Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
- Hit & Run'da daha önce:
- Hoşça kal...
2
00:00:09,333 --> 00:00:11,000
Bir vurkaç olayıydı. Beni bırakma.
3
00:00:11,083 --> 00:00:13,625
Güneş gözlüklü ve ceketli adam kimdi?
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,375
Adı Assaf.
5
00:00:15,458 --> 00:00:16,333
Kardeşim!
6
00:00:16,416 --> 00:00:19,416
İsrailli bir herif
uluslararası katillerle görüşmek istiyor.
7
00:00:19,500 --> 00:00:23,375
Karım öldü, onları serbest mi bıraktınız?
24 saat önce tutuklanmışlardı.
8
00:00:24,291 --> 00:00:27,375
- Karımı öldüren iki adam.
- Biri bana tuzak kurdu.
9
00:00:31,166 --> 00:00:32,416
Wexler'lar nerede?
10
00:00:39,583 --> 00:00:41,541
BİR NETFLIX DİZİSİ
11
00:01:52,833 --> 00:01:54,708
Birileri beyinlerini bırakmış.
12
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
Bence onlar için dönmüyorlardır.
13
00:01:58,041 --> 00:02:00,916
Şimdi bu orospu çocuğu düştü, değil mi?
14
00:02:01,000 --> 00:02:04,625
Düşerken de kafasını yardı.
Yani düşerken ellerini kullanmadı.
15
00:02:05,666 --> 00:02:09,750
- Kötü dengeden mermiler sanki?
- Evet, çatıda kan buldum.
16
00:02:10,666 --> 00:02:12,583
Düşmeden önce ölmüş olabilir.
17
00:02:13,625 --> 00:02:18,791
Her halükârda, herif...
18
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
...buraya sürüklenmiş.
19
00:02:25,500 --> 00:02:26,625
Sonra kaldırılmış.
20
00:02:28,375 --> 00:02:30,291
Dost mu düşman mı bilemiyorum.
21
00:02:30,375 --> 00:02:32,583
- En az bir ceset mi?
- Evet.
22
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Bizi kim çağırdı?
23
00:02:34,583 --> 00:02:37,458
Yandaki deponun sahibi
gece envanter sayıyormuş,
24
00:02:37,541 --> 00:02:39,666
silah sesleri duymuş, bir bok görmemiş.
25
00:02:40,625 --> 00:02:43,375
Ama olay olduğunda evsiz biri buradaymış.
26
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
Billy Smack.
27
00:02:48,291 --> 00:02:50,500
- Konuşmak istiyor.
- Bunlar...
28
00:02:50,583 --> 00:02:54,083
Bu şerefsizler çok hızlı gittiler.
Peşlerinden gittim.
29
00:02:54,166 --> 00:02:56,125
Evet, tamam. İnanılmaz.
30
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
Araçları neydi?
31
00:02:59,000 --> 00:03:01,166
Koca, boktan bir minibüs
ama hareket ediyordu.
32
00:03:01,250 --> 00:03:04,000
- Ninja gibi yuvarlanmam gerekti...
- Evet. Nasıl bir minibüs?
33
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
Billy. Nasıl bir minibüstü?
34
00:03:06,416 --> 00:03:09,416
Çok büyük. Ve eski falan.
35
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
Peki.
36
00:03:15,583 --> 00:03:16,625
Onluğa ne dersin?
37
00:03:18,041 --> 00:03:22,500
Chevy Astro minibüs,
2000'lerin başında üretilmiş, koyu yeşil.
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,125
Plaka?
39
00:03:24,208 --> 00:03:26,833
Şeydi... New York plaka, Jersey değil.
40
00:03:27,583 --> 00:03:29,125
Bir "B" ve bir yedi vardı.
41
00:03:29,208 --> 00:03:30,208
Sanırım.
42
00:03:33,083 --> 00:03:35,791
Evet, evet. Tamam, tamam.
43
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
Öyle mi?
44
00:03:58,875 --> 00:03:59,875
Tali.
45
00:03:59,916 --> 00:04:01,458
Segev, orada hâlâ erken.
46
00:04:01,541 --> 00:04:04,500
Mahkemeler açılır açılmaz
şoförler için arama emri çıkartacağım.
47
00:04:04,583 --> 00:04:06,125
Artık ilgi odağı değiller.
48
00:04:06,708 --> 00:04:08,250
Bir şey daha yapmalısın.
49
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
Çişini mi yapıyorsun sen?
50
00:04:12,500 --> 00:04:15,666
Bu çocuk mesanemin üstünde.
Yani ne diyorsun?
51
00:04:15,750 --> 00:04:18,875
Isaac hakkında yanılmışım.
Onu başka biri tutmuş.
52
00:04:19,833 --> 00:04:21,666
Ne? Nereden biliyorsun?
53
00:04:21,833 --> 00:04:23,875
Her şeyi anlatacağım ama telefonda olmaz.
54
00:04:24,375 --> 00:04:25,833
Segev, ne yaptın sen?
55
00:04:26,541 --> 00:04:28,833
Bir resim göndereceğim.
Evime giren adam bu.
56
00:04:30,125 --> 00:04:31,291
Öldürdüğüm adam.
57
00:04:32,541 --> 00:04:34,041
Bu resmi nereden buldun?
58
00:04:40,291 --> 00:04:41,750
Düğünüme geldiğini öğrendim.
59
00:04:45,708 --> 00:04:48,875
Nasıl oldu, bilmiyorum.
Onun kim olduğunu bulmalısın.
60
00:04:49,875 --> 00:04:52,083
Segev, orada ne haltlar oluyor?
61
00:04:52,166 --> 00:04:56,375
Tali, lütfen. Bulabildiğini bul.
