisyon, evin düşük tavanlı olduğunu, nemli olduğunu,... 181 00:16:23,280 --> 00:16:27,740 ...4 kişilik bir aile için yetersiz havası olduğunu, sağlık için... 182 00:16:27,860 --> 00:16:31,700 ...tehlikeli olduğu için yaşamaya uygun olmadığını tespit etti. 183 00:16:32,440 --> 00:16:34,030 Ayrıca aslında bizim olduğunu. 184 00:16:36,780 --> 00:16:38,970 Bu nedenle evin yeniden inşa edilmesi gerekiyor. 185 00:16:40,170 --> 00:16:43,800 Pencereler, kapılar ve odalar büyütülmeli,... 186 00:16:43,920 --> 00:16:45,670 ...daha geniş olmalıdır. 187 00:16:46,500 --> 00:16:47,560 Giderler,... 188 00:16:48,080 --> 00:16:51,340 ...sahibi Bayan Benjamin Kocsis... 189 00:16:51,460 --> 00:16:53,440 ...desteksiz bir dul olduğu için... 190 00:16:54,350 --> 00:16:56,220 ...köy konseyi tarafından desteklenecektir. 191 00:16:56,710 --> 00:16:58,990 Kapı olduğu gibi kalacak. 192 00:17:00,120 --> 00:17:01,470 Ona kimse dokunamaz. 193 00:17:02,150 --> 00:17:05,110 Onlara zaten söyledim, son kez tamir etmek istediler. 194 00:17:05,620 --> 00:17:08,040 Ve geçen yıl da. Beni mahkemeye çağırdığın zaman. 195 00:17:08,160 --> 00:17:11,150 Çerçevenin temeli yetersiz. Bu yasadışı. 196 00:17:11,660 --> 00:17:14,610 Kapının sabitlenmesi gerektiğini anla. 197 00:17:18,240 --> 00:17:19,980 Ona kimse dokunamaz. 198 00:17:21,340 --> 00:17:23,110 Olduğu gibi kalacak. 199 00:17:25,800 --> 00:17:28,720 Üzerinde bu deliklerin ne kadar süre olmasını istiyorsun? 200 00:17:30,150 --> 00:17:32,180 Onları niye doldurmak istemiyorsun? 201 00:17:47,700 --> 00:17:51,420 Ona söyledim. Ona dedim ki;... 202 00:17:52,540 --> 00:17:55,530 ..."Bizi niye böyle bıraktığını söyle." 203 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 "Böyle davranmanın bir yararı yok, sevgili kızım." 204 00:18:02,210 --> 00:18:06,020 "Onu ne kadar çabuk unutursan o kadar iyi." 205 00:18:07,000 --> 00:18:09,630 "Çünkü bu, zavallı adam için çok gerekli." 206 00:18:09,750 --> 00:18:11,600 "Başına gelen kötü şöhret... 207 00:18:12,130 --> 00:18:14,170 ...mümkün olduğunca çabuk unutulur." 208 00:18:14,660 --> 00:18:19,380 "Çünkü başına gelen tüm kötü şeyleri elinde tutarsan... 209 00:18:20,360 --> 00:18:24,780 ...seni doldurup yere indirirler." 210 00:18:26,930 --> 00:18:29,010 "Unutsan iyi olur." 211 00:18:29,990 --> 00:18:31,810 "Onun hiç yapmadığı gibi." 212 00:18:33,240 --> 00:18:38,570 "Başına sadece kötü şeyler gelmesini istiyorsan başka türlü davranırsın." 213 00:18:46,770 --> 00:18:47,980 Selamlar! 214 00:18:49,220 --> 00:18:50,880 Eve nasıl geldin? 215 00:18:52,280 --> 00:18:53,450 Aynen böyle. 216 00:19:00,930 --> 00:19:02,900 Annemden ne istiyorsun? 217 00:19:03,460 --> 00:19:06,370 Kızma, sadece konuşuyorduk. 218 00:19:08,490 --> 00:19:12,760 Kapıyı niye tamir ettirmediğini bilmek istiyordum. 219 00:19:14,370 --> 00:19:16,790 Yoldaşın sorunu niye bu olsun ki? 220 00:19:16,910 --> 00:19:19,140 Burası bizim evimiz ve istediğimizi yaparız. 221 00:19:19,260 --> 00:19:21,070 Kimsenin böyle bir sözü yok. 222 00:19:21,370 --> 00:19:23,560 Mesele bu değil, küçük Benny. 223 00:19:23,960 --> 00:19:25,900 Resmi bir iş için burada değil. 224 00:19:26,020 --> 00:19:29,050 Bana ya da annene kaba bir şey söylemedi. 225 00:19:38,150 --> 00:19:41,860 O zaman annem sana kapının olduğu gibi kalacağını söylemiştir. 226 00:19:41,980 --> 00:19:44,730 Ve ben de söyleyeyim; olduğu gibi kalacak. 227 00:19:45,180 --> 00:19:46,730 Doğru, oğlum. 228 00:19:48,280 --> 00:19:50,020 Böyle kalacak. 229 00:19:51,190 --> 00:19:53,110 Böyle kalması gerekiyor. 230 00:20:18,090 --> 00:20:22,240 Hastan daha fazla bekleyemedi, ben de bu arada kestirdim. 231 00:20:27,380 --> 00:20:29,490 Söylesene, benden ne istiyorsun? 232 00:20:30,510 --> 00:20:32,360 Seni çok gördüm! 233 00:20:33,690 --> 00:20:35,200 Bir şey istemelisin. 234 00:20:35,320 --> 00:20:37,950 Köyü tanımaya başlıyorum, hepsi bu. 235 00:20:38,070 --> 00:20:39,770 Eminim buna değer. 236 00:20:40,520 --> 00:20:45,470 Kahrolası sıcak! Neredeyse öğlen oldu ve ters doğum da dahil 5 hasta vardı. 237 00:20:46,720 --> 00:20:48,420 Üç saatlik sıkı çalışma. 238 00:20:49,250 --> 00:20:52,310 Bu tür davalar için yarım düzine personel vardı. 239 00:20:53,520 --> 00:20:54,990 - Bir içki? - Hayır, teşekkür ederim. 240 00:20:55,110 --> 00:20:59,450 Bana oyun oynama, buna ihtiyacım var veya oracıkta öleceğim ve sen geliyorsun. 241 00:21:00,280 --> 00:21:05,610 Mahzeni kimseye göstermem ama bunu takdir edebileceklerden birisin. 242 00:21:06,170 --> 00:21:09,650 Budapeşte gece hayatın nasıl? Astoria bar? Gellert? Astor? Pallas? 243 00:21:09,770 --> 00:21:11,630 - Şey... - Pallas, değil mi? 244 00:21:11,750 --> 00:21:12,970 Dur bir saniye. 245 00:21:18,710 --> 00:21:20,170 Beğendin mi? 246 00:21:21,770 --> 00:21:22,600 Çok güzel! 247 00:21:23,150 --> 00:21:25,350 Peki ya aydınlatma? Göz alıcı, değil mi? 248 00:21:25,470 --> 00:21:27,030 Evet, çok özel! 249 00:21:27,150 --> 00:21:29,380 Bunu beklemediğini kabul et. 250 00:21:31,090 --> 00:21:31,910 Gerçekten. 251 00:21:32,950 --> 00:21:34,250 Gerçekten beklemiyordum. 252 00:21:34,530 --> 00:21:38,200 Tüm bunların ne kadara mal olduğunu biliyor musun? 2 bin forintten az. 253 00:21:38,610 --> 00:21:41,400 Güzel, değil mi? Aslında çoğunlukla hurda,... 254 00:21:41,520 --> 00:21:45,190 ...örneğin bu musluk tezgahı eski bir restorandan,... 255 00:21:45,310 --> 00:21:47,460 ...birkaç sandık yardımıyla yükseltildi. 256 00:21:47,580 --> 00:21:50,940 Koltuklar da tanesi 20 forintti ve tezgaha ulaşmak için yükseltildi. 257 00:21:51,060 --> 00:21:52,860 Masaların tanesi 200... 258 00:21:52,980 --> 00:21:57,110 Dolap bir kitaplıktı ve bu resim yeğenlerimden birinden. 259 00:21:57,230 --> 00:21:59,440 - Martini mi, cin mi istersin? - Şarap. 260 00:22:00,720 --> 00:22:03,210 Gecelerini nerede geçirdiğini tahmin ettim mi? 261 00:22:03,330 --> 00:22:07,410 Kemenysepro'yu da tahmin edebilirdin, o kadar da kötü değil. 262 00:22:07,530 --> 00:22:11,800 O yeri sevmiyorum, insanlar üzerine kusuyor ya da en azından seni fena dövüyor. 263 00:22:12,900 --> 00:22:15,310 Ama en azından orada bir şeyler oluyor. 264 00:22:16,410 --> 00:22:19,250 - Gellert daha iyi, kabul et. - Elbette öyle. 265 00:22:19,370 --> 00:22:22,230 Tanrım, bayanlar! 266 00:22:23,200 --> 00:22:25,070 O sarışın saç modelleri! 267 00:22:25,510 --> 00:22:26,740 O tırnaklar! 268 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 Zariflik kokusu! 269 00:22:30,370 --> 00:22:33,300 Yılda sadece bir ya da iki kez gidiyorum. 270 00:22:33,420 --> 00:22:35,270 Ne zamandan beri burada çalışıyorsun? 271 00:22:35,960 --> 00:22:39,010 Sekiz yıl. Acımasız zamanlar. 272 00:22:41,110 --> 00:22:43,030 Ve buna alışamıyorum. 273 00:22:43,150 --> 00:22:44,340 İşe yaramıyor. 274 00:22:44,460 --> 00:22:49,230 Okula gittiğim, ailemin yaşadığı yer Pest'te büyüdüm. 275 00:22:49,980 --> 00:22:53,410 Sevdiğim ya da hayatımda bir şey ifade eden herkes. 276 00:22:59,210 --> 00:23:00,150 Şerefe! 277 00:23:10,800 --> 00:23:13,370 Bir adamın yapabileceği her şeyi denedim. 278 00:23:14,650 --> 00:23:15,630 Meslek! 279 00:23:16,820 --> 00:23:18,730 Kitaplar ve daha da fazla kitap! 280 00:23:19,960 --> 00:23:23,250 Televizyon! Kaset! Radyo! Dergiler! 281 00:23:23,370 --> 00:23:27,530 Şafaktan gün batımına kadar sadece zamanımı harcayacak bir şey için çalışmak! 282 00:23:27,820 --> 00:23:28,970 Boşu boşuna. 283 00:23:34,410 --> 00:23:37,170 - Gerçekten cin istemiyor musun? - Hayır, teşekkür ederim. 284 00:23:43,220 --> 00:23:44,250 Söylesene... 285 00:23:45,930 --> 00:23:48,950 O zamanlar, bir keresinde Benjamin Kocsis'e çağrılmışsın. 286 00:23:50,360 --> 00:23:54,030 Anti Balogh da ilk yardım için getirilmiş. Hatırlıyor musun? 287 00:23:55,780 --> 00:23:59,800 Demek son iki haftadır köyün etrafında aradığın şey bu! 288 00:23:59,920 --> 00:24:01,720 Biraz yardıma minnettar olurum. 289 00:24:05,170 --> 00:24:08,590 Olmaz. Bu oyunu oynamam. 290 00:24:11,580 --> 00:24:14,330 Bunları gerçekten iş yapanlara sor! 291 00:24:16,880 --> 00:24:20,010 Ayrıca ben görev ve ahlaka bağlı bir doktorum. 292 00:24:28,890 --> 00:24:34,100 - Öldüğünde Piaf kaç yaşındaydı? - 40-50 arasında, emin değilim. 293 00:24:34,900 --> 00:24:39,100 Bu fotoğrafı biliyor musun? Halka açık son gösterisinde çekildi. 294 00:24:40,020 --> 00:24:41,670 Korkutucu, değil mi? 295 00:24:46,700 --> 00:24:48,630 Ama en azından yaşıyordu! 296 00:24:50,270 --> 00:24:51,220 Ve nasıl! 297 00:24:52,450 --> 00:24:53,350 Ve nerede! 298 00:24:57,940 --> 00:25:01,730 Paris'in buradan ne kadar uzakta olduğuna dair en ufak bir fikrin var mı? 299 00:25:08,290 --> 00:25:11,650 Bir dahaki sefere Budapeşte'ye gittiğimde, bu aleti alacağım. 300 00:25:11,770 --> 00:25:15,230 Ve sabah 2'de Pipacs'taki parti doruğa ulaştığında... 301 00:25:15,350 --> 00:25:17,360 ...tüm lanet şeyi kaydedeceğim! 302 00:25:17,480 --> 00:25:21,510 Sonra onu geri getirip saklayacağım, kaseti durmadan çalacağım! 303 00:25:22,030 --> 00:25:23,950 - Güzel, değil mi? - Hoş. 304 00:25:27,610 --> 00:25:29,400 Bir ihtimal seni incittim mi? 305 00:25:36,170 --> 00:25:37,190 Şey, evet. 306 00:25:38,060 --> 00:25:39,550 Bilmen gerekiyorsa... 307 00:25:39,990 --> 00:25:43,500 ...Benjamin Kocsis'in Varga tarafından vurulduğu sahnede yer alıyordum. 308 00:25:44,090 --> 00:25:45,830 Çağırdılar ve gittim. 309 00:25:47,010 --> 00:25:50,620 Başkan onu getirdiğinde Anti Balogh'a da sargı yaptım. 310 00:25:55,520 --> 00:25:59,120 Ama diplomam için çalışırken, bu dünyada olanlarla... 311 00:25:59,150 --> 00:26:02,250 ...kesinlikle hiçbir ilgim olmadığını öğrendim. 312 00:26:02,640 --> 00:26:05,510 Anlıyor musun? Kesinlikle hiçbir şey! 313 00:26:10,150 --> 00:26:11,630 Bak şu işe! 314 00:26:17,370 --> 00:26:19,270 Davulcuya odaklan! 315 00:26:25,570 --> 00:26:28,570 Bu toprak, sanki onunla bir ilgimiz yokmuş gibi... 316 00:26:28,690 --> 00:26:31,260 ...kendi gözlerimizin önünde boşa gidiyor... 317 00:26:31,380 --> 00:26:32,570 ...ama bu bizim! 318 00:26:33,390 --> 00:26:39,110 Ben çocukken, en fazla 15 dönüm su altındaydı. Şimdi 200 dönüm var. 319 00:26:40,030 --> 00:26:42,670 Her bahar sel daha fazlasını alıyor. 320 00:26:42,970 --> 00:26:46,460 Biz sorumluluk almak için yönetim değil miyiz? 321 00:26:46,820 --> 00:26:48,560 Bu ertelenemez! 322 00:26:49,000 --> 00:26:53,050 Ne pahasına olursa olsun, o toprağı acilen düzeltmeliyiz! 