All language subtitles for A.Bill.Of.Divorcement.1932.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:16,875 --> 00:00:18,875 V�timas do Div�rcio 3 00:01:03,414 --> 00:01:05,517 Inglaterra V�spera de Natal 4 00:01:52,162 --> 00:01:54,342 Voc� acha que � justo me deixar sozinho por horas? 5 00:01:54,556 --> 00:01:57,261 N�o seja rid�culo novamente. Foi s� por 10 minutos. 6 00:01:57,262 --> 00:01:59,889 Al�m disso, tenho que dar aten��o aos meus convidados. 7 00:01:59,890 --> 00:02:03,242 - E eu n�o sou um convidado? - Encantada, Sr. Humphrey. 8 00:02:03,243 --> 00:02:06,301 - Vai ficar para jantar, n�o �? - Pode apostar que sim. 9 00:02:06,302 --> 00:02:09,950 - Voc� � minha para o resto da noite. - Isso poderia ser impr�prio! 10 00:02:09,951 --> 00:02:12,384 Sydney, por favor, quando poderemos nos ver a s�s? 11 00:02:12,385 --> 00:02:14,302 Vamos sair enquanto ningu�m est� olhando... 12 00:02:14,303 --> 00:02:17,377 Agora n�o. Tia Hester est� de olho em n�s. 13 00:02:17,378 --> 00:02:19,265 Talvez mais tarde. 14 00:02:19,909 --> 00:02:23,600 Margaret, acho que Sydney deveria dan�ar com outros jovens... 15 00:02:23,601 --> 00:02:26,799 Kit Humphrey n�o a deixa sozinha por nenhum momento. 16 00:02:26,800 --> 00:02:29,794 Naturalmente, Hester. Eles est�o apaixonados. 17 00:02:31,151 --> 00:02:33,632 Bem, � sua filha, n�o minha. 18 00:02:34,661 --> 00:02:38,469 - M�e, por que vem com Gray? - N�o, querida. Preferimos olhar. 19 00:02:38,470 --> 00:02:40,670 Venha se juntar � divers�o. 20 00:02:54,884 --> 00:02:57,704 A juventude n�o � gloriosa, Gray? 21 00:02:58,312 --> 00:03:00,248 Eu prefiro um pouco de maturidade. 22 00:03:01,873 --> 00:03:03,526 Eu me sinto jovem, com voc�. 23 00:03:03,527 --> 00:03:06,242 Voc�, minha querida, ainda � uma menina. 24 00:03:06,637 --> 00:03:10,567 � maravilhoso ser livre, tirar essa carga dos ombros 25 00:03:10,568 --> 00:03:12,794 - Voc� fez isso. - Com um pequeno peda�o de papel. 26 00:03:13,013 --> 00:03:16,023 N�o me refiro apenas a ter me ajudado com o div�rcio 27 00:03:16,024 --> 00:03:18,251 Por sua for�a e coragem. 28 00:03:18,252 --> 00:03:20,645 - Come�o uma nova vida. - Para mim tamb�m Margaret. 29 00:03:20,646 --> 00:03:22,792 A vida s� come�a quando o amor chega 30 00:03:22,793 --> 00:03:25,193 Por que chegou t�o tarde? 31 00:03:25,194 --> 00:03:27,253 - N�o � tarde. - Oh, Gray! 32 00:03:27,254 --> 00:03:29,875 Ainda temos tempo para tudo? 33 00:03:30,110 --> 00:03:31,731 Tempo para tudo. 34 00:03:53,928 --> 00:03:55,680 Eles cantam m�sicas natalinas! 35 00:04:04,580 --> 00:04:08,012 Saia pela porta lateral. Eu pela outra. Nos encontramos no lago. 36 00:04:19,378 --> 00:04:20,378 Kit... 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,994 E outra coisa, Kit, estou contando com voc�... 38 00:04:36,244 --> 00:04:38,739 - Para acabar essa festa cedo. - Comigo? 39 00:04:38,740 --> 00:04:41,348 Sidney n�o tem no��o do tempo. 40 00:04:41,349 --> 00:04:44,231 Srta. Fairfield, dou o jantar para o coro? 41 00:04:44,232 --> 00:04:46,826 Ainda n�o, Bassett. J� volto. 42 00:05:21,395 --> 00:05:23,629 - Onde voc� estava? - Cansei de esperar no frio. 43 00:05:23,630 --> 00:05:25,782 - Vamos entrar. - Sinto muito. 44 00:05:26,156 --> 00:05:27,400 Tia Hester ficou me retendo. 45 00:05:32,937 --> 00:05:34,818 Dever�amos realmente voltar para a festa. 46 00:05:34,819 --> 00:05:37,260 Querida, e desejarmos feliz natal um ao outro em p�blico? 47 00:05:45,271 --> 00:05:47,466 Feliz Natal para sempre! 48 00:05:52,297 --> 00:05:54,094 - Vir� comigo para o Canad�, sabia? - Quando? 49 00:05:54,095 --> 00:05:54,965 Qualquer dia. 50 00:05:54,966 --> 00:05:57,035 Imposs�vel antes do casamento de mam�e e Gray. 51 00:05:57,036 --> 00:05:58,963 Eles v�o casar no Ano Novo, certo? 52 00:06:01,240 --> 00:06:03,451 Olha, o anel de noivado da minha m�e. 53 00:06:04,236 --> 00:06:07,652 - Kit - Ser� a quinta gera��o de noiva a us�-lo 54 00:06:11,929 --> 00:06:15,392 - Querido... - Vou ajust�-lo ao seu dedo se deixar. 55 00:06:30,693 --> 00:06:31,722 Sra. Fairfield... 56 00:06:31,723 --> 00:06:34,816 Gostamos de cantar algo especial em homenagem � Senhora e ao Sr. Meredith. 57 00:06:34,817 --> 00:06:36,782 Obrigada. O que gostariam de cantar? 58 00:06:36,783 --> 00:06:39,873 Deus aben�oe o senhor desta casa, Deus aben�oe a senhora tamb�m. 59 00:06:41,664 --> 00:06:43,070 Muito am�vel da sua parte! 60 00:06:48,141 --> 00:06:49,186 Margaret! 61 00:06:57,211 --> 00:06:58,973 Como p�de deix�-los cantar isso? 62 00:06:58,974 --> 00:07:01,461 Hilary � o �nico Senhor desta casa. Ningu�m mais! 63 00:07:01,462 --> 00:07:04,170 - Seu marido, Hilary. - Hester, por favor. 64 00:07:08,035 --> 00:07:11,307 - Conhece o pr�ximo verso? - "E todas as criancinhas ..." 65 00:07:11,308 --> 00:07:13,367 "Correndo ao redor da mesa" 66 00:07:13,368 --> 00:07:15,737 Quantos ser�o ao redor da mesa? 67 00:07:15,738 --> 00:07:19,597 Bem, o Canad� � muito grande. H� muito espa�o para as crian�as. 68 00:07:20,465 --> 00:07:22,400 Digamos, vinte. 69 00:07:22,636 --> 00:07:24,770 Vamos parar em torno de dez. 70 00:07:25,069 --> 00:07:27,411 Certo, tudo de uma vez. 71 00:07:27,833 --> 00:07:29,611 Espero que n�o! 72 00:07:30,240 --> 00:07:33,495 Dois primeiros de cada um, e depois de uma pausa... 73 00:07:33,496 --> 00:07:37,567 Nada de pausas. A menos que um venha a ser Primeiro-Ministro. 74 00:07:37,568 --> 00:07:40,300 E que quando saberemos que ser� o primeiro ministro? 75 00:07:40,301 --> 00:07:42,621 Quase imediatamente, dizem... 76 00:07:45,179 --> 00:07:46,576 Bobo! 77 00:07:53,856 --> 00:07:56,175 Ela est� atrasada para isso, Sra. Gray. 78 00:07:56,176 --> 00:07:58,305 Fiquei com pena de acord�-la. 79 00:07:58,610 --> 00:08:00,633 Porque ficou horas conversando com kit. 80 00:08:00,634 --> 00:08:04,580 - Queria saber quando vai para casa. - Logo voltar� para o Canad�. 81 00:08:04,581 --> 00:08:08,838 Devo dizer Margaret, est� negligenciando seu dever como m�e. 82 00:08:08,839 --> 00:08:11,880 Feliz Natal, pessoal! N�o, eu estou atrasada, certo? 