All language subtitles for Hit.and.Run.2021.S01E04.1080p.WEB.H264-EXPLOIT-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,166 - Hit & Run'da daha önce: - Hoşça kal... 2 00:00:09,333 --> 00:00:11,000 Bir vurkaç olayıydı. Beni bırakma. 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,625 Güneş gözlüklü ve ceketli adam kimdi? 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,375 Adı Assaf. 5 00:00:15,458 --> 00:00:16,333 Kardeşim! 6 00:00:16,416 --> 00:00:19,416 İsrailli bir herif uluslararası katillerle görüşmek istiyor. 7 00:00:19,500 --> 00:00:23,375 Karım öldü, onları serbest mi bıraktınız? 24 saat önce tutuklanmışlardı. 8 00:00:24,291 --> 00:00:27,375 - Karımı öldüren iki adam. - Biri bana tuzak kurdu. 9 00:00:31,166 --> 00:00:32,416 Wexler'lar nerede? 10 00:00:39,583 --> 00:00:41,541 BİR NETFLIX DİZİSİ 11 00:01:52,833 --> 00:01:54,708 Birileri beyinlerini bırakmış. 12 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 Bence onlar için dönmüyorlardır. 13 00:01:58,041 --> 00:02:00,916 Şimdi bu orospu çocuğu düştü, değil mi? 14 00:02:01,000 --> 00:02:04,625 Düşerken de kafasını yardı. Yani düşerken ellerini kullanmadı. 15 00:02:05,666 --> 00:02:09,750 - Kötü dengeden mermiler sanki? - Evet, çatıda kan buldum. 16 00:02:10,666 --> 00:02:12,583 Düşmeden önce ölmüş olabilir. 17 00:02:13,625 --> 00:02:18,791 Her halükârda, herif... 18 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 ...buraya sürüklenmiş. 19 00:02:25,500 --> 00:02:26,625 Sonra kaldırılmış. 20 00:02:28,375 --> 00:02:30,291 Dost mu düşman mı bilemiyorum. 21 00:02:30,375 --> 00:02:32,583 - En az bir ceset mi? - Evet. 22 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Bizi kim çağırdı? 23 00:02:34,583 --> 00:02:37,458 Yandaki deponun sahibi gece envanter sayıyormuş, 24 00:02:37,541 --> 00:02:39,666 silah sesleri duymuş, bir bok görmemiş. 25 00:02:40,625 --> 00:02:43,375 Ama olay olduğunda evsiz biri buradaymış. 26 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 Billy Smack. 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,500 - Konuşmak istiyor. - Bunlar... 28 00:02:50,583 --> 00:02:54,083 Bu şerefsizler çok hızlı gittiler. Peşlerinden gittim. 29 00:02:54,166 --> 00:02:56,125 Evet, tamam. İnanılmaz. 30 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 Araçları neydi? 31 00:02:59,000 --> 00:03:01,166 Koca, boktan bir minibüs ama hareket ediyordu. 32 00:03:01,250 --> 00:03:04,000 - Ninja gibi yuvarlanmam gerekti... - Evet. Nasıl bir minibüs? 33 00:03:04,083 --> 00:03:06,333 Billy. Nasıl bir minibüstü? 34 00:03:06,416 --> 00:03:09,416 Çok büyük. Ve eski falan. 35 00:03:11,625 --> 00:03:12,625 Peki. 36 00:03:15,583 --> 00:03:16,625 Onluğa ne dersin? 37 00:03:18,041 --> 00:03:22,500 Chevy Astro minibüs, 2000'lerin başında üretilmiş, koyu yeşil. 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,125 Plaka? 39 00:03:24,208 --> 00:03:26,833 Şeydi... New York plaka, Jersey değil. 40 00:03:27,583 --> 00:03:29,125 Bir "B" ve bir yedi vardı. 41 00:03:29,208 --> 00:03:30,208 Sanırım. 42 00:03:33,083 --> 00:03:35,791 Evet, evet. Tamam, tamam. 43 00:03:57,541 --> 00:03:58,541 Öyle mi? 44 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 Tali. 45 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Segev, orada hâlâ erken. 46 00:04:01,541 --> 00:04:04,500 Mahkemeler açılır açılmaz şoförler için arama emri çıkartacağım. 47 00:04:04,583 --> 00:04:06,125 Artık ilgi odağı değiller. 48 00:04:06,708 --> 00:04:08,250 Bir şey daha yapmalısın. 49 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 Çişini mi yapıyorsun sen? 50 00:04:12,500 --> 00:04:15,666 Bu çocuk mesanemin üstünde. Yani ne diyorsun? 51 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Isaac hakkında yanılmışım. Onu başka biri tutmuş. 52 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 Ne? Nereden biliyorsun? 53 00:04:21,833 --> 00:04:23,875 Her şeyi anlatacağım ama telefonda olmaz. 54 00:04:24,375 --> 00:04:25,833 Segev, ne yaptın sen? 55 00:04:26,541 --> 00:04:28,833 Bir resim göndereceğim. Evime giren adam bu. 56 00:04:30,125 --> 00:04:31,291 Öldürdüğüm adam. 57 00:04:32,541 --> 00:04:34,041 Bu resmi nereden buldun? 