All language subtitles for Alexandra.Ehle.2018.S03E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:08,174 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:08,241 --> 00:00:10,276 - T'es sûre que ça marche ton truc de luminothérapie, là? 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,546 - Oui. - Mais le vert, ça sert à quoi? 4 00:00:13,613 --> 00:00:14,948 - Ça purifie l'âme. 5 00:00:15,014 --> 00:00:18,985 Et le bleu, ça élève les énergies. 6 00:00:19,052 --> 00:00:21,888 - Ouais... 7 00:00:21,955 --> 00:00:24,924 - Le rouge? - Ça stimule le flux sanguin. 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,259 - Hou! 9 00:00:26,326 --> 00:00:28,461 - Je vais mettre une petite robe rouge, moi, hein! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,096 - Non, non, non. Moi, je dis : tu mets des vêtements larges. 11 00:00:30,163 --> 00:00:32,465 Jogging. Gris. 12 00:00:32,532 --> 00:00:36,803 - Non! Moi, je serais toi, si Pincé te demande en mariage, 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,305 j'essaierais carrément le pyjama marron parce que s'il te demande 14 00:00:39,372 --> 00:00:41,941 en mariage habillée comme ça, c'est qu'il t'aime vraiment. 15 00:00:42,008 --> 00:00:43,743 - Et puis comme ça, s'il le fait pas, bien, t'auras même pas 16 00:00:43,810 --> 00:00:45,945 à te changer pour aller pleurer sur ton canapé 17 00:00:46,012 --> 00:00:47,847 et bouffer des chips. - Non, non, mais il m'invite 18 00:00:47,914 --> 00:00:49,849 dans un restaurant étoilé en me disant qu'il a un truc 19 00:00:49,916 --> 00:00:51,484 à me demander, donc il va le faire, c'est sûr, hein! 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,386 - Bien moi, la première fois que Samuel, mon ex, 21 00:00:53,453 --> 00:00:56,289 a fait ça sa demande, on était dans un resto et il arrive 22 00:00:56,356 --> 00:01:00,927 et il me dit : "Je suis désolé, ta bague est tombée 23 00:01:00,994 --> 00:01:03,730 "dans le caniveau." Donc, vite fait, il m'en fabrique une autre 24 00:01:03,797 --> 00:01:06,199 avec du PQ et au moment où j'allais répondre, 25 00:01:06,266 --> 00:01:08,301 il y a deux mecs qui sont arrivés qui lui ont cassé 26 00:01:08,368 --> 00:01:11,304 la gueule en plein resto. J'ai jamais su pourquoi. 27 00:01:11,371 --> 00:01:13,606 - Bien, Samuel, quoi! - Voilà. 28 00:01:13,673 --> 00:01:15,775 - Et pourquoi tu dis la première fois? 29 00:01:15,842 --> 00:01:17,377 - Parce que j'ai refusé. Je suis pas folle. 30 00:01:17,444 --> 00:01:19,612 - Hum-hum. - Et la deuxième? 31 00:01:19,679 --> 00:01:22,382 - Bien, la deuxième... (vibration) 32 00:01:22,449 --> 00:01:27,320 Ah! bien... Bah, quand on parle du loup. 33 00:01:27,387 --> 00:01:29,722 Allô? 34 00:01:29,789 --> 00:01:30,957 Ouais... 35 00:01:34,527 --> 00:01:37,664 - Le truc chiant... avec les mariages, 36 00:01:37,730 --> 00:01:40,600 c'est de choisir ses témoins. 37 00:01:40,667 --> 00:01:45,305 - Ah! Hou! T'as raison, personne veut être témoin. 38 00:01:45,371 --> 00:01:47,774 - Alors... tu vois, je suis soulagée que tu le prennes 39 00:01:47,841 --> 00:01:49,709 comme ça parce que justement, je voulais le proposer 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,479 à Vanessa. - Vanessa? 41 00:01:52,545 --> 00:01:57,083 C'est l'amie que tu vois plus parce qu'elle t'a piqué ton ex? 42 00:01:57,150 --> 00:01:59,419 - C'était il y a sept ans, ça va, là. Puis Vanessa, 43 00:01:59,486 --> 00:02:01,521 je la connais depuis la maternelle. 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,389 - Où elle te piquait tes jouets? 45 00:02:03,456 --> 00:02:07,327 - Arrête, elle a changé. T'es pas vexée, hein? 46 00:02:07,393 --> 00:02:10,964 - Moi? Non, mais t'es folle. Je suis soulagée même. 47 00:02:11,030 --> 00:02:13,800 Comme ça, j'aurai pas à collecter les pires photos 48 00:02:13,867 --> 00:02:16,503 de toi pour faire un diaporama pourri sur une musique débile. 49 00:02:16,569 --> 00:02:19,372 Ni à écrire à un discours soporifique pour dire 50 00:02:19,439 --> 00:02:22,342 à quel point t'es une fille géniale. 51 00:02:22,408 --> 00:02:25,378 - Les filles, il y a un truc bizarre. Apparemment, 52 00:02:25,445 --> 00:02:27,380 ça fait cinq jours qu'un des copains de Samuel s'est enfermé 53 00:02:27,447 --> 00:02:29,382 sur son bateau. - Et? 54 00:02:29,449 --> 00:02:31,818 - Mais non, mais c'est encore un de ses plans pourris, ça. 55 00:02:31,885 --> 00:02:33,586 Alex, t'es trop naïve. - Non, mais j'y vais, là. 56 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 - Mais... - Bien si. 57 00:02:35,388 --> 00:02:37,557 - Mais non, mais n'y va pas! 58 00:02:37,624 --> 00:02:40,226 Bien, elle y va. 59 00:02:40,293 --> 00:02:42,962 - Vanessa? 60 00:02:43,029 --> 00:02:46,466 (indicatif musical) 61 00:02:46,533 --> 00:02:55,608 ♪ ♪ ♪ 62 00:02:55,675 --> 00:03:05,485 ♪ ♪ ♪ 63 00:03:05,552 --> 00:03:14,160 ♪ ♪ ♪ 64 00:03:17,830 --> 00:03:20,366 - J'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. 65 00:03:20,433 --> 00:03:22,702 J'ai plus peur de rien, ni de la mort, ni de la souffrance, 66 00:03:22,769 --> 00:03:24,637 ni de la maladie. 67 00:03:24,704 --> 00:03:28,141 - T'avais peur? Bah, j'avais pas remarqué. 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,276 - Et tout ça, c'est grâce à Mme Juneau. En fait, elle m'a 69 00:03:30,343 --> 00:03:32,445 expliqué que mes angoisses viennent de la petite enfance. 70 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 Apparemment, tout aurait commencé quand j'ai tué 71 00:03:34,847 --> 00:03:36,449 ma tortue Caroline en lui marchant dessus 72 00:03:36,516 --> 00:03:40,887 sans faire exprès. Ça a fait un crac horrible, 73 00:03:40,954 --> 00:03:45,024 suivi d'un petit bruit de succion, genre... Pfft! 74 00:03:45,091 --> 00:03:47,327 Et tout aurait commencé là. 75 00:03:47,393 --> 00:03:49,429 Ah! - Ah! Quoi? 76 00:03:49,495 --> 00:03:51,364 - Il y a une guêpe, là! Il y a une guêpe! 77 00:03:51,431 --> 00:03:55,101 Ah! non, c'est une mouche. Non. Pardon. 78 00:03:55,168 --> 00:03:58,504 - Et c'est exactement cette madame Juneau, là? 79 00:03:58,571 --> 00:04:01,207 Elle a l'air brillante, hein? - C'est ma psychothérapeute. 80 00:04:01,274 --> 00:04:03,309 Ça fait deux mois que je vous en parle. 81 00:04:03,376 --> 00:04:04,978 - Ah! Ah! oui, oui, oui. 82 00:04:05,044 --> 00:04:07,013 - Ça fait plaisir de voir que vous vous intéressez 83 00:04:07,080 --> 00:04:09,782 à ce que je vous raconte. - Bien, ça m'intéresse, hein! 84 00:04:09,849 --> 00:04:12,185 Ça m'intéresse. Mais pourquoi tu vois un psy, d'abord? 85 00:04:12,251 --> 00:04:14,287 - Parce que quand Iggy m'a annoncé qu'elle était enceinte, 86 00:04:14,354 --> 00:04:17,690 elle a fait de moi un père au niveau symbolique. 87 00:04:17,757 --> 00:04:20,226 Et quand elle m'a avoué qu'elle avait menti, bien... 88 00:04:20,293 --> 00:04:23,329 ça m'a fait comme si j'avais perdu mon enfant. 89 00:04:23,396 --> 00:04:26,332 Du coup, je processe mon deuil. 90 00:04:26,399 --> 00:04:28,301 - Bien alors, justement, tu devrais être content. 91 00:04:28,368 --> 00:04:29,936 Tu le voulais pas, ce gosse. 92 00:04:30,003 --> 00:04:32,605 - Oui, mais ça m'empêche pas de souffrir. 93 00:04:32,672 --> 00:04:34,374 Aucune empathie. 94 00:04:36,676 --> 00:04:45,418 ♪ ♪ ♪ 95 00:04:45,485 --> 00:04:54,027 ♪ ♪ ♪ 96 00:04:54,093 --> 00:05:00,800 ♪ ♪ ♪ 97 00:05:03,069 --> 00:05:05,271 - Merci d'être venue, Alex. 98 00:05:06,639 --> 00:05:08,741 - Bon, qu'est-ce qui se passe? 99 00:05:08,808 --> 00:05:10,443 - Mon pote Jérémie. - Oui. 100 00:05:10,510 --> 00:05:12,578 - Tu sais, je faisais de la voile avec lui. 101 00:05:12,645 --> 00:05:14,147 Enfin, lui faisait du topper et moi, je faisais l'optimiste. 102 00:05:14,213 --> 00:05:16,349 Enfin, je te parle de ça, on avait quoi? 12 piges? 103 00:05:16,416 --> 00:05:18,017 - Oui, mais j'ai du boulot, Samuel, là. 104 00:05:18,084 --> 00:05:20,586 Pas la peine de remonter au Big Bang. 105 00:05:20,653 --> 00:05:22,388 Dis-moi juste ce qui se passe. - Mon pote Jérémie. 106 00:05:22,455 --> 00:05:24,957 Jérémie Bataille. - Profession? 107 00:05:25,024 --> 00:05:26,426 - De-ci, de-là, hein! 108 00:05:26,492 --> 00:05:28,561 - C'est pas vraiment une profession, ça. 109 00:05:28,628 --> 00:05:31,764 - Non. Mais sa famille détient un grand domaine viticole. 110 00:05:31,831 --> 00:05:33,866 - Bien... qu'est-ce qui t'inquiète? 111 00:05:33,933 --> 00:05:36,769 - Je suis passé le voir hier parce que tu sais, je voulais 112 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 qu'on fasse une partie... tu sais du jeu où on claque 113 00:05:38,571 --> 00:05:40,339 des grosses mandales à des trolls. 114 00:05:40,406 --> 00:05:42,642 - Non mais pas de métaphysique, s'il te plaît, juste les faits. 115 00:05:42,709 --> 00:05:44,610 - OK. Bon, j'ai frappé à la porte, il m'a pas ouvert 116 00:05:44,677 --> 00:05:46,079 pourtant, il y a de la lumière. 117 00:05:46,145 --> 00:05:47,480 Alors je suis allé chez lui au château, mais on m'a dit 118 00:05:47,547 --> 00:05:49,882 qu'il était parti faire une promenade en mer. 119 00:05:49,949 --> 00:05:51,451 Sauf que le bateau est toujours là. 120 00:05:51,517 --> 00:05:53,386 - Peut-être qu'il a pas envie de te voir. 121 00:05:53,453 --> 00:05:55,121 - Je trouve ça trop bizarre qu'il réponde pas quand même. 122 00:05:55,188 --> 00:05:59,659 - Oui, t'as raison. Ça sent la mort. 123 00:05:59,726 --> 00:06:01,527 Va me chercher ma mallette, s'il te plaît. 124 00:06:01,594 --> 00:06:02,962 - Oui. 125 00:06:23,850 --> 00:06:25,718 - Antoine? - Oui. 126 00:06:25,785 --> 00:06:28,020 C'est moi, t'es où? 127 00:06:28,087 --> 00:06:30,823 - Avec Pincé. On fait une pause bucolique 128 00:06:30,890 --> 00:06:33,926 sur une départementale. Non. En vrai, le moteur a lâché. 129 00:06:33,993 --> 00:06:36,262 On est en panne, on attend la dépanneuse. 130 00:06:36,329 --> 00:06:38,064 Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a? - Bah... 131 00:06:38,131 --> 00:06:41,300 Là, je suis sur un bateau au port de plaisance et vu l'odeur, 132 00:06:41,367 --> 00:06:43,569 je crois qu'il y a un macchabée. 133 00:06:43,636 --> 00:06:46,139 - Tu fais rien, hein! 134 00:06:46,205 --> 00:06:47,774 Tu m'attends, tu bouges pas d'une oreille. 135 00:06:47,840 --> 00:06:50,576 - Bien, je t'attends. - J'arrive. 136 00:06:50,643 --> 00:06:54,413 Qu'est-ce que vous faites? - Le gilet, le gilet. 137 00:06:54,480 --> 00:06:57,717 (klaxons) 138 00:07:11,264 --> 00:07:13,733 - T'es vachement jeune pour un croque-mort, toi. 139 00:07:13,800 --> 00:07:15,568 - Je suis pas un croque-mort. 140 00:07:15,635 --> 00:07:18,037 Je suis l'assistant spécial du docteur Ehle. 141 00:07:18,104 --> 00:07:20,973 - Apprenti croque-mort, quoi. 142 00:07:21,040 --> 00:07:23,876 - Hé! je jette un oeil et je reviens. 143 00:07:23,943 --> 00:07:26,279 Mais vous, surtout, vous restez où vous êtes. 144 00:07:26,345 --> 00:07:27,980 - OK. 145 00:07:28,047 --> 00:07:30,383 - On y va? 146 00:07:30,449 --> 00:07:32,618 - Ah! non, j'ai plutôt l'impression qu'elle nous disait 147 00:07:32,685 --> 00:07:34,720 de pas venir. - Justement. 148 00:07:34,787 --> 00:07:36,589 J'ai plutôt l'impression qu'il faut pas la laisser seule. 149 00:07:36,656 --> 00:07:38,324 Mais reste là si t'as peur, toi. 150 00:07:38,391 --> 00:07:41,260 - J'ai pas peur, non. Grâce au docteur Juneau, j'ai plus peur. 151 00:07:41,327 --> 00:07:43,362 On y va. 152 00:07:52,471 --> 00:07:54,473 (mouches qui volent) 153 00:08:10,389 --> 00:08:12,959 (banjo) 154 00:08:14,827 --> 00:08:17,063 - C'est sympa chez lui, hein? 155 00:08:17,129 --> 00:08:19,532 - Jérôme, c'est un mec super cool. 156 00:08:21,801 --> 00:08:23,402 - Qu'est-ce que vous foutez là? 157 00:08:23,469 --> 00:08:26,105 Je vous avais dit de m'attendre dehors. 158 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 - Bien, on est venus donner un coup de main. 159 00:08:27,907 --> 00:08:29,742 - Ah! putain, Samuel, tu peux jamais écouter ce qu'on te dit? 160 00:08:29,809 --> 00:08:32,645 Faut pas rester là. Partez. 161 00:08:32,712 --> 00:08:34,747 M'approchez pas, reculez! Tout de suite! 162 00:08:34,814 --> 00:08:38,184 - Attends, mais détends-toi, Alex. Qu'est-ce qui se passe là? 163 00:08:38,251 --> 00:08:41,354 - Il se passe que ton pote, il est mort de la peste! 164 00:08:45,825 --> 00:08:48,427 Ah! Laisse tomber, il fait ça tout le temps. 165 00:08:52,999 --> 00:08:55,001 De toute façon, pour nous, c'est trop tard. 166 00:08:55,067 --> 00:08:57,136 On est sûrement déjà contaminés. 167 00:08:57,203 --> 00:08:59,639 - Moi qui ai toujours eu peur de mourir d'un truc à la con, 168 00:08:59,705 --> 00:09:03,409 genre pot de fleurs qui tombe du troisième étage. 169 00:09:03,476 --> 00:09:05,344 - Le touche pas. 170 00:09:10,683 --> 00:09:13,219 Il est mort hier. 171 00:09:13,286 --> 00:09:16,656 Et il devait être malade depuis longtemps. 172 00:09:16,722 --> 00:09:19,725 - Pourquoi il est pas allé à l'hôpital? 173 00:09:19,792 --> 00:09:22,728 - Peut-être qu'il a pas eu la force, là. 174 00:09:22,795 --> 00:09:24,463 - Pauvre Jérémie... 175 00:09:24,530 --> 00:09:26,866 - Non, le touche pas! - Mais évidemment. 176 00:09:26,933 --> 00:09:29,502 Mais normalement, la peste, ça existe plus, aujourd'hui. 177 00:09:29,568 --> 00:09:31,771 C'est un virus du Moyen-Âge. 178 00:09:31,837 --> 00:09:34,640 - Alex, t'es là? - Oui. Non, viens pas! 179 00:09:42,715 --> 00:09:44,850 - Salut, mon pote. 180 00:09:50,056 --> 00:09:51,958 - Arrête, Antoine, arrête, là. Restez là, bougez pas. 181 00:09:52,024 --> 00:09:54,460 - Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe? 182 00:09:54,527 --> 00:09:57,129 - Il y a un mort sur le bateau. Il a la peste. 183 00:09:57,196 --> 00:09:59,899 - La quoi? - La peste. 184 00:09:59,966 --> 00:10:01,534 - Qu'est-ce que tu racontes? On n'attrape pas la peste en 2020. 