323 00:26:53,610 --> 00:26:55,660 Bahar yağmurları gelmeden önce! 324 00:26:55,990 --> 00:26:59,680 Mühendis birçok kez ziyaret etti ve bütçeyi hesapladı. 325 00:27:00,300 --> 00:27:01,480 Bunu biliyorsunuz. 326 00:27:02,170 --> 00:27:04,010 Peki, yorumları duyalım! 327 00:27:07,880 --> 00:27:09,700 Gelzon Kocsi söz aldı. 328 00:27:09,820 --> 00:27:10,730 Ben... 329 00:27:12,670 --> 00:27:13,980 ...buna karşıyım. 330 00:27:16,210 --> 00:27:17,720 Eklenecek başka bir şey yok mu? 331 00:27:17,840 --> 00:27:18,670 Yok. 332 00:27:22,460 --> 00:27:24,260 Jani Bertok söz aldı. 333 00:27:24,690 --> 00:27:26,030 Ben de karşıyım. 334 00:27:30,050 --> 00:27:31,000 Karşı. 335 00:27:32,200 --> 00:27:35,920 Şaşmamalı... Ben de hevesli değilim. 336 00:27:38,530 --> 00:27:39,710 Gyuri Venczel? 337 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 Şey... ben de... karşı olmaktan daha çok... 338 00:28:03,880 --> 00:28:06,060 Bu lanet şeyi nasıl çalıştıracaksın? 339 00:28:07,700 --> 00:28:09,830 Çıkarılmış olabilir. 340 00:28:18,850 --> 00:28:21,460 Karşı olduğunuzu söylemek yeterli değil. 341 00:28:22,280 --> 00:28:23,640 Bu sayılmaz. 342 00:28:24,200 --> 00:28:27,410 Niye sessiz kaldığınızı da bilmeliyim. 343 00:28:27,740 --> 00:28:31,000 Joska, sen de en az bizim kadar iyi biliyorsun. 344 00:28:31,330 --> 00:28:33,170 Gerçekten herkes anlıyor. 345 00:28:33,570 --> 00:28:36,940 Daha az iş yapıldığında çalışma biriminin boyutu küçülür. 346 00:28:37,060 --> 00:28:38,830 Bunun iyi bir şey olduğunu biliyorlar, değil mi? 347 00:28:38,950 --> 00:28:42,590 Hiç de iyi değil! Konuştukları tek şey para. 348 00:28:42,890 --> 00:28:45,510 Son kuruşuna kadar cebimizden vermek zorundayız. 349 00:28:45,630 --> 00:28:48,450 Ve mühendisin 200 bine mal olacak dediği şey... 350 00:28:48,570 --> 00:28:52,090 ...sonunda 300 bine mal olacak. Herkesin ağzında bu. 351 00:28:53,680 --> 00:28:57,390 Yönetim hakkında konuştuklarından bahsetmesek iyi olur. 352 00:28:57,580 --> 00:28:58,600 Niye çeneni kapamıyorsun? 353 00:28:59,430 --> 00:29:01,860 Bu konuda niye sessiz kalalım ki? 354 00:29:02,960 --> 00:29:04,320 Gerçekten de, gerçekten de... 355 00:29:04,440 --> 00:29:08,500 - İstiyorsan söyle! - Söyle! Söyle! 356 00:29:10,140 --> 00:29:13,270 Her şey hakkında açıkça konuşursak daha iyi olur. 357 00:29:16,700 --> 00:29:17,930 Durum şu ki,... 358 00:29:18,830 --> 00:29:22,280 ...üyeler bir şey istiyor ve sen başka bir şey istiyorsun. 359 00:29:24,190 --> 00:29:26,110 Kimin sözünün ağırlığı daha fazla? 360 00:29:26,410 --> 00:29:28,640 Üyelerin mi, başkanın mı? 361 00:29:30,200 --> 00:29:33,460 Teoriyi pek bilmiyorum ama tek bildiğim... 362 00:29:34,360 --> 00:29:38,050 ...yönetim üyenin istediği gibi çalışmıyorsa... 363 00:29:38,360 --> 00:29:41,080 ...genel kurulda değiştirilebilirler. 364 00:29:41,470 --> 00:29:43,500 Durum bunu gerektiriyorsa bu onların hakkı! 365 00:29:44,040 --> 00:29:46,370 Başkan filan dahil olmak üzere değiştirilebilir. 366 00:29:46,490 --> 00:29:47,470 Örneğin. 367 00:29:48,980 --> 00:29:50,450 İstediğin bu mu? 368 00:29:50,570 --> 00:29:52,000 Buna niye ihtiyacın var? 369 00:29:54,610 --> 00:29:56,620 Kişisel algılama Joska,... 370 00:29:56,630 --> 00:30:01,510 ...ama her zaman savaş arıyormuş gibi davranıyorsun. 371 00:30:02,030 --> 00:30:05,140 Her zaman insanları sana karşı çevirmenin bir yolunu buluyorsun. 372 00:30:05,740 --> 00:30:10,350 İnsanlar sana ne kadar çok kızarsa, o kadar iyi oluyorsun. 373 00:30:11,190 --> 00:30:14,060 Köyde hala böyle konuşuyorlar. 374 00:30:14,560 --> 00:30:17,250 - Bu konuda konuşuyorlar. - Evet. 375 00:30:18,770 --> 00:30:22,010 - Çok mu? - Epeyce. 376 00:30:22,740 --> 00:30:24,350 Bir fikrin olmalı,... 377 00:30:24,650 --> 00:30:25,850 ...düşmanların,... 378 00:30:26,650 --> 00:30:28,120 ...herkesin biraz var. 379 00:30:42,290 --> 00:30:46,930 Size söyleyeyim; henüz kendi türünüzle karşılaşmamış olsanız da,... 380 00:30:47,050 --> 00:30:50,680 ...silahların hem pencereden hem de evin içine doğrultulması... 381 00:30:51,070 --> 00:30:53,980 ...açıklamaları işe yaramaz. 382 00:30:55,040 --> 00:31:00,580 Duvarın yanında durdum ve kendime bunu başarırsak... 383 00:31:00,700 --> 00:31:02,890 ...hayatımın neye yarayacağını sordum. 384 00:31:03,010 --> 00:31:05,550 Yıllarım, ne uğruna boşa gitti? 385 00:31:06,950 --> 00:31:11,860 Ya eğitimsiz bir köylünün, zavallı bir kölenin olan enerjim... 386 00:31:13,300 --> 00:31:16,340 Ne yaptım ben? Ne günah işledim? 387 00:31:18,680 --> 00:31:23,710 Kararıma inanmaları için haklı olduğumu kaç kez kanıtlamam lazım? 388 00:31:24,540 --> 00:31:27,520 Simon ve ailesi de farklı bir ilçeye kaçtı. 389 00:31:27,640 --> 00:31:32,000 İlçe sekreteri de kaçtı, yardım çağırdı ve herkesin gitmesi gerektiğini söyledi. 390 00:31:32,390 --> 00:31:34,250 Sana gitmemiz gerektiğini söylemiştim! 391 00:31:35,080 --> 00:31:37,640 Onlar gelene kadar beklememeliyiz! 392 00:31:37,760 --> 00:31:43,470 Bir ailen varsa, onların çıkarlarını kendi çıkarlarının üzerine koymalısın. 393 00:31:44,370 --> 00:31:46,480 Bu hayattan ne bekliyorsun? 394 00:31:46,820 --> 00:31:48,260 Baba, geliyorlar! 395 00:32:04,370 --> 00:32:06,060 Korkma baba! 396 00:32:13,450 --> 00:32:14,820 Tanrı korkabilir,... 397 00:32:15,350 --> 00:32:18,350 ...o, iç odadakilerin hayatlarından korkuyordu. 398 00:32:18,910 --> 00:32:20,140 Ama kendim için değil. 399 00:32:20,960 --> 00:32:24,010 En azından köpeğin havlamayı kestiğini duyana kadar. 400 00:32:24,820 --> 00:32:26,130 Sonra değişti. 401 00:32:27,410 --> 00:32:31,160 Çünkü köpeğin zaten tanıdığı birinin önderliğinde peşimden geldiler. 402 00:32:31,980 --> 00:32:33,440 Yaşlı bir köpekti... 403 00:32:33,560 --> 00:32:35,960 ...ve tüm arkadaşlarımı tanıyordu. 404 00:32:36,980 --> 00:32:40,040 Benim için gelenleri çok iyi tanıyordu. 405 00:32:47,070 --> 00:32:50,160 - Biri ona burada olduğumuzu söylemeli. - Ben söylerim! 406 00:32:54,000 --> 00:32:55,620 İyi atıştı! 407 00:32:59,840 --> 00:33:02,440 Yoldaş Başkan, lütfen biraz yaklaşın! 408 00:33:04,470 --> 00:33:06,970 Kiss Kovacs, sen de mi onunla konuşmaya geldin? 409 00:33:07,090 --> 00:33:08,980 - Evet! - Ya evde değilse? 410 00:33:09,100 --> 00:33:12,850 Işığı açıktı ve kapı açıldı, hiçbir yere gitmedi! 411 00:33:13,300 --> 00:33:16,060 Keşke evde olsaydı, burada olduğunu söylemiştin. 412 00:33:17,140 --> 00:33:19,730 Joska, ufak bir hesaplaşma için dışarı çık! 413 00:33:20,450 --> 00:33:21,730 Beni duyuyor musun? 414 00:33:22,650 --> 00:33:25,010 Saklanacak biri değilsin, değil mi? 415 00:33:25,130 --> 00:33:29,220 Bize hep kimseden saklanmana gerek olmadığını söylerdin, dışarı çık o zaman! 416 00:33:30,090 --> 00:33:32,510 Saklanacak bir şeyin mi var? 417 00:33:33,340 --> 00:33:33,920 Joska! 418 00:33:34,350 --> 00:33:36,240 Cevap vermeyi düşünme bile! 419 00:33:36,670 --> 00:33:37,670 İçeride kalın! 420 00:33:38,650 --> 00:33:41,750 Yoldaş başkan, fare deliğine mi girdin? 421 00:33:41,970 --> 00:33:44,860 Korkuyorsun! Bizimle yüzleşmeye cesaret edemezsin! 422 00:33:58,840 --> 00:34:00,990 Ne yaptığınızı biliyor musunuz? 423 00:34:02,170 --> 00:34:03,100 Anti... 424 00:34:04,570 --> 00:34:05,570 Şimdi ne var? 425 00:34:11,230 --> 00:34:13,320 Ne olacak, Antal kardeş? 426 00:34:30,230 --> 00:34:31,430 Anti Balogh... 427 00:34:32,580 --> 00:34:38,990 Aynı şekilde yediğim ve tüm sefaleti paylaştığım benimle yaşıt bir köle. 428 00:34:41,990 --> 00:34:44,480 Anti Balogh benim ortağımdı,... 429 00:34:44,490 --> 00:34:47,500 ...tıpkı Beni Kocsis'in, Sandor Varga'nın olduğu gibi. 430 00:34:48,100 --> 00:34:50,500 Diğer üçüne göre her birimiz gibi. 431 00:34:51,220 --> 00:34:52,370 Biz birdik. 432 00:34:53,290 --> 00:34:56,180 Nagyberek'te bizim için yeni bir hayat başladı. 433 00:34:57,570 --> 00:34:59,260 Onu gördük, biliyorduk,... 434 00:35:01,790 --> 00:35:03,250 ...tadına bakabilirdik... 435 00:35:04,670 --> 00:35:06,840 Gelecek bir sevinç gibi görünüyordu. 436 00:35:08,130 --> 00:35:09,920 Bir mucize gibiydi. 437 00:35:12,840 --> 00:35:15,940 Yağmur yağdıktan sonra derin bir nefes gibi. 438 00:35:17,660 --> 00:35:19,220 Hala yorulmadın mı? 439 00:35:19,340 --> 00:35:20,800 Senden önce olmaz! 440 00:35:21,080 --> 00:35:22,580 O iş uzun sürer! 441 00:35:24,210 --> 00:35:27,410 Toprak istemeyen kimse var mı, yoldaşlar? 442 00:35:28,410 --> 00:35:29,670 Başka alıcı yok mu? 443 00:35:29,920 --> 00:35:31,570 Listeyi kontrol etmeliyiz. 444 00:35:33,050 --> 00:35:34,660 Bayan Istvan Gelencser? 445 00:35:40,610 --> 00:35:44,090 Kocan dönecek, üzülme. Seninki de. 446 00:35:44,210 --> 00:35:47,540 - Geri gelmeyecek, Beni. - Kaç çocuk var? - Beş. 447 00:35:48,680 --> 00:35:51,370 Henüz kaydolmamış biri var mı? 448 00:35:51,720 --> 00:35:55,870 Sakın düşünmeyin! Harekete geçme zamanı! Herhangi bir bedeli yok, ücretsiz! 449 00:35:56,780 --> 00:35:58,210 Henüz kim imzalamadı? 450 00:35:58,330 --> 00:36:01,360 Yürü Gyuri! Gyuri Venczel henüz bir talepte bulunmadı! 451 00:36:01,480 --> 00:36:02,840 İhtiyacım yok! 452 00:36:03,620 --> 00:36:04,870 İhtiyacım yok! 453 00:36:05,370 --> 00:36:08,030 Beni zorlamayın! Size ihtiyacım olmadığını söylemiştim! 454 00:36:09,090 --> 00:36:10,510 Gel, yalvartma beni. 455 00:36:10,630 --> 00:36:12,800 Yo, yo, hayır, istemiyorum! Buna izin yok! 456 00:36:12,920 --> 00:36:14,640 - Kaç çocuk var? - Yedi. 457 00:36:14,870 --> 00:36:17,330 Lanet olası korkak aptal! 458 00:36:18,040 --> 00:36:18,760 Yaz! 459 00:36:19,440 --> 00:36:21,900 Venczel Gyorgy ve Bayan Venczel Gyorgy, yedi çocuk! 460 00:36:22,020 --> 00:36:23,150 Hayır, ihtiyacım yok! 461 00:36:23,270 --> 00:36:25,230 Kimden korkuyorsun? Neyden korkuyorsun? 462 00:36:25,350 --> 00:36:27,690 Bu toprakları hak eden sen değilsen,... 463 00:36:27,810 --> 00:36:30,170 ...hayatının yarısını herhangi bir ödül olmadan koyandır! 464 00:36:30,290 --> 00:36:32,840 - Ona kalem ver! - İmzalamam! İmzalamam! 465 00:36:32,960 --> 00:36:35,480 - Nasıl yazacağımı bile bilmiyorum! - Yine de imzalayacaksın! 466 00:36:35,600 --> 00:36:38,530 - Al şu kalemi! - İmzalamayacağım! İstemiyorum! 467 00:36:38,650 --> 00:36:41,790 - Kalemi al! - İstemiyorum! - Mürekkep oraya gidiyor! 468 00:36:46,330 --> 00:36:50,180 Benim özgür iradem değildi. Başkalarının mallarını almam. 469 00:36:50,300 --> 00:36:53,510 Efendi döndüğünde evimi ayırmaz! 470 00:36:53,630 --> 00:36:57,580 Bunu yapmaya zorlandığımı gördünüz! Joska beni yapmaya zorladı! 471 00:36:57,910 --> 00:36:59,530 Hepiniz tanığımsınız! 