Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,416 --> 00:00:26,208
That coward Zeus is hiding from us,
2
00:00:27,166 --> 00:00:29,374
but he can't escape the Underworld.
3
00:00:29,375 --> 00:00:33,915
And while he tries to find refuge here,
we'll destroy all his temples,
4
00:00:33,916 --> 00:00:37,749
causing him to weaken
and rot away in his hideout.
5
00:00:37,750 --> 00:00:41,582
And then we're going to destroy Olympus
and cast the Olympians
6
00:00:41,583 --> 00:00:45,040
and all those tied to prophecy
into the abyss,
7
00:00:45,041 --> 00:00:46,708
including the half-bloods.
8
00:00:48,083 --> 00:00:49,915
That's how we cheat fate.
9
00:00:49,916 --> 00:00:53,125
That's how we take our rightful place
atop the throne.
10
00:01:02,291 --> 00:01:05,083
There may be another way, my king.
11
00:01:06,708 --> 00:01:08,833
Hecate's torch.
12
00:01:10,500 --> 00:01:14,082
I can hone in on it
with a spell of my own.
13
00:01:14,083 --> 00:01:15,290
With the torch--
14
00:01:15,291 --> 00:01:16,916
We can find the Thunderer.
15
00:01:17,416 --> 00:01:21,416
- How long will it take you?
- I don't know, but I'll do my best.
16
00:02:50,916 --> 00:02:53,375
{\an8}I'll send word to the others.
17
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
{\an8}I never thought I'd see you again.
18
00:03:05,250 --> 00:03:06,458
{\an8}Neither did I.
19
00:03:07,458 --> 00:03:09,291
{\an8}But such is fate.
20
00:03:11,083 --> 00:03:12,625
{\an8}How did it come to this?
21
00:03:16,583 --> 00:03:18,833
{\an8}We have only ourselves to blame.
22
00:03:21,708 --> 00:03:25,500
{\an8}We must bring the Olympians together.
23
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
{\an8}We?
24
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
{\an8}You mean you and I?
25
00:03:32,208 --> 00:03:35,250
{\an8}We need each other now more than ever.
26
00:03:36,291 --> 00:03:40,583
{\an8}We must find a way
to put the past behind us.
27
00:03:41,333 --> 00:03:44,750
{\an8}To, as Gaia says, forgive one another.
28
00:03:46,875 --> 00:03:48,041
{\an8}I already have.
29
00:03:50,875 --> 00:03:54,458
{\an8}But can you absolve me for my wrongdoings?
30
00:03:56,583 --> 00:03:59,041
{\an8}If Tartarus has shown me anything,
31
00:03:59,875 --> 00:04:03,000
{\an8}it's how much I hurt you.
32
00:04:04,541 --> 00:04:05,500
{\an8}Hmm.
33
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
{\an8}I've come to understand
my part in this too.
34
00:04:11,416 --> 00:04:13,916
{\an8}How it came to pass the way that it did.
35
00:04:15,208 --> 00:04:18,375
{\an8}I spoke to that mortal you hold so dear.
36
00:04:18,958 --> 00:04:21,875
{\an8}I went to see her in the Underworld.
37
00:04:25,125 --> 00:04:28,666
{\an8}I needed to understand for myself.
38
00:04:37,375 --> 00:04:38,875
{\an8}Why are you praying?
39
00:04:40,541 --> 00:04:42,750
{\an8}You're already in the Elysian Fields.
40
00:04:44,708 --> 00:04:46,416
{\an8}I'm not here to hurt you.
41
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
{\an8}Truth be told, I can't,
42
00:04:49,250 --> 00:04:50,958
{\an8}even if I wanted to.
43
00:04:51,666 --> 00:04:53,166
{\an8}Then what do you want?
44
00:04:55,291 --> 00:04:58,582
{\an8}To understand why he loved you
45
00:04:58,583 --> 00:05:00,375
{\an8}more than he loved me.
46
00:05:01,708 --> 00:05:05,500
{\an8}I thought I'd be able to move on
after he gave his life for me,
47
00:05:06,708 --> 00:05:07,791
{\an8}but I can't.
48
00:05:09,250 --> 00:05:12,375
{\an8}If I could understand,
maybe that would help.
49
00:05:13,625 --> 00:05:15,083
{\an8}I'm a mere mortal.
50
00:05:15,833 --> 00:05:18,291
{\an8}How could I know what a god thinks?
51
00:05:24,000 --> 00:05:25,457
{\an8}But, uh...
52
00:05:25,458 --> 00:05:27,208
{\an8}...if I had to guess,
53
00:05:27,833 --> 00:05:31,707
{\an8}I'd say it was because I saw him
for who he was,
54
00:05:31,708 --> 00:05:34,791
{\an8}not what he was.
55
00:05:35,625 --> 00:05:38,540
{\an8}He was never the King of the Gods to me.
56
00:05:38,541 --> 00:05:41,291
{\an8}He was just Zeus.
57
00:05:45,666 --> 00:05:46,625
That's it?