58 00:04:40,291 --> 00:04:41,750 Düğünüme geldiğini öğrendim. 59 00:04:45,708 --> 00:04:48,875 Nasıl oldu, bilmiyorum. Onun kim olduğunu bulmalısın. 60 00:04:49,875 --> 00:04:52,083 Segev, orada ne haltlar oluyor? 61 00:04:52,166 --> 00:04:56,375 Tali, lütfen. Bulabildiğini bul. Sonra konuşuruz. Teşekkürler. 62 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Kardeşim? 63 00:05:34,750 --> 00:05:37,875 Uyuyor musun? Buradan çıkmalıyız. 64 00:05:41,208 --> 00:05:42,083 Nereye? 65 00:05:42,166 --> 00:05:44,083 Dani bunun bir parçası mı, bilmem gerek. 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,166 Neyin parçası mı? 67 00:05:46,250 --> 00:05:50,375 Bütün o anma töreni şovdu. Ailesi Wexler'lar ortadan kayboldu. 68 00:05:52,958 --> 00:05:54,958 Sen neden bahsediyorsun? 69 00:05:55,041 --> 00:05:58,416 Bilmiyorum ama sanırım bu, onu kimin öldürdüğüyle alakalı. 70 00:05:58,875 --> 00:06:02,916 Kimin yaptığını biliyoruz. Onu kimin öldürdüğünü biliyoruz. 71 00:06:03,000 --> 00:06:04,666 Çizmende onların kanını görüyorum. 72 00:06:06,291 --> 00:06:08,083 Ama onları birisi tutmuş. 73 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Evimi bombaladılar. Birbirine bağlı olmalı. 74 00:06:12,833 --> 00:06:15,875 Segev, tek bildiğimiz... 75 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Dani'nin öldüğü. 76 00:06:19,291 --> 00:06:23,208 Ailesiyle sürücüler de ortadan kayboldu... Yarım yamalak iş yaptık. 77 00:06:23,916 --> 00:06:26,791 O cesetleri bulacaklar. Buradan çıkmamız gerek. 78 00:06:26,875 --> 00:06:31,291 Kardeşim, Dani öldüğü gün buraya geliyordu. Neden? 79 00:06:31,375 --> 00:06:32,500 Burası kokuyor. 80 00:06:34,791 --> 00:06:35,791 Üzgünüm. 81 00:06:36,291 --> 00:06:39,583 Bir toplantıya gitmeliyim. Öğlen dönmüş olurum. 82 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 O zamana dek giderseniz sevinirim. 83 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 Şimdi gidiyoruz. 84 00:06:45,166 --> 00:06:47,750 - Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. - Bir şey düşünürüm. 85 00:06:47,833 --> 00:06:52,333 Başka bir yerde mi gizleneceksin? Yoksa vadedilen topraklar mı çağırıyor? 86 00:06:53,291 --> 00:06:54,500 Henüz eve gidemem. 87 00:06:56,041 --> 00:06:59,041 İçimden bir ses herkesin iyiliği için gitmelisin diyor. 88 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Her hâlükârda burada yollarımız ayrılıyor. 89 00:07:03,125 --> 00:07:05,375 Gitmeden önce etrafı biraz temizle, tamam mı? 90 00:07:06,916 --> 00:07:08,625 Yüzünü görmek güzeldi. 91 00:07:12,291 --> 00:07:16,250 Ron, seksi vücudunu görmek güzeldi. 92 00:07:28,000 --> 00:07:29,916 Naomi. 93 00:07:35,541 --> 00:07:36,916 Hâlâ yardımına ihtiyacım var. 94 00:07:40,000 --> 00:07:41,333 Karını kaybettin. 95 00:07:41,875 --> 00:07:43,916 Keşke yardım edebilsem. Yapamam. 96 00:07:45,666 --> 00:07:48,250 Dani'yi, onu öldürmek için para alan iki adam öldürdü. 97 00:07:50,958 --> 00:07:51,958 Ne? 98 00:07:53,041 --> 00:07:55,541 Araştırmamı istediğin adam mı? Isaac Katkov mu? 99 00:07:55,625 --> 00:07:58,958 Hayır, yanılmışım. Buradaki anma töreni sahteydi. 100 00:07:59,041 --> 00:08:01,458 - Sahte mi? - Ailesinin evi onların değildi. 101 00:08:01,541 --> 00:08:03,583 Bu sabah oraya gittim, bir aile vardı. 102 00:08:03,666 --> 00:08:06,458 - Segev... - Git kendin gör, kiralıkmış. 103 00:08:06,541 --> 00:08:09,583 Babasını bulamıyorum, ortalıktan kaybolmuş, telefonu kapalı. 104 00:08:17,458 --> 00:08:20,166 Bana babasının adını, numarasını ve sahte adresini ver. 105 00:08:20,750 --> 00:08:22,250 Ne bulabilirim, bakayım. 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,958 Tamam, çok flu, değil mi? 107 00:08:38,041 --> 00:08:40,000 Bunu koşarken mi çektin? 108 00:08:40,541 --> 00:08:44,458 Videodan bir kare. Şu anda bulabileceğimizin en iyisi bu. 109 00:08:46,208 --> 00:08:48,000 Bir şey yapamaz mısın? 110 00:08:48,083 --> 00:08:50,416 Birkaç yıl önceki tatil resimlerimizden 111 00:08:50,500 --> 00:08:52,833 sırt kıllarını çıkarmayı başarmıştın. 