83 00:08:11,881 --> 00:08:13,474 Bom dia, tia. 84 00:08:14,334 --> 00:08:17,605 Obrigada, querida, por aquele esc�ndalo de vestido que colocou em meu quarto. 85 00:08:17,606 --> 00:08:19,898 Vou us�-lo hoje a noite no baile com o kit. 86 00:08:20,570 --> 00:08:22,827 Veja o que Papai Noel mandou para Sydney. 87 00:08:23,522 --> 00:08:26,503 E agrade�o pelo porta-cart�o, Sydney. 88 00:08:26,504 --> 00:08:28,069 � uma caixa de cigarro, querida. 89 00:08:28,070 --> 00:08:32,575 Pensei que se me desse outro livro de ora��es, poder�amos fazer um acordo. 90 00:08:32,576 --> 00:08:34,663 J� imaginava. 91 00:08:34,664 --> 00:08:37,669 Muito obrigada. Muito am�vel. Vamos? 92 00:08:37,670 --> 00:08:39,146 - O qu�? - Trocar! 93 00:08:39,147 --> 00:08:42,582 - Sydney, querida, isso � um pouco rude. - Eu n�o gosto de insinua��es. 94 00:08:42,825 --> 00:08:46,024 � contra meus princ�pios ajoelhar-me e me proclamar uma miser�vel pecadora. 95 00:08:46,025 --> 00:08:47,972 N�o sou nem miser�vel, nem pecadora! 96 00:08:48,345 --> 00:08:50,845 Esse � o jeito que permite que sua filha fale comigo? 97 00:08:50,846 --> 00:08:54,121 - Sydney, querida. - N�o � de admirar que essa seja a forma 98 00:08:54,122 --> 00:08:56,835 - Como ela nos v�. - Isso n�o � verdade. 99 00:08:56,836 --> 00:08:59,437 N�o tem controlado sua vida desde que se divorciou de papai? 100 00:08:59,438 --> 00:09:02,183 Ela n�o tem impedido h� anos seu casamento com Gray? 101 00:09:02,184 --> 00:09:04,163 Enquanto o meu pobre irm�o Henry estiver vivo... 102 00:09:04,164 --> 00:09:06,523 Diante de Deus, Margaret ainda � sua esposa. 103 00:09:06,524 --> 00:09:09,541 Voc� sabe que para n�s � como se meu pai estivesse morto. 104 00:09:09,542 --> 00:09:11,179 Eu sempre penso assim. 105 00:09:11,180 --> 00:09:13,379 Ele foi internado antes de eu nascer. 106 00:09:13,380 --> 00:09:16,295 - Eu nunca o vi na minha vida. - Deveria se envergonhar. 107 00:09:16,584 --> 00:09:18,888 Ele n�o teria direito, mesmo que estivesse em perfeito ju�zo. 108 00:09:18,889 --> 00:09:21,370 Quando eu costumava ir v�-lo, ele nem sequer me conhecia. 109 00:09:21,371 --> 00:09:24,335 Sei que � triste a condi��o de papai, mas n�o h� rem�dio. 110 00:09:24,336 --> 00:09:27,548 A guerra n�o � nossa culpa e ningu�m � culpado pelo trauma p�s guerra. 111 00:09:28,008 --> 00:09:30,048 - Trauma p�s guerra? - Hester! 112 00:09:30,776 --> 00:09:35,711 Temos que lidar com isso. N�o podemos ficar chorando o dia todo. Temos de viver. 113 00:09:36,159 --> 00:09:39,434 - Voc� tem um cora��o de pedra. - N�o. Eu odeio a hipocrisia. 114 00:09:40,229 --> 00:09:42,833 Estou do lado errado da fam�lia. 115 00:09:42,834 --> 00:09:46,303 Eu sou a �nica pessoa nesta casa que lembra do pobre Hilary! 116 00:09:47,109 --> 00:09:49,167 Se me derem licen�a... 117 00:09:51,360 --> 00:09:52,620 Querida... 118 00:09:54,783 --> 00:09:57,592 Voc� n�o deve dizer coisas assim para sua tia Hester. 119 00:09:57,825 --> 00:10:00,057 Voc� parece t�o agitada, que me lembra... 120 00:10:00,465 --> 00:10:03,254 - Seu pai estava muito agitado. - Sou estou realmente... 121 00:10:03,255 --> 00:10:05,333 Eu posso conter-me, se quiser. 122 00:10:05,334 --> 00:10:07,465 S� quero cuidar da minha vida. 123 00:10:07,466 --> 00:10:09,873 M�e, quero te dizer algo. 124 00:10:10,539 --> 00:10:13,549 Kit quer que casemos imediatamente e ir para o Canad�. 125 00:10:13,550 --> 00:10:17,621 Querida, voc� � t�o jovem para pensar em casar! 126 00:10:17,855 --> 00:10:20,215 - Voc� casou com a minha idade. - Eu sei. 127 00:10:20,216 --> 00:10:23,238 Eu era muito jovem. Achava que estava apaixonada... 128 00:10:23,239 --> 00:10:25,420 Sei agora que era apenas a guerra. 129 00:10:25,421 --> 00:10:29,322 Sempre que sua gera��o quer uma desculpa sobre algo, usa a guerra. 130 00:10:29,323 --> 00:10:31,729 Ningu�m a for�ou a se casar. 131 00:10:35,407 --> 00:10:39,179 Havia um sentimento no ar. Faz�amos coisas loucas. 132 00:10:39,180 --> 00:10:41,706 Hilary estava saindo para trincheiras, era perigoso. 133 00:10:41,707 --> 00:10:44,187 Ele gostava tanto de mim que me assustou. 134 00:10:44,188 --> 00:10:46,812 Eu estava t�o sentida que achei que me importava. 135 00:10:46,813 --> 00:10:50,123 Agora eu sei que o que eu sentia por ele n�o era realmente amor. 136 00:10:50,124 --> 00:10:53,491 - Voc� n�o consegue entender? - N�o. Ou voc� se importa ou n�o. 137 00:10:53,492 --> 00:10:55,691 - Eu amo o Kit! - S�rio, querida? 138 00:10:55,692 --> 00:10:59,263 Se voc� tem tanta certeza, eu terei que deix�-la ir... 139 00:10:59,935 --> 00:11:02,651 - Quero que seja feliz. - Eu vou ser! 140 00:11:02,652 --> 00:11:05,317 - Com o kit e milh�es de crian�as. - Querida! 141 00:11:05,318 --> 00:11:07,690 Devo me apressar e me vestir, Gray estar� aqui em breve. 142 00:11:08,286 --> 00:11:10,813 Querida, porque n�o tenta encontrar a tia Hester... 143 00:11:10,814 --> 00:11:13,008 E fazer as pazes com ela? Afinal de contas... 144 00:11:13,009 --> 00:11:15,504 - Estamos no Natal. - M�e, Tudo bem. 145 00:11:31,011 --> 00:11:35,148 Tia, desculpe, fui horr�vel. 146 00:11:35,149 --> 00:11:36,990 Voc� me perdoa? 147 00:11:39,419 --> 00:11:40,979 Claro, querida. 148 00:11:44,099 --> 00:11:46,709 N�o pude deixar de pensar em Hilary... 149 00:11:47,017 --> 00:11:49,403 Neste dia mais que todos os dias... 150 00:11:49,824 --> 00:11:53,193 Ningu�m para desejar-lhe um feliz natal! 151 00:11:57,097 --> 00:12:01,048 Antes de voc� nascer, ele costumava passar horas aqui com sua m�sica. 152 00:12:01,590 --> 00:12:04,689 Ele tinha grande talento como compositor. 153 00:12:04,690 --> 00:12:07,300 Poderia ter alcan�ado algo 154 00:12:07,934 --> 00:12:10,181 Se n�o tivesse ido naquele dia. 155 00:12:10,182 --> 00:12:12,942 Eu sempre amei essa sonata dele. 156 00:12:14,565 --> 00:12:16,733 Pena que n�o terminou. 157 00:12:30,476 --> 00:12:32,815 - Feliz Natal, Bassett. - Feliz Natal, Senhor. 158 00:12:32,816 --> 00:12:34,891 Obrigado. Feliz Natal, querida. 159 00:12:34,892 --> 00:12:37,778 - Gray, o que voc� tem a�? - N�o. Abre esse primeiro. 160 00:12:38,452 --> 00:12:41,601 N�o, voc� abre. Estou muito excitada. Com certeza � divino. 