Sonra konuşuruz. Teşekkürler.
62
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Kardeşim?
63
00:05:34,750 --> 00:05:37,875
Uyuyor musun? Buradan çıkmalıyız.
64
00:05:41,208 --> 00:05:42,083
Nereye?
65
00:05:42,166 --> 00:05:44,083
Dani bunun bir parçası mı, bilmem gerek.
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,166
Neyin parçası mı?
67
00:05:46,250 --> 00:05:50,375
Bütün o anma töreni şovdu.
Ailesi Wexler'lar ortadan kayboldu.
68
00:05:52,958 --> 00:05:54,958
Sen neden bahsediyorsun?
69
00:05:55,041 --> 00:05:58,416
Bilmiyorum ama sanırım bu,
onu kimin öldürdüğüyle alakalı.
70
00:05:58,875 --> 00:06:02,916
Kimin yaptığını biliyoruz.
Onu kimin öldürdüğünü biliyoruz.
71
00:06:03,000 --> 00:06:04,666
Çizmende onların kanını görüyorum.
72
00:06:06,291 --> 00:06:08,083
Ama onları birisi tutmuş.
73
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Evimi bombaladılar.
Birbirine bağlı olmalı.
74
00:06:12,833 --> 00:06:15,875
Segev, tek bildiğimiz...
75
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
Dani'nin öldüğü.
76
00:06:19,291 --> 00:06:23,208
Ailesiyle sürücüler de ortadan kayboldu...
Yarım yamalak iş yaptık.
77
00:06:23,916 --> 00:06:26,791
O cesetleri bulacaklar.
Buradan çıkmamız gerek.
78
00:06:26,875 --> 00:06:31,291
Kardeşim, Dani öldüğü gün
buraya geliyordu. Neden?
79
00:06:31,375 --> 00:06:32,500
Burası kokuyor.
80
00:06:34,791 --> 00:06:35,791
Üzgünüm.
81
00:06:36,291 --> 00:06:39,583
Bir toplantıya gitmeliyim.
Öğlen dönmüş olurum.
82
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
O zamana dek giderseniz sevinirim.
83
00:06:42,375 --> 00:06:43,458
Şimdi gidiyoruz.
84
00:06:45,166 --> 00:06:47,750
- Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
- Bir şey düşünürüm.
85
00:06:47,833 --> 00:06:52,333
Başka bir yerde mi gizleneceksin?
Yoksa vadedilen topraklar mı çağırıyor?
86
00:06:53,291 --> 00:06:54,500
Henüz eve gidemem.
87
00:06:56,041 --> 00:06:59,041
İçimden bir ses
herkesin iyiliği için gitmelisin diyor.
88
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Her hâlükârda burada yollarımız ayrılıyor.
89
00:07:03,125 --> 00:07:05,375
Gitmeden önce etrafı biraz temizle,
tamam mı?
90
00:07:06,916 --> 00:07:08,625
Yüzünü görmek güzeldi.
91
00:07:12,291 --> 00:07:16,250
Ron, seksi vücudunu görmek güzeldi.
92
00:07:28,000 --> 00:07:29,916
Naomi.
93
00:07:35,541 --> 00:07:36,916
Hâlâ yardımına ihtiyacım var.
94
00:07:40,000 --> 00:07:41,333
Karını kaybettin.
95
00:07:41,875 --> 00:07:43,916
Keşke yardım edebilsem. Yapamam.
96
00:07:45,666 --> 00:07:48,250
Dani'yi, onu öldürmek için para alan
iki adam öldürdü.
97
00:07:50,958 --> 00:07:51,958
Ne?
98
00:07:53,041 --> 00:07:55,541
Araştırmamı istediğin adam mı?
Isaac Katkov mu?
99
00:07:55,625 --> 00:07:58,958
Hayır, yanılmışım.
Buradaki anma töreni sahteydi.
100
00:07:59,041 --> 00:08:01,458
- Sahte mi?
- Ailesinin evi onların değildi.
101
00:08:01,541 --> 00:08:03,583
Bu sabah oraya gittim, bir aile vardı.
102
00:08:03,666 --> 00:08:06,458
- Segev...
- Git kendin gör, kiralıkmış.
103
00:08:06,541 --> 00:08:09,583
Babasını bulamıyorum,
ortalıktan kaybolmuş, telefonu kapalı.
104
00:08:17,458 --> 00:08:20,166
Bana babasının adını, numarasını
ve sahte adresini ver.
105
00:08:20,750 --> 00:08:22,250
Ne bulabilirim, bakayım.
106
00:08:35,875 --> 00:08:37,958
Tamam, çok flu, değil mi?
107
00:08:38,041 --> 00:08:40,000
Bunu koşarken mi çektin?
108
00:08:40,541 --> 00:08:44,458
Videodan bir kare.
Şu anda bulabileceğimizin en iyisi bu.
109
00:08:46,208 --> 00:08:48,000
Bir şey yapamaz mısın?
110
00:08:48,083 --> 00:08:50,416
Birkaç yıl önceki tatil resimlerimizden
111
00:08:50,500 --> 00:08:52,833
sırt kıllarını çıkarmayı başarmıştın.
112
00:08:52,916 --> 00:08:56,125
- O sihri kullansan?
- Onu asla unutmayacaksın, değil mi?
113
00:08:56,625 --> 00:08:58,833
Tamam. Elimden geleni yapacağım.
114
00:08:58,916 --> 00:09:03,583
Tüm bu yüz tanıma programları
hâlâ emekleme aşamasında.
115
00:09:03,666 --> 00:09:05,958
Her şey yolunda. Bir deneyeyim.