58
00:05:48,041 --> 00:05:51,666
You always counseled him
on what he needed to do as king.
59
00:05:52,375 --> 00:05:53,832
He valued that,
60
00:05:53,833 --> 00:05:57,833
but... I think he longed for something more.
61
00:06:02,666 --> 00:06:06,333
I finally understand
why you regard mortals so dearly.
62
00:06:06,833 --> 00:06:10,291
They understand
the softer sides of our psyche
63
00:06:11,166 --> 00:06:12,833
in a way that I never could.
64
00:06:14,333 --> 00:06:17,291
I know you find my counsel stoic,
65
00:06:18,166 --> 00:06:20,083
but as the Queen of the Heavens,
66
00:06:20,583 --> 00:06:23,457
I now stand before you and tell you
67
00:06:23,458 --> 00:06:25,333
that our only hope
68
00:06:25,875 --> 00:06:28,083
is to reunite the Olympians
69
00:06:28,666 --> 00:06:30,666
under your direction.
70
00:06:32,833 --> 00:06:35,082
You were great during the war
71
00:06:35,083 --> 00:06:37,375
when there was a reason to be.
72
00:06:40,166 --> 00:06:43,083
Time to be great again!
73
00:06:49,916 --> 00:06:51,458
What is it?
74
00:07:01,750 --> 00:07:02,750
My love...
75
00:07:21,875 --> 00:07:23,708
Cronos has Persephone.
76
00:07:24,583 --> 00:07:25,458
No!
77
00:07:26,583 --> 00:07:29,625
We can't get you past the barrier
without Hades' bident,
78
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
so we have to hide you here for now.
79
00:07:57,291 --> 00:07:58,208
No!
80
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
I know you see me, cowards.
81
00:08:05,833 --> 00:08:06,708
Watch this.
82
00:09:12,083 --> 00:09:16,040
Run, coward, run! You can't hide.
83
00:09:16,041 --> 00:09:19,166
We will find you, all of you!
84
00:09:46,166 --> 00:09:48,624
A mother is never alone in her thoughts.
85
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
She must always think twice.
86
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
Once for herself,
87
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
and once for her child.
88
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
I never thought
I could fail you like this.
89
00:10:06,041 --> 00:10:07,791
This was not your fault.
90
00:10:14,083 --> 00:10:16,416
I'm sorry I couldn't get to you sooner.
91
00:10:21,916 --> 00:10:24,250
I am in your debt.
92
00:10:25,125 --> 00:10:25,958
Here.
93
00:10:27,250 --> 00:10:28,583
For all that ails you.
94
00:10:29,166 --> 00:10:31,040
What is it that ails me?
95
00:10:31,041 --> 00:10:33,458
Do you or do you not want to feel better?
96
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
These are for the others.
97
00:11:58,833 --> 00:11:59,958
Who would do this?
98
00:12:00,500 --> 00:12:02,583
Someone who hates the gods.
99
00:12:15,166 --> 00:12:16,375
Don't worry, brother.
100
00:12:16,875 --> 00:12:19,625
The gods destroyed
their fair share of temples too.
101
00:12:20,125 --> 00:12:21,416
They're all the same.
102
00:12:22,625 --> 00:12:25,624
Whoever is in power
destroys the old temples
103
00:12:25,625 --> 00:12:27,040
and puts up their own.
104
00:12:27,041 --> 00:12:29,124
One regime falls to another,
105
00:12:29,125 --> 00:12:31,666
and it goes on and on.
106
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
You should have listened to me
when we had a chance.
107
00:12:36,291 --> 00:12:37,957
You think we'd be any different?
108
00:12:37,958 --> 00:12:40,458
Eventually, everyone
gets corrupted by the throne.
109
00:12:42,041 --> 00:12:43,000
Including you?
110
00:12:45,125 --> 00:12:46,000
Including me.
111
00:12:47,375 --> 00:12:49,249
What would happen then, brother?
112
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
How would you control your power?
113
00:12:52,875 --> 00:12:53,915
I don't know.
114
00:12:53,916 --> 00:12:56,291
There are times
when I feel like I can control it.
115
00:12:57,250 --> 00:12:58,540
And times when...
116
00:12:58,541 --> 00:13:00,000
It controls you.
117
00:13:00,833 --> 00:13:02,666
It happens to you too, doesn't it?
118
00:13:03,541 --> 00:13:07,250
It takes an enormous amount of will
to keep it in check.
119
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
It takes more than that.
120
00:13:10,125 --> 00:13:11,875
What more is there than will?
121
00:13:16,625 --> 00:13:18,291
The Maenad encampments.
122
00:13:18,791 --> 00:13:21,666
Where we need to get to
is just beyond that ridgeline.
123
00:13:22,916 --> 00:13:23,750
Be ready.
124
00:13:58,416 --> 00:14:00,041
We'll never see them again.
125
00:14:01,500 --> 00:14:02,625
They're gone.
126
00:14:03,666 --> 00:14:04,583
Forever.
127
00:14:08,250 --> 00:14:12,000
Their lives will not be lost in vain.