472 00:36:59,650 --> 00:37:02,310 Istvan, Andras, tanıklık edersiniz, değil mi? 473 00:37:02,430 --> 00:37:04,740 Onlarla kaç kez yüzleşmek zorunda kaldık? 474 00:37:05,410 --> 00:37:09,570 49'da da, ülkede ilk kurulanlar arasındayken... 475 00:37:10,100 --> 00:37:13,620 ...onlara kaç kez; "Elbette toprağı var!" demek zorunda kaldık. 476 00:37:13,740 --> 00:37:16,460 "Herhangi bir sorun olmadan yaşayabilirsiniz!" 477 00:37:16,970 --> 00:37:22,350 "Peki ya çocuklarınız? Ölünce onlara ne kadar bırakırsınız?" 478 00:37:22,800 --> 00:37:26,960 "Sefaletlerine yeniden başlamak zorundalar! Tanrı için çalışmak yerine,... 479 00:37:27,080 --> 00:37:30,280 ...bir sonraki aşamada günlük işçi olacaklar!" 480 00:37:30,920 --> 00:37:34,330 "Kölelikten çıkıp, tekrar köleliğe dönüş!" 481 00:37:35,140 --> 00:37:36,540 "İstediğiniz bu mu?" 482 00:37:37,690 --> 00:37:39,370 Onlara kaç kere söyledim... 483 00:37:39,490 --> 00:37:41,640 Peki karşılığında ne aldım? 484 00:37:42,570 --> 00:37:43,870 Acı. 485 00:37:44,540 --> 00:37:46,220 "Çok uzaktasın Joska!" 486 00:37:47,520 --> 00:37:50,600 "Neden hep farklı olmak zorundasın, Joska?" 487 00:37:52,210 --> 00:37:54,300 Varga Sanyi! Gel, bizimle otur! 488 00:37:56,970 --> 00:37:59,380 Toplantıda güzel bir konuşma yaptın Joska! 489 00:37:59,750 --> 00:38:02,610 Sadece bir sorunu vardı, yeterince keskin değildi! 490 00:38:03,750 --> 00:38:06,000 Sana söylüyorum ve Patri de aynı fikirde... 491 00:38:06,720 --> 00:38:09,560 ...daha keskin olsaydı çok daha iyi olurdu. 492 00:38:09,680 --> 00:38:12,020 Kötü olduğundan değil! Tanrım, Tanrım! 493 00:38:16,150 --> 00:38:17,680 Ne oldu sana? 494 00:38:19,030 --> 00:38:20,470 Sana gülüyorum! 495 00:38:20,590 --> 00:38:22,070 Konuşma tarzın... 496 00:38:22,190 --> 00:38:23,950 Sınıf mücadelesi keskinleşiyor... 497 00:38:24,070 --> 00:38:25,990 Küresel durum bir avantaj sağlıyor... 498 00:38:26,110 --> 00:38:28,150 Joska'nın konuşması yeterince keskin değil... 499 00:38:28,270 --> 00:38:32,000 Keskin bir gezgin bıçak gibi konuşuyorsun, bıçakları inceliyorsun! 500 00:38:32,120 --> 00:38:34,980 Benimle dalga geçme Beni, çok ciddiyim! 501 00:38:35,340 --> 00:38:38,300 Bunun ciddi olduğunu ve senin için çok önemli olduğunu biliyorum,... 502 00:38:38,420 --> 00:38:42,200 ...sadece bana her zaman gezgin keskin bıçağı... 503 00:38:42,320 --> 00:38:44,920 ...ve bileği taşlarının gıcırtısını hatırlatıyor. 504 00:38:45,670 --> 00:38:49,670 Herkes birinin arkadaşı olamaz! Herkese şaka yapılmaz! 505 00:38:50,400 --> 00:38:52,960 Joska da kimseyi layık görmez! 506 00:38:53,080 --> 00:38:54,830 - Sağlığa! - Şerefe! 507 00:38:56,480 --> 00:38:58,800 Biraz oturursam rahatsız etmiş mi olurum? 508 00:38:58,920 --> 00:39:01,530 Nasıl olasın ki? Kerzsom, bir sandalye getir! 509 00:39:01,650 --> 00:39:03,620 Bu sandalyeyi al, ben gidiyorum. 510 00:39:07,360 --> 00:39:07,750 Sanyi! 511 00:39:08,930 --> 00:39:09,690 Sandor! 512 00:39:11,370 --> 00:39:12,350 Şerefe! 513 00:39:15,040 --> 00:39:16,740 - Şerefe! - Sağlığa! 514 00:39:17,060 --> 00:39:20,040 Bu sabah çok güzel bir konuşma yaptın, Joska. 515 00:39:20,160 --> 00:39:21,870 Sadece merak ediyorum da... 516 00:39:21,990 --> 00:39:25,290 ...bu güzel konuşmalar için uygun bir ücret ödüyorlar mı? 517 00:39:31,570 --> 00:39:33,440 Bana uygun bir ücret verirler mi? 518 00:39:36,000 --> 00:39:37,600 Bana 45'te kim para ödedi? 519 00:39:38,930 --> 00:39:42,570 Birisi beye ya da rahibe karşı koymak zorunda kaldığında... 520 00:39:42,575 --> 00:39:44,580 ...bana kim para ödedi? 521 00:39:47,020 --> 00:39:48,890 O zaman sen bana para ödedin mi? 522 00:39:49,550 --> 00:39:50,260 Sen? 523 00:39:51,100 --> 00:39:55,970 Evlerinin dışında başka şeylerle ilgilenen insanlara ihtiyacınız yok. 524 00:39:56,660 --> 00:39:58,450 Başkalarının kaderiyle... 525 00:39:59,490 --> 00:40:02,980 Birisi iyi bir şey yapmak istiyorsa onları köpeklere yedirirdiniz. 526 00:40:03,100 --> 00:40:07,260 Hem siz hem de iyiliğinizi isteyen kimsenin acıya sürüklenmesi gerekir... 527 00:40:07,380 --> 00:40:09,450 ...aksi halde mutsuz kalırsınız. 528 00:40:10,800 --> 00:40:12,960 Yüce Tanrı sizi nerede buldu? 529 00:40:14,350 --> 00:40:17,360 İnsanlığın iyi ve güzel arzularının gerisinde kalırsanız,... 530 00:40:17,480 --> 00:40:21,290 ...yaratılışınızın bu anı ne kadar üzücü olabilir? 531 00:40:22,920 --> 00:40:26,000 Sizi daha ne kadar bekleyecek? 532 00:40:27,290 --> 00:40:29,260 Ne tür insanlarsınız siz? 533 00:40:31,780 --> 00:40:33,710 Az umursuyorum... 534 00:40:35,280 --> 00:40:39,800 Sizce bir kamçıyla arkanıza dikilmek zevk mi veriyor? 535 00:40:42,410 --> 00:40:44,810 Bu sizin toprağınız, benim değil. 536 00:40:45,330 --> 00:40:49,180 Bu sizin ve çocuklarınızın ve onunla ne yapacaksanız yapın. 537 00:40:49,790 --> 00:40:52,590 Oy verin! Bu sizin geleceğiniz! 538 00:41:04,810 --> 00:41:06,100 Gördüğüm kadarıyla,... 539 00:41:06,930 --> 00:41:09,950 ...burada kimsenin söyleyecek bir şeyi yok, Joska. 540 00:41:10,470 --> 00:41:15,080 Gündemdeki bir sonraki konuya, belki de daha kolay bir konuya geçmeliyiz. 541 00:41:15,850 --> 00:41:18,590 O zaman iyice düşünürsek... 542 00:41:19,450 --> 00:41:21,970 ...bu konuya da dönebiliriz. 543 00:41:23,840 --> 00:41:25,720 Zorlandım, gördünüz! 544 00:41:26,330 --> 00:41:28,180 Joska beni bunu yapmaya zorladı! 545 00:41:28,790 --> 00:41:30,420 Hepiniz tanığımsınız! 546 00:41:30,850 --> 00:41:34,140 Istvan, Andras, tanıklık edeceksiniz, değil mi? 547 00:41:34,850 --> 00:41:37,000 Tanığım olacağınıza söz verin! 548 00:41:37,710 --> 00:41:39,490 Niye söylemiyorsunuz? 549 00:41:41,770 --> 00:41:45,020 Seni zavallı aptal! 550 00:41:46,690 --> 00:41:48,680 Baban... annen... 551 00:41:49,540 --> 00:41:52,830 ...ve onların ana babaları ve tüm ataların... 552 00:41:53,660 --> 00:41:55,780 ...binlerce yıldır bu anı bekliyor! 553 00:41:56,980 --> 00:42:01,290 Bin yıl boyunca ayakları altındaki toprağı istediler! 554 00:42:01,930 --> 00:42:03,720 Sen de şikayet mi ediyorsun? 555 00:42:13,060 --> 00:42:15,890 Anti, sana söylediklerimi yaz. 556 00:42:21,850 --> 00:42:22,590 Ben,... 557 00:42:23,940 --> 00:42:25,790 ...Csokos Czuha Andras,... 558 00:42:27,570 --> 00:42:31,290 ...saygıdeğer beyimizin gönüllü hizmetkarı,... 559 00:42:32,890 --> 00:42:34,700 ...kendim ve altı çocuğumun... 560 00:42:35,470 --> 00:42:37,840 ...yoksulluğu adına,... 561 00:42:38,420 --> 00:42:40,420 ...beyin topraklarından... 562 00:42:46,260 --> 00:42:48,200 ...altı çocuğum dışında... 563 00:42:49,000 --> 00:42:50,230 ...kendi adıma... 564 00:42:51,520 --> 00:42:53,270 ...hiçbir şey kalmadan... 565 00:42:53,820 --> 00:42:55,300 ...kendim ve çocuklarım için... 566 00:42:55,730 --> 00:42:57,420 ...daimi adil hakkım olan 567 00:42:58,130 --> 00:42:59,850 ...sekiz dönümlük payı... 568 00:43:00,530 --> 00:43:01,660 ...aldım. 569 00:43:04,090 --> 00:43:06,980 Bunu yoksulluğum ve sefaletimin... 570 00:43:08,890 --> 00:43:10,330 ...hakları üzerinde... 571 00:43:11,960 --> 00:43:13,990 ...kendi isteğimle yaptım. 572 00:43:16,240 --> 00:43:16,970 Bu... 573 00:43:18,700 --> 00:43:20,080 ...toprakları asla... 574 00:43:21,920 --> 00:43:23,280 ...kimseye... 575 00:43:23,950 --> 00:43:25,460 ...geri... 576 00:43:26,010 --> 00:43:27,240 ...vermeyeceğim. 577 00:43:29,670 --> 00:43:32,500 Ve bu, Tanrı'nın kendisi tarafından bile... 578 00:43:33,580 --> 00:43:37,920 ...sadece değersiz hayatımın bedeliyle... 579 00:43:38,730 --> 00:43:41,350 ...benden alınabilir. 580 00:43:47,510 --> 00:43:51,710 Buraya ver, Anti, böylece imzamı atabilirim. 581 00:43:59,440 --> 00:44:02,640 Kışkırtıcılar geldiğinde... 582 00:44:03,400 --> 00:44:06,240 ...onları buraya yönlendirdim... 583 00:44:06,720 --> 00:44:09,530 ...ve onlara ne tür bir şey... 584 00:44:09,970 --> 00:44:12,850 ...imzaladığımı gösterdim. 585 00:44:14,250 --> 00:44:15,530 Sonra geldiler... 586 00:44:16,330 --> 00:44:17,540 ...ve tekrar tekrar... 587 00:44:17,980 --> 00:44:19,700 ...geldiler... 588 00:44:20,860 --> 00:44:23,300 Ama sonunda, gelmeyi bıraktılar. 589 00:44:24,900 --> 00:44:26,420 Tuhaf bir belge. 590 00:44:30,840 --> 00:44:33,040 Geçimini sağlayan kaç kişi kaldı? 591 00:44:33,640 --> 00:44:35,730 Bu mahallede yok. 592 00:44:36,890 --> 00:44:39,490 Bölgede, yanılmıyorsam eğer... 593 00:44:40,970 --> 00:44:42,490 ...dokuz civarı. 594 00:44:42,930 --> 00:44:44,730 Ama onları tanımıyorum bile! 595 00:44:45,410 --> 00:44:46,850 Peki ya çocukların? 596 00:44:47,700 --> 00:44:50,230 Gittiler, bazıları burada, bazıları orada. 597 00:44:51,970 --> 00:44:54,170 Pek umurlarında değil. 598 00:44:55,620 --> 00:44:58,660 Çıplak dünya diyip gülüyorlar. 599 00:45:00,080 --> 00:45:05,620 Binbaşı olan en büyük oğlum bana her zaman der ki;... 600 00:45:06,070 --> 00:45:10,020 "Babacığım, kasaba halkı güçlerini bir araya toplamalı!" 601 00:45:10,140 --> 00:45:13,840 "Dokuzunuz niye bir tür ortaklık kurmuyorsunuz?" 602 00:45:14,250 --> 00:45:16,560 Belki tarihe yeniden başlarız. 603 00:45:18,250 --> 00:45:19,750 Onu umursamıyorum. 604 00:45:20,590 --> 00:45:24,920 Şimdiye kadar çözemediyse zamanın sonuna kadar çözemez. 605 00:45:26,880 --> 00:45:31,230 İlkbaharda kendi toprağını ziyaret etmek için toprağı ziyaret etmenin... 606 00:45:31,350 --> 00:45:33,030 ...nasıl bir şey olduğunu bilmeyecek. 607 00:45:34,040 --> 00:45:37,900 Kendilerini farklı duygulara yönlendiriyorlar. 608 00:45:39,560 --> 00:45:42,510 Kooperatif üyeleri de değişti,... 609 00:45:42,630 --> 00:45:46,850 ...artık bana ne soracaklarını, ne söyleyeceklerini bilmiyorlar. 610 00:45:48,400 --> 00:45:51,580 Bu yeni insanlar farklı şeyler düşünüyor. 611 00:45:51,860 --> 00:45:53,700 "Makine gönderilecek mi?" 612 00:45:53,950 --> 00:45:56,130 "Takım lideri kim olacak?" 613 00:45:57,250 --> 00:45:59,920 "Minyatür bir meyve bahçesi yapmayı denemek zorunda mıyız?" 614 00:46:02,040 --> 00:46:03,790 Çıplak arazimiz var. 615 00:46:04,950 --> 00:46:06,560 Ve ben yalnız kaldım,... 616 00:46:07,860 --> 00:46:09,070 ...yapayalnız. 617 00:46:12,070 --> 00:46:15,040 Her zaman fikrimi dile getirdim. 618 00:46:16,810 --> 00:46:17,570 Gerçekten. 619 00:46:20,080 --> 00:46:21,510 Yalnız kaldım. 620 00:46:22,260 --> 00:46:23,310 Yapayalnız. 621 00:46:26,330 --> 00:46:27,290 Her neyse... 622 00:46:28,910 --> 00:46:32,570 Yaşayacak fazla zamanım yok. 623 00:46:34,760 --> 00:46:36,200 Bekleyebilirim. 624 00:46:38,000 --> 00:46:40,430 Atılacak kemiği bekleyen bir köpek gibi. 625 00:46:40,810 --> 00:46:42,120 Halledilebilir. 