112 00:08:52,916 --> 00:08:56,125 - O sihri kullansan? - Onu asla unutmayacaksın, değil mi? 113 00:08:56,625 --> 00:08:58,833 Tamam. Elimden geleni yapacağım. 114 00:08:58,916 --> 00:09:03,583 Tüm bu yüz tanıma programları hâlâ emekleme aşamasında. 115 00:09:03,666 --> 00:09:05,958 Her şey yolunda. Bir deneyeyim. 116 00:09:06,041 --> 00:09:07,625 Tamam, ben gidiyorum. 117 00:09:08,250 --> 00:09:10,958 Patronumdan önce karakola geri dönmeliyim. 118 00:09:11,583 --> 00:09:14,916 Yolda bir tuvalet bulurum. Yardımın için teşekkürler. 119 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 Rica ederim. 120 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 Aramızda kalacağına güvenebilirim, değil mi? 121 00:09:23,750 --> 00:09:25,458 - Sır tutabilirim. - Tamam. 122 00:09:25,541 --> 00:09:26,875 Bana faydası olacaksa. 123 00:09:29,208 --> 00:09:30,208 Anlıyorum. 124 00:09:31,791 --> 00:09:35,125 Bir kaba boşalıp bunun olmasını sağlayan 125 00:09:35,208 --> 00:09:37,958 orospu çocuğuna imrendiğim kadar kimseye imrenmedim. 126 00:09:39,666 --> 00:09:42,500 Güzel. Çok... 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,916 Güzel. Çok romantik. 128 00:09:47,166 --> 00:09:49,958 Ama unutma ki bu filmi gördük ve çekip giden 129 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 sendin, değil mi? Ben değil. 130 00:09:53,916 --> 00:09:56,250 Ve bunu yapan benim. 131 00:09:57,583 --> 00:10:00,041 Akşam sana gelip bir yemek yapayım mı? 132 00:10:00,791 --> 00:10:01,916 Hiç sanmıyorum. 133 00:10:04,625 --> 00:10:06,708 Sonra da ayaklarına masaj yaparım. 134 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Anlaştık. 135 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Şimdi gerçekten işemeliyim. 136 00:10:45,250 --> 00:10:48,458 Dost bir yüzü hak ettiğini düşündüler. 137 00:10:48,541 --> 00:10:49,541 Tamir? 138 00:10:49,916 --> 00:10:53,083 Tamir, ne... Bu da ne böyle? 139 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Benim emrimle getirilmedin. 140 00:10:58,000 --> 00:11:01,083 Seni sahada tutmanın daha bilgilendirici olacağını düşündüm. 141 00:11:02,166 --> 00:11:04,958 Buna hiç gerek yok. Ne bilmek istediğini söyle. 142 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Ne? 143 00:11:08,875 --> 00:11:10,333 Hadi. Neyle ilgili bu? 144 00:11:10,416 --> 00:11:12,625 Eitan'ın şoförünün öldürülmesiyle mi? 145 00:11:13,208 --> 00:11:16,416 Çocuklarla bunu konuştum. Söylediklerimden fazlasını bilmiyorum. 146 00:11:20,708 --> 00:11:23,083 Tamir, hadi ama. Bu da ne böyle? 147 00:11:23,625 --> 00:11:26,041 Aranan bir teröristmişim gibi beni evden kaçırmalar? 148 00:11:26,125 --> 00:11:28,791 Bunlar ne? Sence yalan mı söylemek istiyorum... 149 00:11:28,875 --> 00:11:30,333 Yapmayı bilmez miydim? Yaparım. 150 00:11:40,333 --> 00:11:42,541 Peki, baştan başlayalım. Adını söyle. 151 00:11:42,625 --> 00:11:44,541 Bekle. Beklesene! 152 00:11:45,083 --> 00:11:48,416 İki gündür bu lanet sorulara cevap veriyorum. 153 00:11:49,833 --> 00:11:50,833 Assaf... 154 00:11:52,958 --> 00:11:54,833 ...bu odanın dışında kimim, unutuyorsun. 155 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 O günler geride kaldığı için buradasın. 156 00:11:57,916 --> 00:12:00,375 Duruşun da yok. Tamam mı? 157 00:12:01,875 --> 00:12:04,000 İzin verdiğimizden başka sesin yok. 158 00:12:04,083 --> 00:12:06,208 En iyi ihtimalle, görev başında ihmalkârdın. 159 00:12:06,291 --> 00:12:09,875 Ama en kötü ihtimalle telafi edilmeyecek hatalar yaptın. 160 00:12:11,625 --> 00:12:14,833 Yani biz tatmin olana dek oturup istediklerimizi anlatacaksın. 161 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Anlaşıldı mı? 162 00:12:18,750 --> 00:12:21,291 Adını ve yaşını söyle. 163 00:13:32,416 --> 00:13:33,416 Merhaba. 164 00:13:35,750 --> 00:13:36,875 Buyurun? 165 00:13:37,458 --> 00:13:41,000 Eşim Danielle Azulai geçen hafta seçmelere katılacaktı. 166 00:13:41,083 --> 00:13:43,666 Seçmelerden kim sorumlu? Kiminle konuşabilirim? 167 00:13:44,958 --> 00:13:48,375 Grup tam kadro olduğu için, bildiğim kadarıyla birkaç aydır 168 00:13:48,458 --> 00:13:50,625 hiç kayıtlı seçim yapılmadı. 169 00:13:51,625 --> 00:13:53,083 Hiçbir şey göremiyorum. 