116
00:09:06,041 --> 00:09:07,625
Tamam, ben gidiyorum.
117
00:09:08,250 --> 00:09:10,958
Patronumdan önce karakola geri dönmeliyim.
118
00:09:11,583 --> 00:09:14,916
Yolda bir tuvalet bulurum.
Yardımın için teşekkürler.
119
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
Rica ederim.
120
00:09:15,916 --> 00:09:18,833
Aramızda kalacağına güvenebilirim,
değil mi?
121
00:09:23,750 --> 00:09:25,458
- Sır tutabilirim.
- Tamam.
122
00:09:25,541 --> 00:09:26,875
Bana faydası olacaksa.
123
00:09:29,208 --> 00:09:30,208
Anlıyorum.
124
00:09:31,791 --> 00:09:35,125
Bir kaba boşalıp bunun olmasını sağlayan
125
00:09:35,208 --> 00:09:37,958
orospu çocuğuna imrendiğim kadar
kimseye imrenmedim.
126
00:09:39,666 --> 00:09:42,500
Güzel. Çok...
127
00:09:43,500 --> 00:09:45,916
Güzel. Çok romantik.
128
00:09:47,166 --> 00:09:49,958
Ama unutma ki bu filmi gördük
ve çekip giden
129
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
sendin, değil mi? Ben değil.
130
00:09:53,916 --> 00:09:56,250
Ve bunu yapan benim.
131
00:09:57,583 --> 00:10:00,041
Akşam sana gelip bir yemek yapayım mı?
132
00:10:00,791 --> 00:10:01,916
Hiç sanmıyorum.
133
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
Sonra da ayaklarına masaj yaparım.
134
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Anlaştık.
135
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Şimdi gerçekten işemeliyim.
136
00:10:45,250 --> 00:10:48,458
Dost bir yüzü hak ettiğini düşündüler.
137
00:10:48,541 --> 00:10:49,541
Tamir?
138
00:10:49,916 --> 00:10:53,083
Tamir, ne... Bu da ne böyle?
139
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Benim emrimle getirilmedin.
140
00:10:58,000 --> 00:11:01,083
Seni sahada tutmanın
daha bilgilendirici olacağını düşündüm.
141
00:11:02,166 --> 00:11:04,958
Buna hiç gerek yok.
Ne bilmek istediğini söyle.
142
00:11:06,666 --> 00:11:07,666
Ne?
143
00:11:08,875 --> 00:11:10,333
Hadi. Neyle ilgili bu?
144
00:11:10,416 --> 00:11:12,625
Eitan'ın şoförünün öldürülmesiyle mi?
145
00:11:13,208 --> 00:11:16,416
Çocuklarla bunu konuştum.
Söylediklerimden fazlasını bilmiyorum.
146
00:11:20,708 --> 00:11:23,083
Tamir, hadi ama. Bu da ne böyle?
147
00:11:23,625 --> 00:11:26,041
Aranan bir teröristmişim gibi
beni evden kaçırmalar?
148
00:11:26,125 --> 00:11:28,791
Bunlar ne? Sence yalan mı
söylemek istiyorum...
149
00:11:28,875 --> 00:11:30,333
Yapmayı bilmez miydim? Yaparım.
150
00:11:40,333 --> 00:11:42,541
Peki, baştan başlayalım. Adını söyle.
151
00:11:42,625 --> 00:11:44,541
Bekle. Beklesene!
152
00:11:45,083 --> 00:11:48,416
İki gündür bu lanet sorulara
cevap veriyorum.
153
00:11:49,833 --> 00:11:50,833
Assaf...
154
00:11:52,958 --> 00:11:54,833
...bu odanın dışında kimim, unutuyorsun.
155
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
O günler geride kaldığı için buradasın.
156
00:11:57,916 --> 00:12:00,375
Duruşun da yok. Tamam mı?
157
00:12:01,875 --> 00:12:04,000
İzin verdiğimizden başka sesin yok.
158
00:12:04,083 --> 00:12:06,208
En iyi ihtimalle,
görev başında ihmalkârdın.
159
00:12:06,291 --> 00:12:09,875
Ama en kötü ihtimalle
telafi edilmeyecek hatalar yaptın.
160
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
Yani biz tatmin olana dek
oturup istediklerimizi anlatacaksın.
161
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Anlaşıldı mı?
162
00:12:18,750 --> 00:12:21,291
Adını ve yaşını söyle.
163
00:13:32,416 --> 00:13:33,416
Merhaba.
164
00:13:35,750 --> 00:13:36,875
Buyurun?
165
00:13:37,458 --> 00:13:41,000
Eşim Danielle Azulai
geçen hafta seçmelere katılacaktı.
166
00:13:41,083 --> 00:13:43,666
Seçmelerden kim sorumlu?
Kiminle konuşabilirim?
167
00:13:44,958 --> 00:13:48,375
Grup tam kadro olduğu için,
bildiğim kadarıyla birkaç aydır
168
00:13:48,458 --> 00:13:50,625
hiç kayıtlı seçim yapılmadı.
169
00:13:51,625 --> 00:13:53,083
Hiçbir şey göremiyorum.
170
00:13:53,666 --> 00:13:55,791
Seçmeler başka bir grup için olabilir mi?
171
00:13:55,875 --> 00:13:57,791
Sanmıyorum. Peki ya koreografi?
172
00:13:57,875 --> 00:13:58,708
- Dedi ki...
- Üzgünüm.
173
00:13:58,791 --> 00:14:01,250
Şehirdeki dans okullarında
mezunlar için seçme yapılır.
174
00:14:01,333 --> 00:14:03,208
Burada mı okumuş? Şehirde mi?