128
00:14:13,500 --> 00:14:15,999
We will honor them
129
00:14:16,000 --> 00:14:17,791
by coming together
130
00:14:18,291 --> 00:14:19,833
as they did.
131
00:14:26,416 --> 00:14:27,750
Forgive the intrusion.
132
00:14:29,291 --> 00:14:30,291
A gift.
133
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
From Hephaestus.
134
00:14:48,000 --> 00:14:50,416
This is a forsaken place.
135
00:14:56,291 --> 00:14:57,250
We're not alone.
136
00:15:03,291 --> 00:15:06,457
Come out and face us, cowards.
137
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
We know you're there.
138
00:15:13,833 --> 00:15:18,291
Do you remember me, blood of Zeus?
139
00:15:22,291 --> 00:15:24,082
You will honor Zeus' decree.
140
00:15:24,083 --> 00:15:28,875
If you don't, I will hunt you down
and kill each and every one of you.
141
00:15:30,333 --> 00:15:31,332
You.
142
00:15:31,333 --> 00:15:33,874
I relayed your message.
143
00:15:33,875 --> 00:15:37,458
This is our reply.
144
00:15:40,875 --> 00:15:43,124
This doesn't concern you. Go.
145
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
Oh, but it does.
146
00:15:46,458 --> 00:15:49,582
The one true god, Cronos,
147
00:15:49,583 --> 00:15:54,125
he's offering a king's ransom
for your heads.
148
00:18:28,375 --> 00:18:30,458
- We have to move.
- You first.
149
00:18:34,791 --> 00:18:36,833
Trust me. Draw their fire.
150
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Now you!
151
00:19:36,375 --> 00:19:38,665
- Heron.
- What are you doing here?
152
00:19:38,666 --> 00:19:40,165
I came looking for you.
153
00:19:40,166 --> 00:19:43,333
- How did you find me?
- We knew the sword was on the move.
154
00:19:44,916 --> 00:19:45,832
And the cloaks?
155
00:19:45,833 --> 00:19:47,375
You can thank Athena.
156
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
She wouldn't rest until we found you.
157
00:19:50,041 --> 00:19:52,416
I didn't know if you were dead or alive.
158
00:19:56,541 --> 00:19:57,375
Seraphim.
159
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Heron!
160
00:20:47,458 --> 00:20:48,750
What's he doing here?
161
00:20:49,708 --> 00:20:52,250
He saved me. Outside the Hidden Realm.
162
00:20:53,875 --> 00:20:56,082
Seems like he can't make up his mind.
163
00:20:56,083 --> 00:20:59,499
One moment he's trying to kill you,
the next he's saving you.
164
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Which one is it?
165
00:21:03,625 --> 00:21:05,291
Either one suits me.
166
00:21:06,125 --> 00:21:07,124
This suits me.
167
00:21:07,125 --> 00:21:08,041
Don't.
168
00:21:08,791 --> 00:21:10,041
I should kill you.
169
00:21:12,375 --> 00:21:13,790
It's not in your nature.
170
00:21:13,791 --> 00:21:15,499
You're too noble,
171
00:21:15,500 --> 00:21:17,915
even when it comes to someone like me.
172
00:21:17,916 --> 00:21:20,832
- You killed my men!
- And you killed mine.
173
00:21:20,833 --> 00:21:23,083
We weren't slaughtering
women and children.
174
00:21:23,625 --> 00:21:24,791
Your kings were.
175
00:21:25,291 --> 00:21:27,665
For years. Countless more than me.
176
00:21:27,666 --> 00:21:30,207
What of those women and children?
Do they not count?
177
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
None of that changes what you did.
178
00:21:32,625 --> 00:21:36,291
I will not stand here
and be judged by you or anyone!
179
00:21:44,750 --> 00:21:48,833
What's it going to be, brother?
Are you coming or not?
180
00:21:50,083 --> 00:21:51,375
What's he talking about?
181
00:21:51,875 --> 00:21:54,082
There's something
I promised I'd help him do.
182
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
What?
183
00:21:55,791 --> 00:21:57,416
To free a soul from its torment.
184
00:21:57,916 --> 00:22:00,415
What of all the souls
that will perish in this war?
185
00:22:00,416 --> 00:22:02,583
What of Cronos? What of the Titans?
186
00:22:03,083 --> 00:22:05,332
This could be the end of all things.
187
00:22:05,333 --> 00:22:08,457
Your brothers and sisters
have called for your aid.
188
00:22:08,458 --> 00:22:10,290
We must help them free Zeus.
189
00:22:10,291 --> 00:22:12,790
They need him and the one prophesied.
190
00:22:12,791 --> 00:22:13,708
You're right.
191
00:22:14,708 --> 00:22:16,416
That's why I must do this first.
192
00:22:17,416 --> 00:22:18,666
I don't understand.
193
00:22:19,375 --> 00:22:21,124
If we have any chance of winning this war,
194
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
we're going to need the one
that was prophesied.
195
00:22:25,166 --> 00:22:26,250
I believe...
196
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
that's Seraphim.
12918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.