626 00:46:51,640 --> 00:46:53,690 Yemekte niye konuşmak istemedin? 627 00:46:53,810 --> 00:46:55,450 Tanığa ihtiyacım yok. 628 00:46:57,740 --> 00:47:01,310 Şarabınızı içip cehenneme gitmeni söyleyebilirdim. 629 00:47:02,080 --> 00:47:03,810 - Öyle mi? - Öyle. 630 00:47:04,870 --> 00:47:07,820 - Bana her şeyi anlatabilirdin. - Ama anlatmadım. 631 00:47:09,850 --> 00:47:12,460 Ben de basına karşı içten davrandığım için pişman değilim. 632 00:47:12,580 --> 00:47:14,290 Özellikle de pişman olmazlarsa. 633 00:47:16,830 --> 00:47:18,070 Burada gördüklerin,... 634 00:47:18,770 --> 00:47:20,900 ...18 dönümlük araziye ek olarak... 635 00:47:21,970 --> 00:47:24,030 ...bu bağ babamın mirasıydı. 636 00:47:25,440 --> 00:47:27,390 Annemin katkısı, 9 dönüm. 637 00:47:27,640 --> 00:47:29,680 Ayrıca 22 dönüm de satın aldılar. 638 00:47:30,130 --> 00:47:33,760 Bu şekilde bir "kulak" oldu. (kulak: Rus çiftlik sahibi) 639 00:47:34,020 --> 00:47:35,490 Her zaman en az bir çiftlik işçisi. 640 00:47:35,610 --> 00:47:36,920 Ve 2-3 serf. 641 00:47:37,590 --> 00:47:39,190 Babam, her zaman onlarla birlikte. 642 00:47:40,580 --> 00:47:43,010 Çok çalışıp aynı şeyi bekledi. 643 00:47:44,250 --> 00:47:46,720 Ayak uyduramayan kişinin ayrılması hoş karşılandı. 644 00:47:48,450 --> 00:47:53,100 Stakhanovistler veya sosyalist takımlar gibi ilkeleri vardı. 645 00:47:53,730 --> 00:47:55,420 Yani diğerleri takip etmeli. 646 00:48:00,540 --> 00:48:03,160 Burada konuşabiliriz. İstersen otur. 647 00:48:10,470 --> 00:48:12,260 - Sigara? - Teşekkür ederim. 648 00:48:24,190 --> 00:48:26,790 O kadar ilgileniyorsan hikayeyi anlatabilirim. 649 00:48:27,550 --> 00:48:29,130 Ama sadece benim bakış açımdan. 650 00:48:29,850 --> 00:48:32,010 Aksi takdirde çok az mantıklı olurdu. 651 00:48:40,940 --> 00:48:42,760 Üniversiteden atıldığımda... 652 00:48:44,360 --> 00:48:46,730 ...babam ölmeye başladı. 653 00:48:50,000 --> 00:48:52,400 Babam Tanrı'ya olan borcunu bile ödedi. 654 00:48:53,320 --> 00:48:55,270 Beni kaydettirdiğinde bana dedi ki... 655 00:48:55,800 --> 00:48:57,450 ..."Avukat olacaksın." 656 00:48:58,730 --> 00:49:01,365 "Ve iyi insanlarla çalışmak ve rekabet etmek dışında... 657 00:49:01,369 --> 00:49:03,370 ...yapacak bir şey olmayacak." 658 00:49:04,990 --> 00:49:08,090 "İhtiyacın olan başka bir şey varsa ben hallederim." 659 00:49:11,440 --> 00:49:14,030 Yapardı da, bunu biliyorum. 660 00:49:15,820 --> 00:49:17,720 Ama ona bağlı değildi. 661 00:49:18,330 --> 00:49:22,040 Sizin bey, Elnok Joska, müdahale etti. 662 00:49:23,260 --> 00:49:28,220 Ve beni bir günde üniversiteden, kantinden, kampüsten attılar. 663 00:49:30,040 --> 00:49:33,400 Konuştuğumuz gibi geldik. Çocukla ilgili. 664 00:49:33,950 --> 00:49:36,540 İyi ki geldiniz. Paltonu çıkar. 665 00:49:44,680 --> 00:49:45,730 Otur. 666 00:49:47,690 --> 00:49:50,680 Sağlığın nasıl, sevgili Kiss Kovacs? 667 00:49:52,580 --> 00:49:55,500 Yavaş yavaş yaşlanmaya başlıyoruz. 668 00:49:55,620 --> 00:49:57,640 Gerçekten de yıllar geçiyor! 669 00:49:59,140 --> 00:50:02,460 Ben çok fazla umursamıyorum... Ama çocuk... 670 00:50:03,770 --> 00:50:05,520 Onun için her şeyi yapıyoruz. 671 00:50:06,670 --> 00:50:10,630 İnsanın, çocuklarını kendisinden daha iyi bir şey yapmaktan başka... 672 00:50:10,635 --> 00:50:12,640 ...hayatında sevinci yoktur. 673 00:50:15,790 --> 00:50:17,570 Sadece oğlum için buradayım. 674 00:50:18,470 --> 00:50:20,430 Bir baba olarak diğerine konuşuyorum. 675 00:50:20,700 --> 00:50:23,910 Babam zaten herkesten ve her şeyden korkuyordu. 676 00:50:24,030 --> 00:50:28,790 O bir kulaktı. Artık evinden bile çıkmıyordu. 677 00:50:29,650 --> 00:50:32,510 Gazete, herkesin düşmanı olduğunu yazarken... 678 00:50:32,630 --> 00:50:35,910 ...penceresinin altına bir polis memuru gönderildi. 679 00:50:36,570 --> 00:50:40,640 Şimdi orada başkanla birlikte oturuyor ve sağlığı hakkında soru soruluyor. 680 00:50:41,340 --> 00:50:45,210 Üniversite meselesini tartışmak için yeterli zamanımız olduğu söyleniyor,... 681 00:50:45,330 --> 00:50:48,920 ...çünkü öğle yemeği hazır ve içtenlikle davet ediliyoruz. 682 00:51:09,850 --> 00:51:11,220 Afiyet olsun. 683 00:51:32,170 --> 00:51:34,670 Yumulun hadi, utanmayın! 684 00:51:35,450 --> 00:51:37,370 - Anlamıyor musun? - Hayır. 685 00:51:38,780 --> 00:51:40,770 İçtenlikle anlamıyorum. 686 00:51:43,120 --> 00:51:44,130 Lütfen. 687 00:51:45,620 --> 00:51:48,040 Etsiz çorba sadece bir başlangıçtı. 688 00:51:53,080 --> 00:51:55,270 Huzur içinde yatsın, babam,... 689 00:51:56,760 --> 00:51:59,170 Her zaman çiftlik işçileriyle birlikte yerdi. 690 00:52:00,900 --> 00:52:02,110 Et severdi. 691 00:52:03,370 --> 00:52:06,320 Annem çorbasını hep çok etle pişirirdi. 692 00:52:06,890 --> 00:52:09,080 Sonra yemekler getirildiğinde... 693 00:52:09,820 --> 00:52:13,350 ...işçileriyle birlikte otururdu. Aynı tabaktan alırlardı. 694 00:52:13,870 --> 00:52:15,500 Babam teklif ederdi... 695 00:52:15,800 --> 00:52:19,120 ...ama onun dışında kimsenin et seçmesine izin verilmezdi. 696 00:52:19,420 --> 00:52:22,470 Patates veya meyve suyu olabilir ama kimse ete dokunamazdı. 697 00:52:23,090 --> 00:52:27,790 Kim yaptıysa tek kelime etmedi ama ertesi gün bir bahaneyle görevden alındı. 698 00:52:30,160 --> 00:52:32,150 Köyümüzdeki herkes bunu biliyordu. 699 00:52:33,570 --> 00:52:35,620 Kimse ete dokunmadı. 700 00:52:37,550 --> 00:52:39,060 Benim babam öyleydi. 701 00:52:40,300 --> 00:52:41,220 Cimriydi. 702 00:52:41,660 --> 00:52:43,140 Cimri insanlar var. 703 00:52:43,670 --> 00:52:44,670 O da öyleydi. 704 00:52:45,760 --> 00:52:47,480 53 dönümlük araziyi böyle topladı. 705 00:52:50,330 --> 00:52:53,100 Hatırlaman gereken şey, bir zamanlar... 706 00:52:53,580 --> 00:52:57,560 ...işçi olarak çalışmaya gelen bu Joska'nın kuralı ihlal etmesidir! 707 00:52:58,700 --> 00:53:00,010 Et aldı! 708 00:53:01,040 --> 00:53:03,410 Belki kendisi için değil, çocuğu içindi... 709 00:53:04,050 --> 00:53:06,170 ...ama bu bir şeyi değiştirmedi. 710 00:53:08,220 --> 00:53:10,430 Dört yaşında olmalıydı,... 711 00:53:10,550 --> 00:53:11,530 ...orada oturmuş,... 712 00:53:12,790 --> 00:53:15,980 ...ağlıyordu, aç olabilirdi, ete bakıyordu. 713 00:53:16,550 --> 00:53:18,070 Joska ona bir parça aldı. 714 00:53:19,840 --> 00:53:22,640 Ertesi gün babam onu ve karısını gönderdi. 715 00:53:24,020 --> 00:53:26,570 Köy halkı arasında gönderilen herhangi bir... 716 00:53:27,420 --> 00:53:30,220 ...işçiyi işe almamak için bir sözleşme vardı. 717 00:53:32,970 --> 00:53:36,280 Böylece işsiz ve ekmeksiz bırakıldılar. 718 00:53:42,440 --> 00:53:43,850 Hadi gidelim baba. 719 00:53:52,520 --> 00:53:53,240 Gel. 720 00:54:08,390 --> 00:54:11,600 Bana, "göze göz, dişe diş" öğretildi. 721 00:54:13,480 --> 00:54:16,800 Bu, her şeyi geri ödemenin buyruğu gibi görünüyor. 722 00:54:18,470 --> 00:54:20,060 Babama ödetiyorlardı. 723 00:54:20,930 --> 00:54:21,810 Peki. 724 00:54:22,450 --> 00:54:24,140 Bitmemiş işleri vardı. 725 00:54:24,720 --> 00:54:26,750 O, beyi kovdu. 726 00:54:28,500 --> 00:54:30,500 Ama ona hiçbir şey borçlu değildim! 727 00:54:31,570 --> 00:54:33,420 Yine de bana ödettiler! 728 00:54:34,780 --> 00:54:36,960 Beni üniversiteden kovdular! 729 00:54:37,340 --> 00:54:39,580 Beyin de bunu ayarladı! 730 00:54:45,910 --> 00:54:48,310 O akşam yemeğinden eve döndüğümüzde... 731 00:54:49,370 --> 00:54:51,040 ...babam felç geçirdi. 732 00:54:51,770 --> 00:54:53,580 Noel'de öldü,... 733 00:54:55,020 --> 00:54:58,470 ...yaşamayı bildiği tek şekilde benim için yaşadı! 734 00:54:58,590 --> 00:55:00,260 Ve benim yüzümden öldü. 735 00:55:01,870 --> 00:55:03,220 Tam bir kuşatma. 736 00:55:06,330 --> 00:55:07,620 O zaman devam edelim. 737 00:55:08,620 --> 00:55:10,340 Her şeyi geri ödeyelim. 738 00:55:10,950 --> 00:55:13,440 Babadan oğula, yedi kuşak. 739 00:55:13,560 --> 00:55:14,940 Bu benim seçimim değil. 740 00:55:16,060 --> 00:55:18,150 Öldüğüm güne kadar öderim. 741 00:55:18,780 --> 00:55:20,720 Birimiz diğerinden daha uzun yaşayacak. 742 00:55:21,640 --> 00:55:23,520 Değirmen kırılana kadar çalışır. 743 00:55:24,780 --> 00:55:26,140 34 yaşındayım. 744 00:55:27,360 --> 00:55:29,510 Dokuz yıl onların hapishanesinde kaldım. 745 00:55:30,270 --> 00:55:34,250 Asılana kadar yetecek gücüm var. 746 00:55:39,930 --> 00:55:41,760 Anlıyorum. 747 00:55:42,400 --> 00:55:45,500 Sanırım ilgini çekebilecek her şeyi anlattım. 748 00:55:46,370 --> 00:55:48,570 İstersen hepsini yazabilirsin. 749 00:55:48,950 --> 00:55:50,930 Sadece adımı bunun dışında tut. 750 00:55:51,760 --> 00:55:54,950 Tekrar konuştuğum için hapishaneye girmek istemiyorum! 751 00:55:56,280 --> 00:55:58,320 Bu sefer daha fazla hırslıyım. 752 00:56:03,820 --> 00:56:05,910 Kimin daha uzun yaşayacağına bağlı. 753 00:56:06,440 --> 00:56:08,210 Hayatlarımızla oynuyoruz! 754 00:56:09,110 --> 00:56:11,980 Sonunda biri her şeyi ödeyecek. 755 00:56:14,210 --> 00:56:15,780 Başka bir şey ister misin? 756 00:56:18,300 --> 00:56:19,670 Hayır. Teşekkür ederim. 757 00:56:19,960 --> 00:56:22,830 O zaman beni vaftiz babamla bırak ve cehenneme git. 758 00:56:28,450 --> 00:56:31,670 Bana Joska'nın penceresinden Anti'nin ateş ettiğini söylediklerinde... 759 00:56:31,790 --> 00:56:34,540 ...bu doğru olmadığı için çenelerini kapalı tutmalarını söyledim. 760 00:56:34,870 --> 00:56:38,200 - Ama oydu! - Değildi dedim. - Ama öyle dediler. 761 00:56:38,490 --> 00:56:40,810 Kiss Kovacs'la içiyorlardı... 762 00:56:40,930 --> 00:56:44,270 ...ve birlikte Joska'nın penceresinin altına gittiler ve ateş etti. 763 00:56:46,990 --> 00:56:50,020 Başka biriyle birlikte olsaydı anlardım. 764 00:56:50,140 --> 00:56:52,810 Her şeyi daha kolay anlayabilirdim. 765 00:56:52,930 --> 00:56:56,910 Ama Joska ile yaparken anlayamadım. 766 00:56:57,400 --> 00:56:58,350 Girin! 767 00:57:02,430 --> 00:57:04,350 İyi günler, yoldaş başkan. 768 00:57:05,070 --> 00:57:07,760 Geldin mi, Terus? Ver onu bana. 769 00:57:13,460 --> 00:57:15,100 - İyi günler. - İyi günler. 770 00:57:18,850 --> 00:57:21,430 - İğnelerini alıyor musun? - Evet. 771 00:57:26,000 --> 00:57:27,830 Kont nasıl? 772 00:57:28,550 --> 00:57:30,170 Tanrıya şükür iyi. 773 00:57:31,050 --> 00:57:33,440 Geçen hafta midesinden şikayet etti... 774 00:57:33,560 --> 00:57:35,880 ...ve küçük doktor ziyarete geldi. 775 00:57:36,000 --> 00:57:38,690 Şimdi iyi. Hatta iyi uyuyor. 776 00:57:39,140 --> 00:57:40,680 Peki ya ayağı? 