185 00:10:01,600 --> 00:10:03,369 C'est quoi, cette histoire? 186 00:10:03,436 --> 00:10:05,304 - Oui, après le corona, hein, tout est possible. 187 00:10:05,371 --> 00:10:07,573 - Alors viens, reste pas là, viens. 188 00:10:07,640 --> 00:10:09,642 - Mais non, mais pour moi, c'est trop tard. Donc, il faut 189 00:10:09,709 --> 00:10:11,344 absolument éviter la contamination. Et tu me fais 190 00:10:11,410 --> 00:10:13,646 un cordon sanitaire tout autour du bateau, là 191 00:10:13,713 --> 00:10:16,248 et personne, t'entends bien, personne ne doit franchir 192 00:10:16,315 --> 00:10:17,883 ce cordon, OK? 193 00:10:17,950 --> 00:10:19,719 - Je boucle le périmètre. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,888 J'ai besoin de renforts au port de plaisance. 195 00:10:22,955 --> 00:10:24,824 Je sais pas, tous les mecs disponibles et mettez-moi 196 00:10:24,890 --> 00:10:27,760 en contact avec les autorités sanitaires. 197 00:10:27,827 --> 00:10:29,962 - Bah, il s'appelle Jérémie Bataille, 43 ans. 198 00:10:30,029 --> 00:10:32,365 Il venait de prendre une année sabbatique là pour naviguer 199 00:10:32,431 --> 00:10:36,335 avec ses deux ados après la mort de leur mère. Un cancer. 200 00:10:36,402 --> 00:10:39,038 - Comment tu sais ça? - Bien, en fait... 201 00:10:39,105 --> 00:10:41,574 c'est un ami d'enfance de Samuel. 202 00:10:41,640 --> 00:10:43,576 - Non, mais c'est incroyable. Vous êtes plus ensemble 203 00:10:43,642 --> 00:10:45,211 et dès qu'il apparaît, il faut qu'il foute la merde, celui-là. 204 00:10:45,277 --> 00:10:47,680 S'il s'en sort, je te jure que je le tue. 205 00:10:47,747 --> 00:10:49,382 - Non, mais on n'a pas le temps, Antoine, là, il faut faire 206 00:10:49,448 --> 00:10:51,717 une liste de tous les gens qui ont pu l'approcher 207 00:10:51,784 --> 00:10:54,620 et les mettre illico en quarantaine. 208 00:10:54,687 --> 00:10:56,222 - Putain. 209 00:10:56,288 --> 00:10:57,923 La peste, quoi. 210 00:11:14,907 --> 00:11:16,342 - Tu vois Samuel? 211 00:11:16,409 --> 00:11:18,744 - Oui, il est juste là. 212 00:11:18,811 --> 00:11:20,146 - Il fait quoi? 213 00:11:20,212 --> 00:11:23,883 - Il est agenouillé. Il pleure, j'ai l'impression. 214 00:11:26,118 --> 00:11:28,521 0n va mourir? - Bien non. 215 00:11:28,587 --> 00:11:30,589 Si on prend le bon traitement, non. 216 00:11:30,656 --> 00:11:34,760 - Bien... si je peux choisir, je préférerais prendre le bon. 217 00:11:34,827 --> 00:11:36,362 - Mais il faut juste qu'on sache à quel type de peste 218 00:11:36,429 --> 00:11:37,997 on a affaire. 219 00:11:38,064 --> 00:11:39,965 - Parce qu'il y en a plusieurs? - Bien oui. 220 00:11:40,032 --> 00:11:43,803 Et puis y a même des bacilles résistants. 221 00:11:43,869 --> 00:11:47,573 - Comment on va faire pour savoir? 222 00:11:47,640 --> 00:11:51,844 - Quand on aura fait l'autopsie de ce truc. 223 00:11:51,911 --> 00:11:54,814 - Ah! 224 00:11:54,880 --> 00:11:58,250 ♪ ♪ ♪ 225 00:11:59,952 --> 00:12:01,087 (sirène) 226 00:12:02,555 --> 00:12:04,957 - On va essayer de faire une liste des gens que la victime 227 00:12:05,024 --> 00:12:07,960 a côtoyés depuis son retour. On vous rappelle. 228 00:12:12,765 --> 00:12:14,400 - Ils sont rentrés il y a un mois, ils se sont installés 229 00:12:14,467 --> 00:12:17,937 au domaine familial. Jérémie allait faire les vendanges 230 00:12:18,003 --> 00:12:20,039 pour se remettre à flot financièrement et repartir 231 00:12:20,106 --> 00:12:21,574 en mer dès que possible. 232 00:12:21,640 --> 00:12:23,742 - On sait combien de personnes ont été en contact avec lui? 233 00:12:23,809 --> 00:12:25,478 - D'après mes premières recherches, pas grand monde. 234 00:12:25,544 --> 00:12:27,780 Sa mère, son frère, sa belle-soeur, 235 00:12:27,847 --> 00:12:29,381 ses enfants, évidemment. 236 00:12:29,448 --> 00:12:32,251 Et il va falloir examiner tous ceux qui les ont approchés 237 00:12:32,318 --> 00:12:35,488 en dehors du cercle familial. - On va faire boucler la zone. 238 00:12:35,554 --> 00:12:37,523 Les autorités sanitaires préfèrent envoyer du personnel 239 00:12:37,590 --> 00:12:40,326 soignant plutôt que de faire venir des malades à l'hôpital. 240 00:12:40,392 --> 00:12:42,695 On va mettre en place les mesures prophylactiques là-bas. 241 00:12:42,761 --> 00:12:45,865 - Pourquoi? Ce serait plus sûr de les envoyer à l'hosto, non? 242 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 Enfin, au moins ma soeur. 243 00:12:47,666 --> 00:12:50,136 - Désolé, mais ils sont encore traumatisés. 244 00:12:50,202 --> 00:12:52,171 Ils ont peur qu'en les bougeant, l'épidémie se propage 245 00:12:52,238 --> 00:12:55,007 et qu'on se retrouve encore avec une pandémie. 246 00:12:55,074 --> 00:12:57,610 - Super rassurant. 247 00:13:04,083 --> 00:13:06,585 - Regardez ce que j'ai trouvé sur la table. 248 00:13:06,652 --> 00:13:10,022 "Les animaux malades de la peste", la fable de la Fontaine. 249 00:13:10,089 --> 00:13:13,692 "Un mal qui répand la terreur, mal que le ciel inventa 250 00:13:13,759 --> 00:13:16,362 "pour punir les crimes de la terre, la peste faisait 251 00:13:16,428 --> 00:13:19,198 "aux animaux la guerre." 252 00:13:19,265 --> 00:13:25,037 Ça peut pas être un hasard s'il avait ça ici. Vous croyez pas? 253 00:13:25,104 --> 00:13:26,805 - Bah, je crois que t'as raison, Théo. 254 00:13:26,872 --> 00:13:29,909 Cette fable est pas là par hasard. 255 00:13:29,975 --> 00:13:32,344 - C'est le rat qui vous l'a dit? 256 00:13:32,411 --> 00:13:34,813 - À l'origine, c'est souvent les rats qui transmettent la peste 257 00:13:34,880 --> 00:13:37,416 à l'homme, par l'intermédiaire de leurs puces. 258 00:13:37,483 --> 00:13:41,487 Mais une fois le rat mort, les puces affamées, elles sautent 259 00:13:41,554 --> 00:13:43,689 sur l'homme et le contaminent. 260 00:13:43,756 --> 00:13:45,624 - Mais moi je comprends pas parce que je pensais 261 00:13:45,691 --> 00:13:47,927 que la peste, c'était un truc éradiqué depuis des années. 262 00:13:47,993 --> 00:13:51,730 - Chez nous, oui. Mais elle resurgit de temps en temps 263 00:13:51,797 --> 00:13:54,667 dans plein d'endroits du monde. Pauvres, en général, hein! 264 00:13:54,733 --> 00:13:57,903 Genre Tanzanie, Madagascar. 265 00:13:57,970 --> 00:14:00,206 - Donc, ils auraient pu ramener des rats contaminés 266 00:14:00,272 --> 00:14:02,174 sur leur bateau pendant leur tour du monde. 267 00:14:02,241 --> 00:14:03,309 - Mais c'est possible. 268 00:14:03,375 --> 00:14:05,744 Mais ce qui m'intrigue quand même, 269 00:14:05,811 --> 00:14:10,683 c'est que ce rat n'a aucune trace de piqûres de puces. 270 00:14:10,749 --> 00:14:12,585 - Mais alors quoi? 271 00:14:12,651 --> 00:14:16,255 - Bien... faut que je demande des analyses supplémentaires. 272 00:14:18,924 --> 00:14:23,329 Mais à mon avis, sa m'étonnerait pas qu'il l'ait inhalé le virus. 273 00:14:23,395 --> 00:14:25,197 - Inhalé? 274 00:14:35,007 --> 00:14:42,248 ♪ ♪ ♪ 275 00:14:42,314 --> 00:14:45,451 - Qu'est-ce que vous faites? 276 00:14:45,517 --> 00:14:47,786 - Je sors. Toi, tu restes ici, hein? 277 00:14:47,853 --> 00:14:49,655 On est contagieux, je te signale. 278 00:14:49,722 --> 00:14:51,457 - Je peux même pas dire adieu à quelqu'un? 279 00:14:51,523 --> 00:14:52,725 - Fais-le faire par téléphone. 280 00:14:52,791 --> 00:14:56,061 - On est des pestiférés, quoi! - Exactement. 281 00:14:56,128 --> 00:15:07,172 ♪ ♪ ♪ 282 00:15:12,678 --> 00:15:14,013 - Tu donneras ça à l'IML. 283 00:15:14,079 --> 00:15:16,482 Et ferme ta fenêtre, c'est plus prudent. 284 00:15:18,751 --> 00:15:20,986 - Comment tu peux être certaine que Bataille l'a pas chopé 285 00:15:21,053 --> 00:15:22,588 pendant son voyage? 286 00:15:22,655 --> 00:15:24,723 - Parce que le délai d'incubation de la peste 287 00:15:24,790 --> 00:15:26,892 n'est pas aussi long. Et puis sur le bateau, 288 00:15:26,959 --> 00:15:28,927 il y a cette fable de la Fontaine, là, 289 00:15:28,994 --> 00:15:31,930 sur les animaux malades de la peste. C'est bizarre. 290 00:15:31,997 --> 00:15:33,532 - Ça prouve rien, ça. 291 00:15:33,599 --> 00:15:36,368 - Non, mais c'est quand même un drôle de hasard 292 00:15:36,435 --> 00:15:39,571 Et t'as le nom des autres membres de l'équipage? 293 00:15:39,638 --> 00:15:42,241 - Oui, son fils, Ulysse, 17 ans, 294 00:15:42,308 --> 00:15:43,809 sa fille Thétis, 16, 295 00:15:43,876 --> 00:15:45,644 et leur préceptrice, Angèle Brun. 296 00:15:45,711 --> 00:15:47,613 - Mais il y a combien de personnes 297 00:15:47,680 --> 00:15:49,348 potentiellement contaminées? 298 00:15:49,415 --> 00:15:52,251 - La famille et les ouvriers agricoles qui bossent 299 00:15:52,318 --> 00:15:53,719 au château. 300 00:15:53,786 --> 00:15:55,487 On a établi un périmètre de sécurité autour du domaine 301 00:15:55,554 --> 00:15:58,324 et on va aussi visionner la vidéosurveillance du port 302 00:15:58,390 --> 00:16:00,659 pour voir si quelqu'un est pas monté sur le bateau. 303 00:16:00,726 --> 00:16:03,329 - Oui, puis il va falloir qu'on autopsie le cadavre. 304 00:16:03,395 --> 00:16:05,664 Il faut qu'on sache quel type de peste il avait 305 00:16:05,731 --> 00:16:07,866 et surtout la dater. 306 00:16:07,933 --> 00:16:09,168 - Mais tu veux faire ça où? 307 00:16:09,234 --> 00:16:10,469 - Au domaine. 308 00:16:10,536 --> 00:16:14,773 J'irai demain matin avec Théo et Samuel. 309 00:16:14,840 --> 00:16:17,609 - Pourquoi t'as écouté ce Samuel et t'es montée 310 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 sur ce bateau, bordel? 311 00:16:20,112 --> 00:16:22,247 - Mais quelqu'un doit les soigner de toute façon. 312 00:16:22,314 --> 00:16:26,118 - Oui, je sais. J'aurais préféré que ce soit toi. 313 00:16:26,185 --> 00:16:30,289 - Tu te souviens, quand on était petits, 314 00:16:30,356 --> 00:16:33,292 tu m'appelais la peste blanche. 315 00:16:42,534 --> 00:16:49,842 ♪ ♪ ♪ 316 00:16:49,908 --> 00:17:00,185 ♪ ♪ ♪ 317 00:17:00,252 --> 00:17:06,525 ♪ ♪ ♪ 318 00:17:09,895 --> 00:17:12,531 - On a les résultats d'analyse. 319 00:17:12,598 --> 00:17:14,867 Le rat n'a pas été piqué par une puce. 320 00:17:14,933 --> 00:17:17,069 Il a été contaminé par aérosol. 321 00:17:17,136 --> 00:17:20,205 On a retrouvé des traces de fréon dans ses poumons. 322 00:17:20,272 --> 00:17:23,208 - Ça veut dire que quelqu'un a délibérément inoculé le virus 323 00:17:23,275 --> 00:17:25,210 de la peste au rat. 324 00:17:25,277 --> 00:17:28,247 - Pour qu'il contamine Jérémie Bataille. Alex avait raison. 325 00:17:28,313 --> 00:17:29,982 - Et comment elle va? 326 00:17:30,048 --> 00:17:31,817 - Bien. Mais je veux savoir la vérité. 327 00:17:31,884 --> 00:17:34,286 Elle a combien de chances d'être infectée? 328 00:17:34,353 --> 00:17:38,690 - Après la morsure d'une puce, le germe se développe 329 00:17:38,757 --> 00:17:40,893 au bout d'une incubation de trois à six jours. 330 00:17:40,959 --> 00:17:43,729 Mais la bactérie provoque ensuite le gonflement 331 00:17:43,796 --> 00:17:49,535 et la suppuration des ganglions. Ça, c'est la peste bubonique. 332 00:17:49,601 --> 00:17:52,304 Bon, attends, c'est... c'est très impressionnant, 333 00:17:52,371 --> 00:17:55,240 mais c'est peu contagieux. 334 00:17:55,307 --> 00:17:57,209 - Le problème, c'est quand la barrière ganglionnaire 335 00:17:57,276 --> 00:17:59,178 est franchie. Alors là, la forme bubonique devient 336 00:17:59,244 --> 00:18:00,879 peste septicémique. 337 00:18:00,946 --> 00:18:03,482 - Et au cours de l'essaimage du germe, les poumons peuvent être 338 00:18:03,549 --> 00:18:06,585 le siège d'un foyer infectieux et là... 339 00:18:06,652 --> 00:18:09,087 effectivement, c'est différent. 340 00:18:09,154 --> 00:18:11,490 - C'est à cause des gouttelettes en suspension dans l'air. 341 00:18:11,557 --> 00:18:14,626 Cette pneumonie pesteuse rend le malade hyper contagieux. 342 00:18:14,693 --> 00:18:16,261 Même mort. 343 00:18:16,328 --> 00:18:19,965 - En plus, je la connais, elle va pas vouloir se faire soigner 344 00:18:20,032 --> 00:18:21,967 et elle va être en isolement total. 345 00:18:22,034 --> 00:18:24,570 Je pourrai pas la protéger. 346 00:18:26,271 --> 00:18:37,983 ♪ ♪ ♪ 347 00:18:39,585 --> 00:18:41,487 - (Théo): Vous pensez qu'il va dormir 348 00:18:41,553 --> 00:18:43,922 encore longtemps comme ça? - (Alex): J'en sais rien, Théo. 349 00:18:48,527 --> 00:18:51,263 Il doit pas sortir sans son masque et sa combinaison. 350 00:18:51,330 --> 00:18:54,132 Il s'appelle Samuel. 351 00:18:57,236 --> 00:18:59,638 - Si ça se trouve, celui qui a tué Jérémie est ici 352 00:18:59,705 --> 00:19:01,507 et on va se retrouver en quarantaine avec lui. 353 00:19:01,573 --> 00:19:03,242 - Mais tu progresses, mon petit Théo. 354 00:19:03,308 --> 00:19:05,744 Mais figure-toi que la vidéosurveillance du port 355 00:19:05,811 --> 00:19:07,779 nous indique que personne n'est monté sur le bateau 356 00:19:07,846 --> 00:19:10,883 après que Jérémie se soit enfermé à l'intérieur. 357 00:19:10,949 --> 00:19:16,288 Donc, selon toute probabilité, l'assassin est ici 358 00:19:16,355 --> 00:19:18,924 et il va falloir que je m'arrange pour interroger 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,325 toute la famille. 360 00:19:20,392 --> 00:19:22,461 - Attendez, vous voulez mener l'enquête? 361 00:19:22,528 --> 00:19:25,397 - Bien oui, Théo, et toi aussi. 362 00:19:29,201 --> 00:19:38,677 ♪ ♪ ♪ 363 00:19:44,917 --> 00:19:47,052 - Non, bougez pas. 364 00:19:47,119 --> 00:19:49,288 Docteur Mangin. Je suis chargé d'organiser 365 00:19:49,354 --> 00:19:50,856 l'hôpital de campagne. 366 00:19:50,923 --> 00:19:54,526 - Docteure Elhe, contaminée et médecin, donc je me disais... 367 00:19:54,593 --> 00:19:56,361 - Oui, oui, votre frère m'a prévenu. 368 00:19:56,428 --> 00:19:58,330 Il m'a même dit que vous alliez faire des pieds des mains 369 00:19:58,397 --> 00:20:00,299 pour participer aux mesures prophylactiques. 