175
00:14:05,208 --> 00:14:06,916
Eşinizi arayıp...
176
00:14:08,291 --> 00:14:10,583
- Yapabileceğim başka bir şey var mı?
- Hayır.
177
00:14:11,333 --> 00:14:13,250
Teşekkürler.
178
00:14:30,125 --> 00:14:32,250
GOOGLE
NEW YORK DANS OKULLARI
179
00:15:13,333 --> 00:15:15,791
Pardon. Park ettiklerini gördüm,
tur atayım dedim.
180
00:15:18,666 --> 00:15:20,041
Dansçılar ne dedi?
181
00:15:21,250 --> 00:15:22,833
Seçmeleri yokmuş.
182
00:15:23,333 --> 00:15:25,166
Dansçı olduğundan bile emin miyiz?
183
00:15:26,041 --> 00:15:29,458
Evet, dansçıydı.
Onu Batsheva'da dans ederken izledim.
184
00:15:31,333 --> 00:15:33,166
Yani, artık yüzleşelim.
185
00:15:34,541 --> 00:15:37,458
Onlar tuhaf danslar.
Numara yapmış olamaz mı?
186
00:15:40,125 --> 00:15:41,291
Numara yapmadı.
187
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Merhaba, ben Naomi Hicks.
New York Magazine'de muhabirim.
188
00:15:48,958 --> 00:15:51,375
Paydaşlar arası kiracı
sahtekârlığı hakkında bir
189
00:15:51,458 --> 00:15:52,833
soruşturma yapıyorum.
190
00:15:52,916 --> 00:15:55,958
Yakın zamanda mülkünüzde uyuşmazlık olmuş.
191
00:15:56,041 --> 00:15:59,000
Beni en kısa zamanda bu numaradan arayın.
Sağ olun.
192
00:15:59,916 --> 00:16:01,166
Evde ne işin var?
193
00:16:04,250 --> 00:16:06,458
Mesajlarını artık okumuyor musun?
194
00:16:06,541 --> 00:16:10,166
- Aman tanrım.
- Union Bar'da seni bir saat bekledim.
195
00:16:11,416 --> 00:16:13,750
- Neden aramadın?
- Aradım.
196
00:16:14,875 --> 00:16:17,625
Kahretsin. Telefonum kapalıydı.
197
00:16:18,416 --> 00:16:20,333
Özür dilerim Henry, çuvalladım.
198
00:16:20,916 --> 00:16:23,083
Sorun değil. Tahmin etmiştim.
199
00:16:24,500 --> 00:16:28,083
Kaçırma olayı için
Yargıç Hockney'ye yalakalık yapmadan önce
200
00:16:28,166 --> 00:16:29,666
alttan alma alıştırması iyi oldu.
201
00:16:31,500 --> 00:16:35,125
Kulağa sıkıcı geliyor.
Editörünü falan mı kızdırdın?
202
00:16:36,750 --> 00:16:40,541
Hayır. Birisinin yerine bakıyorum.
203
00:16:40,625 --> 00:16:41,666
Ortalığı temizliyorum.
204
00:16:43,000 --> 00:16:46,375
Porto Riko olayını
öğle yemeğinde konuşacaktık.
205
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Bundan kaçınıyormuşsun gibi geliyor artık.
206
00:16:50,041 --> 00:16:53,958
- Hâlâ istiyor musun?
- Evet. Evet, elbette gitmek istiyorum.
207
00:16:54,041 --> 00:16:55,583
Bir haftadan bahsediyoruz,
208
00:16:56,250 --> 00:16:58,958
biraz tikkun olam yap.
209
00:16:59,666 --> 00:17:01,083
Haham Rachel'ı mutlu et.
210
00:17:01,166 --> 00:17:04,166
Biliyorum. Biliyorum.
Kesinlikle istiyorum.
211
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
Uçak biletlerini alayım mı yani?
212
00:17:07,250 --> 00:17:08,250
Ben...
213
00:17:09,500 --> 00:17:11,666
Buna şimdi mi karar vermeliyim?
214
00:17:15,250 --> 00:17:16,250
Hayır.
215
00:17:16,916 --> 00:17:22,500
Kapanmadan önce
ilçe kayıt bürosu gitmeliyim.
216
00:17:22,583 --> 00:17:23,583
Üzgünüm.
217
00:17:35,833 --> 00:17:39,541
Özür dilerim. O öğrencinin
katıldığına dair bir kayıt yok.
218
00:17:42,833 --> 00:17:44,041
Bak, üzgünüm
219
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
ama adı burada yoksa
başka nereye bakılır, bilemem.
220
00:17:56,833 --> 00:17:57,833
Üzgünüm.
221
00:17:58,541 --> 00:18:02,916
15 yıldır burada öğretmenim,
Danielle Wexler diye birini hiç görmedim.
222
00:18:03,916 --> 00:18:06,541
Zıplama kombinasyonuna başlayalım.
223
00:18:06,625 --> 00:18:09,791
Beş, altı... Beş, altı, yedi, sekiz.
224
00:18:25,875 --> 00:18:27,666
Şimdi bana Danielle Azulai'dan bahset.
225
00:18:30,458 --> 00:18:32,791
- Ne bilmek istiyorsun?
- Söyleyebileceğin her şeyi.
226
00:18:35,625 --> 00:18:38,041
İlişki yaşadığım, Batsheva'da bir dansçı...
227
00:18:38,833 --> 00:18:41,125
Kısa bir süre önce
araba kazasında ölene dek sürdü.
228
00:18:42,500 --> 00:18:43,666
Nerede tanıştınız?
229
00:18:44,916 --> 00:18:48,375
Dans grubu için
bağış toplama etkinliğinde.