170 00:13:53,666 --> 00:13:55,791 Seçmeler başka bir grup için olabilir mi? 171 00:13:55,875 --> 00:13:57,791 Sanmıyorum. Peki ya koreografi? 172 00:13:57,875 --> 00:13:58,708 - Dedi ki... - Üzgünüm. 173 00:13:58,791 --> 00:14:01,250 Şehirdeki dans okullarında mezunlar için seçme yapılır. 174 00:14:01,333 --> 00:14:03,208 Burada mı okumuş? Şehirde mi? 175 00:14:05,208 --> 00:14:06,916 Eşinizi arayıp... 176 00:14:08,291 --> 00:14:10,583 - Yapabileceğim başka bir şey var mı? - Hayır. 177 00:14:11,333 --> 00:14:13,250 Teşekkürler. 178 00:14:30,125 --> 00:14:32,250 GOOGLE NEW YORK DANS OKULLARI 179 00:15:13,333 --> 00:15:15,791 Pardon. Park ettiklerini gördüm, tur atayım dedim. 180 00:15:18,666 --> 00:15:20,041 Dansçılar ne dedi? 181 00:15:21,250 --> 00:15:22,833 Seçmeleri yokmuş. 182 00:15:23,333 --> 00:15:25,166 Dansçı olduğundan bile emin miyiz? 183 00:15:26,041 --> 00:15:29,458 Evet, dansçıydı. Onu Batsheva'da dans ederken izledim. 184 00:15:31,333 --> 00:15:33,166 Yani, artık yüzleşelim. 185 00:15:34,541 --> 00:15:37,458 Onlar tuhaf danslar. Numara yapmış olamaz mı? 186 00:15:40,125 --> 00:15:41,291 Numara yapmadı. 187 00:15:45,208 --> 00:15:48,875 Merhaba, ben Naomi Hicks. New York Magazine'de muhabirim. 188 00:15:48,958 --> 00:15:51,375 Paydaşlar arası kiracı sahtekârlığı hakkında bir 189 00:15:51,458 --> 00:15:52,833 soruşturma yapıyorum. 190 00:15:52,916 --> 00:15:55,958 Yakın zamanda mülkünüzde uyuşmazlık olmuş. 191 00:15:56,041 --> 00:15:59,000 Beni en kısa zamanda bu numaradan arayın. Sağ olun. 192 00:15:59,916 --> 00:16:01,166 Evde ne işin var? 193 00:16:04,250 --> 00:16:06,458 Mesajlarını artık okumuyor musun? 194 00:16:06,541 --> 00:16:10,166 - Aman tanrım. - Union Bar'da seni bir saat bekledim. 195 00:16:11,416 --> 00:16:13,750 - Neden aramadın? - Aradım. 196 00:16:14,875 --> 00:16:17,625 Kahretsin. Telefonum kapalıydı. 197 00:16:18,416 --> 00:16:20,333 Özür dilerim Henry, çuvalladım. 198 00:16:20,916 --> 00:16:23,083 Sorun değil. Tahmin etmiştim. 199 00:16:24,500 --> 00:16:28,083 Kaçırma olayı için Yargıç Hockney'ye yalakalık yapmadan önce 200 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 alttan alma alıştırması iyi oldu. 201 00:16:31,500 --> 00:16:35,125 Kulağa sıkıcı geliyor. Editörünü falan mı kızdırdın? 202 00:16:36,750 --> 00:16:40,541 Hayır. Birisinin yerine bakıyorum. 203 00:16:40,625 --> 00:16:41,666 Ortalığı temizliyorum. 204 00:16:43,000 --> 00:16:46,375 Porto Riko olayını öğle yemeğinde konuşacaktık. 205 00:16:47,125 --> 00:16:49,958 Bundan kaçınıyormuşsun gibi geliyor artık. 206 00:16:50,041 --> 00:16:53,958 - Hâlâ istiyor musun? - Evet. Evet, elbette gitmek istiyorum. 207 00:16:54,041 --> 00:16:55,583 Bir haftadan bahsediyoruz, 208 00:16:56,250 --> 00:16:58,958 biraz tikkun olam yap. 209 00:16:59,666 --> 00:17:01,083 Haham Rachel'ı mutlu et. 210 00:17:01,166 --> 00:17:04,166 Biliyorum. Biliyorum. Kesinlikle istiyorum. 211 00:17:04,250 --> 00:17:06,458 Uçak biletlerini alayım mı yani? 212 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 Ben... 213 00:17:09,500 --> 00:17:11,666 Buna şimdi mi karar vermeliyim? 214 00:17:15,250 --> 00:17:16,250 Hayır. 215 00:17:16,916 --> 00:17:22,500 Kapanmadan önce ilçe kayıt bürosu gitmeliyim. 216 00:17:22,583 --> 00:17:23,583 Üzgünüm. 217 00:17:35,833 --> 00:17:39,541 Özür dilerim. O öğrencinin katıldığına dair bir kayıt yok. 218 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 Bak, üzgünüm 219 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 ama adı burada yoksa başka nereye bakılır, bilemem. 220 00:17:56,833 --> 00:17:57,833 Üzgünüm. 221 00:17:58,541 --> 00:18:02,916 15 yıldır burada öğretmenim, Danielle Wexler diye birini hiç görmedim. 222 00:18:03,916 --> 00:18:06,541 Zıplama kombinasyonuna başlayalım. 223 00:18:06,625 --> 00:18:09,791 Beş, altı... Beş, altı, yedi, sekiz. 224 00:18:25,875 --> 00:18:27,666 Şimdi bana Danielle Azulai'dan bahset. 225 00:18:30,458 --> 00:18:32,791 - Ne bilmek istiyorsun? - Söyleyebileceğin her şeyi. 226 00:18:35,625 --> 00:18:38,041 İlişki yaşadığım, Batsheva'da bir dansçı... 227 00:18:38,833 --> 00:18:41,125 Kısa bir süre önce araba kazasında ölene dek sürdü. 