161 00:12:44,205 --> 00:12:47,883 Prata da pele de raposa! Gray, n�o deveria ter sido t�o extravagante. 162 00:12:47,884 --> 00:12:49,358 Vista. 163 00:12:49,916 --> 00:12:51,930 Adoro ser mimada. 164 00:12:53,101 --> 00:12:55,421 Voc� n�o teve muito disso, Meg. 165 00:12:56,001 --> 00:12:58,247 - N�o me chame de Meg. - Por que n�o? 166 00:12:58,248 --> 00:13:01,019 Quero que me chame de um nome que ningu�m nunca usou. 167 00:13:01,020 --> 00:13:03,421 Em breve ter� um novo nome, de qualquer maneira... 168 00:13:03,422 --> 00:13:05,989 Ano Novo novo nome, nova vida. 169 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 Ou�a. 170 00:13:09,860 --> 00:13:12,011 - Voc� n�o gosta? - Sino da Igreja? 171 00:13:12,012 --> 00:13:14,023 Sinos de casamento. 172 00:13:14,024 --> 00:13:16,269 Voc� acha que eu sou uma sentimental. 173 00:13:16,270 --> 00:13:18,220 Voc� � puro s�culo XIX. 174 00:13:19,303 --> 00:13:22,327 - Aqui est� o s�culo XX. - Eu atendo, m�e. 175 00:13:24,743 --> 00:13:26,018 Ol�? 176 00:13:28,263 --> 00:13:30,201 Ningu�m responde? 177 00:13:30,202 --> 00:13:33,908 Pedimos desculpas pelo transtorno. Algu�m est� tentando ligar. 178 00:13:33,909 --> 00:13:37,810 - Vamos. Os sinos das igrejas pararam. - Pararam quando o telefone tocou. 179 00:13:37,811 --> 00:13:39,762 Qual � o problema, mam�e? 180 00:13:40,119 --> 00:13:42,443 - J� parou de tocar. - V� querida, vai chegar atrasada. 181 00:13:42,444 --> 00:13:43,914 Vamos, querida. 182 00:13:45,983 --> 00:13:47,666 � bom demais para ser a verdade. 183 00:13:47,667 --> 00:13:49,522 - O que, Margaret? - Tudo. 184 00:13:50,893 --> 00:13:52,933 Que idiota eu sou! 185 00:13:53,774 --> 00:13:54,844 - Adeus, querida. - Tchau, m�e. 186 00:13:54,845 --> 00:13:56,452 - Adeus, Sydney. - Tchau. 187 00:14:35,244 --> 00:14:38,632 - Sydney, o telefone. - Tudo bem, tia. 188 00:14:38,633 --> 00:14:40,719 Algu�m est� tentando ligar a manh� inteira. 189 00:14:45,559 --> 00:14:46,639 Ol�? Sim? 190 00:14:48,481 --> 00:14:50,999 N�o, a Sra. Fairfield est� fora. Quer deixar uma mensagem? 191 00:14:51,000 --> 00:14:53,403 � a Srta. Fairfield falando. 192 00:14:59,000 --> 00:15:00,422 � sobre o papai. 193 00:15:01,976 --> 00:15:04,595 Sim? O qu�? 194 00:15:05,064 --> 00:15:06,925 Esta manh�? 195 00:15:07,154 --> 00:15:08,968 N�o, n�o sabemos nada. 196 00:15:10,139 --> 00:15:11,867 N�o, ele n�o est� aqui. 197 00:15:13,481 --> 00:15:14,729 Entendo. 198 00:15:15,675 --> 00:15:19,730 Sim, claro que avisamos. E nos avise se souber de algo. 199 00:15:19,731 --> 00:15:22,055 Sim, obrigada. 200 00:15:22,056 --> 00:15:24,320 Papai foi embora 201 00:15:24,321 --> 00:15:26,192 - Quem falou com voc�? - O diretor da cl�nica. 202 00:15:26,193 --> 00:15:28,143 Disse que ultimamente papai melhorou muito. 203 00:15:28,144 --> 00:15:30,697 Na semana passada, ele mostrou melhora acentuada 204 00:15:31,221 --> 00:15:34,904 - Eu sempre tive f� que ele ficaria bem. - Dizem que est� curado 205 00:15:34,905 --> 00:15:37,418 Ser� que isso � poss�vel de acontecer? 206 00:15:38,026 --> 00:15:40,692 - Muito poss�vel. - Depois de todos estes anos? 207 00:15:42,204 --> 00:15:44,170 Demorou mais tempo com a sua tia Grace. 208 00:15:44,171 --> 00:15:46,044 Tia Grace? 209 00:15:46,704 --> 00:15:48,556 Por que mencionou ela? 210 00:15:49,352 --> 00:15:51,365 Eu n�o sei. Eu estava pensando. 211 00:15:57,933 --> 00:16:01,472 Mas relacionou com meu pai. 212 00:16:02,267 --> 00:16:04,623 Ela tamb�m foi hospitalizada? 213 00:16:05,310 --> 00:16:08,133 N�o. Ela esteve muito doente por um longo tempo. 214 00:16:08,134 --> 00:16:10,337 Tia, voc� n�o est� me dizendo a verdade. 215 00:16:15,090 --> 00:16:19,866 N�o foi apenas trauma de guerra com meu pai? 216 00:16:20,399 --> 00:16:23,154 Ele est� bem outra vez. J� disseram. Est� bem outra vez. 217 00:16:23,155 --> 00:16:25,498 Tia, voc� est� tentando esconder algo. 218 00:16:25,499 --> 00:16:27,617 Foi trauma de guerra? 219 00:16:29,927 --> 00:16:32,239 O trauma da Guerra provocou. 220 00:16:33,757 --> 00:16:34,887 Ent�o... 221 00:16:38,120 --> 00:16:40,711 Em toda fam�lia h� insanidade. 222 00:16:40,712 --> 00:16:42,617 Voc� n�o deveria dizer isso! 223 00:16:46,422 --> 00:16:48,523 Existem problemas em todas as fam�lias... 224 00:16:48,524 --> 00:16:50,365 Mas n�o se fala sobre eles. 225 00:16:56,964 --> 00:16:59,724 Suponha que papai esteja realmente bem, o que ele far�? 226 00:16:59,725 --> 00:17:03,500 - A quest�o � o que far� sua m�e. - Mas n�o se trata de mam�e. 227 00:17:03,770 --> 00:17:06,886 - Ah, n�o? - Aonde quer chegar? 228 00:17:07,589 --> 00:17:09,479 Eu n�o posso discutir isso com voc�. 229 00:17:10,976 --> 00:17:12,563 Tia! 230 00:18:52,678 --> 00:18:56,515 - O que est� procurando? - Algu�m trocou... 231 00:18:57,593 --> 00:19:01,067 Meg! Meg, querida! 232 00:19:02,049 --> 00:19:03,985 Eu n�o sou Meg. 233 00:19:06,651 --> 00:19:08,431 Claro que sim. 234 00:19:09,741 --> 00:19:11,351 Perd�o. 235 00:19:12,111 --> 00:19:14,441 Pensei que fosse outra garota. 236 00:19:14,842 --> 00:19:17,214 Eu estive longe... 237 00:19:17,544 --> 00:19:19,131 Por um longo tempo. 238 00:19:20,352 --> 00:19:22,256 De onde voc� vem? 239 00:19:23,394 --> 00:19:25,250 Daquele lugar. 240 00:19:26,310 --> 00:19:27,937 Daquele lugar. 241 00:19:29,068 --> 00:19:30,802 Peguei um carro... 242 00:19:35,264 --> 00:19:38,837 - Quem � voc�? - Acho que sou sua filha. 243 00:19:43,195 --> 00:19:44,542 Filha! 244 00:19:45,675 --> 00:19:46,844 Filha! 245 00:19:48,890 --> 00:19:52,227 Isso � bom! Minha mulher n�o � minha esposa... 246 00:19:52,228 --> 00:19:55,863 - � minha filha. - Esquece que se passaram anos e anos. 247 00:19:55,864 --> 00:19:59,591 Claro que sim. Passaram-se muitos anos. Uma vida inteira! 248 00:20:05,519 --> 00:20:07,765 A vida da minha filha. 249 00:20:10,672 --> 00:20:13,178 Qual � o seu nome, filha? 250 00:20:13,179 --> 00:20:15,753 - Sydney. - Sydney. 251 00:20:16,147 --> 00:20:19,281 Sydney, hein? Minha m�e era Sydney. 252 00:20:20,949 --> 00:20:22,633 Eu gosto de Sydney. 