370 00:20:00,365 --> 00:20:02,401 - Mais pas du tout, je voudrais savoir si c'est possible 371 00:20:02,467 --> 00:20:04,303 de déplacer l'antenne médicale. - À l'intérieur du château? 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 Il m'a aussi dit que vous alliez me demander ça. 373 00:20:06,438 --> 00:20:08,774 - Et? - Et entre les Bataille, 374 00:20:08,840 --> 00:20:10,542 leurs voisins et leurs ouvriers agricoles, je n'aurai pas trop 375 00:20:10,609 --> 00:20:12,077 d'une paire de bras supplémentaires. 376 00:20:12,144 --> 00:20:14,980 - Merci, docteur. - Non, non. Asseyez-vous. 377 00:20:15,047 --> 00:20:18,483 À une seule condition. Il m'a confié votre santé. 378 00:20:18,550 --> 00:20:21,320 On doit vous faire une prise de sang et à vous aussi. 379 00:20:21,386 --> 00:20:24,189 - À moi? 380 00:20:26,158 --> 00:20:28,293 - Alors, j'ai déjà prélevé des échantillons sanguins 381 00:20:28,360 --> 00:20:30,562 sur les gens qui ont côtoyé le mort. 382 00:20:30,629 --> 00:20:32,998 Je pense que le labo va être très réactif. 383 00:20:33,065 --> 00:20:34,366 - C'est moi qui compte, OK? 384 00:20:37,636 --> 00:20:41,406 1... 2... Ah! 385 00:20:41,473 --> 00:20:43,809 Vous avez pas attendu 3! 386 00:20:44,810 --> 00:20:48,447 1... 2... 387 00:20:48,513 --> 00:20:50,949 Vous avez pas attendu 3. 388 00:20:51,016 --> 00:20:52,718 - Ah! 389 00:20:53,785 --> 00:20:55,287 - Je vous présente le docteur Elhe, qui est là 390 00:20:55,354 --> 00:20:58,423 pour me seconder. Vous êtes tous rentrés en contact 391 00:20:58,490 --> 00:21:00,292 avec Jérémie Bataille, c'est la raison pour laquelle 392 00:21:00,359 --> 00:21:02,561 vous êtes réunis dans ce périmètre sécurisé. 393 00:21:02,628 --> 00:21:04,997 Et comme vous le savez, il est mort de la peste. 394 00:21:05,063 --> 00:21:08,133 - Mais le mot ne doit pas faire peur. 395 00:21:08,200 --> 00:21:10,936 Le bacille, quand il est pris à temps et traité 396 00:21:11,003 --> 00:21:12,971 par des antibiotiques, peut très bien être combattu. 397 00:21:13,038 --> 00:21:14,640 C'est la grande différence avec le COVID. 398 00:21:14,706 --> 00:21:17,542 - L'Académie française a statué pour LA COVID. 399 00:21:17,609 --> 00:21:19,444 Qu'est-ce que vous avez prévu exactement 400 00:21:19,511 --> 00:21:20,946 comme mesures prophylactiques? 401 00:21:21,013 --> 00:21:23,649 - Tu peux parler comme quelqu'un de normal, s'il te plaît? 402 00:21:23,715 --> 00:21:25,651 - Celle-là, elle serait muette qu'elle aurait encore 403 00:21:25,717 --> 00:21:27,853 la langue trop bien pendue. 404 00:21:27,919 --> 00:21:30,822 - T'es la fille de Jérémie? Thétis, c'est ça? 405 00:21:30,889 --> 00:21:32,924 - C'est quoi le protocole? 406 00:21:32,991 --> 00:21:35,727 - Alors, nous allons prévenir la survenue de la maladie 407 00:21:35,794 --> 00:21:37,829 avec un traitement antibiotique pendant une semaine. 408 00:21:37,896 --> 00:21:41,133 - Quels antibiotiques? - Streptomycine. 409 00:21:43,835 --> 00:21:45,837 - Merci. 410 00:21:52,411 --> 00:21:55,447 Nous avons reçu les résultats. 411 00:21:55,514 --> 00:21:57,983 Donc, vous êtes tous porteurs. 412 00:21:58,050 --> 00:21:59,651 - Qu'est-ce que ça veut dire exactement? 413 00:21:59,718 --> 00:22:02,320 - Mais porteur... comme porteur sain? 414 00:22:02,387 --> 00:22:05,090 Porteur qui l'a pas? - Ah! non. 415 00:22:05,157 --> 00:22:06,291 Porteur comme porteur qui l'a. 416 00:22:06,358 --> 00:22:08,894 En d'autres termes, vous avez tous la peste. 417 00:22:08,960 --> 00:22:14,466 ♪ ♪ ♪ 418 00:22:14,533 --> 00:22:23,175 ♪ ♪ ♪ 419 00:22:23,241 --> 00:22:27,012 - Mais... et les ouvriers agricoles, les voisins? 420 00:22:27,079 --> 00:22:28,780 - Personne n'est contaminé. 421 00:22:28,847 --> 00:22:31,149 On leur fait le suivi antibio standard. 422 00:22:31,216 --> 00:22:33,518 - Et du coup, les Bataille risquent de les infecter, 423 00:22:33,585 --> 00:22:35,087 vous croyez pas? - En effet. 424 00:22:35,153 --> 00:22:37,389 En fait, on va mettre une zone de sécurité à l'intérieur 425 00:22:37,456 --> 00:22:39,091 de la zone de sécurité. Ceux qui sont infectés, 426 00:22:39,157 --> 00:22:40,892 on les cantonne au domaine. - Je pourrais m'en occuper 427 00:22:40,959 --> 00:22:43,295 parce que je suis contaminée aussi. 428 00:22:43,361 --> 00:22:46,431 - Ils sont à vous, mais vous, vous êtes à moi. 429 00:22:49,000 --> 00:22:51,937 - Bon, on est tous contaminés hein! 430 00:22:52,003 --> 00:22:54,206 Plus besoin de masque entre nous. 431 00:22:54,272 --> 00:22:57,242 Je vais revenir sur ce qu'a dit le docteur Mangin. 432 00:22:57,309 --> 00:23:00,679 La situation n'est pas aussi dramatique qu'elle en a l'air, 433 00:23:00,746 --> 00:23:03,582 hein? Dans la plupart des cas, les antibiotiques fonctionnent. 434 00:23:03,648 --> 00:23:05,283 Il suffit juste de prendre les bons. 435 00:23:05,350 --> 00:23:07,185 - Dans les autres cas, si la maladie est trop avancée, 436 00:23:07,252 --> 00:23:09,054 on meurt. - Faites taire cette gamine, 437 00:23:09,121 --> 00:23:11,857 par pitié! - C'est une possibilité. 438 00:23:11,923 --> 00:23:14,960 - Mais vous êtes qui, vous, d'abord? Malade ou médecin? 439 00:23:15,026 --> 00:23:16,928 Parce que des médecins en bonne santé, 440 00:23:16,995 --> 00:23:19,097 j'ai déjà pas trop confiance. Mais alors une médecin 441 00:23:19,164 --> 00:23:22,367 pestiférée, je vous dis pas. - Arlette, ne vous énervez pas. 442 00:23:22,434 --> 00:23:24,369 Faut se serrer les coudes. - Oh! mais si j'ai le choix, 443 00:23:24,436 --> 00:23:26,605 ma bru, je préfère ne pas serrer les vôtres. 444 00:23:26,671 --> 00:23:29,908 Geste barrière. - Bon maman, ça suffit là hein? 445 00:23:29,975 --> 00:23:34,813 - Bon, le temps d'incubation peut varier entre 1 et 7 jours. 446 00:23:34,880 --> 00:23:36,581 - Je comprends pas. Avec papa, on est rentrés il y a un mois. 447 00:23:36,648 --> 00:23:39,217 - Oui, bien, il a peut être été contaminé en retournant 448 00:23:39,284 --> 00:23:41,920 sur le bateau. - Imbécile! 449 00:23:41,987 --> 00:23:43,622 Il nous en aura fait voir jusqu'au bout, hein! 450 00:23:43,688 --> 00:23:46,024 - C'est quoi ton problème à toi, au fait? Arrête de parler 451 00:23:46,091 --> 00:23:48,527 de papa comme ça, non? - Sinon quoi? 452 00:23:48,593 --> 00:23:50,328 Tu me fiches ton poing dans la figure? Mais même un vaurien 453 00:23:50,395 --> 00:23:52,764 comme toi n'oserait pas frapper sa grand-mère. 454 00:23:54,800 --> 00:23:57,002 - Mais moi, si. 455 00:23:57,068 --> 00:23:59,070 Alors, tu lâches mon frère. 456 00:24:01,273 --> 00:24:03,208 - Nous allons devoir rester en quarantaine combien de temps? 457 00:24:03,275 --> 00:24:05,744 - Six jours. - Oh! non. Bien non, non, non. 458 00:24:05,811 --> 00:24:08,079 Je les aurai tous tués avant. 459 00:24:08,146 --> 00:24:12,083 ♪ ♪ ♪ 460 00:24:12,150 --> 00:24:15,987 - On le met où? 461 00:24:16,054 --> 00:24:17,856 - On va le mettre dans la cave. - OK. 462 00:24:22,127 --> 00:24:29,568 ♪ ♪ ♪ 463 00:24:29,634 --> 00:24:32,504 ♪ ♪ ♪ 464 00:24:32,571 --> 00:24:35,507 - Samuel? 465 00:24:40,212 --> 00:24:42,080 Samuel? 466 00:24:50,055 --> 00:24:52,757 Ah! J'en étais sûre. - Quoi? 467 00:24:52,824 --> 00:24:55,093 - Mais qu'est-ce que tu fais là? 468 00:24:55,160 --> 00:24:57,162 - Bien... je respire les vins. 469 00:24:57,229 --> 00:24:59,397 - Pfftt. - Bien oui. Mais non, 470 00:24:59,464 --> 00:25:01,132 parce qu'il y a un chaman bourguignon qui m'a expliqué 471 00:25:01,199 --> 00:25:05,604 que ça tuait les germes. Et il m'a aussi expliqué, 472 00:25:05,670 --> 00:25:08,206 le pauvre, paix à son âme, qu'il faut se masser 473 00:25:08,273 --> 00:25:10,976 la voûte plantaire avec un grain de raisin. C'est vrai. 474 00:25:11,042 --> 00:25:12,944 - Non, mais arrête tes conneries, là. 475 00:25:13,011 --> 00:25:15,447 Il faut que tu commences ton traitement tout de suite. 476 00:25:15,513 --> 00:25:17,749 - T'es quand même moins marrante quand t'es médecin normal 477 00:25:17,816 --> 00:25:19,317 que quand t'es légiste. - Oui, bien, je suis moins 478 00:25:19,384 --> 00:25:21,920 marrante depuis que j'ai la peste à cause de toi, hein! 479 00:25:21,987 --> 00:25:24,689 - Une question que je voudrais te poser, alors ça n'a rien 480 00:25:24,756 --> 00:25:26,291 à voir avec ce qu'on vivait avant, 481 00:25:26,358 --> 00:25:29,227 mais qu'est-ce que tu ferais s'il te restait 24 h à vivre? 482 00:25:29,294 --> 00:25:31,496 - Euh... 483 00:25:31,563 --> 00:25:36,368 Je disséquerais le cadavre de Kennedy. 484 00:25:36,434 --> 00:25:38,904 Euh... J'ai droit à deux? - Oui. 485 00:25:38,970 --> 00:25:42,140 Kennedy et Léonard de Vinci. Non! 486 00:25:42,207 --> 00:25:46,411 Kennedy et le masque de fer. Voilà. Et toi? 487 00:25:46,478 --> 00:25:48,413 - Moi, s'il me restait 24 h à vivre avec toi... 488 00:25:48,480 --> 00:25:50,448 - Excusez-moi. Pardon de vous déranger 489 00:25:50,515 --> 00:25:52,517 dans votre conversation, mais le corps est là, en fait, 490 00:25:52,584 --> 00:25:54,719 il nous attend dans la cave. - Ah! oui. 491 00:25:54,786 --> 00:25:58,356 - OK. Moi, s'il me restait 24 h à vivre avec toi... 492 00:25:58,423 --> 00:26:00,659 - (Théo): Moi, s'il me restait 24 h à vivre, 493 00:26:00,725 --> 00:26:02,527 j'aimerais disséquer avec vous toute la nuit. 494 00:26:02,594 --> 00:26:05,697 - Mais c'est moi qui le disais d'abord. 495 00:26:05,764 --> 00:26:07,299 - Il fallait être plus rapide. 496 00:26:07,365 --> 00:26:11,002 ♪ ♪ ♪ 497 00:26:11,069 --> 00:26:13,038 - Gonflement des ganglions lymphatiques au niveau du cou, 498 00:26:13,104 --> 00:26:15,774 des aisselles, de l'aine. 499 00:26:17,409 --> 00:26:21,546 Saignement de nez, épiderme dépigmenté. 500 00:26:21,613 --> 00:26:24,249 C'est la peste bubonique. 501 00:26:24,316 --> 00:26:27,786 Elle a dégénéré en peste pulmonaire au second degré. 502 00:26:27,852 --> 00:26:31,122 La mort a été foudroyante. - Comment il l'a attrapée? 503 00:26:31,189 --> 00:26:34,059 - Sur le bateau, par les sécrétions du rat. 504 00:26:34,125 --> 00:26:37,495 Il va falloir découper ses vêtements. 505 00:26:37,562 --> 00:26:39,597 - Je crois que je vais me laisser tenter 506 00:26:39,664 --> 00:26:41,433 par un petit verre de vin moi aussi. 507 00:26:49,975 --> 00:26:52,210 (On frappe.) 508 00:26:52,277 --> 00:26:55,080 - Bah, vous êtes en train de siffler ma cave ou quoi? 509 00:26:55,146 --> 00:26:57,582 - Pas du tout. J'avais du travail. 510 00:26:57,649 --> 00:27:00,652 Menteuse. Vous avez encore du vin sur votre blouse. 511 00:27:00,719 --> 00:27:03,788 - Mais non. Ça, c'est de l'antiseptique. 512 00:27:03,855 --> 00:27:05,890 Je suis désolée pour votre fils. 513 00:27:05,957 --> 00:27:08,727 - Celui-là, il m'a apporté que des ennuis, alors... 514 00:27:08,793 --> 00:27:12,330 - Mais des ennuis de quel genre? - Tout. 515 00:27:12,397 --> 00:27:15,066 - À l'école, j'étais convoquée toutes les semaines. 516 00:27:15,133 --> 00:27:18,570 Une fois, il a même fichu le feu à la robe de la prof de maths. 517 00:27:18,636 --> 00:27:20,372 Puis après, ça a été pareil. 518 00:27:20,438 --> 00:27:22,941 - Et depuis le retour de Jérémie, 519 00:27:23,008 --> 00:27:24,909 l'ambiance était comment ici? - Mais qu'est-ce que ça peut 520 00:27:24,976 --> 00:27:27,278 vous faire? Vous êtes flic ou médecin? 521 00:27:29,280 --> 00:27:31,016 Non. Tout ce que je peux vous dire, c'est que j'ai entendu 522 00:27:31,082 --> 00:27:33,318 Ulysse s'engueuler très fort avec son père, 523 00:27:33,385 --> 00:27:35,854 il y a quelques jours. Il gueulait comme un porc 524 00:27:35,920 --> 00:27:39,457 qu'on égorge. Tel père, tel fils, croyez-moi. 525 00:27:39,524 --> 00:27:43,128 - Et vous avez réussi à entendre ce qui a mis Ulysse 526 00:27:43,194 --> 00:27:45,764 si en colère? - Pas un traître mot. 527 00:27:45,830 --> 00:27:48,366 Juste des insultes. 528 00:27:48,433 --> 00:27:51,069 En revanche, ce qui m'intrigue, c'est que je me demande 529 00:27:51,136 --> 00:27:53,805 ce que ce gamin pouvait fabriquer dans la bibliothèque. 530 00:27:53,872 --> 00:27:55,707 Je suis même pas sûre qu'il sache lire. 531 00:28:00,879 --> 00:28:02,180 Et moi? 532 00:28:02,247 --> 00:28:05,050 J'en ai encore pour combien de temps? 533 00:28:05,116 --> 00:28:07,852 - Vous avez un tempérament à survivre à Ebola, 534 00:28:07,919 --> 00:28:09,687 mais pour le reste, faudrait que je vous ausculte. 535 00:28:10,855 --> 00:28:13,324 - Bon. 536 00:28:28,840 --> 00:28:32,043 - Hé! Apparemment, Ulysse a une grosse engueulade avec son père 537 00:28:32,110 --> 00:28:33,812 il y a quelques jours. 538 00:28:33,878 --> 00:28:36,581 - Ah! Parfait, parfait. 539 00:28:36,648 --> 00:28:38,650 Non, pardon, je voulais dire : 540 00:28:38,716 --> 00:28:41,619 alors, elle les a eus, les symptômes? 541 00:28:41,686 --> 00:28:42,821 - Bah, elle tient le choc, hein, 542 00:28:42,887 --> 00:28:45,857 mais la mort de son fils l'a foutue en rogne. 543 00:28:45,924 --> 00:28:47,859 Et je suis même pas sûre qu'elle soit triste. 544 00:28:47,926 --> 00:28:50,895 - Mais super, super. 545 00:28:50,962 --> 00:28:53,798 Pardon. Est-ce que vous pourriez m'examiner au fond de la bouche 546 00:28:53,865 --> 00:28:55,934 parce que j'ai l'impression d'avoir un bubon? 547 00:28:56,000 --> 00:28:57,936 - Mais je t'ai déjà examiné il y a une heure. 548 00:28:58,002 --> 00:28:59,938 - Oui, mais là, ça a poussé d'un coup 549 00:29:00,004 --> 00:29:00,939 comme une sorte de champignon, 550 00:29:01,005 --> 00:29:02,540 une sorte de champignon bubonique. 551 00:29:02,607 --> 00:29:04,442 - Fais voir. 552 00:29:06,144 --> 00:29:09,080 Ah! Bien oui, t'as quelque chose! 553 00:29:09,147 --> 00:29:11,182 T'as un gros chewing-gum collé au fond du palais. 554 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 - Ah? 555 00:29:18,790 --> 00:29:22,127 - Ça a l'air tendu, les relations familiales, 556 00:29:22,193 --> 00:29:24,329 dites donc, hein? - Ah! faites pas attention. 