230
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Nasıl?
231
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Dansçı bir arkadaş tanıştırdı.
232
00:18:58,750 --> 00:19:00,708
Bunun gibi başka ilişkilerin oldu mu?
233
00:19:03,458 --> 00:19:04,750
Diğer dansçılarla mı?
234
00:19:05,875 --> 00:19:07,333
- Evet.
- Kaç tane?
235
00:19:08,666 --> 00:19:09,666
Dansçılar mı?
236
00:19:12,291 --> 00:19:13,291
Beş.
237
00:19:16,041 --> 00:19:17,083
Bravo.
238
00:19:19,291 --> 00:19:22,416
Karın bu cilveleşmelerden haberdar mı?
239
00:19:27,291 --> 00:19:28,291
Evet.
240
00:19:28,750 --> 00:19:32,166
Yapma ya.
O da mı başkalarıyla yatmakta özgür?
241
00:19:37,958 --> 00:19:39,208
Haksızlık olmuyor mu?
242
00:19:45,666 --> 00:19:46,666
Peki...
243
00:19:49,125 --> 00:19:50,416
Danielle'le...
244
00:19:51,833 --> 00:19:55,666
aşkınızın özel bir yanı var mıydı?
245
00:19:59,541 --> 00:20:00,708
Evliydi.
246
00:20:01,375 --> 00:20:03,083
Beraber olduğunuz süre boyunca mı?
247
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Hayır.
248
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
Evli olması seni rahatsız etti mi?
249
00:20:17,625 --> 00:20:19,000
Neden rahatsız etti?
250
00:20:27,250 --> 00:20:28,666
Çünkü ona âşıktım.
251
00:20:34,500 --> 00:20:36,666
Üzgünüm, bu adı sistemde görmüyorum.
252
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Bir düşün dostum.
253
00:20:50,541 --> 00:20:52,666
- Lisesinden hiç bahsetti mi?
- Hayır.
254
00:20:53,500 --> 00:20:55,625
- Hiç New York'lu arkadaşı geldi mi?
- Hayır.
255
00:20:56,583 --> 00:20:58,000
Şeyi biliyor musun...
256
00:20:58,083 --> 00:21:00,291
Bir bok bilmiyorum. Ona hiç sormadım.
257
00:21:00,375 --> 00:21:05,208
Ve bana söylediği her şey muhtemelen...
Dur bir dakika. Sanırım...
258
00:21:41,583 --> 00:21:43,583
2009 MEZUNLARI
SOPHIE DREYER
259
00:21:46,916 --> 00:21:48,958
Sophie Dreyer kim be?
260
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Bu farklı bir ad, değil mi?
261
00:22:09,250 --> 00:22:12,250
- Evet.
- Ama bu da mı karın?
262
00:22:12,875 --> 00:22:13,875
Evet.
263
00:22:16,916 --> 00:22:17,916
Onu görüyor musun?
264
00:22:20,166 --> 00:22:23,833
Bak dostum, öğrencilerle ilgili
bilgi vermemem gerekir.
265
00:22:23,916 --> 00:22:27,541
Ve onu da kesinlikle duvardan almamalısın...
266
00:22:27,625 --> 00:22:29,583
Sana son kez soruyorum.
267
00:22:29,666 --> 00:22:31,625
Bana o adresi ver.
268
00:22:40,791 --> 00:22:44,250
Korku hikâyesi olmak zorunda değil.
Basit bir şey olabilir.
269
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Kötü bir hata olabilir.
270
00:22:46,166 --> 00:22:49,458
Oraya gidip, birkaç soru sorup,
daha iyi hissedeceğiz.
271
00:22:49,541 --> 00:22:52,250
Sonra evine gitmelisin,
Ella'yla olmalısın.
272
00:22:52,333 --> 00:22:55,250
Karının yasını tut.
Bazı sırlar saklamış yani.
273
00:22:55,916 --> 00:22:58,708
- Bence o kadar basit değil.
- Seninle asla olmaz kardeşim.
274
00:22:58,791 --> 00:23:02,041
Bazen gerçeği öğrenmek
sadece acını arttırır.
275
00:23:02,500 --> 00:23:03,708
Sen onu sevmezdin.
276
00:23:03,791 --> 00:23:05,500
Senin için fazla güzeldi, hepsi bu.
277
00:23:07,166 --> 00:23:08,916
Ne diyeyim? Sana fazlaydı.
278
00:23:10,500 --> 00:23:11,875
Dur burada, işte bu.
279
00:23:13,000 --> 00:23:14,250
Danielle burada mı yaşamış?
280
00:23:16,666 --> 00:23:19,166
Sophie yaşıyordu. Ailesiyle.
281
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
Evde değiller kardeşim.
282
00:23:44,416 --> 00:23:45,500
Arkayı dolaşalım.
283
00:23:53,500 --> 00:23:55,958
- Bir şey gördün mü?
- Yok.
284
00:24:07,583 --> 00:24:10,000
- Bunu gerçekten yapacak mıyız?
- Evet.
285
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Bazı şeyler hiç unutulmaz, değil mi?
286
00:24:56,208 --> 00:24:57,208
Segev.
287
00:24:59,000 --> 00:25:00,083
Ne?
288
00:25:19,750 --> 00:25:21,583
Onu hiç bu kadar genç görmemiştim.
289
00:25:24,500 --> 00:25:26,041
Bunu istememişti.
290
00:27:33,500 --> 00:27:35,000
Segev. Segev!
291
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Segev!
292
00:27:43,333 --> 00:27:46,708
- Bekle.
- ...arabadayken telefonu bırak.
293
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Mesaj hastaneden bile olsa fark etmez.