253 00:20:28,406 --> 00:20:29,406 Eu... 254 00:20:30,985 --> 00:20:34,832 Acho que estamos em choque um com o outro, Sydney. 255 00:20:34,833 --> 00:20:37,070 N�o, voc� n�o � um choque para mim. 256 00:20:39,669 --> 00:20:41,885 - Mas receio... - E minha...? 257 00:20:42,151 --> 00:20:45,191 Sua ...? Onde est� Margaret? 258 00:20:45,192 --> 00:20:47,488 - Na igreja. - Volta logo, n�o �? 259 00:20:47,489 --> 00:20:49,528 - Sim, por isso receio que... - Acho que... 260 00:20:49,529 --> 00:20:51,821 - Eu vou busc�-la. - Eu n�o iria. 261 00:20:53,535 --> 00:20:55,613 Venha sentar e esperar por ela. 262 00:20:57,692 --> 00:20:58,983 Muito bem. 263 00:21:09,887 --> 00:21:10,916 Obrigado. 264 00:21:12,179 --> 00:21:14,210 - Sente-se. - Obrigado. 265 00:21:38,283 --> 00:21:40,574 N�o � estranho? 266 00:21:40,575 --> 00:21:42,801 Faz com que eu queira chorar. 267 00:21:42,802 --> 00:21:46,203 Por qu�? Minha querida filha, acabou! 268 00:21:46,467 --> 00:21:49,372 Sorria. Sorria... Isso � o que deve fazer. 269 00:21:50,423 --> 00:21:52,723 Que sala linda! 270 00:21:53,706 --> 00:21:56,327 N�o posso dizer que gosto destas coisas engra�adas. E voc�? 271 00:21:56,328 --> 00:21:58,948 N�o, eu tamb�m prefiro as velhas poltronas de couro. 272 00:22:00,837 --> 00:22:03,208 Essa n�o � a �nica coisa que mudou 273 00:22:03,209 --> 00:22:05,172 Tudo mudou. 274 00:22:06,388 --> 00:22:09,028 Aposto que sua tia Hester n�o mudou. 275 00:22:10,328 --> 00:22:13,256 Posso apostar... Quero dizer... 276 00:22:13,791 --> 00:22:16,109 Sua m�e ainda � t�o querida? 277 00:22:16,110 --> 00:22:18,065 - Ou�a, pai. Sabe... - Papai. 278 00:22:18,816 --> 00:22:21,483 Temos que esclarecer as coisas antes que ela volte. 279 00:22:21,484 --> 00:22:23,356 Sim, ela volta logo, n�o �? 280 00:22:24,666 --> 00:22:26,959 Porque Meg mudou o rel�gio? 281 00:22:26,960 --> 00:22:30,235 Era melhor onde ele estava. Vamos ter que colocar de volta. 282 00:22:30,955 --> 00:22:33,082 � 1 hora, ela est� atrasada. 283 00:22:33,402 --> 00:22:35,649 Eu realmente acho que vou encontrar sua m�e. 284 00:22:35,650 --> 00:22:38,660 - N�o. Vai ficar aqui. - Est� bem. 285 00:22:40,156 --> 00:22:43,453 - Eu fa�o o que eu quiser. - N�o quero que a assuste! 286 00:22:44,529 --> 00:22:48,394 - Eu? Assust�-la? - Deve saber que ser� um choque para ela. 287 00:22:48,395 --> 00:22:51,267 N�o conhe�o ningu�m que tenha morrido de alegria. 288 00:22:51,268 --> 00:22:53,373 Voc� n�o entendeu, pai. 289 00:22:53,374 --> 00:22:55,665 - Voc� e a mam�e... - Isso n�o tem nada a ver com voc�. 290 00:22:55,666 --> 00:22:58,969 - Voc� n�o deve ir! - N�o vou tolerar que me intimide! 291 00:22:58,970 --> 00:23:01,468 N�o ag�ento mais! Eu tive o suficiente! 292 00:23:01,469 --> 00:23:04,605 - Ouviu? Eu tive o suficiente! - N�o fale com mam�e assim! 293 00:23:04,606 --> 00:23:06,572 Meg me entende! 294 00:23:08,938 --> 00:23:10,595 Eu tamb�m entendo voc�. 295 00:23:16,025 --> 00:23:18,128 Eu acredito que entende. 296 00:23:18,129 --> 00:23:20,265 Voc� ficou furiosa. Tudo em um momento. 297 00:23:20,266 --> 00:23:24,066 Esse � o meu jeito tamb�m. N�o significa nada 298 00:23:25,021 --> 00:23:28,015 Meg n�o percebe que isso n�o significa nada. 299 00:23:28,016 --> 00:23:30,597 Mas � normal que um homem fique furioso... 300 00:23:30,598 --> 00:23:34,136 Ser intimidado quando est� s�o... 301 00:23:35,192 --> 00:23:37,111 Eu estou s�o! 302 00:23:37,740 --> 00:23:39,825 Tudo acabou, certo? 303 00:23:39,826 --> 00:23:42,483 - Estou s�o, filha. - Papai. 304 00:23:42,872 --> 00:23:46,353 N�o deixe-me ficar como estava agora h� pouco... 305 00:23:46,354 --> 00:23:49,953 � ruim. Ajude-me a ter calma. 306 00:23:50,207 --> 00:23:52,465 Estou t�o bem quanto voc�, mas... 307 00:23:52,926 --> 00:23:55,133 � algo novo. 308 00:23:55,968 --> 00:23:58,286 Foi o que aconteceu hoje. 309 00:23:58,783 --> 00:24:00,861 Como se levantassem uma cortina. 310 00:24:00,862 --> 00:24:04,747 - Eu estava no jardim... - Eu n�o entendo como fugiu. 311 00:24:05,448 --> 00:24:09,236 Fui levado como Pedro para fora da pris�o. 312 00:24:10,118 --> 00:24:12,738 Eu atravessei as portas, abertas. 313 00:24:12,739 --> 00:24:14,892 Seus olhos estavam cegos. 314 00:24:15,517 --> 00:24:18,730 Foi pura sorte. Havia alguns visitantes saindo... 315 00:24:18,731 --> 00:24:21,239 E eu sa� com eles, conversando. 316 00:24:21,240 --> 00:24:23,690 Ningu�m me viu... Muitos de n�s... 317 00:24:23,691 --> 00:24:26,122 Deles, quero dizer... Tinham tentado. 318 00:24:26,123 --> 00:24:27,573 Mas voc� n�o tinha dinheiro! 319 00:24:27,574 --> 00:24:30,381 Peguei o primeiro t�xi que vi e prometi pagar em dobro. 320 00:24:30,382 --> 00:24:33,408 Est� no port�o agora esperando para receber. 321 00:24:33,409 --> 00:24:36,244 - Pai! - Sua m�e vai cuidar dele. 322 00:24:37,166 --> 00:24:39,163 � ele. Deve ter cansado de esperar. 323 00:24:39,164 --> 00:24:40,508 N�o. Deve ser mam�e. 324 00:24:40,509 --> 00:24:43,031 - Fique aqui. Vou dizer a ela. - Filha! � a sua m�e? 325 00:24:43,791 --> 00:24:46,170 Me d� um minuto. Um minuto! 326 00:24:52,902 --> 00:24:54,791 De quem � este t�xi? 327 00:24:59,158 --> 00:25:02,029 - Hilary! - Meg! 328 00:25:05,760 --> 00:25:07,508 Voc� � Meg? 329 00:25:11,640 --> 00:25:13,634 Meg, estou em casa. 330 00:25:13,914 --> 00:25:16,754 - Sydney! - Est� tudo bem, m�e. 331 00:25:17,565 --> 00:25:20,779 Meg, eu estou bem. Eu estou bem, Meg! 332 00:25:21,423 --> 00:25:24,069 Foi como o flash de uma lanterna... 333 00:25:24,070 --> 00:25:26,408 Como um rosto se voltando para voc�. 334 00:25:26,409 --> 00:25:28,936 Estava no jardim, perdido. 335 00:25:29,331 --> 00:25:31,790 Eu nunca vou fazer qualquer um entender. 336 00:25:31,791 --> 00:25:35,222 Eu nunca fui realmente como o resto deles. 337 00:25:35,223 --> 00:25:37,441 Eu sempre fui muito saud�vel. 338 00:25:37,442 --> 00:25:39,841 Mas o rosto tinha ido embora. 339 00:25:39,842 --> 00:25:43,164 - Que rosto? - O rosto de Deus. 340 00:25:44,257 --> 00:25:47,655 - Sidney, ele est� ...? - Est� bem, m�e. 341 00:25:47,656 --> 00:25:49,781 Ele recuperou sua sanidade. 