557 00:29:24,395 --> 00:29:26,798 C'est ma belle-mère. Elle a une tumeur au cerveau. 558 00:29:26,865 --> 00:29:29,100 Une tumeur bénigne, mais en lui retirant, 559 00:29:29,167 --> 00:29:31,836 les médecins ont endommagé l'hémisphère droit. 560 00:29:31,903 --> 00:29:33,972 Et depuis, elle est devenue... comment dire? 561 00:29:34,038 --> 00:29:35,206 Sans filtre. 562 00:29:35,273 --> 00:29:38,810 - Mais du coup, j'imagine qu'avec Jérémie, 563 00:29:38,877 --> 00:29:40,745 ça devait être un peu conflictuel, non? 564 00:29:40,812 --> 00:29:42,247 - Non. 565 00:29:42,313 --> 00:29:45,517 Non, non. Pourquoi? 566 00:29:45,583 --> 00:29:47,085 - Ah! non, mais pardon. Parce que moi, 567 00:29:47,152 --> 00:29:48,686 j'ai une famille compliquée. 568 00:29:48,753 --> 00:29:51,022 J'espère toujours que je suis pas la seule. 569 00:29:51,089 --> 00:29:53,892 - Non, non, vous êtes pas la seule. 570 00:29:53,958 --> 00:29:57,829 - Avec mon frère, on est complètement opposés, quoi. 571 00:29:57,896 --> 00:29:59,931 Lui, il serait plutôt rigide, alors que moi, 572 00:29:59,998 --> 00:30:02,400 je suis plus souple. 573 00:30:02,467 --> 00:30:05,069 Et j'ai l'impression qu'entre Jérémie et votre mari, 574 00:30:05,136 --> 00:30:07,505 c'est... c'était un peu ça, non? 575 00:30:07,572 --> 00:30:09,574 - Oui, Luc, il est sérieux, très fiable. Alors que... 576 00:30:09,641 --> 00:30:11,209 Jérémie, c'était... 577 00:30:11,276 --> 00:30:13,344 - Pardon. Désolé, je savais pas que vous étiez là. 578 00:30:13,411 --> 00:30:15,647 - Ah! bien non, mais asseyez-vous. Comme ça, 579 00:30:15,713 --> 00:30:17,482 je m'occupe de vous, là. - Pourquoi? 580 00:30:17,549 --> 00:30:19,450 - Allez. - Mon mari a très peur 581 00:30:19,517 --> 00:30:22,053 des piqûres. À la vue du sang, il tombe dans les pommes. 582 00:30:25,890 --> 00:30:28,893 - Est-ce qu'il a beaucoup souffert? 583 00:30:28,960 --> 00:30:31,296 Enfin, je veux dire, c'est douloureux 584 00:30:31,362 --> 00:30:33,631 de mourir de la peste. 585 00:30:35,800 --> 00:30:39,470 Oui. Vous fatiguez pas, j'ai compris. 586 00:30:49,147 --> 00:30:51,049 (Elle frappe.) - Oui? 587 00:30:51,115 --> 00:30:52,884 - Ulysse? Ça va? 588 00:30:56,487 --> 00:30:58,489 Comment tu te sens? 589 00:30:58,556 --> 00:31:02,093 - Si vous parlez de la santé, oui, très bien. 590 00:31:02,160 --> 00:31:05,330 Si vous parlez du moral... 591 00:31:07,265 --> 00:31:10,568 - Oh! là, là, 8/6. C'est pas beaucoup, hein! 592 00:31:10,635 --> 00:31:12,770 Mais en même temps, fumer de l'herbe, ça n'a jamais aidé 593 00:31:12,837 --> 00:31:15,006 pour la tension. 594 00:31:16,441 --> 00:31:19,777 - Non, mais pour le moral, un petit peu. 595 00:31:19,844 --> 00:31:23,147 La mort de mon père et puis nous en train d'attendre de crever. 596 00:31:23,214 --> 00:31:26,985 - Mais on va pas crever, hein! Et puis... pour ton père. 597 00:31:27,051 --> 00:31:29,988 - J'aurais tellement juste... 598 00:31:30,054 --> 00:31:32,724 voulu lui dire au revoir. 599 00:31:32,790 --> 00:31:36,661 - Tu t'entendais bien avec lui? 600 00:31:36,728 --> 00:31:40,365 - Oui. Oui, c'était un mec génial, mon père. 601 00:31:40,431 --> 00:31:43,167 Il était génial et il était fou aussi. Il y avait jamais un jour 602 00:31:43,234 --> 00:31:45,637 qui ressemblait à l'autre avec lui, c'était... 603 00:31:45,703 --> 00:31:49,007 - Et ça fait longtemps que tu fais de l'arthrite? 604 00:31:49,073 --> 00:31:51,809 - Euh... depuis quelques années, oui. 605 00:31:51,876 --> 00:31:54,812 - Mais ça fait mal, ça. Tu sais, il existe plein de traitements, 606 00:31:54,879 --> 00:31:56,347 hein! Je peux t'en prescrire. 607 00:31:56,414 --> 00:31:58,616 Mais je crois qu'il faut surtout, 608 00:31:58,683 --> 00:32:02,020 surtout éviter les conflits. - C'est quoi le rapport? 609 00:32:02,086 --> 00:32:05,490 - Bien, parce que ça agit sur le cortex qui sécrète lui-même 610 00:32:05,556 --> 00:32:08,459 encore plus d'acide lactique, donc... 611 00:32:08,526 --> 00:32:11,496 T'as eu des tensions récemment avec ton père ou...? 612 00:32:11,562 --> 00:32:14,565 - Avec mon père? Non, mon père, c'était comme un dieu 613 00:32:14,632 --> 00:32:16,801 pour moi. Pourquoi je... Non. 614 00:32:26,678 --> 00:32:29,347 - Je viens de recevoir quelques infos sur Ulysse. 615 00:32:29,414 --> 00:32:32,650 Bon, apparemment, ce gosse a eu de nombreuses difficultés 616 00:32:32,717 --> 00:32:35,420 à l'école. Plusieurs renvois à cause de problèmes, 617 00:32:35,486 --> 00:32:37,322 de bagarres, de drogue. 618 00:32:37,388 --> 00:32:39,357 - Mais vous croyez vraiment que ce cancre irrécupérable 619 00:32:39,424 --> 00:32:41,526 aurait été capable d'extraire le bacille de la peste, 620 00:32:41,592 --> 00:32:43,428 de le stabiliser et de le transmettre à un rat 621 00:32:43,494 --> 00:32:46,764 par inhalation? Il faut des meilleures notes que ça en SVT, 622 00:32:46,831 --> 00:32:50,068 croyez-moi. - Oui. 623 00:32:59,444 --> 00:33:03,948 - Mon vieux... je sais pas si c'est le bon moment, 624 00:33:04,015 --> 00:33:06,184 mais je voulais vous demander quelque chose. 625 00:33:06,250 --> 00:33:08,619 - À propos de quoi? 626 00:33:08,686 --> 00:33:11,456 - Ça vous dirait d'être témoin? 627 00:33:11,522 --> 00:33:13,358 - À quel procès? 628 00:33:13,424 --> 00:33:16,094 - Mon mariage. 629 00:33:16,160 --> 00:33:19,597 - Ah! Votre... 630 00:33:19,664 --> 00:33:22,333 - Merci! 631 00:33:22,400 --> 00:33:25,703 Merci, mon ami, merci! 632 00:34:00,438 --> 00:34:02,573 - C'est ici que t'habites? 633 00:34:02,640 --> 00:34:04,709 - Non, c'est ici que je pense. 634 00:34:11,249 --> 00:34:15,153 - Je peux te tenir compagnie? - J'aimerais mieux pas. 635 00:34:18,055 --> 00:34:21,092 - Tu fais quoi? Tu dessines? 636 00:34:21,159 --> 00:34:23,261 - J'essaie de voir comment on peut stabiliser 637 00:34:23,327 --> 00:34:26,164 la nitroglycérine. - Ah! bon, pourquoi? 638 00:34:26,230 --> 00:34:28,533 - Transporter de la dynamite. 639 00:34:28,599 --> 00:34:30,735 - Pour quoi faire? 640 00:34:30,802 --> 00:34:32,303 - Exploser une banque. 641 00:34:32,370 --> 00:34:33,971 - Ah! oui? 642 00:34:34,038 --> 00:34:38,776 Et... tu ferais quoi avec l'argent? 643 00:34:38,843 --> 00:34:40,812 - Avec l'argent, rien. 644 00:34:40,878 --> 00:34:43,548 Le but, c'est juste de détruire la banque. 645 00:34:43,614 --> 00:34:45,783 - Carrément. 646 00:34:47,752 --> 00:34:49,921 Mais qu'est-ce qu'il en penserait ton père 647 00:34:49,987 --> 00:34:51,789 de ce petit projet? 648 00:34:51,856 --> 00:34:53,458 - Mon père, ça le ferait rigoler. 649 00:34:53,524 --> 00:34:56,761 Il rigolait toujours de tout. 650 00:34:56,828 --> 00:34:59,630 Ça m'agaçait, mais j'imagine que ça me plaisait aussi un peu. 651 00:35:02,633 --> 00:35:08,573 Casse-toi, maintenant. Tu m'empêches de réfléchir. 652 00:35:15,079 --> 00:35:17,949 - Pas très commode. 653 00:35:18,015 --> 00:35:21,085 (bruit de bouteilles) 654 00:35:42,039 --> 00:35:43,541 - Qu'est-ce que tu fais? 655 00:35:43,608 --> 00:35:46,143 - Je bois un petit coup. 656 00:35:46,210 --> 00:35:49,146 Si je dois crever demain, j'aime autant pas être sobre. 657 00:35:49,213 --> 00:35:51,449 - Mais arrête. Et je te connais par coeur, hein! 658 00:35:51,516 --> 00:35:55,119 Quand tu mens, t'as tes narines qui palpitent. 659 00:35:56,153 --> 00:35:58,055 - OK. 660 00:35:58,122 --> 00:36:00,491 Jérémie et moi, en fait, on avait juste monté 661 00:36:00,558 --> 00:36:02,460 un petit business, mais rien de méchant. 662 00:36:02,527 --> 00:36:05,062 - Arrête, je les connais tes petits business. 663 00:36:05,129 --> 00:36:07,198 Qu'est-ce que t'as fait? 664 00:36:07,265 --> 00:36:09,800 - Alors, moi, rien. C'est Jérémie, en fait. 665 00:36:09,867 --> 00:36:11,536 Il empruntait des étiquettes de pinard pour les coller 666 00:36:11,602 --> 00:36:13,571 sur d'autres bouteilles et on les revendait pour se faire 667 00:36:13,638 --> 00:36:15,506 une petite marge. Mais rien. 668 00:36:15,573 --> 00:36:18,175 - Oh! merde. Mais il le sait, ça, Luc, 669 00:36:18,242 --> 00:36:20,177 que Jérémie détournait sa production pour vendre 670 00:36:20,244 --> 00:36:21,612 de la piquette? 671 00:36:21,679 --> 00:36:23,247 - Euh... c'était pas de la piquette non plus, hein! 672 00:36:23,314 --> 00:36:25,349 Enfin, c'était un petit Merlot à 2 euros, mais franchement, 673 00:36:25,416 --> 00:36:27,084 il me passait bien dans le pote. Enfin, Alex... 674 00:36:27,151 --> 00:36:29,086 - Non, mais il le sait ou pas? 675 00:36:29,153 --> 00:36:30,788 - Non, il y a que la grand-mère qui est au courant. 676 00:36:30,855 --> 00:36:33,758 Elle nous a surpris à la cave. On croirait pas celle-là, 677 00:36:33,824 --> 00:36:37,295 mais elle a un oeil de lynx, quoi. Un cerveau de raptor. 678 00:36:37,361 --> 00:36:40,131 - Qu'est-ce qu'elle vous a dit? - Tu sais ce que c'est, quoi! 679 00:36:40,197 --> 00:36:42,767 Elle lui a dit que c'était un ingrat, que son frère passait 680 00:36:42,833 --> 00:36:45,069 son temps à traîner pendant que lui prenait du bon temps 681 00:36:45,136 --> 00:36:47,538 sur son bateau. Alors, j'ai essayé d'expliquer, moi, 682 00:36:47,605 --> 00:36:49,607 tu vois, que tout le monde n'est pas fait non plus 683 00:36:49,674 --> 00:36:51,609 pour l'univers du travail, quoi. Mais bon, elle a pas adhéré 684 00:36:51,676 --> 00:36:53,778 à fond à 100 % à ma théorie. 685 00:36:53,844 --> 00:36:58,349 - Hé! viens. Faut que j'aille t'examiner, là. Viens. 686 00:37:10,027 --> 00:37:12,496 - Oh! là, là, mais où est-ce que t'as fait tout ça? 687 00:37:12,563 --> 00:37:16,667 - Oh! ici et là. Ça, c'est... j'ai raté une marche à la mairie 688 00:37:16,734 --> 00:37:18,669 parce que j'étais témoin au mariage d'un copain. 689 00:37:18,736 --> 00:37:21,906 Ça, c'est un chat. Et puis là, c'est quand j'ai voulu échapper 690 00:37:21,973 --> 00:37:24,642 à un loueur de costumes. Mais alors, il courait vite, 691 00:37:24,709 --> 00:37:26,243 le petit salaud. 692 00:37:26,310 --> 00:37:28,613 - Mais t'as le corps d'un gamin de 10 ans avec des croûtes 693 00:37:28,679 --> 00:37:30,815 et des bleus sur les genoux, là. 694 00:37:30,881 --> 00:37:33,684 Mais t'as le blanc d'oeil d'un mec de 70. 695 00:37:33,751 --> 00:37:36,988 Je serais toi, je me calmerais sur les excès. Viens. 696 00:37:40,591 --> 00:37:44,428 Fais "ah!". - Ah! 697 00:37:44,495 --> 00:37:46,864 Ah! 698 00:37:46,931 --> 00:37:48,899 J'ai un truc? - Non, mais... 699 00:37:48,966 --> 00:37:51,202 t'as deux petits ganglions là. Mais si les antibios sont 700 00:37:51,268 --> 00:37:54,205 les bons, ça devrait diminuer dans les heures qui viennent. 701 00:37:54,271 --> 00:37:55,539 - Pfftt! Ça m'étonnerait. 702 00:37:55,606 --> 00:37:57,308 Je suis le gars qui a toujours la poisse, moi. 703 00:37:57,375 --> 00:37:59,010 Il y aurait une peau de banane en plein désert, 704 00:37:59,076 --> 00:38:01,445 ce serait pour moi. - J'ai bon espoir que la science 705 00:38:01,512 --> 00:38:04,615 moderne vienne à bout même de poissards comme toi. 706 00:38:04,682 --> 00:38:06,417 - Zéro chance. 707 00:38:06,484 --> 00:38:10,087 Sinon... (Il se gourme.) 708 00:38:10,154 --> 00:38:13,691 Pour mes derniers instants sur terre... 709 00:38:13,758 --> 00:38:15,926 tu voudrais pas qu'on s'embrasse une dernière fois? 710 00:38:15,993 --> 00:38:21,966 - Si tu devais mourir, moi, je parierais plutôt sur le foie. 711 00:38:22,033 --> 00:38:28,172 - Alex, si je meurs, ce soit de la peste ou d'une cirrhose, 712 00:38:28,239 --> 00:38:31,409 je veux que tu saches, même si j'ai fait le con 713 00:38:31,475 --> 00:38:34,445 et que c'est impardonnable, que je t'ai toujours aimée. 714 00:38:34,512 --> 00:38:39,250 Ah! peut-être n'importe comment, peut-être mal, mais en tout cas, 715 00:38:39,316 --> 00:38:41,919 plus que j'ai jamais aimé personne. 716 00:38:48,359 --> 00:38:51,162 - Bonne soirée, Sam. 717 00:38:53,264 --> 00:38:55,433 - Bonne soirée. 718 00:39:06,043 --> 00:39:08,412 ♪ ♪ ♪ 719 00:39:08,479 --> 00:39:11,382 - Ça a l'air tendu, les relations familiales, hein! 720 00:39:11,449 --> 00:39:13,884 - Ah! faites pas attention. C'est ma belle-mère. 721 00:39:13,951 --> 00:39:16,120 Elle a eu une tumeur au cerveau. 722 00:39:17,588 --> 00:39:20,758 - Mais du coup, j'imagine qu'avec Jérémie, ça devait être 723 00:39:20,825 --> 00:39:22,660 un peu conflictuel, non? 724 00:39:22,727 --> 00:39:26,097 - Celui-là, il m'a apporté que des ennuis, alors... 725 00:39:26,163 --> 00:39:27,898 - Tout ce que je peux vous dire, c'est que j'ai entendu Ulysse 726 00:39:27,965 --> 00:39:31,135 s'engueuler très fort avec son père, il y a quelques jours. 727 00:39:31,202 --> 00:39:34,371 - T'as eu des tensions récemment avec ton père ou...? 728 00:39:46,784 --> 00:39:55,493 ♪ ♪ ♪ 729 00:39:55,559 --> 00:40:06,036 ♪ ♪ ♪ 730 00:40:06,103 --> 00:40:14,245 ♪ ♪ ♪ 731 00:40:14,311 --> 00:40:25,322 ♪ ♪ ♪ 732 00:40:25,389 --> 00:40:35,766 ♪ ♪ ♪ 733 00:40:39,703 --> 00:40:46,076 ♪ ♪ ♪ 734 00:40:46,143 --> 00:40:55,319 ♪ ♪ ♪ 735 00:40:58,489 --> 00:41:02,226 - Bon. Pour information, sachez que j'ai écrit mon testament 736 00:41:02,293 --> 00:41:04,762 pendant la nuit et vous devriez en faire autant. 737 00:41:04,829 --> 00:41:08,199 - Même si, évidemment, on est là pour vous soigner, hein! 738 00:41:08,265 --> 00:41:11,202 - On n'est jamais trop prudent. 739 00:41:11,268 --> 00:41:14,004 - Eh bien moi, j'y ai bien réfléchi et vous n'aurez rien. 740 00:41:14,071 --> 00:41:17,775 Enfin, rien, je peux pas. Alors, je vais m'organiser 741 00:41:17,842 --> 00:41:20,244 pour tout dilapider dans le temps qu'il me reste. 742 00:41:24,515 --> 00:41:26,750 - Salut, salut! 743 00:41:32,723 --> 00:41:34,491 - Je sais pas si on est arrivés au paradis, 744 00:41:34,558 --> 00:41:36,827 en tout cas ça, ça y ressemble. 745 00:41:36,894 --> 00:41:40,731 Un petit peu de chocolat. 