228 00:18:42,500 --> 00:18:43,666 Nerede tanıştınız? 229 00:18:44,916 --> 00:18:48,375 Dans grubu için bağış toplama etkinliğinde. 230 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 Nasıl? 231 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Dansçı bir arkadaş tanıştırdı. 232 00:18:58,750 --> 00:19:00,708 Bunun gibi başka ilişkilerin oldu mu? 233 00:19:03,458 --> 00:19:04,750 Diğer dansçılarla mı? 234 00:19:05,875 --> 00:19:07,333 - Evet. - Kaç tane? 235 00:19:08,666 --> 00:19:09,666 Dansçılar mı? 236 00:19:12,291 --> 00:19:13,291 Beş. 237 00:19:16,041 --> 00:19:17,083 Bravo. 238 00:19:19,291 --> 00:19:22,416 Karın bu cilveleşmelerden haberdar mı? 239 00:19:27,291 --> 00:19:28,291 Evet. 240 00:19:28,750 --> 00:19:32,166 Yapma ya. O da mı başkalarıyla yatmakta özgür? 241 00:19:37,958 --> 00:19:39,208 Haksızlık olmuyor mu? 242 00:19:45,666 --> 00:19:46,666 Peki... 243 00:19:49,125 --> 00:19:50,416 Danielle'le... 244 00:19:51,833 --> 00:19:55,666 aşkınızın özel bir yanı var mıydı? 245 00:19:59,541 --> 00:20:00,708 Evliydi. 246 00:20:01,375 --> 00:20:03,083 Beraber olduğunuz süre boyunca mı? 247 00:20:03,916 --> 00:20:04,916 Hayır. 248 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Evli olması seni rahatsız etti mi? 249 00:20:17,625 --> 00:20:19,000 Neden rahatsız etti? 250 00:20:27,250 --> 00:20:28,666 Çünkü ona âşıktım. 251 00:20:34,500 --> 00:20:36,666 Üzgünüm, bu adı sistemde görmüyorum. 252 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Bir düşün dostum. 253 00:20:50,541 --> 00:20:52,666 - Lisesinden hiç bahsetti mi? - Hayır. 254 00:20:53,500 --> 00:20:55,625 - Hiç New York'lu arkadaşı geldi mi? - Hayır. 255 00:20:56,583 --> 00:20:58,000 Şeyi biliyor musun... 256 00:20:58,083 --> 00:21:00,291 Bir bok bilmiyorum. Ona hiç sormadım. 257 00:21:00,375 --> 00:21:05,208 Ve bana söylediği her şey muhtemelen... Dur bir dakika. Sanırım... 258 00:21:41,583 --> 00:21:43,583 2009 MEZUNLARI SOPHIE DREYER 259 00:21:46,916 --> 00:21:48,958 Sophie Dreyer kim be? 260 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Bu farklı bir ad, değil mi? 261 00:22:09,250 --> 00:22:12,250 - Evet. - Ama bu da mı karın? 262 00:22:12,875 --> 00:22:13,875 Evet. 263 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 Onu görüyor musun? 264 00:22:20,166 --> 00:22:23,833 Bak dostum, öğrencilerle ilgili bilgi vermemem gerekir. 265 00:22:23,916 --> 00:22:27,541 Ve onu da kesinlikle duvardan almamalısın... 266 00:22:27,625 --> 00:22:29,583 Sana son kez soruyorum. 267 00:22:29,666 --> 00:22:31,625 Bana o adresi ver. 268 00:22:40,791 --> 00:22:44,250 Korku hikâyesi olmak zorunda değil. Basit bir şey olabilir. 269 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Kötü bir hata olabilir. 270 00:22:46,166 --> 00:22:49,458 Oraya gidip, birkaç soru sorup, daha iyi hissedeceğiz. 271 00:22:49,541 --> 00:22:52,250 Sonra evine gitmelisin, Ella'yla olmalısın. 272 00:22:52,333 --> 00:22:55,250 Karının yasını tut. Bazı sırlar saklamış yani. 273 00:22:55,916 --> 00:22:58,708 - Bence o kadar basit değil. - Seninle asla olmaz kardeşim. 274 00:22:58,791 --> 00:23:02,041 Bazen gerçeği öğrenmek sadece acını arttırır. 275 00:23:02,500 --> 00:23:03,708 Sen onu sevmezdin. 276 00:23:03,791 --> 00:23:05,500 Senin için fazla güzeldi, hepsi bu. 277 00:23:07,166 --> 00:23:08,916 Ne diyeyim? Sana fazlaydı. 278 00:23:10,500 --> 00:23:11,875 Dur burada, işte bu. 279 00:23:13,000 --> 00:23:14,250 Danielle burada mı yaşamış? 280 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 Sophie yaşıyordu. Ailesiyle. 281 00:23:39,416 --> 00:23:40,625 Evde değiller kardeşim. 282 00:23:44,416 --> 00:23:45,500 Arkayı dolaşalım. 283 00:23:53,500 --> 00:23:55,958 - Bir şey gördün mü? - Yok. 284 00:24:07,583 --> 00:24:10,000 - Bunu gerçekten yapacak mıyız? - Evet. 285 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Bazı şeyler hiç unutulmaz, değil mi? 286 00:24:56,208 --> 00:24:57,208 Segev. 287 00:24:59,000 --> 00:25:00,083 Ne? 288 00:25:19,750 --> 00:25:21,583 Onu hiç bu kadar genç görmemiştim. 289 00:25:24,500 --> 00:25:26,041 Bunu istememişti. 