777 00:57:41,690 --> 00:57:43,220 Henüz iyi değil. 778 00:57:45,910 --> 00:57:50,280 Bu yaşta, dert ne olursa olsun daha yavaş iyileşiriz. 779 00:57:52,200 --> 00:57:53,820 Sen delisin, Terus. 780 00:57:56,450 --> 00:57:58,910 Daha ne kadar böyle olacaksın? 781 00:57:59,030 --> 00:58:01,660 Yüce Tanrı beni rahat bırakana kadar. 782 00:58:03,460 --> 00:58:05,570 Fazla zamanım kalmadı. 783 00:58:06,350 --> 00:58:07,850 Zaman çabuk geçiyor. 784 00:58:24,220 --> 00:58:25,920 Oğlunun nesi var? 785 00:58:27,580 --> 00:58:28,790 Gelmiyor mu? 786 00:58:31,780 --> 00:58:32,380 Hayır. 787 00:58:33,930 --> 00:58:36,740 Babası hayatta olduğu sürece gelmeyecek. 788 00:58:38,300 --> 00:58:39,740 - Daha sonra... - Babası! 789 00:58:41,640 --> 00:58:43,100 Babası mıydı? 790 00:58:44,370 --> 00:58:49,250 Nasıl bir babaydı? Bir köpek eniklerine daha iyi bakardı. 791 00:58:50,310 --> 00:58:51,910 Yine de onun kanı... 792 00:58:52,030 --> 00:58:55,260 Gerçekten de, o kadar çok ki bundan ölebilirdi. 793 00:59:01,300 --> 00:59:02,040 İşte. 794 00:59:02,610 --> 00:59:05,360 Al şunu ve onun için parayı al. 795 00:59:05,480 --> 00:59:08,270 - Teşekkür ederim - Bunun için bana teşekkür etme. 796 00:59:10,900 --> 00:59:11,860 İyi günler. 797 00:59:12,780 --> 00:59:16,000 Söylesene, bu sabah Kont'a ne yedirdin? 798 00:59:19,360 --> 00:59:21,800 Bal ve kakao istedi! 799 00:59:22,910 --> 00:59:24,470 Lütfen fikrimi değiştirmeden... 800 00:59:25,930 --> 00:59:27,890 ...git artık. 801 00:59:33,480 --> 00:59:36,750 Git, paranı al, acele et. 802 00:59:39,220 --> 00:59:40,220 İyi günler! 803 00:59:45,350 --> 00:59:46,760 Bal ve kakao! 804 00:59:49,100 --> 00:59:52,810 Bin dönümden fazla, bütün arazi onunken... 805 00:59:53,690 --> 00:59:55,490 ...bize ne verdi? 806 00:59:58,160 --> 01:00:00,470 Politika basit değil, öyle değil mi? 807 01:00:01,670 --> 01:00:02,600 Haklısın. 808 01:00:08,330 --> 01:00:11,810 Sana ne anlattı, Joska'ya niye ateş ettiğini mi? 809 01:00:13,810 --> 01:00:15,630 Anti Balogh'u mu soruyorsun? 810 01:00:17,550 --> 01:00:20,890 - Hiçbir şey söylemedi. - Ama bir şey söylemiş olmalı. 811 01:00:21,850 --> 01:00:22,830 Söylemedi. 812 01:00:24,090 --> 01:00:26,110 Sadece sessizce baktı. 813 01:00:28,600 --> 01:00:31,260 Çok konuşmasına rağmen... 814 01:00:32,590 --> 01:00:34,400 ...o kadar sessizleşti ki. 815 01:00:35,770 --> 01:00:39,130 Tam olarak 1952'den sonra böyle oldu. 816 01:00:44,830 --> 01:00:48,500 Girişe izin yok. Gerçekleşen bir toplantı var. 817 01:01:13,750 --> 01:01:16,180 Şu andan itibaren adım Antal Balogh. 818 01:01:16,770 --> 01:01:18,640 "Yoldaş" olmadan. 819 01:01:27,760 --> 01:01:30,360 Üyelik evraklarını iade mi ediyorsun? 820 01:01:30,480 --> 01:01:31,170 Evet. 821 01:01:35,580 --> 01:01:38,950 Böylece öğrenirsin, şu andan itibaren adım Antal Balogh. 822 01:01:39,310 --> 01:01:41,760 Yoldaş olmadan. Artık biliyorsun. 823 01:01:46,820 --> 01:01:49,580 Bu bir kışkırtma. Farkında mısın? 824 01:01:54,270 --> 01:01:54,510 Daha! 825 01:01:54,510 --> 01:01:54,740 Daha! Daha! 826 01:01:54,740 --> 01:01:54,970 Daha! Daha! Daha! 827 01:01:54,970 --> 01:01:55,170 Daha! Daha! Daha! Daha! 828 01:01:55,180 --> 01:01:55,570 Daha! Daha! Daha! Daha! Daha! 829 01:01:56,060 --> 01:01:57,170 Yeter! Dur! 830 01:02:05,240 --> 01:02:07,410 Tartının dışına çık! 831 01:02:09,700 --> 01:02:12,410 Bağırma, kalp krizi geçirmemi mi istiyorsun? 832 01:02:12,870 --> 01:02:13,450 Uza! 833 01:02:15,700 --> 01:02:19,900 Aslında, onlarla Anti Balogh'un evinde birlikteydim. 834 01:02:21,580 --> 01:02:26,210 Ama artık yetkili değilim, konsey üyeliğimi bıraktım. 835 01:02:26,330 --> 01:02:30,030 Karaciğer sorunlarım nedeniyle bu tür görevleri üstlenemiyorum. 836 01:02:33,530 --> 01:02:38,350 Sorduğun şey Yoldaş Mathe ve Sandor Varga zamanında oldu. 837 01:02:40,170 --> 01:02:44,110 Yoldaş Mathe'yi kovduklarını duydum, bunu da biliyor musun? 838 01:02:44,230 --> 01:02:47,860 Evet, onu bir ziraatçi okuluna göndermişler. 839 01:02:48,740 --> 01:02:50,110 Olabilir. 840 01:02:51,680 --> 01:02:53,430 Bu da bir ihtimal. 841 01:02:54,980 --> 01:02:56,640 Ama kesin değil... 842 01:02:57,500 --> 01:03:01,250 ...çünkü onu göndermek için başka sebepleri olduğunu da duydum. 843 01:03:01,370 --> 01:03:03,410 - Hangi sebepler? - Şey... 844 01:03:05,420 --> 01:03:06,710 Kim bilir? 845 01:03:31,720 --> 01:03:34,820 Siyaset bana göre anlayamayacağım kadar yüksek bir alan,... 846 01:03:34,940 --> 01:03:38,730 ...tek yaptığım tartı almak ve insan işine bakmalı demek. 847 01:03:39,860 --> 01:03:42,970 Çorbanı ne çok sıcak ne de çok soğuk yeme... 848 01:03:43,220 --> 01:03:46,600 ...çünkü çorba ne çok sıcak ne de çok soğuk olduğunda en iyidir. 849 01:03:47,140 --> 01:03:49,290 İşte o zaman insan en yararlıdır. 850 01:03:50,270 --> 01:03:51,440 Haksız mıyım? 851 01:03:54,740 --> 01:03:56,940 Aranızda bir de polis mi vardı? 852 01:03:59,420 --> 01:04:00,850 Evet, evet, elbette. 853 01:04:02,430 --> 01:04:06,860 56 muhalifi küçük bıyıklı konsey sekreteri bize önderlik ediyordu. 854 01:04:09,440 --> 01:04:10,820 Un nerede? 855 01:04:13,010 --> 01:04:14,100 Ne unu? 856 01:04:15,820 --> 01:04:17,660 Bu sabah aldığın! 857 01:04:17,780 --> 01:04:21,780 Gerçek şu ki, Gyor'dan 30 kilogram un almışsın. 858 01:04:22,190 --> 01:04:24,020 - Doğru mu bu? - Doğru. 859 01:04:26,580 --> 01:04:30,600 Stokçuluk olarak nitelendirildiği için ona el koyma yetkimiz var. 860 01:04:31,110 --> 01:04:33,450 Nerede? Göster! 861 01:04:34,080 --> 01:04:36,500 O unu torunum için gönderdiler. 862 01:04:37,570 --> 01:04:41,360 Onu düzgün besleyemiyorum. Katiyen olmaz. 863 01:04:48,860 --> 01:04:50,380 Böyle devam ederken... 864 01:04:50,750 --> 01:04:53,130 ...çocuğu beslemek için yeterli ekmek yok... 865 01:04:55,340 --> 01:04:58,270 ...kimse bu eve adım atamaz. 866 01:05:01,160 --> 01:05:02,740 Mütevazi bir tavsiye... 867 01:05:05,120 --> 01:05:06,430 Undan vazgeç. 868 01:05:07,170 --> 01:05:08,230 Vazgeçmem. 869 01:05:09,260 --> 01:05:10,320 Olmaz. 870 01:05:11,130 --> 01:05:14,960 Bir köleyken bile benim olandan vazgeçmedim! 871 01:05:20,450 --> 01:05:22,690 Yani şimdi, kesinlikle hiç şansı yok. 872 01:05:30,460 --> 01:05:32,180 O unu sana kim verdi? 873 01:05:42,620 --> 01:05:45,350 Gyor'da da 30 kilo vermezler! 874 01:05:57,240 --> 01:05:59,450 Kardeşin unu nereden aldı? 875 01:06:11,140 --> 01:06:16,470 Sana, onun unu nereden aldığını sordum. Cevap yok mu? 876 01:06:18,820 --> 01:06:21,550 Stokçulara ne denir biliyor musun? 877 01:06:23,930 --> 01:06:26,080 Halk düşmanı! İşte böyle! 878 01:06:26,290 --> 01:06:27,520 Merhametli Tanrım! 879 01:06:29,610 --> 01:06:31,600 Halk düşmanı mı? 880 01:06:35,280 --> 01:06:36,010 Ben mi? 881 01:06:36,610 --> 01:06:37,720 Yoldaş Horvath! 882 01:06:39,810 --> 01:06:41,530 - Evi arayın! - Emredersiniz, efendim! 883 01:06:44,130 --> 01:06:46,390 Anti, hayır! Ne yapıyorsun? 884 01:06:46,510 --> 01:06:49,670 Baltayı yere bırak! Yaklaşma ona! 885 01:06:49,790 --> 01:06:51,960 Oraya kimse canlı giremez! 886 01:06:52,080 --> 01:06:54,180 Anti... Anti! 887 01:06:54,650 --> 01:06:57,260 - İşini yap! - Ne? 888 01:06:57,380 --> 01:07:00,060 Ne? Ne ne? Baltasını al! Tutukla onu! 889 01:07:00,330 --> 01:07:01,790 O silah ne için? 890 01:07:04,100 --> 01:07:07,340 Tanrım, ne yapıyorsunuz? Rahat bırakın onu! 891 01:07:07,460 --> 01:07:11,220 Ondan ne istiyorsunuz? Biraz un yüzünden! 892 01:07:12,060 --> 01:07:13,140 Katiller! 893 01:07:15,010 --> 01:07:15,670 Anti! 894 01:07:16,260 --> 01:07:17,310 İndir şunu! 895 01:07:17,430 --> 01:07:19,270 - İndir şunu! - Çekil. 896 01:07:24,520 --> 01:07:27,290 Hala yapabiliyorken baltayı yere bırak! 897 01:07:50,890 --> 01:07:52,170 Buraya ateş et. 898 01:07:54,570 --> 01:07:55,790 Beni buradan vur! 899 01:07:58,380 --> 01:07:59,420 Buraya! 900 01:08:00,690 --> 01:08:01,720 Buraya! 901 01:08:02,870 --> 01:08:03,930 Ateş et! 902 01:08:05,140 --> 01:08:06,590 Ateş et, kahrolası! 903 01:08:07,710 --> 01:08:09,760 Ateş etmek istiyorsan buradayım! 904 01:08:11,260 --> 01:08:12,030 Buraya! 905 01:08:12,670 --> 01:08:13,700 Ne? 906 01:08:13,890 --> 01:08:15,300 Vur beni, aynasız! 907 01:08:16,710 --> 01:08:18,890 İstiyorsan ateş et, polis! 908 01:08:19,780 --> 01:08:20,840 Ateş et! 909 01:08:22,700 --> 01:08:23,790 Ateş et. 910 01:08:27,060 --> 01:08:29,620 Polisi benim peşimden ne zaman göndereceksin? 911 01:08:32,560 --> 01:08:35,610 Onları Parti'nin düşmanlarının peşinden gönderirim. 912 01:08:36,220 --> 01:08:38,620 Böyle olursan gönderirim. 913 01:08:42,850 --> 01:08:45,470 Araba geldi, gidebiliriz, Yoldaş Mathe. 914 01:08:55,100 --> 01:08:59,260 Beni dışarıda bekle, kapıyı açık bırakamam. 915 01:09:01,710 --> 01:09:06,670 Üzgünüm yoldaşlar, gitmem gerek. Öğleden sonra dönerim. 916 01:09:12,550 --> 01:09:13,390 Sanyi! 917 01:09:14,070 --> 01:09:16,320 Anti'ye ne yaptın, seni bahtsız kaçık? 918 01:09:16,760 --> 01:09:19,460 Çocukluğundan beri onu tanıyorsun, birlikte büyüdünüz. 919 01:09:19,580 --> 01:09:21,350 Onun düşüncelerini okuyabilirsin. 920 01:09:21,470 --> 01:09:23,390 Vicdanına ne oldu senin? 921 01:09:23,510 --> 01:09:27,030 Ona Parti'ye karşı kışkırtmaya devam ederse onu hapse atacağımı... 922 01:09:27,300 --> 01:09:30,660 ...söyleyebilirsin! Hapse atarım! Gerekirse onu yok ederim! 923 01:09:31,810 --> 01:09:33,990 Değersiz bir çöplüğe dönüştün, Sandor! 924 01:09:34,110 --> 01:09:35,600 Güç sarhoşu oldun! 925 01:09:35,720 --> 01:09:38,370 Bak! Babamı bile hoş görmezdim-- 926 01:09:40,480 --> 01:09:42,160 Çok gürültü yapıyorsun. 927 01:09:43,080 --> 01:09:45,230 Git, arabaya bin, yoldaş Varga. 928 01:09:52,650 --> 01:09:54,680 Otoriteyle ilgili bir sorunun mu var? 929 01:09:55,520 --> 01:09:57,550 Parti Sekreteri'ne mi saldırıyorsun? 930 01:09:58,850 --> 01:10:00,260 Dikkatli olsan iyi olur. 931 01:10:01,450 --> 01:10:06,710 Çok çok dikkatli olsan iyi olur yoksa sana da merhamet gösterilmez. 932 01:10:14,480 --> 01:10:17,450 Sosyalizmi inşa etmek Noel kutlaması değil! 933 01:10:18,990 --> 01:10:20,710 Gidelim, yoldaş Csiszar! 934 01:10:50,150 --> 01:10:51,210 Gidin! 935 01:10:56,450 --> 01:10:59,710 "HALK DÜŞMANI ANTAL BALOGH BURADA YAŞIYOR" 936 01:11:08,420 --> 01:11:09,520 Anti! 937 01:11:10,970 --> 01:11:12,170 Anti! 938 01:11:18,010 --> 01:11:19,310 Ne istiyorsun? 