746 00:41:56,714 --> 00:41:59,650 - Tu me demandes rien? 747 00:41:59,717 --> 00:42:01,919 - Je t'avais pas vue. 748 00:42:01,986 --> 00:42:06,123 - Il l'a fait! - De quoi? 749 00:42:06,190 --> 00:42:08,459 - Qui? - Bien, Pincé! 750 00:42:08,525 --> 00:42:11,362 Il m'a demandée en mariage. 751 00:42:11,428 --> 00:42:13,397 - Oui, bon, c'est pas comme s'il y avait eu 752 00:42:13,464 --> 00:42:17,968 un gros suspense non plus. Fais voir la bague. 753 00:42:21,872 --> 00:42:24,208 - Et tu me demandes pas comment? 754 00:42:24,275 --> 00:42:26,543 - Comment? 755 00:42:26,610 --> 00:42:29,680 - Écoute... 756 00:42:29,747 --> 00:42:33,684 Il est arrivé vêtu de façon assez sexy, 757 00:42:33,751 --> 00:42:37,855 il m'a tendu un paquet. C'était un jeu de cartes. 758 00:42:37,922 --> 00:42:41,558 Il m'a demandé d'en choisir une et j'ai tiré le roi de coeur. 759 00:42:41,625 --> 00:42:44,762 Et là, il a mis un genou à terre 760 00:42:44,828 --> 00:42:47,965 et il m'a dit qu'il voulait être le mien. 761 00:42:48,032 --> 00:42:50,534 Le roi. De coeur. 762 00:42:50,601 --> 00:42:53,137 - Eh bien, avec une demande aussi pourrie, 763 00:42:53,203 --> 00:42:55,339 j'espère que tu t'es barrée en courant. 764 00:42:55,406 --> 00:42:59,243 - Bien non. Non, non. Non, je l'ai embrassé. 765 00:42:59,310 --> 00:43:01,612 Ça a fait tomber le jeu de cartes 766 00:43:01,679 --> 00:43:04,048 et il y avait que des rois de coeur. 767 00:43:04,114 --> 00:43:07,418 - Mais quelle arnaque. 768 00:43:07,484 --> 00:43:10,888 Je parle du mariage, hein! Pas du jeu de cartes. 769 00:43:12,589 --> 00:43:14,525 Bon, tu peux y aller maintenant parce que vraiment, 770 00:43:14,591 --> 00:43:16,927 j'ai du travail. 771 00:43:18,362 --> 00:43:19,997 - Sympa. 772 00:43:20,064 --> 00:43:23,467 - Et félicitations. 773 00:43:23,534 --> 00:43:25,736 - Merci. 774 00:43:45,956 --> 00:43:48,459 - Les rosiers devant le château ont de l'oïdium. 775 00:43:48,525 --> 00:43:51,695 Si ça s'étend aux vignes, on risque de tout perdre. 776 00:43:51,762 --> 00:43:56,100 - Vous devriez vous reposer. - Oui. 777 00:43:56,166 --> 00:43:58,335 Hum. Je me demande pourquoi je m'en fais, hein! 778 00:43:58,402 --> 00:44:00,704 Ici, tout le monde s'en fout. Vous savez ce qu'elle dit, 779 00:44:00,771 --> 00:44:02,706 ma mère? Tu verras, six pieds sous terre, 780 00:44:02,773 --> 00:44:04,641 le vin ou la piquette, ça aura exactement le même goût. 781 00:44:06,643 --> 00:44:09,279 Ça aura vraiment été une année maudite. 782 00:44:09,346 --> 00:44:12,282 - Pourquoi? Vous avez eu d'autres problèmes? 783 00:44:12,349 --> 00:44:15,519 - Il y a des petits malins qui utilisent le nom du domaine 784 00:44:15,586 --> 00:44:17,855 pour vendre du mauvais vin. On s'est fait piquer 785 00:44:17,921 --> 00:44:19,890 tout un tas d'étiquettes. 786 00:44:19,957 --> 00:44:24,261 Ceux-là, si je les chope... - Quoi? 787 00:44:24,328 --> 00:44:26,997 - C'est une façon de parler. 788 00:44:28,599 --> 00:44:32,503 Ma mère pense que c'est Thétis. - Pourquoi? 789 00:44:32,569 --> 00:44:35,239 - Parce qu'elle croit qu'elle nous déteste. 790 00:44:35,305 --> 00:44:37,808 - Et vous, vous croyez quoi? 791 00:44:37,875 --> 00:44:40,744 - C'est vrai que c'est arrivé juste après leur retour, 792 00:44:40,811 --> 00:44:42,880 mais ça peut tout aussi bien être mon neveu. 793 00:44:42,946 --> 00:44:46,450 - Oui. Ou votre frère. 794 00:44:49,053 --> 00:44:50,087 - Oui. 795 00:45:02,433 --> 00:45:07,004 - Dis donc, j'y pense, tu devais détester la voile, toi... 796 00:45:07,071 --> 00:45:09,973 - Moi? Pourquoi vous dites ça? J'adore la voile. 797 00:45:10,040 --> 00:45:13,043 - C'est marrant. Les gens qui mentent, 798 00:45:13,110 --> 00:45:16,146 ils ont tous une façon différente de l'exprimer. 799 00:45:16,213 --> 00:45:17,614 Toi, tu speedes. 800 00:45:17,681 --> 00:45:20,217 - Donc, vous me traitez de menteur, tranquille. 801 00:45:20,284 --> 00:45:22,920 - Bah, c'est pas forcément un défaut de mentir. 802 00:45:22,986 --> 00:45:25,289 Mais oui, tu mens. Avec ton arthrite. 803 00:45:25,355 --> 00:45:28,926 La voile, ça a dû être l'enfer, le froid, l'humidité. 804 00:45:28,992 --> 00:45:30,527 T'as dû vivre un véritable calvaire. 805 00:45:30,594 --> 00:45:33,530 - OK, oui. Je déteste la voile, d'accord? 806 00:45:33,597 --> 00:45:35,899 Quand on a un père qui vous a appelé Ulysse par amour 807 00:45:35,966 --> 00:45:38,502 des voyages en mer, c'est bien relou. 808 00:45:38,569 --> 00:45:40,037 - Bien sûr. 809 00:45:40,104 --> 00:45:42,906 Et il a pas dû aimer non plus ton histoire 810 00:45:42,973 --> 00:45:45,642 avec la préceptrice. Pas vrai? 811 00:45:47,244 --> 00:45:50,747 Tiens, tu vois, tu respeedes, là. 812 00:45:50,814 --> 00:45:52,649 Je te propose un truc. 813 00:45:52,716 --> 00:45:56,120 Qu'on passe directement à la version vérité. OK? 814 00:45:56,186 --> 00:45:57,254 - Ça vous choque? 815 00:45:57,321 --> 00:46:00,524 La différence d'âge, ça vous choque? 816 00:46:00,591 --> 00:46:02,893 - Moi, à titre personnel, je m'en fous 817 00:46:02,960 --> 00:46:04,862 comme de mon premier scalpel. Mais ton père, lui... 818 00:46:04,928 --> 00:46:06,864 Peut-être il était pas très content de vous voir 819 00:46:06,930 --> 00:46:10,067 dans la bibliothèque avec Angèle. 820 00:46:10,134 --> 00:46:12,936 - Vous êtes pas médecin, en fait. C'est quoi? 821 00:46:13,003 --> 00:46:14,771 Vous avez un genre de super pouvoir de divination 822 00:46:14,838 --> 00:46:16,573 ou quelque chose comme ça? 823 00:46:16,640 --> 00:46:18,442 - Et il s'est énervé quand il vous a vus? 824 00:46:19,543 --> 00:46:22,846 - Ça s'est pas... exactement passé comme ça. 825 00:46:27,851 --> 00:46:29,653 - Non, mais Ulysse! 826 00:46:29,720 --> 00:46:31,889 - Je suis désolée, Jérémie. C'est de ma faute. 827 00:46:31,955 --> 00:46:33,891 Votre fils n'y est pour rien. - Non, non, non, 828 00:46:33,957 --> 00:46:35,859 mais t'excuse pas, on n'a rien fait de mal. 829 00:46:35,926 --> 00:46:37,961 On s'aime. Voilà, il y a pas... 830 00:46:38,028 --> 00:46:39,863 - Très bien, tu me raconteras ça une autre fois. 831 00:46:39,930 --> 00:46:41,798 Là, tout de suite, ça serait bien qu'on s'en aille. 832 00:46:41,865 --> 00:46:43,567 - Quoi? Attends, mais ce soir, cette nuit, là? 833 00:46:43,634 --> 00:46:45,602 - En fait, on n'a pas le choix. 834 00:46:45,669 --> 00:46:49,039 - Qu'est-ce que t'as fait encore? 835 00:46:49,106 --> 00:46:51,108 - Mais rien de grave. Un petit problème avec le fisc. 836 00:46:51,175 --> 00:46:53,744 T'inquiète pas. - Non! Non, OK. 837 00:46:53,810 --> 00:46:55,879 Moi, je pars pas, je repars plus jamais, d'accord? 838 00:46:55,946 --> 00:46:58,815 Déjà, j'aime Angèle. 839 00:46:58,882 --> 00:47:03,120 Et... je déteste la mer. - Je m'en fous, Ulysse! 840 00:47:03,187 --> 00:47:05,789 Si je te dis qu'on part, c'est qu'on part! 841 00:47:05,856 --> 00:47:07,824 - Non, mais je veux plus sur un bateau! 842 00:47:07,891 --> 00:47:09,826 On s'est gueulé dessus et c'était la première fois 843 00:47:09,893 --> 00:47:11,295 que je le résistais, donc... 844 00:47:11,361 --> 00:47:13,864 Maintenant, je regrette parce que... 845 00:47:13,931 --> 00:47:16,333 je pourrai plus m'excuser. 846 00:47:16,400 --> 00:47:18,735 - Non, mais tu l'aimais, ton père. 847 00:47:18,802 --> 00:47:21,605 Et ta soeur Thétis, elle l'aimait aussi. 848 00:47:21,672 --> 00:47:23,874 - Oui. 849 00:47:30,847 --> 00:47:33,450 - Ulysse m'a dit qu'ils avaient étudié le Moyen-Âge. 850 00:47:33,517 --> 00:47:35,652 Vous avez dû leur parler de la peste, alors... 851 00:47:35,719 --> 00:47:38,222 - Euh... oui. 852 00:47:38,288 --> 00:47:40,057 - Et ça les intéressait? 853 00:47:40,123 --> 00:47:42,326 - Ulysse n'est pas très scolaire. 854 00:47:42,392 --> 00:47:45,329 Mais il est curieux et plutôt littéraire comme moi. 855 00:47:45,395 --> 00:47:48,131 Thétis s'intéresse à tout. C'est une surdouée, passionnée 856 00:47:48,198 --> 00:47:51,501 de chimie, de voyage et de maths, surtout. 857 00:47:51,568 --> 00:47:54,538 - Et de peste peut-être? 858 00:47:54,605 --> 00:47:56,440 - Entre autres. 859 00:47:56,506 --> 00:47:58,642 Sa passion pour la biochimie a aussi failli nous coûter la vie 860 00:47:58,709 --> 00:48:00,210 plusieurs fois. 861 00:48:00,277 --> 00:48:03,547 - Oh! là, là. Ça a dû énerver son père, ça, non? 862 00:48:03,614 --> 00:48:06,917 - Au contraire, ça le faisait rire. Il lui passait tout. 863 00:48:06,984 --> 00:48:08,819 - Et elle? 864 00:48:08,885 --> 00:48:11,922 - Thétis ne réagit pas comme les autres. 865 00:48:11,989 --> 00:48:14,358 Elle a plus pleuré la mort du chat que celle de son père. 866 00:48:14,424 --> 00:48:16,360 Mais ça ne veut pas dire qu'elle ne l'aimait pas. 867 00:48:16,426 --> 00:48:18,662 - Le chat? Mais il est mort quand? 868 00:48:18,729 --> 00:48:20,864 - Il y a 15 jours, je crois. 869 00:48:20,931 --> 00:48:24,401 Thétis l'a enterré dans les vignes, au pied d'un arbre. 870 00:48:31,074 --> 00:48:38,682 ♪ ♪ ♪ 871 00:48:38,749 --> 00:48:49,326 ♪ ♪ ♪ 872 00:48:49,393 --> 00:49:00,937 ♪ ♪ ♪ 873 00:49:01,004 --> 00:49:04,808 ♪ ♪ ♪ 874 00:49:07,411 --> 00:49:10,147 lé 875 00:49:07,411 --> 00:49:10,147 - Vous m'avez appelé pour une autopsie? 876 00:49:10,213 --> 00:49:12,349 Quelqu'un d'autre est mort? - Lui. 877 00:49:12,416 --> 00:49:16,320 Mets ta blouse. 878 00:49:16,386 --> 00:49:20,157 Ah! mais c'est immonde. Il est à moitié dévoré par les vers. 879 00:49:20,223 --> 00:49:22,626 - Et encore, t'as pas tout vu. 880 00:49:22,693 --> 00:49:24,494 Là. 881 00:49:24,561 --> 00:49:27,664 Ici, il a été piqué plusieurs fois. 882 00:49:27,731 --> 00:49:30,033 - Je comprends pas. 883 00:49:32,202 --> 00:49:35,739 - A mon avis, quelqu'un s'est servi du chat 884 00:49:35,806 --> 00:49:39,576 pour trouver le moyen le plus efficace d'inoculer la peste. 885 00:49:39,643 --> 00:49:43,613 Il a essayé l'injection et l'inhalation. 886 00:49:43,680 --> 00:49:46,383 Ah! mais c'est quelqu'un de très méthodique, 887 00:49:46,450 --> 00:49:50,721 avec de sérieuses connaissances médicales et scientifiques. 888 00:49:50,787 --> 00:49:53,623 - Qui pourrait avoir ce genre de connaissances? 889 00:49:56,360 --> 00:49:58,562 (aboiements) 890 00:50:08,071 --> 00:50:10,574 - Il y a quelqu'un? 891 00:50:50,280 --> 00:50:52,682 - Qu'est-ce que vous foutez? 892 00:50:52,749 --> 00:50:55,185 - Je suis venue faire ton examen médical. 893 00:50:55,252 --> 00:50:57,120 - Et vous commencez par ausculter mon ordinateur? 894 00:50:57,187 --> 00:50:59,589 - Exactement. 895 00:51:01,725 --> 00:51:04,828 Tu t'intéresses à la médecine? 896 00:51:04,895 --> 00:51:06,797 - Et tout ce qui ne concerne pas la psyché humaine. 897 00:51:06,863 --> 00:51:09,900 - Donc, tu sais comment se propage la peste. 898 00:51:09,966 --> 00:51:11,701 - Oui. 899 00:51:11,768 --> 00:51:14,104 - Non, mais t'inquiète pas, hein! 900 00:51:14,171 --> 00:51:16,106 Quand c'est pris à temps, il y a de grandes chances 901 00:51:16,173 --> 00:51:19,643 que tout aille bien. - Je m'inquiète pas. 902 00:51:19,709 --> 00:51:22,746 - Mais tu dois être un peu secouée. La mort de ton père, 903 00:51:22,813 --> 00:51:25,215 la peste... Si tu veux, je peux te prescrire un peu de valériane 904 00:51:25,282 --> 00:51:27,184 pour dormir. 905 00:51:27,250 --> 00:51:29,019 - Si j'étais stressée, je prendrais plutôt des calmants 906 00:51:29,085 --> 00:51:31,254 et je les fabriquerais moi-même. 907 00:51:31,321 --> 00:51:34,524 - T'es une fille singulière. 908 00:51:34,591 --> 00:51:37,127 - Si c'est un compliment, merci. 909 00:51:37,194 --> 00:51:40,964 Si c'est un reproche, allez vous faire foutre. 910 00:51:42,732 --> 00:51:46,203 - C'est drôle, tu me fais penser à ma nièce, mais en pire. 911 00:51:46,269 --> 00:51:48,538 - Et moi, vous me faites penser à ce ridicule détective 912 00:51:48,605 --> 00:51:50,907 à moustache qui croit qu'on le remarque pas, 913 00:51:50,974 --> 00:51:54,344 alors qu'on ne voit que lui. - Si c'est un complément, merci. 914 00:51:54,411 --> 00:51:56,546 Si c'est un reproche, va te faire foutre. 915 00:52:07,757 --> 00:52:11,027 Suspect numéro 1, Thétis, la fille. 916 00:52:11,094 --> 00:52:12,863 Assez de connaissances chimiques pour inoculer le virus. 917 00:52:12,929 --> 00:52:14,798 - Jouissant de la souffrance des autres, 918 00:52:14,865 --> 00:52:17,067 tendance psychopathique développée. 919 00:52:17,133 --> 00:52:19,269 - Suspens numéro 2, Ulysse, le fils. 920 00:52:19,336 --> 00:52:21,505 - Amoureux de sa préceptrice et refusant de repartir 921 00:52:21,571 --> 00:52:23,306 avec son père. 922 00:52:23,373 --> 00:52:26,243 - Suspect numéro 3, Angèle, la préceptrice. 923 00:52:26,309 --> 00:52:28,478 - Même mobile qu'Ulysse, en plus d'avoir des connaissances 924 00:52:28,545 --> 00:52:30,347 historiques et scientifiques, ils ont peut-être tué par amour, 925 00:52:30,413 --> 00:52:31,481 hein, tous les deux. 926 00:52:31,548 --> 00:52:34,184 - Suspect numéro 4, Arlette, la mère. 927 00:52:34,251 --> 00:52:36,987 - Furieuse contre son fils de lui avoir gâché sa vie, 928 00:52:37,053 --> 00:52:38,822 sans compter ses lésions cérébrales. 929 00:52:38,889 --> 00:52:41,958 - Suspects numéro 5 et 6, Luc, le frère, 930 00:52:42,025 --> 00:52:44,094 Émilie, la belle-soeur. 931 00:52:44,160 --> 00:52:47,264 - Pas de mobile contre. 932 00:52:47,330 --> 00:52:48,965 - Ce qui est sûr, c'est qu'il va falloir creuser du côté 933 00:52:49,032 --> 00:52:51,101 de Thétis et c'est toi qui vas t'en charger. 934 00:52:51,167 --> 00:52:52,135 - Ah! bon? OK. 935 00:52:52,202 --> 00:52:55,305 Vous oubliez quelqu'un, en tout cas. 936 00:52:55,372 --> 00:52:57,173 - Qui? - Samuel. 937 00:52:57,240 --> 00:52:59,342 - Samuel, il sait même pas faire la différence 938 00:52:59,409 --> 00:53:00,544 entre la grippe et la peste. 939 00:53:00,610 --> 00:53:02,746 - Peut-être que l'amour vous rend aveugle. 