342 00:25:50,339 --> 00:25:52,121 Ent�o... 343 00:25:54,524 --> 00:25:57,531 - O que devo fazer? - O que disse? 344 00:26:00,416 --> 00:26:01,586 Eu... 345 00:26:02,826 --> 00:26:04,081 Eu... 346 00:26:06,195 --> 00:26:08,087 Voc� n�o disse uma palavra. 347 00:26:08,711 --> 00:26:10,941 Parece que n�o est� contente em me ver. 348 00:26:12,418 --> 00:26:14,461 Voc� n�o est� feliz em me ver? 349 00:26:15,153 --> 00:26:17,145 Claro... 350 00:26:17,644 --> 00:26:20,300 Estou feliz... 351 00:26:20,695 --> 00:26:22,807 Pobre Hilary! 352 00:26:30,077 --> 00:26:33,174 Se soubesse como era dizer a mim mesmo: 353 00:26:33,175 --> 00:26:34,907 "Estou em casa!" 354 00:26:35,984 --> 00:26:37,903 Aquele lugar... 355 00:26:38,531 --> 00:26:41,291 Ele tinha todas as comodidades. 356 00:26:41,292 --> 00:26:42,978 Era um inferno. 357 00:26:43,362 --> 00:26:46,170 - Inferno. - Cuidaram bem de voc�? 358 00:26:46,419 --> 00:26:49,428 - Bem o suficiente. - N�o... 359 00:26:49,429 --> 00:26:52,222 - N�o te maltrataram? - M�e, sabe que fez o melhor. 360 00:26:52,223 --> 00:26:55,076 Mesmo que fosse o c�u, que diferen�a faria? 361 00:26:55,077 --> 00:26:57,277 Era um homem morto. 362 00:26:58,120 --> 00:27:00,619 Voc� sabe o que os mortos podem fazer no c�u? 363 00:27:01,411 --> 00:27:05,294 Sentam em suas cadeiras douradas com saudades de casa. 364 00:27:06,578 --> 00:27:09,975 - Porque nunca foi me ver? - Eles n�o me deixaram. 365 00:27:10,239 --> 00:27:13,905 - Ficava pior. - Porque era voc� que eu queria. 366 00:27:14,453 --> 00:27:17,595 - Mas n�o me reconhecia. - Minha voz n�o reconhecia. 367 00:27:17,596 --> 00:27:20,083 Nem a minha forma de falar, ou minhas a��es. 368 00:27:20,084 --> 00:27:23,844 Mas eu reconhecia voc�, Meg. Por tr�s das cortinas... 369 00:27:23,845 --> 00:27:26,197 Dos sonhos, dos ru�dos... 370 00:27:26,198 --> 00:27:28,451 E do abandono de Deus. 371 00:27:29,254 --> 00:27:31,267 Eu queria voc�. 372 00:27:31,268 --> 00:27:33,140 Eu queria... 373 00:27:39,491 --> 00:27:41,991 N�o devemos falar sobre essas coisas. 374 00:27:41,992 --> 00:27:45,122 N�o � seguro. Quando eu falo... 375 00:27:46,015 --> 00:27:49,684 Eu vejo uma m�o negra sair do ch�o em minha dire��o... 376 00:27:50,581 --> 00:27:54,733 Voc� v�? Essa fenda abrindo no ch�o? 377 00:27:54,734 --> 00:27:58,109 Para me pegar pelo tornozelo e me arrastar... 378 00:27:58,110 --> 00:28:00,072 - Arrastar... - Sydney! 379 00:28:00,073 --> 00:28:01,953 Papai! Papai, se acalme. 380 00:28:02,636 --> 00:28:05,819 Tudo bem, mam�e. Vamos cuidar disso. 381 00:28:08,345 --> 00:28:11,038 Diga a sua m�e que est� tudo bem. 382 00:28:11,039 --> 00:28:14,784 Voc� entende isso? Uma vez que era uma m�o real. 383 00:28:14,785 --> 00:28:18,032 Agora eu sei que � minha imagina��o. Estou falando, Meg. 384 00:28:18,033 --> 00:28:22,042 Eu estou bem! Mas n�o � seguro pensar em alguma coisa... 385 00:28:22,318 --> 00:28:25,020 Minha querida... Um arbusto... 386 00:28:25,021 --> 00:28:27,673 E o crepitar do fogo... 387 00:28:27,674 --> 00:28:31,606 E o lar s�o como um v�u de paz sobre mim... 388 00:28:32,879 --> 00:28:35,704 E voc�, meu amor... 389 00:28:36,436 --> 00:28:40,169 - A� t�o parada... - N�o, n�o, n�o! 390 00:28:40,170 --> 00:28:42,973 Sim, sim, sim! 391 00:28:42,974 --> 00:28:45,035 O almo�o est� servido, Senhora. 392 00:28:45,472 --> 00:28:48,909 Coloque outro lugar, Bassett. Este... Meu... 393 00:28:48,910 --> 00:28:51,869 - Este senhor vai ficar para o almo�o. - Sim, senhorita. 394 00:28:51,870 --> 00:28:55,298 Ficar para almo�ar? Isso � uma boa piada! 395 00:28:56,239 --> 00:29:00,243 Veja como estou rindo! O riso � uma b�n��o. 396 00:29:00,244 --> 00:29:02,972 Ficar para almo�ar? Sim, minha menina. 397 00:29:02,973 --> 00:29:06,047 Almo�o, jantar, ch�... 398 00:29:06,254 --> 00:29:09,013 E caf� da manh�. Gra�as a Deus! 399 00:29:09,014 --> 00:29:11,352 E por muitos anos! 400 00:29:15,450 --> 00:29:16,450 Sim 401 00:29:18,143 --> 00:29:20,237 Sim, Dr. Alliot, ainda est�o almo�ando. 402 00:29:21,451 --> 00:29:23,978 - Em quanto tempo pode chegar? - Vou agora mesmo. 403 00:29:24,848 --> 00:29:27,250 Ele est� nervoso ou calmo? 404 00:29:28,715 --> 00:29:31,799 - Entendo. - Est� at� certo ponto sossegado 405 00:29:33,942 --> 00:29:36,381 Por favor, depressa. 406 00:29:36,382 --> 00:29:38,957 Minha m�e est� para ter um colapso nervoso. 407 00:29:40,158 --> 00:29:43,425 - Obrigado, Dr. Alliot. - H� algo errado com sua m�e? 408 00:29:43,426 --> 00:29:46,118 N�o, Gray. Pode esperar na sala de visitas? 409 00:29:46,119 --> 00:29:48,059 Vou chamar minha m�e. 410 00:29:48,060 --> 00:29:50,955 Isso n�o � extraordin�rio? � incr�vel! 411 00:29:50,956 --> 00:29:53,460 Ela sabia que eu era seu pai no momento que me viu. 412 00:29:53,888 --> 00:29:56,622 - Aqui est� voc�, Sydney. - Sim, pai. 413 00:29:56,976 --> 00:29:58,567 Sabem... 414 00:29:58,568 --> 00:30:00,782 Mal posso esperar para ver a sala de m�sica. 415 00:30:00,783 --> 00:30:02,539 Podem me dar licen�a? 416 00:30:03,341 --> 00:30:06,617 Hester, o piano nunca esteve no lugar certo. 417 00:30:06,618 --> 00:30:10,112 - N�o, Hilary? - Ali escondido, perde o tom. 418 00:30:13,144 --> 00:30:15,275 Bem, qual � o mist�rio? 419 00:30:15,276 --> 00:30:18,038 Gray, ele voltou! 420 00:30:18,039 --> 00:30:19,944 - Quem? - Hilary. 421 00:30:20,376 --> 00:30:21,967 Hilary? 422 00:30:24,578 --> 00:30:27,619 - Hilary! - Fugiu. Ele veio direto para c�. 423 00:30:27,620 --> 00:30:29,902 N�o entre em p�nico. Ele � perigoso? 424 00:30:29,903 --> 00:30:32,603 N�o. Coitado! 425 00:30:37,377 --> 00:30:40,465 - Querida, vou cuidar dele. - N�o, Gray. 426 00:30:40,466 --> 00:30:42,524 Voc� n�o entende. 427 00:30:42,525 --> 00:30:45,398 Ele est� bem. Ele me reconheceu. 428 00:30:45,399 --> 00:30:48,300 - Eu n�o posso acreditar! - Acha que quero acreditar nisso? 429 00:30:52,466 --> 00:30:55,518 Que coisa terr�vel de se dizer... 430 00:30:55,519 --> 00:30:58,287 Dr. Alliot est� chegando. Ele sempre foi capaz de control�-lo. 431 00:30:58,288 --> 00:31:00,728 Vamos livrar voc� daquele pobre diabo. 