939 01:11:19,760 --> 01:11:23,420 Ne zamandan beri umursuyorsun? Kapıyı aç! 940 01:11:23,910 --> 01:11:26,590 Orada yazılanları oku ve yoluna devam et. 941 01:11:26,890 --> 01:11:28,180 Gitme, Anti! 942 01:11:28,300 --> 01:11:31,600 Afişi söktüm! Yardım etmeye geldim! Gel kapıyı aç! 943 01:11:46,160 --> 01:11:49,300 Seninle hiçbir ilgim yok. 944 01:11:50,610 --> 01:11:53,720 Kapıyı kapatma Anti, seninle konuşmam gerek! 945 01:11:54,110 --> 01:11:57,690 Gidersen kurban olacağını mı sanıyorsun? Saklanma! 946 01:12:02,270 --> 01:12:03,370 Anti! 947 01:12:03,870 --> 01:12:04,900 Anti!! 948 01:12:30,150 --> 01:12:33,350 - Öteki polise ne oldu? - Suba Pisti? 949 01:12:33,940 --> 01:12:37,050 İşten atıldı, şimdi işleme istasyonunda çalışıyor. 950 01:12:37,650 --> 01:12:39,030 Bir keresinde bana... 951 01:12:39,660 --> 01:12:42,820 ...her şeyi anlarsa polis olabileceğini söylemişti. 952 01:12:42,940 --> 01:12:46,730 Ama sadece Anti Balogh, Kiss Kovacs ve Sandor Varga'yı asarsak,... 953 01:12:46,850 --> 01:12:50,720 ...rüzgarın cesetlerini okşamasına izin verirsek anlayacakmış. 954 01:12:52,370 --> 01:12:55,360 Öyle dedi ama belki de sadece onun peşinden geldiklerinde... 955 01:12:55,480 --> 01:12:58,070 ...ateş etmediği için övünüyor olabilirdi. 956 01:12:58,190 --> 01:13:01,160 Benimle birlikte ormana kaçmayı tercih etti. 957 01:13:10,440 --> 01:13:11,450 Kim o? 958 01:13:11,880 --> 01:13:14,770 Yoldaş Varga, Suba Pisti ve ben Palik. 959 01:13:27,220 --> 01:13:28,200 Kuşlar. 960 01:13:30,740 --> 01:13:32,050 Demek geldiniz? 961 01:13:33,440 --> 01:13:36,100 Ormanda üşüdünüz mü? 962 01:13:43,860 --> 01:13:45,110 İşte bir lokma. 963 01:13:45,640 --> 01:13:48,550 Yemeniz lazımsa lütfen bir şeyler yiyin. 964 01:13:57,510 --> 01:14:01,890 - Silahları nereden buldunuz? - Yoldaş Mate, o artık komutan. 965 01:14:02,240 --> 01:14:03,090 Anlıyorum. 966 01:14:03,970 --> 01:14:07,360 Peki aldıklarınızla ne yaptınız? 967 01:14:08,030 --> 01:14:10,890 O silahlarla ne yaptınız? 968 01:14:12,390 --> 01:14:14,330 Yoksa hiç mi sormamalıyım? 969 01:14:14,870 --> 01:14:16,870 Şu anda sorun bu değil. 970 01:14:17,320 --> 01:14:20,740 Bilmek istediğimiz şey kimi yanımıza almamız gerektiği. 971 01:14:24,440 --> 01:14:25,810 Ne demek istiyorsun? 972 01:14:26,900 --> 01:14:28,340 Kimler alınmalı? 973 01:14:31,390 --> 01:14:32,670 Şey... bu... 974 01:14:33,920 --> 01:14:36,280 Benden daha iyi bilmelisin. 975 01:14:37,120 --> 01:14:39,710 Düzenin koruyucusu sizsiniz, ben değil. 976 01:14:40,270 --> 01:14:43,740 Burada, köyde neler olduğunu bilen sizsiniz. 977 01:14:44,720 --> 01:14:48,960 İyi ve kötü zamanlarda birbirinizin yanında olacağınıza yemin etmiştiniz. 978 01:14:51,360 --> 01:14:52,580 Öyle değil mi? 979 01:14:56,560 --> 01:14:58,540 Ne istiyorsun? Oraya gittik. 980 01:14:59,100 --> 01:15:01,100 Kutsal Bakire bile şimdi yardım edemez,... 981 01:15:01,105 --> 01:15:03,120 ...bu yüzden kutsal vaazınızı bize söylemeyebilirsiniz. 982 01:15:03,240 --> 01:15:07,490 Sadece ormanın kenarındaki ve ortasındaki kuzgunları ve... 983 01:15:07,610 --> 01:15:11,020 ...baykuşları değil, zaman zaman biraz insan sözlerini duymanın... 984 01:15:11,140 --> 01:15:13,570 ...güzel olacağını söylüyorum. 985 01:15:13,690 --> 01:15:16,010 Peki ya bölge sekreteri? Peki ya eyalet sekreteri? 986 01:15:16,830 --> 01:15:19,180 Kaçarlarsa, insanları kendileri gibi geliştirirlerse... 987 01:15:19,300 --> 01:15:22,240 ...burada ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun? 988 01:15:23,140 --> 01:15:25,410 Sen kaldığın için sana geldik. 989 01:15:25,810 --> 01:15:28,360 Kimin okşanmaya ihtiyacı olduğunu bilmelisin. 990 01:15:54,690 --> 01:15:59,810 Beni dinle Sandor, tüm çetenin en kolay işini aldın. 991 01:16:00,360 --> 01:16:04,140 Tek yapman gereken, zamanında bu köyde... 992 01:16:04,260 --> 01:16:07,700 ...kimi okşadığını hatırlamak. 993 01:16:08,630 --> 01:16:11,560 Hepsini kafanın içinde topladıktan sonra,... 994 01:16:11,680 --> 01:16:16,000 ...senin için uygun işini alınca gidebilirsin ve sadece senin ki değil,... 995 01:16:16,120 --> 01:16:20,990 ...zaten bize birkaç yıl yetecek kadar sorun verdin. 996 01:16:23,860 --> 01:16:27,480 Gidin Kiss Kovacs'ı arayın. Adamınız o. 997 01:16:27,600 --> 01:16:29,810 - Ya diğerleri? - Hangi diğerleri? 998 01:16:29,930 --> 01:16:30,960 Ötekiler. 999 01:16:31,330 --> 01:16:33,640 Burada, senin evinde olanlar. 1000 01:16:33,950 --> 01:16:36,760 Onlarla hiçbir ilgin olmamalı. 1001 01:16:38,650 --> 01:16:39,770 Öyle mi? 1002 01:16:41,950 --> 01:16:43,710 Bize emir verme. 1003 01:16:44,590 --> 01:16:46,390 Sadece sorular soruyoruz. 1004 01:16:46,930 --> 01:16:49,230 Kiss Kovacs pencerene ateş etti. 1005 01:16:49,670 --> 01:16:51,290 Herkes burada değil miydi? 1006 01:16:51,500 --> 01:16:52,720 Ya Anti Balogh? 1007 01:16:53,360 --> 01:16:55,420 Sana bir şey söyleyeyim, Sandor. 1008 01:16:55,830 --> 01:16:58,250 Kiss Kovacs'ı istediğiniz yerde arayın. 1009 01:16:58,750 --> 01:17:01,010 Ama kimseye el kaldırmayın! 1010 01:17:01,130 --> 01:17:03,240 Özellikle Anti Balogh'a! 1011 01:17:03,440 --> 01:17:05,490 Ona gülümseyerek baksan bile... 1012 01:17:05,810 --> 01:17:07,630 ...karşında beni bulursun. 1013 01:17:07,890 --> 01:17:08,830 Bunu unutma! 1014 01:17:09,360 --> 01:17:12,180 Bana ateş ettiğinde, senin işinle ilgileniyordum... 1015 01:17:12,300 --> 01:17:13,630 ...bu yüzden artık kapa çeneni! 1016 01:17:14,990 --> 01:17:18,190 Beni öldürmek istedi bu yüzden onunla ben ilgileneceğim. 1017 01:17:18,840 --> 01:17:21,820 Ve çenemi kapamamı söylüyorsun. 1018 01:17:21,940 --> 01:17:23,320 Doğru anlamışsın. 1019 01:17:25,300 --> 01:17:26,500 Gidelim öyleyse! 1020 01:17:35,980 --> 01:17:36,740 Pali! 1021 01:17:41,600 --> 01:17:44,200 Çeneni kapalı tut ve onlarla gitme. 1022 01:17:44,320 --> 01:17:44,960 Niye? 1023 01:17:45,080 --> 01:17:47,590 Onlarla gitme. Suba ile işim yok... 1024 01:17:47,710 --> 01:17:51,160 ...ama babanı tanıyorum, bu yüzden seni uyarıyorum, onlarla gitme. 1025 01:17:55,570 --> 01:17:58,280 Joska'yı dinledim ve onlara uyumam gerektiğini söyledim. 1026 01:17:59,490 --> 01:18:02,180 Eve gittim, yattım ama uyuyamadım. 1027 01:18:03,630 --> 01:18:06,170 O gece köyde kimse uyumadı. 1028 01:18:06,800 --> 01:18:10,470 Varga ve arkadaşı her evi ziyaret etti ve evleri alt üst etti. 1029 01:18:11,620 --> 01:18:15,300 Onlara bir ders vermek için olduğunu söyledi, bu yüzden geri döndüğünü... 1030 01:18:15,420 --> 01:18:18,950 ...ve kimin silahı olduğunu ve çetecileri kimin sakladığını bilmek istediğini biliyorlar. 1031 01:18:20,330 --> 01:18:23,530 Beni'nin avlusuna döndüklerinde korkum zirveye ulaştı. 1032 01:18:24,260 --> 01:18:27,440 Beni'yi tanıyordum ve bu hızlı öfkeye aşinaydım. 1033 01:18:34,730 --> 01:18:36,420 - Kim o? - Aç kapıyı! 1034 01:18:37,530 --> 01:18:38,150 Ne? 1035 01:18:39,480 --> 01:18:42,020 Emekçi gücü adına, açın kapıyı! 1036 01:18:54,490 --> 01:18:56,240 Ne istiyorsunuz? 1037 01:18:56,360 --> 01:18:58,850 Evi arayacağız! Kenara çekil! 1038 01:19:00,820 --> 01:19:02,320 Evi aramak mı? 1039 01:19:03,600 --> 01:19:05,650 Benimle oyun oynama, Sandor. 1040 01:19:10,060 --> 01:19:12,330 Gecenin bu saatinde gürültü yapıyorsunuz. 1041 01:19:14,060 --> 01:19:17,450 Evine gidip uyu. Gece bunun içindir. 1042 01:19:17,570 --> 01:19:19,290 Kapa çeneni ve kenara çekil! 1043 01:19:21,300 --> 01:19:22,950 Kenara çekil, duydun mu? 1044 01:19:25,690 --> 01:19:27,430 Kımılda yoksa seni vururum. 1045 01:19:28,120 --> 01:19:31,820 Tanıştığım ilk haydut değilsin ama hepiniz düzenin anlamını öğreneceksiniz! 1046 01:19:31,940 --> 01:19:33,180 Tanrıya yemin ederim! 1047 01:19:34,050 --> 01:19:35,520 Çekil yolumdan! 1048 01:19:39,330 --> 01:19:41,490 Sandor, kendinden utanmıyor musun? 1049 01:19:43,240 --> 01:19:46,070 Kadın ve çocukları korkutmak için buraya geliyorsun. 1050 01:19:49,510 --> 01:19:51,600 Bir köle olarak değersizdin. 1051 01:19:52,250 --> 01:19:54,120 Bir insan olarak da değersizsin. 1052 01:19:54,890 --> 01:19:56,900 Doğruyu söylemek gerekirse delinin tekisin. 1053 01:19:57,520 --> 01:19:59,150 Eve git ve zıbar. 1054 01:19:59,270 --> 01:20:01,530 Sakın kapıyı yüzüme kapatayım deme! 1055 01:20:02,500 --> 01:20:04,900 Emirlerini ormandaki baykuşa havla,... 1056 01:20:05,290 --> 01:20:06,260 ...bana değil. 1057 01:20:08,380 --> 01:20:11,230 Proletarya adına, aç yoksa ateş ederim! 1058 01:20:11,270 --> 01:20:12,460 Dur, yoldaş, hayır! 1059 01:20:15,010 --> 01:20:16,450 Ne oldu, Beni? 1060 01:20:16,810 --> 01:20:18,950 - Hayvan. - Ne oldu sana? 1061 01:20:19,210 --> 01:20:20,750 - Hayır! - Hayvan. 1062 01:20:26,020 --> 01:20:27,330 Geri bas! 1063 01:20:27,600 --> 01:20:30,050 Geri dön yoksa sana da görgü kuralları öğretilir! 1064 01:20:30,170 --> 01:20:32,600 Ne yaptın, salak, ne yaptın? 1065 01:20:32,720 --> 01:20:34,150 Sana geri dön dedim! 1066 01:20:35,710 --> 01:20:37,670 Durun! Geri dönün! 1067 01:20:39,070 --> 01:20:40,590 Kimse bana yaklaşmasın! 1068 01:20:41,340 --> 01:20:43,370 Whitsunday Krallığı bitti! 1069 01:20:43,490 --> 01:20:46,030 Bizden kurtulduğunuzu sanıyordunuz, değil mi? 1070 01:20:47,430 --> 01:20:49,730 - Canım. Kapıyı aç. - Geri dön! 1071 01:20:50,070 --> 01:20:51,160 Dön! 1072 01:20:52,220 --> 01:20:54,250 Herkese nezaket öğreteceğim! 1073 01:20:56,890 --> 01:20:58,460 Komünistlere mi ateş ediyorsunuz? 1074 01:20:58,960 --> 01:21:00,460 İstediğiniz bu mu? 1075 01:21:01,720 --> 01:21:03,560 Emekçinin gücüne saldırmak? 1076 01:21:03,680 --> 01:21:05,250 İstediğiniz bu mu? 1077 01:21:05,370 --> 01:21:07,960 Bu geri ödeme ama sadece tadımlık! 1078 01:21:09,190 --> 01:21:11,660 Gerisi daha sonra gelecek. 1079 01:21:12,090 --> 01:21:13,500 Doktoru çağır! 1080 01:21:14,790 --> 01:21:16,500 Onu öldürdün, Sandor. 1081 01:21:17,950 --> 01:21:18,990 O öldü. 1082 01:21:22,840 --> 01:21:24,960 Dikkat et, Joska, silahı var. 1083 01:21:31,440 --> 01:21:33,640 Beni'yi öldürdü mü? Onu öldürdü mü? 1084 01:21:51,100 --> 01:21:54,610 Joska, şimdi yapabiliyorsan yardım etme zamanı. 1085 01:21:55,820 --> 01:21:58,500 Joska... bak... 1086 01:21:59,490 --> 01:22:01,620 Tanrım. 1087 01:22:01,740 --> 01:22:02,560 Beni! 1088 01:22:03,910 --> 01:22:04,660 Beni! 1089 01:22:06,670 --> 01:22:08,190 Beni duyuyor musun, Beni? 1090 01:22:08,420 --> 01:22:09,210 Beni! 1091 01:22:16,140 --> 01:22:17,470 Aman Tanrım! 1092 01:22:18,980 --> 01:22:19,970 Bitti! 1093 01:22:21,220 --> 01:22:22,470 O bitirdi! 1094 01:23:11,220 --> 01:23:14,290 Ne istiyorsun Joska? Kendine gel! 1095 01:23:16,090 --> 01:23:17,560 Sana geri çekil diyorum! 