294
00:27:49,041 --> 00:27:51,291
Bir kaza yapmanı istemiyorum!
295
00:27:51,375 --> 00:27:55,125
Öncelikle o balıkçı dükkânım değil.
Sineklerimi eliyle yapan bir sanatçı.
296
00:27:55,208 --> 00:27:58,250
- Araba sürerken telefonunu kapat.
- Ver şunu. Çantanı ver.
297
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
Devamlı konuşacaksan arkaya otur.
298
00:28:00,708 --> 00:28:03,958
Yüz km ile giderken
arkadaşına attığın şaka mesajlarıyla
299
00:28:04,041 --> 00:28:06,208
ikimizin hayatını riske atıyorsun.
300
00:28:06,291 --> 00:28:09,833
Araba sürerken
telefonumu kullanmıyordum. Durduruldum.
301
00:28:09,916 --> 00:28:12,166
O ben telefonumu kullanırken oldu.
302
00:28:12,250 --> 00:28:15,208
Devamlı konuşacaksan arkaya otur.
303
00:28:17,875 --> 00:28:20,541
Zaten senden hoşlanmadım.
Berbat balık tutuyorsun.
304
00:28:22,541 --> 00:28:23,541
Bu...
305
00:28:24,416 --> 00:28:28,000
Bu kırmızıyı denemiş miydik?
Uygulamada bulamıyorum.
306
00:28:36,958 --> 00:28:39,041
- Selam.
- Sen de kimsin?
307
00:28:39,125 --> 00:28:40,500
- Lütfen.
- Selam.
308
00:28:40,583 --> 00:28:42,708
- Sophie'yi tanıyordum.
- Evimden defolun.
309
00:28:42,791 --> 00:28:45,291
- Sophie'ye ne olmuş?
- Onun hakkında konuşmak istiyorum.
310
00:28:45,375 --> 00:28:47,583
Gitmeniz gerek. Polisi arayacağım!
311
00:28:47,666 --> 00:28:49,875
- Çıkın dışarı! 911'i arıyorum.
- Gidiyoruz.
312
00:28:49,958 --> 00:28:52,625
- Sorun yok. Konuşmak istediğim...
- Çık dışarı!
313
00:28:53,291 --> 00:28:54,916
Polisi arıyorum!
314
00:29:02,916 --> 00:29:07,000
Merhaba. Eşimle eve geldik ve burada
evimize izinsiz giren adamlar var.
315
00:29:08,333 --> 00:29:11,500
Bir şey alıp almadıklarını bilmiyorum
ama kaçıyorlar.
316
00:29:12,583 --> 00:29:17,416
Evet! Yeşil bir minibüsün içindeler.
Batıya gidiyorlar!
317
00:29:17,500 --> 00:29:21,541
Nesin sen, kaçık mı?
Bizi gördüler dostum. Polisi aradılar be.
318
00:29:22,041 --> 00:29:24,666
- Sence minibüsü gördüler mi?
- Mümkün değil. Rahat ol.
319
00:29:25,500 --> 00:29:26,625
Siktir, siktir.
320
00:29:26,708 --> 00:29:29,250
- Ne yapıyoruz?
- Sakin ol. Her şey yolunda. Yavaşla.
321
00:29:29,333 --> 00:29:30,750
Yavaşla. Her şey yolunda.
322
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
- Ne yapıyorsun kardeşim?
- Biziz, biliyorlar. Bizi görüyorlar!
323
00:29:38,500 --> 00:29:40,541
Ne yapıyorsun?
324
00:29:42,166 --> 00:29:43,291
Neyin var senin?
325
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Ne yaptın?
326
00:30:06,541 --> 00:30:10,291
Saat 3'ü geçti.
Orospuya söyle seni geri arasın.
327
00:30:17,791 --> 00:30:21,041
Ağabeyim Los Angeles'ta. Zamanı unutuyor.
328
00:30:22,208 --> 00:30:24,500
Açıklama yapmana gerek yok.
329
00:30:25,458 --> 00:30:32,250
Hamileyim, azgınım ve sen yanımdaydın.
Ne azı ne fazlası.
330
00:30:33,125 --> 00:30:35,208
Telefonunu kapat lan.
331
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
Dinlenmem gerek.
332
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Tamam.
333
00:30:58,750 --> 00:30:59,875
Buraya atalım.
334
00:31:32,625 --> 00:31:34,583
- Yakmaya ne dersin?
- Yapmamalıyız.
335
00:31:34,666 --> 00:31:38,166
Delirdin mi? Poliste araç kamerası var.
Bizi kaydederler.
336
00:31:38,250 --> 00:31:40,791
Yakmak dikkat çeker. Burada bırakalım.
337
00:31:40,875 --> 00:31:43,166
Parça için sökecekler.
Kendi kendine kaybolur.
338
00:31:43,250 --> 00:31:47,000
Şimdi mi akıllandın? Polisler
üstümüze salınmadan önce kullanabilirdik.
339
00:31:47,083 --> 00:31:50,250
- Burada ne işimiz var?
- O polise geçir demedim!
340
00:31:50,333 --> 00:31:54,458
Hayır. Isaac'i bulmalıyız dedin.
Onu bulduk. Yeterli olmadı.
341
00:31:54,541 --> 00:31:57,458
O yüzden tetikçileri bulup
onları göz önünde infaz ediyoruz!
342
00:31:57,541 --> 00:32:01,083
Bizi Amerika'da lanet katiller yaptın!
343
00:32:01,166 --> 00:32:03,000
Ama bu da yetmedi!
344
00:32:03,083 --> 00:32:06,000
Ben mi bizi katil yaptım? Ben mi?