290 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 Segev. Segev! 291 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Segev! 292 00:27:43,333 --> 00:27:46,708 - Bekle. - ...arabadayken telefonu bırak. 293 00:27:46,791 --> 00:27:48,958 Mesaj hastaneden bile olsa fark etmez. 294 00:27:49,041 --> 00:27:51,291 Bir kaza yapmanı istemiyorum! 295 00:27:51,375 --> 00:27:55,125 Öncelikle o balıkçı dükkânım değil. Sineklerimi eliyle yapan bir sanatçı. 296 00:27:55,208 --> 00:27:58,250 - Araba sürerken telefonunu kapat. - Ver şunu. Çantanı ver. 297 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 Devamlı konuşacaksan arkaya otur. 298 00:28:00,708 --> 00:28:03,958 Yüz km ile giderken arkadaşına attığın şaka mesajlarıyla 299 00:28:04,041 --> 00:28:06,208 ikimizin hayatını riske atıyorsun. 300 00:28:06,291 --> 00:28:09,833 Araba sürerken telefonumu kullanmıyordum. Durduruldum. 301 00:28:09,916 --> 00:28:12,166 O ben telefonumu kullanırken oldu. 302 00:28:12,250 --> 00:28:15,208 Devamlı konuşacaksan arkaya otur. 303 00:28:17,875 --> 00:28:20,541 Zaten senden hoşlanmadım. Berbat balık tutuyorsun. 304 00:28:22,541 --> 00:28:23,541 Bu... 305 00:28:24,416 --> 00:28:28,000 Bu kırmızıyı denemiş miydik? Uygulamada bulamıyorum. 306 00:28:36,958 --> 00:28:39,041 - Selam. - Sen de kimsin? 307 00:28:39,125 --> 00:28:40,500 - Lütfen. - Selam. 308 00:28:40,583 --> 00:28:42,708 - Sophie'yi tanıyordum. - Evimden defolun. 309 00:28:42,791 --> 00:28:45,291 - Sophie'ye ne olmuş? - Onun hakkında konuşmak istiyorum. 310 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 Gitmeniz gerek. Polisi arayacağım! 311 00:28:47,666 --> 00:28:49,875 - Çıkın dışarı! 911'i arıyorum. - Gidiyoruz. 312 00:28:49,958 --> 00:28:52,625 - Sorun yok. Konuşmak istediğim... - Çık dışarı! 313 00:28:53,291 --> 00:28:54,916 Polisi arıyorum! 314 00:29:02,916 --> 00:29:07,000 Merhaba. Eşimle eve geldik ve burada evimize izinsiz giren adamlar var. 315 00:29:08,333 --> 00:29:11,500 Bir şey alıp almadıklarını bilmiyorum ama kaçıyorlar. 316 00:29:12,583 --> 00:29:17,416 Evet! Yeşil bir minibüsün içindeler. Batıya gidiyorlar! 317 00:29:17,500 --> 00:29:21,541 Nesin sen, kaçık mı? Bizi gördüler dostum. Polisi aradılar be. 318 00:29:22,041 --> 00:29:24,666 - Sence minibüsü gördüler mi? - Mümkün değil. Rahat ol. 319 00:29:25,500 --> 00:29:26,625 Siktir, siktir. 320 00:29:26,708 --> 00:29:29,250 - Ne yapıyoruz? - Sakin ol. Her şey yolunda. Yavaşla. 321 00:29:29,333 --> 00:29:30,750 Yavaşla. Her şey yolunda. 322 00:29:34,916 --> 00:29:37,916 - Ne yapıyorsun kardeşim? - Biziz, biliyorlar. Bizi görüyorlar! 323 00:29:38,500 --> 00:29:40,541 Ne yapıyorsun? 324 00:29:42,166 --> 00:29:43,291 Neyin var senin? 325 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Ne yaptın? 326 00:30:06,541 --> 00:30:10,291 Saat 3'ü geçti. Orospuya söyle seni geri arasın. 327 00:30:17,791 --> 00:30:21,041 Ağabeyim Los Angeles'ta. Zamanı unutuyor. 328 00:30:22,208 --> 00:30:24,500 Açıklama yapmana gerek yok. 329 00:30:25,458 --> 00:30:32,250 Hamileyim, azgınım ve sen yanımdaydın. Ne azı ne fazlası. 330 00:30:33,125 --> 00:30:35,208 Telefonunu kapat lan. 331 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 Dinlenmem gerek. 332 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Tamam. 333 00:30:58,750 --> 00:30:59,875 Buraya atalım. 334 00:31:32,625 --> 00:31:34,583 - Yakmaya ne dersin? - Yapmamalıyız. 335 00:31:34,666 --> 00:31:38,166 Delirdin mi? Poliste araç kamerası var. Bizi kaydederler. 336 00:31:38,250 --> 00:31:40,791 Yakmak dikkat çeker. Burada bırakalım. 337 00:31:40,875 --> 00:31:43,166 Parça için sökecekler. Kendi kendine kaybolur. 338 00:31:43,250 --> 00:31:47,000 Şimdi mi akıllandın? Polisler üstümüze salınmadan önce kullanabilirdik. 339 00:31:47,083 --> 00:31:50,250 - Burada ne işimiz var? - O polise geçir demedim! 340 00:31:50,333 --> 00:31:54,458 Hayır. Isaac'i bulmalıyız dedin. Onu bulduk. Yeterli olmadı. 341 00:31:54,541 --> 00:31:57,458 O yüzden tetikçileri bulup onları göz önünde infaz ediyoruz! 342 00:31:57,541 --> 00:32:01,083 Bizi Amerika'da lanet katiller yaptın! 343 00:32:01,166 --> 00:32:03,000 Ama bu da yetmedi! 