1096 01:23:23,810 --> 01:23:25,250 Geri çekil yoksa ateş ederim! 1097 01:23:27,620 --> 01:23:28,620 Joska, yapma! 1098 01:23:36,190 --> 01:23:37,390 Joska! 1099 01:23:48,830 --> 01:23:49,700 Joska! 1100 01:23:54,020 --> 01:23:55,460 Yeter. 1101 01:24:08,040 --> 01:24:10,790 Daha iyisini dilemezdim. 1102 01:24:11,840 --> 01:24:13,910 Çünkü Beni karısına saygı duyuyordu. 1103 01:24:15,130 --> 01:24:18,890 Ona asla dayanabileceğinden daha fazla yük yüklemedi. 1104 01:24:20,920 --> 01:24:24,590 Böyle bir erkekten sonra bir kadın iki kat daha yalnızdır. 1105 01:24:24,930 --> 01:24:27,310 Çünkü iyi muamele gördü. 1106 01:24:29,270 --> 01:24:32,530 Ve böylece, hiçbir şey bunu telafi edemez... 1107 01:24:32,770 --> 01:24:36,150 ...ve bundan sonra hiçbir huzur bir kadının ruhuna gelemez. 1108 01:24:38,670 --> 01:24:40,080 Ona her zaman söyledim... 1109 01:24:41,180 --> 01:24:43,480 Olanlar değiştirilemez. 1110 01:24:45,550 --> 01:24:46,560 Olan... 1111 01:24:46,680 --> 01:24:49,010 ...olduğu gibi kabul edilmelidir. 1112 01:24:50,200 --> 01:24:53,570 İnsan sürücü koltuğunda oturmuyor, sadece vagonu çekiyor... 1113 01:24:54,390 --> 01:24:58,100 ...ve uysallaşana dek ona söyledikleri yere gitmek zorunda. 1114 01:25:30,310 --> 01:25:33,700 Szabo'nun çocuğunun eğitim alması için bir tartışma,... 1115 01:25:34,600 --> 01:25:38,250 ...üniversiteyi derneğimizden bir hibeyle bitirmesi... 1116 01:25:38,370 --> 01:25:42,330 ...diplomalı bir ziraatçi olarak bize geri döneceği anlamına gelir. 1117 01:25:43,870 --> 01:25:46,680 Durumumuzu bilen bir lider olur. 1118 01:25:48,030 --> 01:25:49,060 Ve bu... 1119 01:25:50,060 --> 01:25:51,390 ...o kadar da kötü olmaz. 1120 01:25:51,510 --> 01:25:52,640 Katiyen! 1121 01:25:54,080 --> 01:25:58,080 Peki o zaman, kimse karşı değilse Szabo'nun çocuğunu göndereceğiz. 1122 01:25:59,040 --> 01:26:00,720 Protokole ekle. 1123 01:26:03,120 --> 01:26:06,050 Bu konuda düşünüyorum. Eve bile gidebiliriz. 1124 01:26:06,170 --> 01:26:08,180 Tam zamanı! Gece yarısı oldu! 1125 01:26:08,900 --> 01:26:10,640 Yarın yeni bir gün! 1126 01:26:10,760 --> 01:26:15,400 Ama karar vermediğimiz konu, toprak yenilenmesi... 1127 01:26:17,000 --> 01:26:21,000 Son toplantımızda bu uygulamaya devam etmemiz gerektiğini söylemedik mi? 1128 01:26:22,270 --> 01:26:23,660 Doğru. 1129 01:26:23,780 --> 01:26:25,810 Bir süre düşünmeye karar verdik. 1130 01:26:27,250 --> 01:26:29,220 Ben de düşündüm ki... 1131 01:26:29,670 --> 01:26:31,230 ...şey, siz... 1132 01:26:32,720 --> 01:26:35,370 Ayrıca bir fikir oluşturmak için zamanınız var mı bilmiyorum. 1133 01:26:51,740 --> 01:26:57,050 Konuşmamı beklemenin yararı yok, fikrimi zaten duydunuz. 1134 01:27:00,130 --> 01:27:01,780 Ne olacak o zaman? 1135 01:27:02,540 --> 01:27:05,640 Sessizce oturup birbirimize mi bakacağız? 1136 01:27:05,760 --> 01:27:08,770 Ben, Başkan konuyu oylamaya sunsun, diyorum. 1137 01:27:08,890 --> 01:27:10,560 Ondan sonra bakarız. 1138 01:27:11,530 --> 01:27:13,890 Pekala, oylayalım o zaman. 1139 01:27:15,810 --> 01:27:20,300 200 dönümlük bu arazi hizmete alınsın diyenler? 1140 01:27:40,480 --> 01:27:41,520 Karşı olan? 1141 01:27:44,440 --> 01:27:45,880 Çekimser? 1142 01:27:50,760 --> 01:27:53,770 Liderlik, karşı oy olmadan... 1143 01:27:54,030 --> 01:27:56,300 ...ve bir çekimser oyla,... 1144 01:27:57,520 --> 01:27:58,480 ...toprağın... 1145 01:27:59,960 --> 01:28:01,050 ...boşa... 1146 01:28:01,660 --> 01:28:04,470 ...gitmeyeceğine karar veriyor. 1147 01:28:05,000 --> 01:28:06,620 - Yazdın mı? - Evet. 1148 01:28:08,450 --> 01:28:09,970 Joska,... 1149 01:28:10,930 --> 01:28:13,590 ...halkla sen konuşacaksın, değil mi? 1150 01:28:14,060 --> 01:28:14,970 Niye ben? 1151 01:28:15,850 --> 01:28:16,860 Şey, ben... 1152 01:28:17,620 --> 01:28:19,520 Birinin bunu onlara açıklaması gerek. 1153 01:28:22,050 --> 01:28:24,360 Tamam, onlarla konuşurum. 1154 01:28:25,170 --> 01:28:26,820 Anlayacaklardır. 1155 01:28:28,490 --> 01:28:30,900 Bugünlük işimiz bitti, eve gidelim. 1156 01:28:39,210 --> 01:28:40,770 Demek ayrılmak istiyorsun. 1157 01:28:42,740 --> 01:28:43,880 Doğru. 1158 01:28:58,820 --> 01:29:01,310 Seni uzun zamandır görmedim, Anti. 1159 01:29:02,790 --> 01:29:06,470 En son elinde silah, avlumda duruyordun. 1160 01:29:07,700 --> 01:29:10,070 O zamandan beri bir ay geçti... 1161 01:29:11,050 --> 01:29:12,470 ...öyle değil mi, Anti? 1162 01:29:13,700 --> 01:29:14,470 Öyle. 1163 01:29:15,680 --> 01:29:16,750 Bir ay. 1164 01:29:17,380 --> 01:29:19,830 - Çok uzun bir zaman değil. - Değil. 1165 01:29:20,780 --> 01:29:24,570 Peki ama birlikten niye ayrılmak istiyorsun? 1166 01:29:31,030 --> 01:29:34,180 Söylesene, sadece söylersen bilebilirim. 1167 01:29:35,300 --> 01:29:38,390 Hem ben hem de liderlik, birinin birlikten... 1168 01:29:38,510 --> 01:29:40,600 ...niye ayrıldığını bilmeli. 1169 01:29:43,820 --> 01:29:45,400 Çok iyi biliyorsun. 1170 01:29:48,840 --> 01:29:50,430 Buraya uymuyorum. 1171 01:29:51,000 --> 01:29:53,190 Peki, başka bir yere uyacak mısın? 1172 01:29:54,070 --> 01:29:55,210 Mümkündür. 1173 01:29:56,770 --> 01:29:59,310 Bunun bir olasılık olduğuna emin misin? 1174 01:30:00,330 --> 01:30:01,900 İnsan seçici bir varlık değildir. 1175 01:30:02,240 --> 01:30:03,200 Değil mi? 1176 01:30:04,350 --> 01:30:06,530 Ama anlarsın, o seçebilir! 1177 01:30:07,470 --> 01:30:09,600 Yol yapımcısı, fabrika işçisi... 1178 01:30:10,240 --> 01:30:13,140 ...çukur açma, ormancılıkla ilgilenme... 1179 01:30:13,860 --> 01:30:15,160 ...veya şehirde çalışma! 1180 01:30:19,520 --> 01:30:21,410 Ona barınak bile veriyorlar! 1181 01:30:21,530 --> 01:30:23,730 Hatta gelmesi için yalvarıyorlar! 1182 01:30:24,540 --> 01:30:27,890 Ona botlar ve iş kıyafetleri, sıcak yemek veriyorlar! 1183 01:30:31,170 --> 01:30:35,160 Hatta ona sertifika veriyorlar böylece indirimli ücretle seyahat edebiliyor! 1184 01:30:36,590 --> 01:30:38,540 Burada bir sürü iş var, Anti! 1185 01:30:38,660 --> 01:30:39,740 Öyle değil mi? 1186 01:30:41,630 --> 01:30:42,430 Öyle. 1187 01:30:45,730 --> 01:30:47,720 Ben de öyle düşünmüştüm. 1188 01:30:52,210 --> 01:30:53,870 O kadar iş var ki... 1189 01:30:53,990 --> 01:30:56,960 ...yarısı kadarı bizde olsa şanslıydık! 1190 01:31:00,880 --> 01:31:03,750 Onda biri bile Anti için yeterli olurdu. 1191 01:31:06,740 --> 01:31:08,340 Onu hatırlıyor musun? 1192 01:31:10,230 --> 01:31:11,030 Hatırlıyorum. 1193 01:31:13,240 --> 01:31:14,430 Tamam o zaman. 1194 01:31:15,330 --> 01:31:17,800 Hatırlayıp hatırlamadığını sormak istedim. 1195 01:31:18,550 --> 01:31:21,290 Jandarma kaç kere bizi durdurdu? 1196 01:31:22,250 --> 01:31:23,230 "Nereye?" 1197 01:31:23,350 --> 01:31:24,480 "Nereden?" 1198 01:31:25,030 --> 01:31:27,520 Cevap veremeden bizi geri çevirirdi. 1199 01:31:27,640 --> 01:31:29,930 "Kendi mahallelerinize geri dönün!" 1200 01:31:30,050 --> 01:31:32,760 "Yerlilerin ekmeğiyle oynamayın!" 1201 01:31:32,880 --> 01:31:35,300 "Yeterince serseri var!" 1202 01:31:37,280 --> 01:31:38,540 Hatırlıyor musun? 1203 01:31:39,640 --> 01:31:41,310 Sorun o değil. 1204 01:31:44,240 --> 01:31:46,610 Sorun, ayrılmak istemen. 1205 01:31:47,750 --> 01:31:48,960 Doğru mu bu? 1206 01:31:50,350 --> 01:31:51,010 Evet. 1207 01:31:53,050 --> 01:31:55,470 Çünkü artık burada bir hayatın yok. 1208 01:31:55,590 --> 01:31:56,750 Sana söylediğim gibi. 1209 01:32:03,980 --> 01:32:06,200 Çünkü beni öldürecektin. 1210 01:32:08,200 --> 01:32:09,330 Doğru. 1211 01:32:10,250 --> 01:32:13,490 Başka bir yerde çalışmayı kabul eder misin? 1212 01:32:15,370 --> 01:32:16,050 Evet! 1213 01:32:19,870 --> 01:32:23,430 Ya başka biri, başka bir yerde sana iş verseydi... 1214 01:32:26,140 --> 01:32:28,860 ...sence ona ateş etmez miydin? 1215 01:32:32,030 --> 01:32:35,920 Nereye gidersen git, sana iş verecek tek adam... 1216 01:32:36,040 --> 01:32:39,780 ...gecenin ortasında ateş ettiğin türden bir adam. 1217 01:32:39,900 --> 01:32:43,440 İş isteyeceğin herhangi biri, o zaman saldırdığın... 1218 01:32:44,390 --> 01:32:46,390 ...türden bir adam olacaktır. 1219 01:32:47,940 --> 01:32:49,670 Haksız mıyım, Anti? 1220 01:32:51,560 --> 01:32:53,720 Bana ayrıldığımın kanıtını ver! 1221 01:32:54,250 --> 01:32:57,760 Benimle başka bir işin varsa bu senin sorunun, benim değil. 1222 01:32:57,880 --> 01:32:59,690 Birkaç hesabım var! 1223 01:33:16,910 --> 01:33:18,910 Çocuklarını kim adam etti? 1224 01:33:19,900 --> 01:33:23,860 Oğlun doktor mu oldu yoksa senin gibi bir köle mi? 1225 01:33:24,730 --> 01:33:26,825 Diğer oğlun bir ev mi yaptı... 1226 01:33:26,830 --> 01:33:29,830 ...yoksa eskiden olduğu gibi bir domuz ahırında mı yaşıyor? 1227 01:33:38,930 --> 01:33:41,650 Kont sana emir verirken ve... 1228 01:33:42,520 --> 01:33:45,880 ...çocuğunu sekiz yaşında hizmete aldığında... 1229 01:33:46,980 --> 01:33:48,910 ...silahı ona doğrulttun mu? 1230 01:33:51,020 --> 01:33:54,110 Senden hayat çaldığında ona ateş ettin mi? 1231 01:33:54,580 --> 01:33:58,370 Bunun dışında evler, okullar ve fabrikalar inşa etmek amacıyla değil! 1232 01:33:58,750 --> 01:34:00,720 Böylece çocuklarınız daha iyi olurdu! 1233 01:34:00,840 --> 01:34:03,020 Ama fahişeleri, sürücüleri, arabaları ve... 1234 01:34:03,140 --> 01:34:06,050 ...kaleleri tutmak kendi kaprislerini tatmin etmek amacıyla! 1235 01:34:10,190 --> 01:34:12,210 Bunlara karşı silahlandın mı? 1236 01:34:16,540 --> 01:34:19,950 Size "Saklanmayın" dediğimi hatırla. 1237 01:34:20,500 --> 01:34:21,850 "Kenara çekilmeyin!" 1238 01:34:22,170 --> 01:34:25,080 "Başkalarının devriminizi çalmasına izin vermeyin!" 1239 01:34:25,800 --> 01:34:27,270 Peki siz ne yaptınız? 1240 01:34:27,390 --> 01:34:29,530 Parti kartını geri verdiniz! 1241 01:34:31,930 --> 01:34:33,030 Kenara çekildiniz! 1242 01:34:33,150 --> 01:34:35,100 Ne yüreği ne de ruhu olan... 1243 01:34:35,220 --> 01:34:37,360 ...bir başkasının yerinizi almasına izin verdiniz! 1244 01:34:43,130 --> 01:34:45,160 Hepiniz beni terk ettiniz. 1245 01:34:46,090 --> 01:34:48,070 Yapayalnız kaldım. 1246 01:34:50,260 --> 01:34:53,700 Baktığım yerde, benim gibi birini tanıyamadım. 1247 01:35:01,380 --> 01:35:04,570 Ve buna rağmen, bu ülke sizin oldu! 1248 01:35:06,020 --> 01:35:07,420 Bunu hak ettiniz! 1249 01:35:08,330 --> 01:35:11,190 Ununu, tahıllarını, patateslerini aldılar! 1250 01:35:11,790 --> 01:35:13,500 Tavan aranı temizlediler! 1251 01:35:14,290 --> 01:35:18,270 Ama oğulların kazandı! 1252 01:35:18,880 --> 01:35:21,290 Kölelerin mahallesinden taşındınız! 