345
00:32:06,958 --> 00:32:09,625
Meksika'da
hiç tanımadığımız insanları öldürdük.
346
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
En azından bu kez maaştan fazlası içindi!
347
00:32:13,541 --> 00:32:15,708
Arkamı kolluyorsun diye caka satma.
348
00:32:15,791 --> 00:32:18,708
Meksika'ya gitmem için yalvardın,
istemedim ama arkanı kolladım.
349
00:32:18,791 --> 00:32:20,083
Hâlâ kâbus mu görüyorsun?
350
00:32:20,666 --> 00:32:23,458
Güzel, onları hak ettin.
351
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Beni de kendinle beraber
o cehenneme sürüklediğin için.
352
00:32:29,375 --> 00:32:34,333
Şu dönüştüğün şeye bak.
Şişko bir korkaksın sadece.
353
00:32:38,750 --> 00:32:39,750
Segev...
354
00:32:40,833 --> 00:32:42,291
siktir git.
355
00:32:42,375 --> 00:32:46,375
Kancık karın da siktirip gitsin.
356
00:32:47,083 --> 00:32:48,458
Başına geleni hak etti.
357
00:34:09,333 --> 00:34:11,333
SOPHIE DREYER'A:
358
00:34:13,375 --> 00:34:16,750
720 W, 46'NCI SOKAK, NO 402,
NEW YORK, NY 10036
359
00:34:20,833 --> 00:34:24,208
Konuştuğumuz araştırmayı yaptım
ve sanırım konuşmalıyız.
360
00:34:24,291 --> 00:34:28,750
Bu Wexler her kimse,
oldukça ciddi kaynakları var gibi duruyor.
361
00:34:28,833 --> 00:34:33,333
Bu tam ne demek bilmiyorum
ama onları bulmamıza öfkelenebilirler.
362
00:34:33,416 --> 00:34:35,291
O yüzden dikkatli olmalıyız.
363
00:34:36,333 --> 00:34:40,083
Beni en kısa zamanda ara Segev.
Saat kaç olursa olsun.
364
00:34:40,875 --> 00:34:41,875
Hoşça kal.
365
00:34:44,208 --> 00:34:45,750
Segev'le mi çalışıyorsun?
366
00:34:50,500 --> 00:34:52,250
O işe bulaşmak istemediğini sanmıştım.
367
00:34:55,625 --> 00:34:57,166
Yardımıma ihtiyacı vardı.
368
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Hadi yatalım.
369
00:35:20,833 --> 00:35:25,208
Dönüp dairemi toparlamam gerek.
370
00:35:25,291 --> 00:35:27,833
Orası artık güvenli değil.
371
00:35:27,916 --> 00:35:29,250
Ne yapacaksın?
372
00:35:29,333 --> 00:35:32,000
Sen şehre dön. Yapmam gereken şeyler var.
373
00:35:32,666 --> 00:35:33,708
Segev.
374
00:35:34,208 --> 00:35:35,875
Bitti. Uyanman gerek.
375
00:35:37,083 --> 00:35:39,833
Polisler bizi arayacak. Karın öldü.
376
00:35:41,375 --> 00:35:43,291
Bu tren doğruca JFK'e gidiyor.
377
00:35:43,375 --> 00:35:46,416
Hâlâ seçeneğin varken
Tel Aviv'e dönmelisin.
378
00:35:46,500 --> 00:35:49,083
Gelmeni istememeliydim.
379
00:35:50,125 --> 00:35:53,666
Gerisini kendim hallederim.
380
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
- Gitmeden önce seni bulurum.
- Adını söyle.
381
00:35:57,083 --> 00:35:58,208
Ne?
382
00:35:58,791 --> 00:36:00,625
Adını söyle. Karının adını söyle.
383
00:36:00,791 --> 00:36:02,250
- Danielle Azulai.
- Hayır.
384
00:36:03,125 --> 00:36:05,625
Sophie. Sophie Dreyer.
385
00:36:06,541 --> 00:36:08,166
Danielle Azulai hiç olmadı.
386
00:36:09,083 --> 00:36:11,541
O sadece bir hikâyeydi. Bir yalan.
387
00:36:11,625 --> 00:36:14,750
Ölene kadar da her gün
sana bu yalanı söyledi.
388
00:36:14,833 --> 00:36:18,333
Yaptığımıza bir bak.
Ne için adam öldürdük?
389
00:36:18,916 --> 00:36:20,833
Ne için? Var olmayan bir kadın için.
390
00:36:23,250 --> 00:36:25,916
Dostum, seni seviyorum.
Sen benim kardeşimsin.
391
00:36:27,500 --> 00:36:30,250
Ama bu kadın? Bu Sophie? Siktir et onu.
392
00:36:32,750 --> 00:36:33,875
Onu hiç tanımadın.
393
00:36:35,291 --> 00:36:36,333
Seni sevmedi.
394
00:36:39,791 --> 00:36:41,000
Bunu bilemezsin.
395
00:36:43,500 --> 00:36:46,375
Kim sevdiği birisine bunu yapar?
396
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
Affet beni.
397
00:38:10,708 --> 00:38:11,958
Buyurun?
398
00:38:13,708 --> 00:38:15,166
Merhaba. Nasılsın?
399
00:38:15,666 --> 00:38:16,833
Tepetaklak oldum.
400
00:38:17,333 --> 00:38:20,750
Gecenin bu saatinde
koridorumda ne halt ediyorsun?
401
00:38:20,833 --> 00:38:24,458
Pardon. Yeni vardım. Karımın evine geldim
ama anahtar kapıyı açmıyor.
402
00:38:24,541 --> 00:38:26,583
Karın orada yaşamıyor.