432 00:31:00,729 --> 00:31:02,553 N�o, Gray. Ele est� bem. 433 00:31:02,554 --> 00:31:05,829 O velho Hilary. Sua voz e gestos. 434 00:31:06,240 --> 00:31:10,123 Seu cabelo est� cinza, mas fala como quando eu tinha 20 anos. 435 00:31:10,124 --> 00:31:12,343 � horr�vel. 436 00:31:12,583 --> 00:31:15,001 E ele n�o sabe nada, � claro. 437 00:31:15,002 --> 00:31:17,543 - Sobre o qu�? - O div�rcio. 438 00:31:17,544 --> 00:31:21,708 Voc� e eu. Ele acha que tudo est� como ele deixou. 439 00:31:21,709 --> 00:31:24,471 - Voc� n�o disse nada? - Ainda n�o. 440 00:31:24,959 --> 00:31:28,308 � como uma crian�a perdida que voltou para casa. 441 00:31:28,309 --> 00:31:31,301 - Eu n�o podia. - Venha comigo agora! 442 00:31:31,302 --> 00:31:33,893 Eu n�o posso! Oh, Gray! 443 00:31:33,894 --> 00:31:36,589 Eu sou m�! Eu desejava que ele n�o ficasse bem. 444 00:31:36,590 --> 00:31:38,960 Em meu cora��o, eu estou odiando meu marido! 445 00:31:38,961 --> 00:31:41,432 N�o tem um marido! Voc� vai casar comigo. 446 00:31:42,290 --> 00:31:44,313 Voc� � minha. 447 00:31:47,247 --> 00:31:50,788 Eu sei. N�o tenho medo quando voc� est� aqui. 448 00:31:54,738 --> 00:31:56,812 Mas eu tenho que contar. 449 00:31:57,983 --> 00:32:00,635 - Deixe-me dizer, querida. - N�o. 450 00:32:00,636 --> 00:32:02,541 Isso seria muito cruel. 451 00:32:02,990 --> 00:32:06,264 Eu tenho que contar. Vai doer menos vindo de mim. 452 00:32:06,265 --> 00:32:09,727 N�o sabe o que causa em mim? Voc� na mesma casa que ele? 453 00:32:10,570 --> 00:32:13,377 Eu n�o posso ficar aqui. N�o me deixe ficar! 454 00:32:13,378 --> 00:32:15,172 Venha comigo. O carro est� l� fora. 455 00:32:15,546 --> 00:32:17,172 Meg! 456 00:32:19,424 --> 00:32:21,043 � ele. 457 00:32:26,304 --> 00:32:27,568 Meg? 458 00:32:29,861 --> 00:32:33,419 Ou�a. Hoje � noite vamos para Londres. Vamos nos casar de uma vez. 459 00:32:35,404 --> 00:32:38,009 N�o h� nenhum trem at� as nove. Ent�o, estarei de volta �s 20h30. 460 00:32:38,010 --> 00:32:40,911 - Voc� estar� pronta? - Se eu conseguir... 461 00:32:47,128 --> 00:32:49,199 Ah, Meg, Sydney disse que voc�... 462 00:32:49,536 --> 00:32:51,158 Ol�. Quem � este? 463 00:32:53,072 --> 00:32:57,183 Um m�dico, n�o �? Eu esperava. 464 00:32:57,424 --> 00:33:00,372 Isso n�o � legal, Senhor. Eu sou t�o saud�vel como voc� 465 00:33:00,373 --> 00:33:03,621 - Fa�a o exame que quiser. - Sr. Meredith veio me ver, Hilary. 466 00:33:03,622 --> 00:33:05,504 J� est� indo. 467 00:33:08,157 --> 00:33:09,795 Desculpe-me. 468 00:33:26,810 --> 00:33:30,292 - Querida, eu odeio te deixar aqui. - Precisa. � melhor. Volte! 469 00:34:02,307 --> 00:34:05,669 - Quem � esse homem? - Seu nome � Gray Meredith. 470 00:34:06,079 --> 00:34:08,137 O que ele estava fazendo aqui? 471 00:34:08,397 --> 00:34:10,197 � um velho amigo. 472 00:34:10,785 --> 00:34:13,594 - Eu n�o o conhe�o, n�o �? - N�o. 473 00:34:13,888 --> 00:34:17,657 Eu o conheci h� cinco anos quando estava doente. 474 00:34:19,937 --> 00:34:21,976 Ele � apaixonado por voc�. 475 00:34:22,371 --> 00:34:24,911 N�o deveria deixar, Meg. Voc� � como uma crian�a. 476 00:34:25,192 --> 00:34:28,221 Voc� n�o sabe o que est� fazendo quando olha e sorri. 477 00:34:29,577 --> 00:34:31,530 Sim, eu sei. 478 00:34:32,813 --> 00:34:35,696 N�o � ele que me assusta, tadinho. 479 00:34:37,022 --> 00:34:38,382 Meg... 480 00:34:39,196 --> 00:34:40,674 Voc� mudou. 481 00:34:41,168 --> 00:34:44,677 - Sim, Hilary. - T�o alta... 482 00:34:44,678 --> 00:34:46,503 Mais bonita. 483 00:34:47,709 --> 00:34:50,043 No entanto, h� algo que eu sinto falta. 484 00:34:50,044 --> 00:34:51,588 Sim, Hilary. 485 00:34:51,589 --> 00:34:54,100 Algo que voc� costumava ter. 486 00:34:54,381 --> 00:34:57,422 A maneira am�vel que tinha. 487 00:34:57,937 --> 00:35:00,142 Nossa filha tem, Sydney. 488 00:35:00,143 --> 00:35:02,492 � mais parecida com voc� do que voc�. 489 00:35:03,376 --> 00:35:07,293 Voc� cresceu para longe de mim. 490 00:35:07,294 --> 00:35:09,897 Voc� est� al�m de mim, certo? 491 00:35:09,898 --> 00:35:12,768 - Sim, Hilary. - Mas eu vou te alcan�ar. 492 00:35:12,769 --> 00:35:15,624 Vai me ajudar a recuperar o atraso com voc�, n�o vai Meg? 493 00:35:17,954 --> 00:35:19,671 Basta esperar para mim. 494 00:35:19,903 --> 00:35:21,609 Estenda sua m�o para mim. 495 00:35:22,102 --> 00:35:24,343 Eu n�o posso, Hilary. 496 00:35:25,145 --> 00:35:27,251 Minhas m�os est�o cheias. 497 00:35:28,129 --> 00:35:31,622 Quer dizer com Sydney? Em breve vai sair de casa. 498 00:35:31,623 --> 00:35:34,170 Ela me contou tudo sobre o rapaz. Qual � seu nome? Kit. 499 00:35:36,001 --> 00:35:38,125 N�o � com Sydney. 500 00:35:49,338 --> 00:35:52,912 O que quer dizer? O que est� tentando me dizer? 501 00:35:53,656 --> 00:35:57,367 Meg... Meg, o que mudou? 502 00:35:58,724 --> 00:36:00,924 Por que me olha de lado? 503 00:36:01,392 --> 00:36:04,053 Por que voc� treme quando eu falo em voz alta? 504 00:36:04,516 --> 00:36:06,373 E quando eu te beijei... 505 00:36:09,394 --> 00:36:11,095 � para este homem. 506 00:36:13,029 --> 00:36:15,837 - Margaret! - Eu n�o fiz nada de errado! 507 00:36:15,838 --> 00:36:17,747 Tentei contar. 508 00:36:18,193 --> 00:36:21,068 Hilary, quinze anos � um longo tempo. 509 00:36:24,017 --> 00:36:26,430 Sim, eu suponho que seja um longo tempo... 510 00:36:27,760 --> 00:36:30,116 Para uma mulher permanecer fiel. 511 00:36:33,496 --> 00:36:36,023 O que espera que eu fa�a? Perdo�-la? 512 00:36:36,024 --> 00:36:38,271 N�o h� nada para perdoar! 513 00:36:40,564 --> 00:36:44,758 Oh, Hilary, n�s temos muito a perdoar um ao outro! 514 00:36:45,413 --> 00:36:47,378 Mas n�o isso. 515 00:36:51,243 --> 00:36:54,518 Voc� quer se divorciar, ent�o? Porque eu n�o vou fazer isso. 516 00:36:55,613 --> 00:36:56,886 Hilary... 517 00:36:58,478 --> 00:37:01,117 Eu me divorciei de voc�. 518 00:37:02,519 --> 00:37:04,373 O qu�? 519 00:37:05,112 --> 00:37:06,920 Eu me divorciei de voc�. 520 00:37:07,978 --> 00:37:10,020 Voc� n�o poderia fazer uma coisa dessas! 521 00:37:10,021 --> 00:37:13,654 Voc� n�o tem nenhuma raz�o! Vejo o que est� tentando fazer. 