1253 01:35:23,060 --> 01:35:26,080 Bütün bunlardan sonra, duvarın karşısına kimi koyarsın? 1254 01:35:26,660 --> 01:35:28,710 Lanet olsun eline! 1255 01:35:29,150 --> 01:35:31,280 Bana silah doğrultan eline! 1256 01:35:32,020 --> 01:35:33,960 İşte hesaplaşmam! 1257 01:35:36,030 --> 01:35:38,180 - Seni sefaletten kim kurtardı? - Joska! 1258 01:35:38,560 --> 01:35:39,990 Bu yetki değilse? 1259 01:35:42,820 --> 01:35:43,580 Joska! 1260 01:35:44,190 --> 01:35:45,310 Joska, dur! 1261 01:35:45,710 --> 01:35:48,640 Durmak mı? Penceremin altındayken sen durdun mu? 1262 01:35:52,950 --> 01:35:53,750 Joska! 1263 01:35:54,850 --> 01:35:55,630 Dur! 1264 01:35:58,110 --> 01:36:01,640 45'te benimle değilse kiminle arazi dağıttın? 1265 01:36:02,310 --> 01:36:05,280 Halkın önünde senin yanında duran, partiyi organize eden... 1266 01:36:05,400 --> 01:36:08,320 ...ve onları otorite kazanmaya yönlendiren kimdi? 1267 01:36:08,440 --> 01:36:09,250 Sen! 1268 01:36:11,110 --> 01:36:15,350 Peki bu otorite olmasa da en samimi duygularıma... 1269 01:36:15,830 --> 01:36:17,430 ...gülen kimdi? 1270 01:36:20,290 --> 01:36:21,740 Beni kim aldattı? 1271 01:36:22,610 --> 01:36:24,630 Aslında hiçbir şey benim değilken... 1272 01:36:24,635 --> 01:36:27,230 ...her şeyin benim olduğunu bana kim söyledi? 1273 01:36:32,240 --> 01:36:35,130 Gerçeği söylemeye çalışırken düşmanın sözlerini... 1274 01:36:35,250 --> 01:36:37,710 ...söylediğimi bana kim söyledi? 1275 01:36:39,150 --> 01:36:44,150 İnsanları korkutmak ve susturmak için masumları kim öldürdü? 1276 01:36:46,830 --> 01:36:48,470 Bu otorite değilse, kim? 1277 01:36:57,720 --> 01:37:00,670 Kont sana emirler verip... 1278 01:37:02,270 --> 01:37:06,770 ...çocuğunu sekiz yaşında hizmete aldığında... 1279 01:37:07,710 --> 01:37:11,000 ...ona karşı silahlanmadın. 1280 01:37:12,000 --> 01:37:13,830 Ona ateş etmedin. 1281 01:37:28,890 --> 01:37:29,720 Anti 1282 01:37:32,160 --> 01:37:33,090 Anti! 1283 01:38:03,080 --> 01:38:05,500 Anti... Anti... 1284 01:38:11,760 --> 01:38:14,420 Anti! Anti! 1285 01:38:30,070 --> 01:38:33,650 Sonra onu bir arabaya koydu ve küçük doktora götürdü. 1286 01:38:35,930 --> 01:38:40,240 Kolu kırılmıştı yoksa bunun anlamı-- 1287 01:38:41,190 --> 01:38:45,390 Bu mümkün, çünkü kolu uzun süre alçıya alındı ve şimdi engelli. 1288 01:38:47,340 --> 01:38:49,360 İşte böyle. 1289 01:38:50,950 --> 01:38:53,910 İnsan zar zor yaşıyor, kaç yıl olduğunu Tanrı bilir,... 1290 01:38:54,030 --> 01:38:57,860 ...o kadar az ki, düşünmeye cesaret ettiğinde kalbi ağrır. 1291 01:38:59,030 --> 01:39:02,430 Şimdi bu birkaç yılı barış içinde bile yaşayamıyoruz. 1292 01:39:03,890 --> 01:39:06,450 Her zaman sürekli bir savaş... 1293 01:39:07,520 --> 01:39:11,310 Asıl sorun silahlar geldiğinde başlar. 1294 01:39:14,590 --> 01:39:17,520 Çocuğu anneden alır ve ölmesini sağlarlar. 1295 01:39:19,150 --> 01:39:22,950 Bu asla değişmeyecek ve gerisi önemli değil. 1296 01:39:23,410 --> 01:39:26,840 Gerisi zerre kadar önemli değil. 1297 01:39:28,870 --> 01:39:30,230 Gerçek bu. 1298 01:39:33,560 --> 01:39:34,940 Benim de... 1299 01:39:36,220 --> 01:39:37,860 ...namuslu iki oğlum vardı. 1300 01:39:39,550 --> 01:39:42,040 İki güzel değerli çocuk. 1301 01:39:43,470 --> 01:39:46,360 İnsanın kalbi ve gözlerine zevk veren. 1302 01:39:50,520 --> 01:39:52,620 Biri 43'te öldü. 1303 01:39:54,360 --> 01:39:56,080 Diğeri 45'te. 1304 01:39:57,590 --> 01:40:00,890 Güzeldiler, artık değiller. 1305 01:40:02,050 --> 01:40:06,250 Bu yüzden bir ömür boyu mücadele ettik. 1306 01:40:09,790 --> 01:40:11,140 Ne düşünüyorsun? 1307 01:40:11,990 --> 01:40:14,830 Bir yerlerde şereflice gömüldüler. 1308 01:40:16,580 --> 01:40:17,700 Elbette. 1309 01:40:20,140 --> 01:40:24,190 Anneleri gömülmediklerinden bile şüpheleniyor. 1310 01:40:25,910 --> 01:40:27,290 Sen ne düşünüyorsun? 1311 01:40:29,130 --> 01:40:30,850 Elbette gömülmüşlerdir. 1312 01:40:33,110 --> 01:40:37,410 Ölüyü gömmezlerse hastalık ve salgın hastalığa neden olabilirler. 1313 01:40:39,690 --> 01:40:41,640 Her birini gömüyorlar. 1314 01:40:42,820 --> 01:40:45,590 Elbette onları gömmüşlerdir. 1315 01:40:47,020 --> 01:40:50,480 Annelerine her zaman sakinleşmelerini söylerim. 1316 01:40:51,860 --> 01:40:54,200 Onlar nezaketle toprağa verildi. 1317 01:40:59,810 --> 01:41:03,950 Bu bir yanılsama, inan bana, her şey bir yanılsama. 1318 01:41:04,750 --> 01:41:09,040 Düzen olduğuna inanılan anlamsız koşuşturma. 1319 01:41:09,780 --> 01:41:11,280 Çocukça bir hayal. 1320 01:41:12,140 --> 01:41:15,760 Sadece yöntem dikkate değer. 1321 01:41:17,340 --> 01:41:21,400 Benim katkım sadece biraz tecrübe etmeye yardımcı olmaktır. 1322 01:41:22,250 --> 01:41:25,640 İnisiyatif almaya ne zaman başlayacaklarını gözlemlemelisin! 1323 01:41:26,300 --> 01:41:30,500 Bu büyük bilinmeyen evrende her şeyin başka bir şey anlamına geldiğini... 1324 01:41:30,620 --> 01:41:33,680 ...ne kadar kolay unuttuklarını gözlemle. 1325 01:41:34,480 --> 01:41:36,500 Ve onlar gerçekten karıncalar. 1326 01:41:40,240 --> 01:41:41,850 Benimle gel canım. 1327 01:41:46,370 --> 01:41:50,680 Bir kürek alıp tüm karınca yuvasını niye yok etmiyorsun? 1328 01:41:51,670 --> 01:41:53,320 Çünkü benim amacım o değil. 1329 01:41:54,050 --> 01:41:56,900 Bu hiçbir şeyi çözmez. Zaten denedim. 1330 01:41:57,690 --> 01:41:59,670 Onları bir yere koyarım, başka bir yere görünürler. 1331 01:42:00,360 --> 01:42:02,640 Üzerlerine kaynar su bile döktüm 1332 01:42:03,070 --> 01:42:05,780 Ama birkaç gün içinde bahçenin diğer ucunda... 1333 01:42:05,900 --> 01:42:07,790 ...sıfırdan başlamak zorunda kaldım. 1334 01:42:10,770 --> 01:42:13,100 Mülkünüz olan tek köy burası mı? 1335 01:42:13,220 --> 01:42:14,290 Hiç de. 1336 01:42:14,800 --> 01:42:16,940 Bacska'da 400 hektarım vardı. 1337 01:42:20,870 --> 01:42:22,470 - İyi günler. - İyi günler. 1338 01:42:22,990 --> 01:42:25,360 Sadece ikimiz kaldık... 1339 01:42:26,800 --> 01:42:29,510 ...Terus hariç herkes gitti. 1340 01:42:31,070 --> 01:42:33,810 Kalmayı seçen tek kişi o. 1341 01:42:34,790 --> 01:42:37,320 Sessizlik içinde yaşıyoruz, tam bize göre. 1342 01:42:39,190 --> 01:42:41,900 Birkaç yıldır bağlantım olmadı. 1343 01:42:42,850 --> 01:42:44,630 Belki de en iyisi bu. 1344 01:42:45,310 --> 01:42:48,720 İnsanları, koşuşturmayı sevmiyorum. 1345 01:42:49,430 --> 01:42:50,750 Onlardan hoşlanmıyorum. 1346 01:42:54,290 --> 01:42:55,300 Geldik! 1347 01:42:57,800 --> 01:42:58,760 Buraya bak! 1348 01:43:00,360 --> 01:43:02,170 Çok az farklılar. 1349 01:43:02,840 --> 01:43:03,720 Gözle! 1350 01:43:09,500 --> 01:43:10,390 Görüyor musun? 1351 01:43:11,930 --> 01:43:13,910 Bak, çoktan birini öldürdüler! 1352 01:43:16,640 --> 01:43:20,420 Birbirlerinden niye nefret ettiklerini açıklayabilir misin? 1353 01:43:21,110 --> 01:43:22,880 Sonuçta, hepsi sadece karınca. 1354 01:43:24,810 --> 01:43:26,210 Burada olanlara... 1355 01:43:26,730 --> 01:43:30,200 ...biz insanlar tarih diyoruz! 1356 01:43:32,450 --> 01:43:34,730 Bana niye öyle bakıyorsun? 1357 01:43:35,250 --> 01:43:37,360 Lütfen aklındakini söyle. 1358 01:43:38,210 --> 01:43:39,610 Çılgın bir ihtiyar, öyle mi? 1359 01:43:41,370 --> 01:43:44,650 Kimsenin duygularını incitmek gibi bir niyetim yok. 1360 01:43:46,930 --> 01:43:48,720 Canımı yakmadın, canım. 1361 01:43:54,070 --> 01:43:58,810 Ben çok yaşlıyım ve sen de duygu incitmek için çok gençsin. 1362 01:44:02,070 --> 01:44:03,390 Ama bilirsin... 1363 01:44:03,510 --> 01:44:05,740 ...gündem olmadan insan yaşayamaz. 1364 01:44:06,460 --> 01:44:10,380 Ve insanın hayatına neyin anlam kattığı önemli değil. 1365 01:44:11,730 --> 01:44:13,390 Bu bir inanç meselesi. 1366 01:44:15,090 --> 01:44:16,350 Bana inanıyor musun? 1367 01:44:18,330 --> 01:44:18,990 Hayır. 1368 01:44:20,940 --> 01:44:23,960 Kişisel algılamayın ama size inanmıyorum. 1369 01:44:27,790 --> 01:44:28,610 Yazık. 1370 01:44:30,770 --> 01:44:32,170 Çok üzgünüm. 1371 01:44:34,780 --> 01:44:35,770 Genelde... 1372 01:44:37,630 --> 01:44:39,690 Genelde bana inanırlar. 1373 01:44:49,720 --> 01:44:50,790 Afedersin. 1374 01:44:52,910 --> 01:44:54,870 Kahvaltımı etmem gerek. 1375 01:44:58,940 --> 01:45:00,130 İzninle. 1376 01:45:07,460 --> 01:45:09,730 - Elma ister misin? - Evet! 1377 01:45:10,410 --> 01:45:12,640 - Ekşi olmalarına aldırmıyor musun? - Daha iyi! 1378 01:45:12,760 --> 01:45:13,960 Bu daha iyi değil! 1379 01:45:14,460 --> 01:45:16,860 Bira ya da buz gibi bir şaraba ihtiyacımız var! 1380 01:45:18,540 --> 01:45:21,100 Daha fazlasını istiyorsan söyle, bolca var! 1381 01:45:21,960 --> 01:45:24,650 - Hiç palinka yok mu? - Nereden? 1382 01:45:25,810 --> 01:45:27,860 Bak, Anti Balogh'un her zaman biraz vardı. 1383 01:45:28,660 --> 01:45:31,020 Geçen hafta son damlalarını içtik. 1384 01:45:32,480 --> 01:45:34,890 Seni de mi ağacın altına oturtuyor? 1385 01:45:35,010 --> 01:45:35,520 Evet. 1386 01:45:37,460 --> 01:45:39,770 Beni de hep orada oturturdu. 1387 01:45:48,940 --> 01:45:49,730 Anti! 1388 01:45:50,530 --> 01:45:52,420 Ziyaretçini getirdim! 1389 01:45:53,880 --> 01:45:54,960 Geliyorum. 1390 01:45:57,500 --> 01:45:59,500 Kadınıma ne yaptın? 1391 01:45:59,910 --> 01:46:02,590 En güzel tavuğumuzdan çorba yaptı! 1392 01:46:02,710 --> 01:46:04,450 Çok güzel görünüyor, acıktım! 1393 01:46:05,600 --> 01:46:07,900 Joska, şehirden gözlüklerimi getirmene... 1394 01:46:08,020 --> 01:46:11,160 ...ihtiyacım olduğu için buraya gelmeni istedim. 1395 01:46:11,500 --> 01:46:13,700 Bugün hazır olacak diye söz verdiler. 1396 01:46:15,380 --> 01:46:16,320 Gözlük? 1397 01:46:21,250 --> 01:46:25,780 Bir zamanlar köyün diğer ucunda bir yuva bulabilirdin, Anti. 1398 01:46:28,750 --> 01:46:29,960 Öyleydim,... 1399 01:46:31,350 --> 01:46:33,180 ...bir zamanlar. 1400 01:46:34,630 --> 01:46:36,660 Hangi iş için gidiyorsun? 1401 01:46:38,240 --> 01:46:42,050 Beni Kocsis'in oğlunu üniversiteye yatılı olarak vermek istemiyorlar. 1402 01:46:42,340 --> 01:46:43,920 Hiç yer kalmadı diyorlar. 1403 01:46:44,450 --> 01:46:46,340 Bununla ben ilgilenmek istiyorum. 1404 01:47:03,390 --> 01:47:06,690 Farkında mısın, sadece iki kadın bana böyle bakıyor. 1405 01:47:07,140 --> 01:47:09,480 Varga'nın kız kardeşi ve karın. 1406 01:47:11,340 --> 01:47:12,550 Tanrı seni korusun! 1407 01:47:13,520 --> 01:47:15,850 - Güzelce yemeğini ye! - Şimdilik hoşçakal! 1408 01:47:28,520 --> 01:47:33,520 Çeviri: Süt Kardeşler (Orhan & Hakan) 107099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.