344 00:32:03,083 --> 00:32:06,000 Ben mi bizi katil yaptım? Ben mi? 345 00:32:06,958 --> 00:32:09,625 Meksika'da hiç tanımadığımız insanları öldürdük. 346 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 En azından bu kez maaştan fazlası içindi! 347 00:32:13,541 --> 00:32:15,708 Arkamı kolluyorsun diye caka satma. 348 00:32:15,791 --> 00:32:18,708 Meksika'ya gitmem için yalvardın, istemedim ama arkanı kolladım. 349 00:32:18,791 --> 00:32:20,083 Hâlâ kâbus mu görüyorsun? 350 00:32:20,666 --> 00:32:23,458 Güzel, onları hak ettin. 351 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Beni de kendinle beraber o cehenneme sürüklediğin için. 352 00:32:29,375 --> 00:32:34,333 Şu dönüştüğün şeye bak. Şişko bir korkaksın sadece. 353 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 Segev... 354 00:32:40,833 --> 00:32:42,291 siktir git. 355 00:32:42,375 --> 00:32:46,375 Kancık karın da siktirip gitsin. 356 00:32:47,083 --> 00:32:48,458 Başına geleni hak etti. 357 00:34:09,333 --> 00:34:11,333 SOPHIE DREYER'A: 358 00:34:13,375 --> 00:34:16,750 720 W, 46'NCI SOKAK, NO 402, NEW YORK, NY 10036 359 00:34:20,833 --> 00:34:24,208 Konuştuğumuz araştırmayı yaptım ve sanırım konuşmalıyız. 360 00:34:24,291 --> 00:34:28,750 Bu Wexler her kimse, oldukça ciddi kaynakları var gibi duruyor. 361 00:34:28,833 --> 00:34:33,333 Bu tam ne demek bilmiyorum ama onları bulmamıza öfkelenebilirler. 362 00:34:33,416 --> 00:34:35,291 O yüzden dikkatli olmalıyız. 363 00:34:36,333 --> 00:34:40,083 Beni en kısa zamanda ara Segev. Saat kaç olursa olsun. 364 00:34:40,875 --> 00:34:41,875 Hoşça kal. 365 00:34:44,208 --> 00:34:45,750 Segev'le mi çalışıyorsun? 366 00:34:50,500 --> 00:34:52,250 O işe bulaşmak istemediğini sanmıştım. 367 00:34:55,625 --> 00:34:57,166 Yardımıma ihtiyacı vardı. 368 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Hadi yatalım. 369 00:35:20,833 --> 00:35:25,208 Dönüp dairemi toparlamam gerek. 370 00:35:25,291 --> 00:35:27,833 Orası artık güvenli değil. 371 00:35:27,916 --> 00:35:29,250 Ne yapacaksın? 372 00:35:29,333 --> 00:35:32,000 Sen şehre dön. Yapmam gereken şeyler var. 373 00:35:32,666 --> 00:35:33,708 Segev. 374 00:35:34,208 --> 00:35:35,875 Bitti. Uyanman gerek. 375 00:35:37,083 --> 00:35:39,833 Polisler bizi arayacak. Karın öldü. 376 00:35:41,375 --> 00:35:43,291 Bu tren doğruca JFK'e gidiyor. 377 00:35:43,375 --> 00:35:46,416 Hâlâ seçeneğin varken Tel Aviv'e dönmelisin. 378 00:35:46,500 --> 00:35:49,083 Gelmeni istememeliydim. 379 00:35:50,125 --> 00:35:53,666 Gerisini kendim hallederim. 380 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 - Gitmeden önce seni bulurum. - Adını söyle. 381 00:35:57,083 --> 00:35:58,208 Ne? 382 00:35:58,791 --> 00:36:00,625 Adını söyle. Karının adını söyle. 383 00:36:00,791 --> 00:36:02,250 - Danielle Azulai. - Hayır. 384 00:36:03,125 --> 00:36:05,625 Sophie. Sophie Dreyer. 385 00:36:06,541 --> 00:36:08,166 Danielle Azulai hiç olmadı. 386 00:36:09,083 --> 00:36:11,541 O sadece bir hikâyeydi. Bir yalan. 387 00:36:11,625 --> 00:36:14,750 Ölene kadar da her gün sana bu yalanı söyledi. 388 00:36:14,833 --> 00:36:18,333 Yaptığımıza bir bak. Ne için adam öldürdük? 389 00:36:18,916 --> 00:36:20,833 Ne için? Var olmayan bir kadın için. 390 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 Dostum, seni seviyorum. Sen benim kardeşimsin. 391 00:36:27,500 --> 00:36:30,250 Ama bu kadın? Bu Sophie? Siktir et onu. 392 00:36:32,750 --> 00:36:33,875 Onu hiç tanımadın. 393 00:36:35,291 --> 00:36:36,333 Seni sevmedi. 394 00:36:39,791 --> 00:36:41,000 Bunu bilemezsin. 395 00:36:43,500 --> 00:36:46,375 Kim sevdiği birisine bunu yapar? 396 00:36:54,125 --> 00:36:55,125 Affet beni. 397 00:38:10,708 --> 00:38:11,958 Buyurun? 398 00:38:13,708 --> 00:38:15,166 Merhaba. Nasılsın? 399 00:38:15,666 --> 00:38:16,833 Tepetaklak oldum. 400 00:38:17,333 --> 00:38:20,750 Gecenin bu saatinde koridorumda ne halt ediyorsun? 401 00:38:20,833 --> 00:38:24,458 Pardon. Yeni vardım. Karımın evine geldim ama anahtar kapıyı açmıyor. 402 00:38:24,541 --> 00:38:26,583 Karın orada yaşamıyor. 