522 00:37:13,655 --> 00:37:17,430 Voc� est� tentando me confundir! Me enlouquecer de novo! 523 00:37:17,431 --> 00:37:19,816 Pois n�o vai conseguir! Sydney! 524 00:37:20,222 --> 00:37:22,811 Onde est� essa menina? Sydney! 525 00:37:22,812 --> 00:37:25,230 Hester! Venham aqui todas voc�s! 526 00:37:30,528 --> 00:37:33,142 M�e, o que foi? O que voc� fez? Assustou minha m�e! 527 00:37:33,143 --> 00:37:36,451 N�o! N�o fique do lado dela! Voc� � minha pequena Sydney. 528 00:37:36,452 --> 00:37:40,100 Boa. Minha Sydney. O que voc� disse antes? 529 00:37:40,101 --> 00:37:42,159 Acalme-se. 530 00:37:42,160 --> 00:37:44,332 Sydney, o estado dele. 531 00:37:44,333 --> 00:37:47,308 Porque eu estava te chamando? 532 00:37:48,419 --> 00:37:51,726 Ah, sim! Um enigma, eu tenho um enigma para voc�. 533 00:37:51,727 --> 00:37:54,908 Quando uma esposa deixa de ser uma mulher? 534 00:37:54,909 --> 00:37:57,727 - Quer a resposta? Assim! - Acalme-se, Hilary. 535 00:37:57,728 --> 00:38:00,665 - O que voc� fez, Margaret? - Eu disse a verdade. 536 00:38:00,898 --> 00:38:02,985 Se repetir o que disse... 537 00:38:02,986 --> 00:38:06,026 V�o achar que estou louco. � isso que quer que pensem! 538 00:38:06,027 --> 00:38:08,727 Quer se livrar de mim! Estou no caminho dela. 539 00:38:08,728 --> 00:38:10,895 Ent�o chega e diz... O que voc� acha? 540 00:38:10,896 --> 00:38:13,910 Que n�o � minha mulher! O que voc� acha? 541 00:38:13,911 --> 00:38:16,589 A culpa � minha. Comecei pelo lado errado. 542 00:38:16,590 --> 00:38:19,821 Hilary, eu n�o sou o que voc� pensa. 543 00:38:19,822 --> 00:38:22,718 - O que um homem faz na minha casa? - Eu sou livre. 544 00:38:22,719 --> 00:38:25,588 - Eu sou divorciada. - Se ele voltar, vou mat�-lo! 545 00:38:25,589 --> 00:38:28,241 Est� tudo bem, m�e. Vamos cuidar disso de alguma forma. 546 00:38:28,898 --> 00:38:32,520 - O Dr. Alliot chegou, Senhora. - Pe�a a ele para vir aqui. 547 00:38:32,521 --> 00:38:33,983 Sim, Senhora. 548 00:38:44,271 --> 00:38:46,751 Ol�, Margaret, querida. Voc� est� linda. 549 00:38:46,752 --> 00:38:49,561 Srta. Fairfield, como est�? Sydney. 550 00:38:53,805 --> 00:38:57,126 Hilary, meu caro Bem-vindo de volta! 551 00:38:58,442 --> 00:39:01,493 - Dr. Alliot, certo? - Sua mem�ria est� �ptima. 552 00:39:01,494 --> 00:39:05,658 - Suponho que mandaram voc�, � claro. - N�o, n�o convencionalmente. 553 00:39:05,659 --> 00:39:08,769 - Tenho sido contatado... - Com aquele lugar? 554 00:39:09,002 --> 00:39:12,091 Sim. Voc� pode ter que voltar. Formalidades. 555 00:39:12,092 --> 00:39:14,114 - Autoriza��o de um funcion�rio. - Eu n�o me importo. 556 00:39:14,115 --> 00:39:16,703 Eu estou bem. Eu estou bem, Alliot. 557 00:39:16,704 --> 00:39:19,886 N�o tenho medo do que voc� diz. N�o tenho medo de mais nada. 558 00:39:19,887 --> 00:39:22,339 N�o, bem que soa promissor. 559 00:39:23,538 --> 00:39:26,672 - Mas eu n�o posso ir ao m�dico. - Apenas por algumas horas. 560 00:39:26,673 --> 00:39:28,451 Ela � minha esposa. 561 00:39:28,452 --> 00:39:32,167 Eu perdi minha paci�ncia. Perdi minha paci�ncia. 562 00:39:32,168 --> 00:39:33,900 Isso n�o significa nada! 563 00:39:36,548 --> 00:39:39,130 V� com calma, n�o �? 564 00:39:40,412 --> 00:39:43,222 Ele diz que n�o � minha esposa. 565 00:39:45,149 --> 00:39:47,216 Entendi. Esse � o problema. 566 00:39:47,217 --> 00:39:49,603 Casei com Meg. Eu ca� doente. 567 00:39:49,995 --> 00:39:52,894 Agora estou bem novamente. Eu quero minha esposa. 568 00:39:52,895 --> 00:39:55,188 - Sim, sim. - "Sim, sim" 569 00:39:55,189 --> 00:39:59,275 Soa familiar. Suponho que chamam de indulg�ncia para um lun�tico. 570 00:39:59,276 --> 00:40:02,612 Eu espero ser convencido que os problemas acabaram... 571 00:40:02,613 --> 00:40:04,952 Mas vai me deixar apresentar minhas raz�es para voc�? 572 00:40:04,953 --> 00:40:07,668 Pode me dar cinq�enta raz�es. N�o faz diferen�a. 573 00:40:09,196 --> 00:40:11,271 Eu escutaria, papai. 574 00:40:12,088 --> 00:40:14,967 - Voc� n�o est� contra mim, Sydney? - Ningu�m est� contra voc�. 575 00:40:14,968 --> 00:40:18,029 - S� quero que voc� me ou�a. - Eu n�o fiz nada. 576 00:40:18,030 --> 00:40:20,817 Eu n�o sou um beberr�o. N�o sou um condenado 577 00:40:20,818 --> 00:40:22,362 Eu n�o fiz nada. 578 00:40:23,392 --> 00:40:25,849 Eu fui para a guerra, para lutar... 579 00:40:26,238 --> 00:40:28,706 Por ela. Por todos voc�s. 580 00:40:29,222 --> 00:40:30,840 Por meu pa�s. 581 00:40:31,374 --> 00:40:34,630 O que eu consegui em troca? Nenhuma cicatriz honrosa... 582 00:40:34,864 --> 00:40:36,923 Nenhuma medalha, nem gl�ria. 583 00:40:37,626 --> 00:40:39,658 Somente anos no inferno. 584 00:40:39,995 --> 00:40:41,717 E quando eu saio dele... 585 00:40:42,258 --> 00:40:44,645 Pelo pa�s que lutei... 586 00:40:44,646 --> 00:40:47,192 Pela mulher por quem eu lutei, ela me diz: 587 00:40:47,758 --> 00:40:51,061 "Voc� j� esteve tanto tempo sem n�s... 588 00:40:51,062 --> 00:40:53,074 Pode continuar sem n�s..." 589 00:40:53,328 --> 00:40:55,133 Isso � o que acontece. 590 00:40:56,194 --> 00:40:58,253 Quando eu estava impotente... 591 00:40:58,877 --> 00:41:00,936 Levaram tudo que eu tinha. 592 00:41:04,093 --> 00:41:05,710 Eu j� te machuquei? 593 00:41:09,101 --> 00:41:11,638 Eu n�o te amo? 594 00:41:11,843 --> 00:41:14,509 Poderia evitar estar doente? 595 00:41:15,399 --> 00:41:18,178 - O que eu fiz? - Pobre pai... 596 00:41:18,994 --> 00:41:20,892 Voc� morreu. 597 00:41:25,526 --> 00:41:28,159 Choramos ap�s a morte... 598 00:41:28,661 --> 00:41:32,754 Mas eu sempre me perguntei como receber�amos seu regresso. 599 00:41:34,138 --> 00:41:37,455 - Agora voc� sabe. - Eu n�o diria que � duro! 600 00:41:37,456 --> 00:41:40,267 Obrigado pela sua compaix�o! 601 00:41:40,268 --> 00:41:42,868 Minha esposa tamb�m � cheia dela por mim, n�o �? 602 00:41:42,869 --> 00:41:45,932 "Pobre querido! Era casada com voc�? Eu quase tinha esquecido." 603 00:41:45,933 --> 00:41:48,532 Encare isso, homem! Um de voc�s deve sofrer. 604 00:41:48,533 --> 00:41:50,855 Qual deve ser? O saud�vel ou o doente? 605 00:41:50,856 --> 00:41:52,883 A mulher saud�vel com a vida inteira pela frente... 