940 00:53:02,812 --> 00:53:04,247 - L'amour? Mais je le déteste. 941 00:53:04,314 --> 00:53:05,982 - Ah! bon? Et pourquoi un afflux sanguin vous monte au visage 942 00:53:06,049 --> 00:53:08,451 à chaque fois que vous le voyez? Pourquoi vous souriez bêtement 943 00:53:08,518 --> 00:53:10,587 quand il ouvre la bouche, même si c'est pour tousser? 944 00:53:10,654 --> 00:53:12,822 Ça serait pas les symptôme de l'amour, ça? 945 00:53:12,889 --> 00:53:14,457 - Mais depuis quand tu lis les corps? 946 00:53:14,524 --> 00:53:17,694 - Mais depuis que je passe mes journées à vous regarder. 947 00:53:24,968 --> 00:53:26,570 (bruit de porte et de pas) 948 00:53:26,636 --> 00:53:29,239 - Diane! Diane! 949 00:53:29,306 --> 00:53:32,609 Alex nous a envoyé des prélèvements à examiner. 950 00:53:32,676 --> 00:53:36,580 Alors, on a de tout, hein! Des cheveux... 951 00:53:36,646 --> 00:53:39,549 du sang, des fragments d'épiderme 952 00:53:39,616 --> 00:53:43,653 et même un chat plein de vers. 953 00:53:43,720 --> 00:53:45,789 - OK. Tu t'occupes des vers, je m'occupe du reste. 954 00:53:45,855 --> 00:53:47,724 - Tu veux pas qu'on fasse l'autopsie toutes les deux? 955 00:53:47,791 --> 00:53:49,359 - T'as envie qu'on perde du temps ou quoi? 956 00:53:49,426 --> 00:53:53,663 Dis donc, je te trouve pas très au taquet, en ce moment. 957 00:53:53,730 --> 00:53:56,166 - Mais qu'est-ce que t'as, là? Tu m'en veux? 958 00:53:56,232 --> 00:53:58,969 - Non. Mais je te rappelle qu'on a une épidémie de peste 959 00:53:59,035 --> 00:54:00,637 sur les bras et notre meilleure amie en quarantaine. 960 00:54:00,704 --> 00:54:02,706 Tu peux rester professionnelle, s'il te plaît? 961 00:54:09,813 --> 00:54:12,749 - Heureusement que je vous ai, vous. 962 00:54:26,730 --> 00:54:28,665 - Tu sais... 963 00:54:28,732 --> 00:54:31,301 moi, j'ai commencé une analyse récemment 964 00:54:31,368 --> 00:54:33,370 et je me suis rendu compte qu'en fait, 965 00:54:33,436 --> 00:54:36,306 on était tous des tueurs en puissance. 966 00:54:36,373 --> 00:54:37,807 - Il t'en a fallu du temps. 967 00:54:37,874 --> 00:54:40,410 Moi, dès que j'ai dépecé des rongeurs en primaire, j'ai su. 968 00:54:40,477 --> 00:54:44,748 - Ah! toi aussi, t'as... t'as déjà dépecé des rongeurs? 969 00:54:44,814 --> 00:54:46,816 - Plus tard, mes méthodes ont évolué. 970 00:54:46,883 --> 00:54:50,020 Je me suis inspirée de Ted Bundy, Charles Manson. 971 00:54:50,086 --> 00:54:51,855 - Enfin, je veux pas être chauvin, mais on a aussi 972 00:54:51,921 --> 00:54:54,491 des serial killers très dangereux en France, hein! 973 00:54:54,557 --> 00:54:56,459 - C'est pas la même envergure géographique. 974 00:54:56,526 --> 00:54:58,762 Ils sont presque tous dans l'Yonne. 975 00:54:58,828 --> 00:55:03,099 - Alors, Émile Louis ou Fourniret. 976 00:55:03,166 --> 00:55:05,869 - Fourniret, pour sa maîtrise. 977 00:55:05,935 --> 00:55:09,572 - Dutroux ou Dunand? - Dunand, sans hésiter. 978 00:55:11,307 --> 00:55:14,377 - Toi ou moi? 979 00:55:14,444 --> 00:55:16,179 - Moi, clairement. 980 00:55:16,246 --> 00:55:18,148 Toi, tu bluffes. 981 00:55:18,214 --> 00:55:21,217 Je suis sûre que t'as jamais osé disséquer un oiseau vivant. 982 00:55:21,284 --> 00:55:23,887 - Quoi, vivant? 983 00:55:36,132 --> 00:55:38,902 - Et les vers ont parlé. Traces de fréon, là aussi. 984 00:55:38,968 --> 00:55:40,937 Comme dans les poumons du chat. 985 00:55:41,004 --> 00:55:43,006 - Et j'ai fait analyser un des fragments d'épiderme 986 00:55:43,073 --> 00:55:45,341 et un des cheveux de Thétis Bataille. 987 00:55:45,408 --> 00:55:47,444 On y trouve des doses massives de désherbant. 988 00:55:47,510 --> 00:55:49,345 Peut-être les vignes? 989 00:55:49,412 --> 00:55:52,649 - Ou les bombes artisanales. En analysant ses données internet, 990 00:55:52,716 --> 00:55:54,617 j'ai remarqué qu'elle s'était intéressée de près 991 00:55:54,684 --> 00:55:58,254 aux armes biochimiques, dont l'inoculation de la peste. 992 00:55:58,321 --> 00:56:00,356 - Les Japonais en 1942. 993 00:56:00,423 --> 00:56:02,459 Leurs avions ont largué des bombes remplies de puces 994 00:56:02,525 --> 00:56:04,894 à qui ils avaient inoculé la peste. 995 00:56:04,961 --> 00:56:07,063 - Mais la gamine serait capable de ça? 996 00:56:07,130 --> 00:56:09,899 - Bien, apparemment, elle se passionne pour les tueurs 997 00:56:09,966 --> 00:56:11,868 en série, les dissections anatomiques 998 00:56:11,935 --> 00:56:13,536 et les photos de torture. 999 00:56:13,603 --> 00:56:16,372 Une curiosité plutôt morbide. 1000 00:56:16,439 --> 00:56:21,444 - Et si on continuait cette discussion au resto? 1001 00:56:21,511 --> 00:56:23,813 - On y va? - Non, j'ai pas faim. 1002 00:56:23,880 --> 00:56:26,282 - Bien... à vrai dire, moi non plus. 1003 00:56:26,349 --> 00:56:29,786 - Bien moi, j'ai une faim de loup. 1004 00:56:33,990 --> 00:56:38,394 - Bien. On va manger? 1005 00:56:41,931 --> 00:56:45,869 - Le problème, c'est que j'ai vraiment pas faim, moi. 1006 00:56:45,935 --> 00:56:47,937 Tu voulais vraiment pas aller déjeuner avec eux? 1007 00:56:48,004 --> 00:56:49,739 - Non, mais ils me fatiguent les deux avec leurs petits sourires, 1008 00:56:49,806 --> 00:56:52,442 leurs surnoms débiles, en mode jeunes mariés 1009 00:56:52,509 --> 00:56:54,410 de comédie romantique à la con. Merci. 1010 00:56:54,477 --> 00:56:56,646 - Toi, t'as toujours pas rencontré quelqu'un? 1011 00:56:56,713 --> 00:57:00,617 - Non, toujours pas. Moi, j'y crois plus trop, de toute façon. 1012 00:57:00,683 --> 00:57:02,452 - Tu sais que d'après les statistiques, il paraît 1013 00:57:02,519 --> 00:57:05,121 que c'est au boulot qu'on rencontre le plus souvent 1014 00:57:05,188 --> 00:57:07,323 son âme soeur? - Hum-hum. 1015 00:57:07,390 --> 00:57:09,959 Mais j'ai cherché là aussi, figure-toi. Personne. 1016 00:57:10,026 --> 00:57:11,694 - T'as vraiment bien cherché? 1017 00:57:11,761 --> 00:57:14,397 - Alors, je crois que j'ai même envisagé le stagiaire de 3e. 1018 00:57:14,464 --> 00:57:15,899 C'est pour te dire. 1019 00:57:15,965 --> 00:57:20,036 - Et c'est quoi, ton style? 1020 00:57:20,103 --> 00:57:21,838 - Alors là... 1021 00:57:21,905 --> 00:57:23,940 Plutôt blond. 1022 00:57:24,007 --> 00:57:27,443 Le genre un peu nounours, tu vois? Bougon, mais drôle. 1023 00:57:27,510 --> 00:57:29,212 Attentionné. 1024 00:57:34,484 --> 00:57:35,985 Merci. 1025 00:57:42,325 --> 00:57:49,232 ♪ ♪ ♪ 1026 00:57:56,506 --> 00:58:00,777 - On a reçu les résultats. Thétis reste la suspect 1. 1027 00:58:00,844 --> 00:58:04,414 Ses cheveux, ses recherches internet, tout indique 1028 00:58:04,480 --> 00:58:08,318 qu'elle s'intéresse de très près au bacille Yersinia pestis. 1029 00:58:08,384 --> 00:58:10,420 Et sa tutrice m'a parlé d'une espèce de carnet rouge 1030 00:58:10,486 --> 00:58:13,489 où elle notait tout. Faut qu'on essaie de le retrouver, là. 1031 00:58:13,556 --> 00:58:16,025 - Et j'ai son mobile. C'est une psychopathe. 1032 00:58:16,092 --> 00:58:17,961 Elle est fan des serials killers. 1033 00:58:18,027 --> 00:58:19,829 Son idole, c'est Léonard de Vinci parce qu'il déterrait 1034 00:58:19,896 --> 00:58:21,564 des cadavres. - Et alors? 1035 00:58:21,631 --> 00:58:23,666 Que celui qui a jamais déterré de cadavres jette 1036 00:58:23,733 --> 00:58:25,335 la première pierre, hein! 1037 00:58:25,401 --> 00:58:27,937 - Elle m'a raconté pendant trois heures qu'elle ôtait l'épiderme 1038 00:58:28,004 --> 00:58:30,373 d'une hirondelle blessée. 1039 00:58:30,440 --> 00:58:32,809 - Mais ça, c'est une preuve de grande curiosité intellectuelle, 1040 00:58:32,876 --> 00:58:34,577 au contraire. 1041 00:58:34,644 --> 00:58:37,881 - Quand même. Ça se trouve, elle jouait à l'apprentie sorcière 1042 00:58:37,947 --> 00:58:39,749 et ça aurait mal tourné. 1043 00:58:39,816 --> 00:58:43,486 - Non. Cette gamine m'a l'air précise. 1044 00:58:45,288 --> 00:58:47,624 Et si elle veut tuer quelqu'un, 1045 00:58:47,690 --> 00:58:51,094 ça m'étonnerait qu'elle y arrive pas. 1046 00:58:51,160 --> 00:58:53,763 Tu sais comment se propage la peste? 1047 00:58:53,830 --> 00:58:55,498 - (Thétis): Oui. 1048 00:58:55,565 --> 00:58:57,333 - (Théo): Et je me suis rendu compte qu'en fait, 1049 00:58:57,400 --> 00:58:59,269 on était tous des tueurs en puissance. 1050 00:58:59,335 --> 00:59:01,304 - (Thétis): Il t'en a fallu du temps. 1051 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 - Tout va bien, madame? 1052 00:59:20,790 --> 00:59:22,825 - Mais oui, ça va. Oh! là, là, foutez-moi la paix. 1053 00:59:22,892 --> 00:59:24,928 - Mais attendez, pourquoi vous voulez pas que je vous ausculte? 1054 00:59:24,994 --> 00:59:26,529 - Mais non. - Peut-être parce que t'es 1055 00:59:26,596 --> 00:59:29,899 médecin que moi, je suis prof de zumba. 1056 00:59:29,966 --> 00:59:32,769 - Ah! je vous en supplie, débarrassez-moi de ce parasite. 1057 00:59:32,835 --> 00:59:34,570 J'ai du travail, moi. 1058 00:59:37,774 --> 00:59:39,909 - Je me demande vraiment pourquoi Alex t'a embauché. 1059 00:59:39,976 --> 00:59:42,078 - Mais peut-être parce que moi, je l'ai pas abandonnée. 1060 00:59:42,145 --> 00:59:46,449 J'ai pas fui comme un lâche, un sous-homme. 1061 00:59:46,516 --> 00:59:48,284 - Bon, on va pas commencer à se prendre la tête 1062 00:59:48,351 --> 00:59:49,786 entre pestiférés. 1063 00:59:49,852 --> 00:59:53,823 Alors sous-homme, tu retiens et moi, je passe l'éponge. 1064 00:59:53,890 --> 00:59:57,860 - OK. 1065 00:59:57,927 --> 01:00:00,096 Alors, qu'est ce que tu dirais de... 1066 01:00:00,163 --> 01:00:04,834 vieux loser mal coiffé? 1067 01:00:08,671 --> 01:00:09,973 - OK. 1068 01:00:12,241 --> 01:00:14,811 (bip) 1069 01:00:14,877 --> 01:00:17,180 - Ah! Vous avez un peu de fièvre. 1070 01:00:17,246 --> 01:00:20,249 Vous vous sentez comment? - Je suis fatiguée. 1071 01:00:20,316 --> 01:00:24,087 - Je tousse, mais... j'ai dû attraper froid. 1072 01:00:24,153 --> 01:00:25,421 - Et vous avez des nausées? 1073 01:00:25,488 --> 01:00:29,058 - J'ai mal au ventre comme... comme une grippe. 1074 01:00:29,125 --> 01:00:31,361 Si la maladie dégénérait, 1075 01:00:31,427 --> 01:00:34,464 j'aurais des bubons partout sur le corps, non? 1076 01:00:34,530 --> 01:00:36,766 - Vous toussez beaucoup? 1077 01:00:36,833 --> 01:00:41,204 - Oui. J'ai craché du sang, ce matin. 1078 01:00:41,270 --> 01:00:44,607 - Vous en faites pas, ça va aller. 1079 01:00:48,544 --> 01:00:51,614 - Docteur Elhe? - Je l'avais oublié, celui-là. 1080 01:00:51,681 --> 01:00:54,317 - Docteur Elhe? 1081 01:00:56,119 --> 01:01:05,294 ♪ ♪ ♪ 1082 01:01:05,361 --> 01:01:09,799 ♪ ♪ ♪ 1083 01:01:12,568 --> 01:01:14,771 - Hé! tu sais, tu peux me montrer, hein! 1084 01:01:14,837 --> 01:01:17,173 Je veux dire, avec mes compétences médicales, 1085 01:01:17,240 --> 01:01:20,009 je pourrais peut-être corriger tes erreurs. 1086 01:01:20,076 --> 01:01:22,412 - Écoute, Watson, je sais ce que tu cherches. 1087 01:01:22,478 --> 01:01:24,947 Tu veux voir si j'ai créé une formule pour conserver 1088 01:01:25,014 --> 01:01:27,984 et stabiliser le bacille de Yersinia pestis. 1089 01:01:28,051 --> 01:01:30,053 - Pfftt. Moi? 1090 01:01:30,119 --> 01:01:31,687 - Mais honnêtement, tu tomberais dessus, tu serais incapable 1091 01:01:31,754 --> 01:01:33,623 de reconnaître la règle de 3 du théorème de Fermat. 1092 01:01:33,689 --> 01:01:35,992 Je me trompe? 1093 01:01:38,628 --> 01:01:40,730 Je vais te confier un secret. 1094 01:01:42,565 --> 01:01:45,902 J'ai écrit tout un truc sur le bacille de la peste. 1095 01:01:45,968 --> 01:01:47,637 C'est pour ça que les pages ont été arrachées. 1096 01:01:47,703 --> 01:01:50,606 - Arrachées? Par qui? 1097 01:01:50,673 --> 01:01:53,209 - Quand j'aurai trouvé, tu le sauras très vite. 1098 01:01:53,276 --> 01:01:55,678 - Attends, tu veux dire que... 1099 01:01:55,745 --> 01:01:57,647 - Que je ne crois ni en la police, ni en la justice. 1100 01:01:57,713 --> 01:02:00,983 Je préfère régler mes comptes moi-même. 1101 01:02:01,050 --> 01:02:03,252 - Ah! oui... D'accord. 1102 01:02:09,759 --> 01:02:11,694 - (Alex): Il y a un truc qui colle pas. 1103 01:02:11,761 --> 01:02:15,598 Émilie a de la fièvre, elle tousse, elle a craché du sang. 1104 01:02:15,665 --> 01:02:18,067 - Donc, pas les mêmes symptômes que Jérémie. 1105 01:02:18,134 --> 01:02:21,237 - Exactement. Lui, il a fait une pulmonaire secondaire, 1106 01:02:21,304 --> 01:02:25,308 tandis qu'elle, elle a les symptômes d'une peste 1107 01:02:25,374 --> 01:02:28,878 due à un inoculum bactérien. - Tout s'explique. 1108 01:02:28,945 --> 01:02:32,181 Enfin... ça veut dire quoi exactement? 1109 01:02:32,248 --> 01:02:34,717 - Ça veut dire qu'elle a attrapé la maladie 1110 01:02:34,784 --> 01:02:38,788 par voies respiratoires. Avec un aérosol, quoi. 1111 01:02:38,855 --> 01:02:42,525 Comme le rat, mais bien après. 1112 01:02:42,592 --> 01:02:45,628 - Ça veut dire que quelqu'un est toujours en train 1113 01:02:45,695 --> 01:02:49,398 d'inoculer le virus? - Peut être. 1114 01:02:49,465 --> 01:02:51,968 - Je le savais. On va tous y passer. 1115 01:02:52,034 --> 01:02:56,572 - Mais non. C'est une affaire de famille, ça. 1116 01:02:56,639 --> 01:02:58,574 - Mets un peu plus à droite, là. 1117 01:02:58,641 --> 01:03:00,810 Bouge plus. 1118 01:03:00,877 --> 01:03:02,678 - Oh! Merde. 1119 01:03:05,248 --> 01:03:07,517 Merde. 1120 01:03:07,583 --> 01:03:09,719 On a une présence prédominante de bacille à gram négatif 1121 01:03:09,785 --> 01:03:12,054 et de coccobacille dans les crachats. 1122 01:03:12,121 --> 01:03:13,656 - OK... 1123 01:03:13,723 --> 01:03:16,459 Donc, c'est la peste pulmonaire. 1124 01:03:16,526 --> 01:03:19,128 - Et si c'est pas traité à temps, 1125 01:03:19,195 --> 01:03:21,330 c'est mortel à tous les coups. Ça va les contaminer 1126 01:03:21,397 --> 01:03:23,299 à vitesse grand V. Appelle Alex. Elle a 24 h pour les sauver. 