403
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Yanılıyor olabilirim
ama buraya hiç gelmedim.
404
00:38:29,416 --> 00:38:31,833
Sophie'yi tanıyor musun? Sophie Dreyer'ı?
405
00:38:36,666 --> 00:38:38,958
Sophie evlendi ve bana söylemedi mi?
406
00:38:39,041 --> 00:38:40,958
Yani, lanet olsun.
407
00:38:41,041 --> 00:38:44,208
Buraya geleli daha dokuz ay oldu.
408
00:38:44,291 --> 00:38:46,083
- Burada seninle mi?
- Hayır.
409
00:38:46,166 --> 00:38:48,791
Bu sefer yalnızım.
Ama sana bir şey göstereyim.
410
00:38:50,416 --> 00:38:53,083
Düğün resimlerimiz. Bir dakika.
411
00:38:54,416 --> 00:38:57,583
Muhteşem görünüyor.
412
00:38:58,583 --> 00:39:00,250
Kravat takamadın mı?
413
00:39:01,583 --> 00:39:02,583
Çok sıcaktı.
414
00:39:03,791 --> 00:39:06,583
Bekle, seni içeri sokacağız.
415
00:39:06,666 --> 00:39:09,458
- Yedeğim var.
- Teşekkürler. Teşekkürler.
416
00:39:09,541 --> 00:39:14,916
Normalde evi yasa dışı kiralamak istemem
ama Sophie farklı.
417
00:39:15,000 --> 00:39:17,541
Bu arada, bu kutu geçen hafta ona geldi.
418
00:39:17,625 --> 00:39:20,708
Genelde mektuplarını ailesine gönderirim.
419
00:39:20,791 --> 00:39:24,375
Çünkü buradaki tüm kutuları
tutmamı söyledi.
420
00:39:25,375 --> 00:39:27,500
Sağ ol Gloria. Çok teşekkürler.
421
00:39:31,250 --> 00:39:32,875
İyi geceler. Teşekkürler.
422
00:41:41,041 --> 00:41:42,041
Alo?
423
00:41:42,500 --> 00:41:43,333
Naomi.
424
00:41:43,416 --> 00:41:44,666
Geç olduğunu biliyorum.
425
00:41:44,750 --> 00:41:46,666
Hayır, sorun değil. Konuşmak istedim.
426
00:41:46,750 --> 00:41:51,125
Wexler meselesine gelelim,
isim kesinlikle sahte.
427
00:41:51,208 --> 00:41:53,333
New York'ta birkaç Martin Wexler var
428
00:41:53,416 --> 00:41:56,375
ama kızı Danielle
ya da karısı Marcia olan yok.
429
00:41:57,125 --> 00:42:00,291
Gönderdiğin adamın resimleriyle
devlet kimliklerinden eşleşen olmadı.
430
00:42:00,375 --> 00:42:02,125
Buna hiç şaşırmadım.
431
00:42:02,208 --> 00:42:05,875
Evet, ayrıca Brownstone'nun sahibiyle de
temasa geçtim.
432
00:42:05,958 --> 00:42:09,083
Onu Danielle'in töreni için
kiralandıklarını hatırladı.
433
00:42:09,166 --> 00:42:10,625
Garipti dedi.
434
00:42:12,125 --> 00:42:16,208
Kiralayan, ev sahibinin
kişisel eşyalarının çıkarılmasını istemiş,
435
00:42:16,291 --> 00:42:18,666
kiralanmayan alandan bile.
436
00:42:18,750 --> 00:42:20,791
Dört katı ücret ödemişler.
437
00:42:23,333 --> 00:42:25,750
Sahibi, paranın izini sürmeme yardım etti
438
00:42:25,833 --> 00:42:28,791
ama Seyşeller'deki bir limitet şirkette
çıkmaza girdik.
439
00:42:29,833 --> 00:42:30,833
LTD mi?
440
00:42:30,916 --> 00:42:32,041
Paraları var.
441
00:42:35,166 --> 00:42:40,291
Çok sofistikeler. İstemedikleri takdirde
onları takip edebileceğimizden şüpheliyim.
442
00:42:44,291 --> 00:42:45,833
Yanlış anlama
443
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
ama karın o kişiyi tanıyorsa
444
00:42:47,875 --> 00:42:50,375
karını araştırmaya başlamamızın vaktidir.
445
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
Yarın konuşsak olur mu?
446
00:43:28,125 --> 00:43:30,958
Öfkeni anlıyorum.
447
00:43:32,958 --> 00:43:34,750
Ama seçtiğimiz hayat bu.
448
00:43:37,041 --> 00:43:39,458
Ve neredeyse bitirdik.
449
00:43:43,458 --> 00:43:45,791
Şu ana dek
bana söylediklerin doğru, inanıyorum.
450
00:43:52,125 --> 00:43:56,791
İş birliğine minnettarım ve bunu
üstlerimize ileteceğime söz veriyorum.
451
00:44:01,666 --> 00:44:06,125
Bununla ne yapacakları ise
benim görev alanımda değil.
452
00:44:08,625 --> 00:44:14,291
Ama eminim, uzun süre sadık bir
hizmet vermiş olman bir etki bırakır.
453
00:44:20,083 --> 00:44:21,375
Sadece son bir sorum var.
454
00:44:28,541 --> 00:44:33,500
Tüm kariyerini
istihbaratta geçirmiş olmana rağmen...
455
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
...nasıl olur da Danielle Azulai'ın...
456
00:44:38,916 --> 00:44:40,750
CIA olduğunu anlamazsın?
457
00:44:49,666 --> 00:44:50,791
PASAPORT
AVUSTRALYA
458
00:47:02,291 --> 00:47:04,791
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
35198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.