403 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Yanılıyor olabilirim ama buraya hiç gelmedim. 404 00:38:29,416 --> 00:38:31,833 Sophie'yi tanıyor musun? Sophie Dreyer'ı? 405 00:38:36,666 --> 00:38:38,958 Sophie evlendi ve bana söylemedi mi? 406 00:38:39,041 --> 00:38:40,958 Yani, lanet olsun. 407 00:38:41,041 --> 00:38:44,208 Buraya geleli daha dokuz ay oldu. 408 00:38:44,291 --> 00:38:46,083 - Burada seninle mi? - Hayır. 409 00:38:46,166 --> 00:38:48,791 Bu sefer yalnızım. Ama sana bir şey göstereyim. 410 00:38:50,416 --> 00:38:53,083 Düğün resimlerimiz. Bir dakika. 411 00:38:54,416 --> 00:38:57,583 Muhteşem görünüyor. 412 00:38:58,583 --> 00:39:00,250 Kravat takamadın mı? 413 00:39:01,583 --> 00:39:02,583 Çok sıcaktı. 414 00:39:03,791 --> 00:39:06,583 Bekle, seni içeri sokacağız. 415 00:39:06,666 --> 00:39:09,458 - Yedeğim var. - Teşekkürler. Teşekkürler. 416 00:39:09,541 --> 00:39:14,916 Normalde evi yasa dışı kiralamak istemem ama Sophie farklı. 417 00:39:15,000 --> 00:39:17,541 Bu arada, bu kutu geçen hafta ona geldi. 418 00:39:17,625 --> 00:39:20,708 Genelde mektuplarını ailesine gönderirim. 419 00:39:20,791 --> 00:39:24,375 Çünkü buradaki tüm kutuları tutmamı söyledi. 420 00:39:25,375 --> 00:39:27,500 Sağ ol Gloria. Çok teşekkürler. 421 00:39:31,250 --> 00:39:32,875 İyi geceler. Teşekkürler. 422 00:41:41,041 --> 00:41:42,041 Alo? 423 00:41:42,500 --> 00:41:43,333 Naomi. 424 00:41:43,416 --> 00:41:44,666 Geç olduğunu biliyorum. 425 00:41:44,750 --> 00:41:46,666 Hayır, sorun değil. Konuşmak istedim. 426 00:41:46,750 --> 00:41:51,125 Wexler meselesine gelelim, isim kesinlikle sahte. 427 00:41:51,208 --> 00:41:53,333 New York'ta birkaç Martin Wexler var 428 00:41:53,416 --> 00:41:56,375 ama kızı Danielle ya da karısı Marcia olan yok. 429 00:41:57,125 --> 00:42:00,291 Gönderdiğin adamın resimleriyle devlet kimliklerinden eşleşen olmadı. 430 00:42:00,375 --> 00:42:02,125 Buna hiç şaşırmadım. 431 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Evet, ayrıca Brownstone'nun sahibiyle de temasa geçtim. 432 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Onu Danielle'in töreni için kiralandıklarını hatırladı. 433 00:42:09,166 --> 00:42:10,625 Garipti dedi. 434 00:42:12,125 --> 00:42:16,208 Kiralayan, ev sahibinin kişisel eşyalarının çıkarılmasını istemiş, 435 00:42:16,291 --> 00:42:18,666 kiralanmayan alandan bile. 436 00:42:18,750 --> 00:42:20,791 Dört katı ücret ödemişler. 437 00:42:23,333 --> 00:42:25,750 Sahibi, paranın izini sürmeme yardım etti 438 00:42:25,833 --> 00:42:28,791 ama Seyşeller'deki bir limitet şirkette çıkmaza girdik. 439 00:42:29,833 --> 00:42:30,833 LTD mi? 440 00:42:30,916 --> 00:42:32,041 Paraları var. 441 00:42:35,166 --> 00:42:40,291 Çok sofistikeler. İstemedikleri takdirde onları takip edebileceğimizden şüpheliyim. 442 00:42:44,291 --> 00:42:45,833 Yanlış anlama 443 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 ama karın o kişiyi tanıyorsa 444 00:42:47,875 --> 00:42:50,375 karını araştırmaya başlamamızın vaktidir. 445 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 Yarın konuşsak olur mu? 446 00:43:28,125 --> 00:43:30,958 Öfkeni anlıyorum. 447 00:43:32,958 --> 00:43:34,750 Ama seçtiğimiz hayat bu. 448 00:43:37,041 --> 00:43:39,458 Ve neredeyse bitirdik. 449 00:43:43,458 --> 00:43:45,791 Şu ana dek bana söylediklerin doğru, inanıyorum. 450 00:43:52,125 --> 00:43:56,791 İş birliğine minnettarım ve bunu üstlerimize ileteceğime söz veriyorum. 451 00:44:01,666 --> 00:44:06,125 Bununla ne yapacakları ise benim görev alanımda değil. 452 00:44:08,625 --> 00:44:14,291 Ama eminim, uzun süre sadık bir hizmet vermiş olman bir etki bırakır. 453 00:44:20,083 --> 00:44:21,375 Sadece son bir sorum var. 454 00:44:28,541 --> 00:44:33,500 Tüm kariyerini istihbaratta geçirmiş olmana rağmen... 455 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 ...nasıl olur da Danielle Azulai'ın... 456 00:44:38,916 --> 00:44:40,750 CIA olduğunu anlamazsın? 457 00:44:49,666 --> 00:44:50,791 PASAPORT AVUSTRALYA 458 00:47:02,291 --> 00:47:04,791 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 35198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.