1127 01:03:23,366 --> 01:03:24,901 - Ah! putain. 1128 01:03:24,967 --> 01:03:33,709 ♪ ♪ ♪ 1129 01:03:33,776 --> 01:03:39,782 ♪ ♪ ♪ 1130 01:03:39,849 --> 01:03:41,684 - Qu'est-ce qui se passe, là? Je peux voir ma femme? 1131 01:03:41,751 --> 01:03:44,487 - Impossible. 1132 01:03:44,554 --> 01:03:46,122 - Pourquoi? C'est grave? - C'est très grave. 1133 01:03:46,189 --> 01:03:47,590 C'est la peste pulmonaire. 1134 01:03:50,493 --> 01:03:52,929 - Prenez ça tout de suite. - C'est quoi? 1135 01:03:52,995 --> 01:03:55,131 - C'est des nouveaux antibiotiques. 1136 01:03:55,198 --> 01:03:56,899 Les anciens n'ont plus aucun effet sur vous. 1137 01:03:56,966 --> 01:03:59,202 - C'est très grave? - Tout dépend de quand 1138 01:03:59,268 --> 01:04:02,305 on vous a fait inhaler le bacille de la peste. 1139 01:04:02,371 --> 01:04:04,774 - Qu'est-ce que vous êtes en train de me dire, là? 1140 01:04:04,840 --> 01:04:07,677 - Que votre maladie n'a rien d'accidentel. 1141 01:04:07,743 --> 01:04:09,679 - Je comprends pas. 1142 01:04:09,745 --> 01:04:14,016 - Bah, il y a quelqu'un ici qui cherche à répandre le bacille. 1143 01:04:14,083 --> 01:04:17,019 Donc, essayez de vous souvenir si vous avez pas respiré 1144 01:04:17,086 --> 01:04:21,924 une odeur qui vous a paru bizarre. 1145 01:04:21,991 --> 01:04:25,695 - Non. Non, non, je vois pas. 1146 01:04:27,563 --> 01:04:30,633 Ah! si. Si, il y a mon parfum qui sentait une drôle d'odeur. 1147 01:04:41,811 --> 01:04:43,746 - Vous pouvez m'amener ça au labo, s'il vous plaît? 1148 01:04:43,813 --> 01:04:45,047 Merci. 1149 01:04:47,149 --> 01:04:48,684 - Docteure Elhe! 1150 01:04:48,751 --> 01:04:51,387 - Non, non, c'est beau. Je vous assure, tout va très bien. 1151 01:04:51,454 --> 01:04:56,892 ♪ ♪ ♪ 1152 01:05:05,167 --> 01:05:08,371 - Ta tante a la peste pulmonaire. 1153 01:05:08,437 --> 01:05:10,006 - Je sais. 1154 01:05:10,072 --> 01:05:14,076 - C'est tout l'effet que ça te fait? 1155 01:05:14,143 --> 01:05:17,680 - Primaire? - Ouais. 1156 01:05:17,747 --> 01:05:19,782 - C'est le même qui s'en est pris à mon père. 1157 01:05:19,849 --> 01:05:22,852 - En utilisant son flacon de parfum et peut-être même 1158 01:05:22,918 --> 01:05:24,520 en laissant ses empreintes dessus. 1159 01:05:24,587 --> 01:05:26,856 - Il faudrait qu'il soit complètement con. 1160 01:05:26,922 --> 01:05:29,058 Et si on est de la même famille, vu qu'on partage 1161 01:05:29,125 --> 01:05:31,894 les mêmes gènes, c'est impossible. 1162 01:05:31,961 --> 01:05:34,163 - Non, mais ce que je comprends pas, 1163 01:05:34,230 --> 01:05:36,165 c'est pourquoi on a utilisé deux techniques différentes 1164 01:05:36,232 --> 01:05:38,601 pour ton père et pour ta tante. 1165 01:05:38,668 --> 01:05:40,469 - Sans compter le mobile. 1166 01:05:40,536 --> 01:05:43,005 Pourquoi lui, pourquoi elle? 1167 01:05:43,072 --> 01:05:44,974 - Hum. 1168 01:05:46,075 --> 01:05:49,712 À moins que tu n'aies voulu toucher que ta tante. 1169 01:05:51,881 --> 01:05:54,650 - Pourquoi je voudrais faire une chose pareille? 1170 01:05:54,717 --> 01:05:57,887 - Parce que tu la soupçonnes d'avoir tué ton père. 1171 01:05:57,953 --> 01:06:01,724 - Intéressant. 1172 01:06:01,791 --> 01:06:04,360 - Et ton père vivait à leur crochet. 1173 01:06:04,427 --> 01:06:06,429 Il arrêtait pas de leur emprunter de l'argent 1174 01:06:06,495 --> 01:06:09,065 qu'il remboursait jamais. Et ta tante, quand elle a découvert 1175 01:06:09,131 --> 01:06:13,302 qu'il faisait du trafic avec le vin, peut-être qu'elle a vrillé. 1176 01:06:13,369 --> 01:06:16,038 - OK, mais dans ce cas, pourquoi pas mon oncle? 1177 01:06:16,105 --> 01:06:18,107 - Parce qu'il était pas au courant. 1178 01:06:18,174 --> 01:06:21,744 - Qui l'était? - Ta tante et ta grand-mère. 1179 01:06:21,811 --> 01:06:24,347 - Arrêtez directement ma grand-mère, alors. 1180 01:06:24,413 --> 01:06:26,482 Au pire, elle n'a rien fait, mais vous rendez 1181 01:06:26,549 --> 01:06:27,983 un immense service à l'humanité. 1182 01:06:28,050 --> 01:06:31,721 - Ta grand-mère, elle a surpris ton père avec... un ami 1183 01:06:31,787 --> 01:06:34,690 en train de voler des étiquettes. 1184 01:06:34,757 --> 01:06:36,759 - Je crois que vous avez bien fouiné. 1185 01:06:36,826 --> 01:06:39,428 Mais moi aussi. 1186 01:06:39,495 --> 01:06:41,397 J'ai fait mes petites recherches sur vous. 1187 01:06:41,464 --> 01:06:43,466 Vous en avez eu des soucis à force de fourrer votre nez 1188 01:06:43,532 --> 01:06:46,068 dans les enquêtes de votre frère. 1189 01:06:46,135 --> 01:06:49,205 Vous n'avez pas peur qu'il vous arrive encore des histoires? 1190 01:06:49,271 --> 01:06:51,574 - C'est une menace? 1191 01:06:51,640 --> 01:06:53,909 - Parce qu'ici, justement, votre frère n'est pas là 1192 01:06:53,976 --> 01:06:55,344 pour vous protéger. 1193 01:06:55,411 --> 01:06:57,646 Vous êtes toute seule. 1194 01:07:04,387 --> 01:07:08,224 - (Alex): Ils étaient drôlement différents, les deux frères. 1195 01:07:08,290 --> 01:07:10,326 Pourquoi, d'après vous? 1196 01:07:10,393 --> 01:07:12,828 - Qu'est-ce que voulez que j'en sache? 1197 01:07:12,895 --> 01:07:14,730 On les élevés pareil, hein! 1198 01:07:14,797 --> 01:07:18,467 - Mais peut-être que Luc a souffert de grandir 1199 01:07:18,534 --> 01:07:20,169 dans l'ombre de son frère. 1200 01:07:20,236 --> 01:07:22,438 - Jérémie, vous voulez dire? 1201 01:07:22,505 --> 01:07:24,540 Luc est un fils modèle. 1202 01:07:24,607 --> 01:07:26,709 Il était brillant. 1203 01:07:26,776 --> 01:07:28,778 Il a repris le vignoble quand il a vu 1204 01:07:28,844 --> 01:07:31,046 que son frère le ferait pas. 1205 01:07:31,113 --> 01:07:33,382 - Pourtant, vous savez comme moi que les femmes préfèrent 1206 01:07:33,449 --> 01:07:35,251 toujours les mauvais garçons. 1207 01:07:35,317 --> 01:07:39,588 - Parlez pour vous. - Bah, si. 1208 01:07:39,655 --> 01:07:42,658 C'est les failles, au fond, qui nous touchent. 1209 01:07:42,725 --> 01:07:46,095 - Taisez-vous. 1210 01:07:46,162 --> 01:07:50,399 - En tout cas, vous réagissez très bien aux antibiotiques. 1211 01:07:50,466 --> 01:07:54,970 Mais vous laissez pas mourir de chagrin. 1212 01:08:02,311 --> 01:08:05,214 - Ça, c'est papa quand il avait 20 ans. 1213 01:08:05,281 --> 01:08:08,250 T'as vu la classe un peu? 1214 01:08:08,317 --> 01:08:10,453 - Il a des muscles dont je ne connaissais même pas 1215 01:08:10,519 --> 01:08:12,655 l'existence. 1216 01:08:15,991 --> 01:08:18,160 - Ça, c'est nous quatre quand maman était encore là. 1217 01:08:18,227 --> 01:08:21,397 Et ça, c'est notre premier bateau, le Liberté. 1218 01:08:21,464 --> 01:08:24,266 - Elle aussi, elle aimait l'aventure? 1219 01:08:24,333 --> 01:08:27,837 - Non. Maman, c'était tout l'inverse de papa. 1220 01:08:27,903 --> 01:08:31,440 Casanière comme pas permis, hyper pragmatique. 1221 01:08:31,507 --> 01:08:34,243 C'est elle qui remplissait les feuilles d'impôt, quoi. 1222 01:08:34,310 --> 01:08:39,248 Sans elle, je pense pas que papa aurait survécu jusque-là. 1223 01:08:39,315 --> 01:08:42,384 - Et celle-là, c'était quand? 1224 01:08:42,451 --> 01:08:44,019 - Ça, c'est... 1225 01:08:44,086 --> 01:08:47,523 Papa avec Luc et Émilie. Ils devaient avoir la vingtaine. 1226 01:08:47,590 --> 01:08:52,027 - Je peux te l'emprunter? 1227 01:08:52,094 --> 01:08:54,196 - Oui, oui. Mais enfin, si tu me la rends. 1228 01:08:54,263 --> 01:08:58,567 Oui, il y a pas de souci. - Oui, bien sûr. Merci. 1229 01:09:02,204 --> 01:09:07,476 ♪ ♪ ♪ 1230 01:09:09,812 --> 01:09:11,380 Regardez! 1231 01:09:11,447 --> 01:09:13,616 Vous voyez ce que je vois? 1232 01:09:13,682 --> 01:09:17,186 - Les deux frères étaient amoureux de la même femme, 1233 01:09:17,253 --> 01:09:19,255 c'est ça? 1234 01:09:19,321 --> 01:09:23,225 Bravo, Théo! Je sais pas qui t'a appris tout ça, 1235 01:09:23,292 --> 01:09:26,729 mais elle a fait du bon boulot, hein! 1236 01:09:26,795 --> 01:09:28,597 Je vais en parler à Samuel. 1237 01:09:28,664 --> 01:09:31,734 Ils se connaissent depuis qu'ils ont 12 ans. Il doit savoir. 1238 01:09:35,638 --> 01:09:38,707 - Elle a été d'abord avec Jérémie. 1239 01:09:38,774 --> 01:09:40,576 C'est toujours lui qui ramassait toutes les filles. 1240 01:09:40,643 --> 01:09:42,578 Il avait ce côté bad boy, tu vois, 1241 01:09:42,645 --> 01:09:44,613 que toutes les filles adorent. 1242 01:09:44,680 --> 01:09:46,549 Enfin, tu vois ce que je veux dire. 1243 01:09:46,615 --> 01:09:48,284 - Non, je vois pas, non. 1244 01:09:48,350 --> 01:09:52,688 - Bref, Émilie a quitté Jérémie, n'en pouvant plus. Tu vois, 1245 01:09:52,755 --> 01:09:54,557 il la rappelait une fois sur sept, il allait jamais 1246 01:09:54,623 --> 01:09:57,026 aux rendez-vous, il empruntait de l'argent pour aller 1247 01:09:57,092 --> 01:09:59,361 tout claquer au flipper. - Elle en a eu marre 1248 01:09:59,428 --> 01:10:01,564 de ses inconséquences et elle a préféré choisir Luc. 1249 01:10:01,630 --> 01:10:03,766 Eh bien... je la comprends. 1250 01:10:05,935 --> 01:10:08,003 - Ouais. Ce que t'as pas l'air de comprendre, 1251 01:10:08,070 --> 01:10:10,339 c'est que Jérémie, il a été hyper malheureux 1252 01:10:10,406 --> 01:10:12,908 quand elle l'a laissé. 1253 01:10:12,975 --> 01:10:15,010 - Oui. Puis il est parti très loin 1254 01:10:15,077 --> 01:10:19,248 et puis il est mort tout près. 1255 01:10:29,191 --> 01:10:33,929 ♪ ♪ ♪ 1256 01:10:35,397 --> 01:10:37,866 (bip) Toujours 40. Il faut le temps 1257 01:10:37,933 --> 01:10:40,069 que les nouveaux antibiotiques fassent effet. 1258 01:10:40,135 --> 01:10:46,141 - Je vais mourir. - Mais non, évidemment. 1259 01:10:46,208 --> 01:10:49,378 Je peux vous poser une question? - Hum. 1260 01:10:49,445 --> 01:10:52,081 Vous étiez toujours amoureuse de Jérémie? 1261 01:10:52,147 --> 01:10:54,817 - Non. 1262 01:10:54,883 --> 01:10:57,519 - Mais vous l'avez aimé, pourtant... 1263 01:10:57,586 --> 01:11:02,324 Ça s'oublie pas comme ça, l'amour, en deux secondes. 1264 01:11:02,391 --> 01:11:04,927 - Ça vous regarde pas. 1265 01:11:06,395 --> 01:11:08,864 - Vous avez choisi le garçon sage, 1266 01:11:08,931 --> 01:11:12,735 l'homme raisonnable, mais Jérémie est revenu. 1267 01:11:12,801 --> 01:11:16,305 Et tout est revenu. 1268 01:11:16,372 --> 01:11:23,612 - Ce qui me plaisait, c'est... c'est son humour, surtout. 1269 01:11:25,681 --> 01:11:27,249 Son insouciance. 1270 01:11:27,316 --> 01:11:32,788 - Et vous êtes retombée amoureuse de lui. 1271 01:11:38,293 --> 01:11:40,896 - J'ai lutté, mais... 1272 01:11:40,963 --> 01:11:43,399 - Tu viens? 1273 01:11:43,465 --> 01:11:45,868 - Non. Non, non. - Si! 1274 01:11:45,934 --> 01:11:47,636 - Non! - Allez! 1275 01:11:47,703 --> 01:11:57,079 ♪ ♪ ♪ 1276 01:11:57,146 --> 01:12:03,385 ♪ ♪ ♪ 1277 01:12:03,452 --> 01:12:06,922 - (Alex): Et Luc l'a su? 1278 01:12:10,325 --> 01:12:12,928 - Non, je crois pas. 1279 01:12:12,995 --> 01:12:17,466 Il m'en a jamais parlé. 1280 01:12:19,935 --> 01:12:21,403 Il est pas très bavard. 1281 01:12:21,470 --> 01:12:24,373 Luc est un homme qui garde ses sentiments. 1282 01:12:32,314 --> 01:12:34,416 - (Antoine): Si vous voulez mon avis, 1283 01:12:34,483 --> 01:12:37,086 Luc Bataille ferait un très bon suspect. 1284 01:12:37,152 --> 01:12:41,256 - Il a pas fait d'études. Il a arrêté juste après le bac. 1285 01:12:41,323 --> 01:12:43,625 Comment il aurait les connaissances scientifiques 1286 01:12:43,692 --> 01:12:46,361 nécessaires, là? C'est impossible. 1287 01:12:46,428 --> 01:12:50,466 - Alex était toujours la première à l'école et moi, 1288 01:12:50,532 --> 01:12:53,335 l'éternel cancre au fond de la classe. 1289 01:12:53,402 --> 01:12:56,371 - Si je peux me permettre, elle est devenue médecin 1290 01:12:56,438 --> 01:12:59,908 et vous êtes policier. Pas biochimiste. 1291 01:12:59,975 --> 01:13:03,345 - Ça veut rien dire, ça. Einstein était un cancre. 1292 01:13:03,412 --> 01:13:05,547 - C'est l'exception qui confirme la règle, celle qu'on sort 1293 01:13:05,614 --> 01:13:07,716 à chaque fois qu'on veut rassurer les mauvaises élèves 1294 01:13:07,783 --> 01:13:09,785 et leurs parents. - Oui, bien l'exception 1295 01:13:09,852 --> 01:13:11,487 qui confirme la règle, c'est déjà ça. 1296 01:13:16,425 --> 01:13:18,327 Madame Le Gall, vous étiez l'enseignante de SVT 1297 01:13:18,393 --> 01:13:22,531 de Luc Bataille, c'est bien ça? - Oui. 1298 01:13:22,598 --> 01:13:25,400 Un élève qui s'oublie pas. Il était brillant. 1299 01:13:25,467 --> 01:13:27,836 Il voulait devenir biochimiste. 1300 01:13:27,903 --> 01:13:30,506 Et puis il a tout laissé tomber. 1301 01:13:30,572 --> 01:13:32,608 Ses parents avaient des vignes et ils espéraient 1302 01:13:32,674 --> 01:13:35,577 que leur fils aîné reprendrait le domaine, mais il a refusé. 1303 01:13:35,644 --> 01:13:39,848 Et Luc s'est senti obligé de prendre la place de son frère. 1304 01:13:39,915 --> 01:13:41,450 C'était un élève plus que doué. 1305 01:13:41,517 --> 01:13:43,218 Une sorte de génie. 1306 01:13:43,285 --> 01:13:46,155 Quel gâchis. 1307 01:13:49,224 --> 01:13:53,595 - Oui. Sans doute plus que vous ne le pensez. 1308 01:13:57,065 --> 01:14:02,838 ♪ ♪ ♪ 1309 01:14:02,905 --> 01:14:06,175 - (Alex): Vous étiez toujours amoureuse de Jérémie? 1310 01:14:06,241 --> 01:14:09,745 - (Émilie): Ce qui me plaisait, c'est son humour, surtout. 1311 01:14:09,812 --> 01:14:12,748 Son insouciance. 1312 01:14:12,815 --> 01:14:16,852 - (Alex): Et Luc l'a su? 1313 01:14:36,438 --> 01:14:39,541 - Ah! Qu'est-ce que tu fais là? Tu m'as fait peur. 1314 01:14:39,608 --> 01:14:42,778 - Je voulais te parler d'un truc. 1315 01:14:42,845 --> 01:14:45,581 - Quoi? Samuel... 1316 01:14:45,647 --> 01:14:47,916 C'est fini, nous deux, là. 1317 01:14:47,983 --> 01:14:49,918 Faut tourner la page. 1318 01:14:49,985 --> 01:14:52,120 Je suis avec quelqu'un, moi, maintenant. 1319 01:14:52,187 --> 01:14:54,556 - T'es amoureuse? 1320 01:14:54,623 --> 01:14:56,758 - Bien, je crois. 1321 01:14:56,825 --> 01:15:01,396 Je sais pas. En tout cas, je suis bien avec lui. 1322 01:15:02,931 --> 01:15:05,067 - Non, mais t'as raison. 1323 01:15:05,133 --> 01:15:08,303 Me choisis jamais. 1324 01:15:08,370 --> 01:15:11,540 Je suis qu'un pauvre con inconséquent 1325 01:15:11,607 --> 01:15:13,642 et ton mec... ton mec... 1326 01:15:13,709 --> 01:15:15,878 c'est un type super. 1327 01:15:15,944 --> 01:15:18,013 Excuse-moi. 1328 01:15:18,080 --> 01:15:19,815 Allez! Non, non... 1329 01:15:26,922 --> 01:15:33,762 ♪ ♪ ♪ 1330 01:15:33,829 --> 01:15:44,406 ♪ ♪ ♪ 1331 01:15:44,473 --> 01:15:48,143 ♪ ♪ ♪ 1332 01:15:50,946 --> 01:15:54,082 - On a toutes les preuves que Luc Bataille a tué son frère 1333 01:15:54,149 --> 01:15:58,086 et qu'il a infecté sa femme en utilisant son flacon de parfum. 1334 01:15:58,153 --> 01:16:00,055 - Il faut demander au proc l'ordre de l'arrêter. 1335 01:16:00,122 --> 01:16:02,557 - Déjà fait. Je l'ai pas eu directement, mais il m'a laissé 1336 01:16:02,624 --> 01:16:05,460 un message. Il refuse, il me demande d'attendre la BRI, 1337 01:16:05,527 --> 01:16:07,362 mais j'ai un mauvais pressentiment. 1338 01:16:07,429 --> 01:16:09,698 - Vous avez vraiment reçu ce message? 1339 01:16:09,765 --> 01:16:12,734 - Bien oui. Pourquoi je vous mentirais? 1340 01:16:12,801 --> 01:16:14,836 - Mais j'ai l'impression que votre téléphone est cassé. 1341 01:16:14,903 --> 01:16:16,004 Montrez-moi. 1342 01:16:17,472 --> 01:16:21,443 Vous voyez? Il est cassé. 1343 01:16:21,510 --> 01:16:24,579 Vous avez pas reçu le message du procureur. 1344 01:16:24,646 --> 01:16:27,482 - J'y vais seul. Hors de question de vous faire prendre 1345 01:16:27,549 --> 01:16:29,418 un risque avant votre mariage. 1346 01:16:29,484 --> 01:16:32,020 - Vous avez raison. Je serai plus d'utile ici. 1347 01:16:32,087 --> 01:16:35,657 - Tenez. Bon courage, mon vieux. 1348 01:16:35,724 --> 01:16:45,133 ♪ ♪ ♪ 1349 01:16:45,200 --> 01:16:53,108 ♪ ♪ ♪ 1350 01:16:58,046 --> 01:16:59,448 - Arlette. 1351 01:16:59,514 --> 01:17:02,851 Je voudrais vous parler de Luc. 1352 01:17:05,954 --> 01:17:09,424 - Quand Jérémie est né, je l'ai trouvé si beau, si parfait. 1353 01:17:09,491 --> 01:17:12,094 Ça n'a jamais été pareil avec Luc. 1354 01:17:12,160 --> 01:17:16,965 À ma décharge, je pense que je l'ai pas beaucoup montré. 1355 01:17:18,033 --> 01:17:19,901 C'est sûrement pour ça qu'il a passé sa vie 1356 01:17:19,968 --> 01:17:22,604 dans les jupes de sa mère, comme on dit. 1357 01:17:22,671 --> 01:17:25,907 - Justement, moi aussi, je voulais vous parler de Luc. 1358 01:17:25,974 --> 01:17:26,808 - Taisez-vous! 1359 01:17:26,875 --> 01:17:28,643 Arrêtez de mentir. 1360 01:17:30,145 --> 01:17:32,681 - Mais Luc, qu'est-ce que tu fais? Tu es fou? 1361 01:17:32,748 --> 01:17:34,282 - Elle ment, maman. Elle essaie de me mettre le meurtre 1362 01:17:34,349 --> 01:17:35,517 de Jérémie sur le dos. 1363 01:17:35,584 --> 01:17:37,586 - Mais qu'est-ce que tu racontes? 1364 01:17:37,652 --> 01:17:40,255 - Non, mais arrêtez. Vous allez tuer personne, là. 1365 01:17:40,322 --> 01:17:42,624 - Ah! oui, vous êtes sûre? Parce que j'en suis capable. 1366 01:17:42,691 --> 01:17:45,761 - Luc, qu'est-ce que tu as fait? 1367 01:17:45,827 --> 01:17:48,730 - J'ai rien fait, maman. 1368 01:17:48,797 --> 01:17:51,133 - Mais non, vous, vous êtes trop sensible. Vous avez souffert, 1369 01:17:51,199 --> 01:17:53,101 vous avez toujours été écrasé par la personnalité 1370 01:17:53,168 --> 01:17:57,406 de votre frère. Vous en aviez marre qu'il vous vole 1371 01:17:57,472 --> 01:18:00,042 tout le temps la vedette, alors qu'il jouait même pas 1372 01:18:00,108 --> 01:18:03,578 dans les règles. Moi, je sais, j'ai un frère aussi. 1373 01:18:03,645 --> 01:18:05,647 - Vous me prenez pour un con? 1374 01:18:05,714 --> 01:18:07,215 Vous essayez de m'attendrir pour que je vous dise 1375 01:18:07,282 --> 01:18:09,251 que j'ai tué mon frère, c'est ça? 1376 01:18:09,317 --> 01:18:12,687 - Non. C'est plutôt à votre mère qu'il faut le dire. 1377 01:18:17,993 --> 01:18:21,496 - Il m'a volé ma vie! 1378 01:18:21,563 --> 01:18:26,201 Ton amour, celui de papa, celui d'Émilie. 1379 01:18:31,206 --> 01:18:33,141 Alors, j'en ai rien à foutre. Oui, je l'ai tué. 1380 01:18:33,208 --> 01:18:34,976 (bruit de porte) - Police! 1381 01:18:35,043 --> 01:18:38,980 Arrêtez ça et baissez cette arme. 1382 01:18:39,047 --> 01:18:40,916 Baissez votre arme! 1383 01:18:47,956 --> 01:18:50,225 Tournez-vous. Les mains derrière le dos. 1384 01:18:50,292 --> 01:18:52,694 Allez. 1385 01:19:03,238 --> 01:19:15,383 ♪ ♪ ♪ 1386 01:19:20,122 --> 01:19:24,059 - Mon frère faisait n'importe quoi. 1387 01:19:24,126 --> 01:19:27,229 Il ne respectait aucun principe 1388 01:19:27,295 --> 01:19:29,297 et il ramenait des mauvaises notes à la maison, 1389 01:19:29,364 --> 01:19:30,932 mais les profs l'adoraient. 1390 01:19:30,999 --> 01:19:32,934 Il rappelait jamais les filles, mais elles étaient toutes 1391 01:19:33,001 --> 01:19:36,338 amoureuses de lui. 1392 01:19:36,404 --> 01:19:39,975 Alors que moi... 1393 01:19:40,041 --> 01:19:43,278 Je faisais tout bien avec tout le monde, tout le temps. 1394 01:19:43,345 --> 01:19:46,348 Et je sais pas pourquoi, dès qu'il arrivait, 1395 01:19:46,414 --> 01:19:51,419 tout le monde détournait les yeux de moi pour le regarder. 1396 01:19:51,486 --> 01:19:57,025 - Pourquoi la peste? 1397 01:20:00,929 --> 01:20:02,797 - Il y a trois semaines, j'ai entendu Angèle 1398 01:20:02,864 --> 01:20:05,200 donner un cours. - Un mal qui répand la terreur, 1399 01:20:05,267 --> 01:20:08,837 mal que le ciel, en sa fureur, inventa pour punir 1400 01:20:08,904 --> 01:20:11,640 les crimes de la terre. 1401 01:20:11,706 --> 01:20:14,776 La peste, puisqu'il faut l'appeler par son nom, 1402 01:20:14,843 --> 01:20:17,212 capable d'enrichir en un jour l'Achéron, 1403 01:20:17,279 --> 01:20:19,281 faisait aux animaux la guerre. 1404 01:20:19,347 --> 01:20:21,816 - J'ai appris qu'on pouvait fabriquer des armes 1405 01:20:21,883 --> 01:20:25,187 bioterroristes avec. C'est quoi exactement la formule chimique? 1406 01:20:25,253 --> 01:20:27,422 - (Angèle): J'étais plutôt partie sur un cours 1407 01:20:27,489 --> 01:20:29,858 de littérature, aujourd'hui, Thétis. 1408 01:20:29,925 --> 01:20:31,693 Sur la signification morale de cette fable. 1409 01:20:31,760 --> 01:20:34,129 - Oui, la morale de la fable. 1410 01:20:34,196 --> 01:20:40,602 - Et quand j'ai surpris Jérémie avec Émilie... 1411 01:20:40,669 --> 01:20:44,306 je me suis dit qu'il fallait que ça s'arrête. 1412 01:20:46,208 --> 01:20:49,010 Il m'a toujours tout pris, alors... 1413 01:20:49,077 --> 01:20:52,047 Alors ma femme, c'était trop. 1414 01:20:59,554 --> 01:21:03,491 Elle va s'en sortir? 1415 01:21:07,696 --> 01:21:11,766 C'est mieux comme ça. 1416 01:21:22,844 --> 01:21:24,813 - Il y a Alex qui revient. 1417 01:21:24,879 --> 01:21:26,648 La quarantaine est levée. 1418 01:21:26,715 --> 01:21:28,917 - Oui, je suis au courant, oui. 1419 01:21:28,984 --> 01:21:31,586 - Mais Diane, pourquoi tu m'en veux, à la fin? 1420 01:21:31,653 --> 01:21:33,521 C'est quand même pas encore à cause 1421 01:21:33,588 --> 01:21:35,890 de cette histoire de témoin? - Pas du tout, non. 1422 01:21:35,957 --> 01:21:37,559 Alors, vraiment, qui accorde de l'importance à ce genre 1423 01:21:37,626 --> 01:21:39,160 de tradition débile, vraiment? 1424 01:21:39,227 --> 01:21:41,663 - Diane, allez, arrête. - Oui, eh bien, évidemment 1425 01:21:41,730 --> 01:21:44,499 que je t'en veux. Je pensais être ton amie et je suis quoi? 1426 01:21:44,566 --> 01:21:46,534 La dernière roue du carrosse? - Mais de quoi tu parles? 1427 01:21:46,601 --> 01:21:48,203 Enfin, ça a rien à voir. Tu sais très bien que je te préfère 1428 01:21:48,270 --> 01:21:49,337 1000 fois! 1429 01:21:49,404 --> 01:21:51,373 - Alors pourquoi tu m'as pas choisie? 1430 01:21:51,439 --> 01:21:53,608 - Mais je t'ai pas choisie parce que je pensais 1431 01:21:53,675 --> 01:21:55,844 que tu refuserais. Je croyais que tu trouvais ça 1432 01:21:55,910 --> 01:21:57,612 complètement con. - Je trouve ça complètement con, 1433 01:21:57,679 --> 01:21:59,714 mais pas quand il s'agit de toi. 1434 01:22:02,784 --> 01:22:04,052 - Diane... 1435 01:22:04,119 --> 01:22:07,088 Est-ce que tu veux bien être ma témoin? 1436 01:22:07,155 --> 01:22:08,923 - Oui, je le veux. 1437 01:22:08,990 --> 01:22:11,159 (rires) 1438 01:22:11,226 --> 01:22:13,495 - Voilà. 1439 01:22:15,563 --> 01:22:18,333 (cri des corneilles) 1440 01:22:20,235 --> 01:22:32,647 ♪ ♪ ♪ 1441 01:22:32,714 --> 01:22:43,124 ♪ ♪ ♪ 1442 01:22:43,191 --> 01:22:55,236 ♪ ♪ ♪ 1443 01:22:55,303 --> 01:22:58,740 ♪ ♪ ♪ 1444 01:22:58,807 --> 01:23:02,410 - Alors! Hou! 1445 01:23:02,477 --> 01:23:07,282 Hé! 1446 01:23:17,425 --> 01:23:19,661 Iggy? Antoine? 1447 01:23:19,728 --> 01:23:21,696 - Surprise! 1448 01:23:21,763 --> 01:23:23,932 (rires) - Non, non! 1449 01:23:23,998 --> 01:23:26,668 Pas tous en même temps. Il faut que je me réhabitue quand même. 1450 01:23:26,735 --> 01:23:29,504 - Allez... - OK! 1451 01:23:29,571 --> 01:23:32,440 (exclamations de joie) 1452 01:23:32,507 --> 01:23:35,276 ♪ ♪ ♪ 1453 01:23:35,343 --> 01:23:37,178 (aboiement) 1454 01:23:37,245 --> 01:23:45,854 ♪ ♪ ♪ 1455 01:23:45,920 --> 01:23:48,189 - Tenez, docteure. - Merci. 1456 01:23:48,256 --> 01:23:50,492 Il est pas là, Samuel? 1457 01:23:50,558 --> 01:23:52,527 - Il est parti il y a cinq minutes. Il va revenir, 1458 01:23:52,594 --> 01:23:54,295 je pense. Vous savez, on est devenus copains, lui et moi. 1459 01:23:54,362 --> 01:23:56,164 La peste, ça rapproche. 1460 01:23:56,231 --> 01:23:59,100 Vous voulez un radis? - Non, merci. 1461 01:23:59,167 --> 01:24:01,369 Bon, bien, à la vôtre, hein! 1462 01:24:01,436 --> 01:24:04,172 - Santé! - Santé! 1463 01:24:04,239 --> 01:24:06,674 - Un radis? - Santé! 1464 01:24:07,842 --> 01:24:10,612 - Et alors, comme ça, t'as vraiment eu la peste, quoi? 1465 01:24:10,678 --> 01:24:13,548 - Bien oui. Et tu vois, je me suis impressionné moi-même 1466 01:24:13,615 --> 01:24:16,851 parce que j'ai vraiment, mais pas eu peur, quoi. 1467 01:24:16,918 --> 01:24:18,653 Je me suis rendu compte que j'avais un système immunitaire 1468 01:24:18,720 --> 01:24:21,289 très puissant avec des anticorps de grande qualité. 1469 01:24:21,356 --> 01:24:23,024 - Mais ça, ça m'étonne pas parce que t'as un corps 1470 01:24:23,091 --> 01:24:25,059 de grande qualité. 1471 01:24:25,126 --> 01:24:27,162 - Oui, c'est vrai. 1472 01:24:28,163 --> 01:24:30,298 Incroyable! 1473 01:24:30,365 --> 01:24:32,734 - C'est qui, elle? 1474 01:24:32,801 --> 01:24:38,907 ♪ ♪ ♪ 1475 01:24:38,973 --> 01:24:41,843 - Salut. 1476 01:24:41,910 --> 01:24:43,645 Je suis venue te dire au revoir. 1477 01:24:43,711 --> 01:24:45,346 - À moi? 1478 01:24:45,413 --> 01:24:47,248 - Je t'aime bien. 1479 01:24:47,315 --> 01:24:49,818 Ça doit être parce qu'on partage une racine (incompréhensible). 1480 01:24:49,884 --> 01:24:51,586 - De quoi? Racine quoi? 1481 01:24:51,653 --> 01:24:52,921 - Ça va, je vous dérange pas? 1482 01:24:52,987 --> 01:24:54,889 - Iggy, Thétis. Thétis, Iggy. 1483 01:24:54,956 --> 01:24:59,294 - J'aime bien ton prénom. - Merci. 1484 01:24:59,360 --> 01:25:01,029 Je me casse. 1485 01:25:01,095 --> 01:25:02,697 Je vais disperser les cendres de mon père 1486 01:25:02,764 --> 01:25:04,065 dans le triangle des Bermudes. 1487 01:25:04,132 --> 01:25:06,267 - Le triangle des Bermudes? Mais t'as pas peur? 1488 01:25:06,334 --> 01:25:12,040 - Non, pourquoi? - Tu sais, les marins... 1489 01:25:12,106 --> 01:25:14,909 l'histoire du paquebot qui... Laisse tomber. 1490 01:25:14,976 --> 01:25:16,478 Et ton frère? 1491 01:25:16,544 --> 01:25:20,615 - Il a opté pour l'enracinement. Bien, peu de mouvement. 1492 01:25:20,682 --> 01:25:23,318 Salut. 1493 01:25:23,384 --> 01:25:27,589 - Oui, c'est ça, bon vent, hein! Tetris. 1494 01:25:27,655 --> 01:25:34,529 ♪ ♪ ♪ 1495 01:25:34,596 --> 01:25:36,764 - Attends! 1496 01:25:36,831 --> 01:25:40,869 (musique romantique) 1497 01:25:40,935 --> 01:25:45,807 ♪ ♪ ♪ 1498 01:25:45,874 --> 01:25:51,079 ♪ ♪ ♪ 1499 01:25:52,447 --> 01:25:54,849 - Ça va? - Pardon! Hein? Quoi? 1500 01:25:54,916 --> 01:25:57,118 - T'as peut-être des séquelles, quand même, hein! 1501 01:26:00,688 --> 01:26:03,691 ♪ ♪ ♪ 1502 01:26:03,758 --> 01:26:06,160 (musique rythmée) 1503 01:26:06,227 --> 01:26:14,002 ♪ ♪ ♪ 1504 01:26:14,068 --> 01:26:24,879 ♪ ♪ ♪ 1505 01:26:24,946 --> 01:26:35,023 ♪ ♪ ♪ 1506 01:26:35,089 --> 01:26:37,425 - Ne me dis pas que tu l'attends encore. 1507 01:26:37,492 --> 01:26:39,494 - Non, mais c'est quand même bizarre. 1508 01:26:39,561 --> 01:26:41,596 Il lui est peut-être arrivé quelque chose. 1509 01:26:42,997 --> 01:26:45,800 Quoi? - T'as replongé? 1510 01:26:45,867 --> 01:26:47,902 - Oh! replongé. Non, mais n'importe quoi. 1511 01:26:47,969 --> 01:26:50,705 On se croirait aux Alcooliques anonymes. 1512 01:26:50,772 --> 01:26:52,774 - Samuel, c'est fini? Fini? 1513 01:26:52,840 --> 01:26:55,410 Tu le jures sur la tête de maman? 1514 01:26:55,476 --> 01:26:56,978 - Non. 1515 01:26:57,045 --> 01:27:00,448 Non. J'ai craqué, mais juste un tout petit peu. 1516 01:27:00,515 --> 01:27:03,217 - Alex... Et? 1517 01:27:03,284 --> 01:27:05,753 (vibration et notification) - Bien... rien. 1518 01:27:09,290 --> 01:27:10,959 - C'est lui? 1519 01:27:11,025 --> 01:27:13,695 - Non. C'est une erreur. - Hum. 1520 01:27:13,761 --> 01:27:14,762 - Hum. 1521 01:27:19,801 --> 01:27:28,943 ♪ ♪ ♪ 1522 01:27:29,010 --> 01:27:40,688 ♪ ♪ ♪ 1523 01:27:40,755 --> 01:27:47,895 (musique désolante) 1524 01:27:47,962 --> 01:27:51,332 ♪ ♪ ♪ 1525 01:27:51,399 --> 01:27:54,802 Sous-titrage Société Radio-Canada 114655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.