606 00:41:52,884 --> 00:41:55,386 Ou o homem cujos filhos n�o devem nascer? 607 00:42:06,292 --> 00:42:08,287 Est� indo longe demais. 608 00:42:08,288 --> 00:42:11,299 Nesse assunto, Fairfeild, n�o posso ir longe demais. 609 00:42:12,517 --> 00:42:14,667 Podemos ter uma conversinha juntos? 610 00:42:14,668 --> 00:42:17,383 Voc� e eu, sozinhos. Tranquilamente. 611 00:42:18,397 --> 00:42:19,941 Muito bem. 612 00:42:21,314 --> 00:42:23,486 Eu vou ouvir o que voc� tem a dizer. 613 00:42:29,804 --> 00:42:32,098 Voc� vai estar aqui, Margaret? 614 00:42:32,752 --> 00:42:34,310 Sim, Hilary. 615 00:42:42,234 --> 00:42:45,154 � providencial que tenha voltado a tempo! 616 00:42:45,155 --> 00:42:46,663 Hester, por favor. 617 00:42:46,664 --> 00:42:50,001 Voc� n�o pode continuar pensando em casar com seu marido aqui. 618 00:42:50,002 --> 00:42:52,528 - Eu n�o tenho marido. - O div�rcio pode ser anulado. 619 00:42:52,529 --> 00:42:55,148 Hester, conhecendo sua hist�ria, conhecendo a minha... 620 00:42:55,149 --> 00:42:57,695 N�o � poss�vel que espere que eu volte para ele 621 00:42:57,696 --> 00:43:00,641 - Ele voltou para voc�! - Voc� n�o sabe o que isso significa 622 00:43:00,642 --> 00:43:03,750 Querer t�o desesperadamente sentir. E n�o sentir nada... 623 00:43:03,751 --> 00:43:08,245 Temer quando pessoa que te ama, olha em seus olhos. 624 00:43:09,074 --> 00:43:12,081 Voc� quer isso em sua consci�ncia o resto da vida? 625 00:43:15,151 --> 00:43:16,257 Sydney! 626 00:43:19,194 --> 00:43:21,316 Minha pobre Sydney! 627 00:43:21,640 --> 00:43:23,464 Eu estou bem, m�e. 628 00:43:25,192 --> 00:43:27,015 Hilary est� vindo comigo ao asilo... 629 00:43:27,016 --> 00:43:29,998 Apenas para formalizar tudo. Ele quer falar com voc� primeiro. 630 00:43:29,999 --> 00:43:32,319 - Acha que pode controlar? - Sim 631 00:43:32,320 --> 00:43:34,318 - Onde est� Meredith? - Vai vir me buscar. 632 00:43:34,319 --> 00:43:36,170 Bom. Quanto mais cedo melhor. 633 00:43:36,171 --> 00:43:38,438 - Seja gentil com Hillary. - Claro que sim. 634 00:43:38,439 --> 00:43:40,306 Tenho certeza que voc� pode. 635 00:43:40,756 --> 00:43:43,824 Deus esteja com voc�, Margaret. Adeus, minha filha. 636 00:43:44,743 --> 00:43:46,793 Vou mand�-lo entrar. 637 00:43:54,447 --> 00:43:56,976 - Dr. Alliot! - Sim, minha querida? 638 00:43:59,598 --> 00:44:02,084 O que voc� disse para meu pai... 639 00:44:02,518 --> 00:44:04,470 Quis dizer que eu nunca deveria ter nascido? 640 00:44:04,471 --> 00:44:07,651 Receio que eu fale demais. N�o leve isso t�o a s�rio. 641 00:44:07,652 --> 00:44:09,738 Ent�o vou te perguntar uma coisa. 642 00:44:09,739 --> 00:44:13,108 Significa muito para mim. Talvez a minha vida inteira. 643 00:44:13,109 --> 00:44:15,702 Minha querida, que seriedade! 644 00:44:15,703 --> 00:44:17,574 Muito s�rio. 645 00:44:18,285 --> 00:44:22,091 H� casos de dem�ncia em nossa fam�lia, na fam�lia de meu pai. 646 00:44:22,092 --> 00:44:23,543 N�o h�? 647 00:44:24,183 --> 00:44:26,772 - Bem, eu... - Por favor, eu tenho que saber! 648 00:44:27,403 --> 00:44:29,626 - Houve um par de casos. - Tia Grace? 649 00:44:29,627 --> 00:44:32,155 Grace Fairfield teve por algum tempo. 650 00:44:37,304 --> 00:44:39,566 Est� no nosso sangue, n�o �? 651 00:44:41,401 --> 00:44:46,015 Com meu pai n�o foi apenas trauma de guerra. 652 00:44:46,221 --> 00:44:50,224 A dem�ncia era latente causada por trauma de guerra. 653 00:44:50,225 --> 00:44:51,938 Tecnicamente. 654 00:44:53,107 --> 00:44:55,325 Embora agora eu seja saud�vel... 655 00:44:55,326 --> 00:44:57,385 Perfeitamente saud�vel... 656 00:44:57,960 --> 00:45:02,076 Se eu tivesse filhos, eles sofreriam de dem�ncia? 657 00:45:02,890 --> 00:45:04,775 Existe um risco. 658 00:45:07,620 --> 00:45:09,662 Eu entendo. Obrigada. 659 00:45:11,682 --> 00:45:13,224 Sydney! 660 00:45:15,369 --> 00:45:20,901 Eu nunca conheci uma menina mais espl�ndida e equilibrada do que voc�. 661 00:45:21,398 --> 00:45:24,757 - Obrigada, Doutor. - Voc� deve esquecer tudo isso. 662 00:45:25,111 --> 00:45:27,014 Apenas seja feliz. 663 00:45:29,776 --> 00:45:31,656 Seu pai est� esperando por mim. 664 00:45:51,022 --> 00:45:52,555 Hilary. 665 00:45:54,822 --> 00:45:56,778 Ela vai receb�-lo. 666 00:45:57,583 --> 00:45:59,743 Voc� vai ser gentil com ela. 667 00:45:59,997 --> 00:46:01,849 Claro. 668 00:46:02,521 --> 00:46:03,786 Obrigado, doutor. 669 00:46:47,402 --> 00:46:49,490 Tudo bem, estou indo. 670 00:46:51,242 --> 00:46:53,326 Eu tenho que ir, eu entendo. 671 00:46:53,327 --> 00:46:55,546 Ele me fez ver. 672 00:46:58,977 --> 00:47:02,999 Quando ele organizar tudo com aquele lugar... 673 00:47:03,314 --> 00:47:06,592 Eu vou ficar com ele at� poder cuidar de mim mesmo. 674 00:47:07,152 --> 00:47:09,895 Fico feliz que voc� tenha um bom amigo. 675 00:47:10,768 --> 00:47:13,310 Sim, ele � um bom rapaz. Ele me fez ver. 676 00:47:14,761 --> 00:47:17,741 Ele diz, e eu concordo... 677 00:47:19,019 --> 00:47:21,172 Que � tarde demais, claro. 678 00:47:23,076 --> 00:47:24,440 N�o �? 679 00:47:28,706 --> 00:47:30,204 Sim, � tarde demais. 680 00:47:33,139 --> 00:47:35,042 No entanto, n�o seria justo perguntar-lhe... 681 00:47:36,316 --> 00:47:38,843 - N�o �? - Oh, Hilary! 682 00:47:39,563 --> 00:47:42,682 - Hilary. - Nenhuma mulher poderia esperar. 683 00:47:43,065 --> 00:47:45,225 Voc� n�o poderia esperar... 684 00:47:46,215 --> 00:47:47,449 Certo? 685 00:47:50,096 --> 00:47:51,828 Isso � o que ele diz. 686 00:47:52,095 --> 00:47:54,783 Construiu uma nova vida para si mesmo. 687 00:47:55,807 --> 00:47:57,376 N�o � mesmo? 688 00:47:58,329 --> 00:48:01,231 N�o h� lugar nela para mim. 689 00:48:02,560 --> 00:48:04,320 N�o � mesmo? 690 00:48:05,317 --> 00:48:07,287 Eu acho que s� nos resta... 691 00:48:08,484 --> 00:48:10,048 Dizer adeus... 692 00:48:13,249 --> 00:48:15,691 E ir embora... 693 00:48:15,692 --> 00:48:17,489 Porque vejo perfeitamente 694 00:48:17,490 --> 00:48:20,206 Que n�o h� chance. 695 00:48:23,862 --> 00:48:26,456 Meg! Meg! 696 00:48:26,457 --> 00:48:28,386 Existe alguma chance? 697 00:48:28,840 --> 00:48:31,850 - Hilary, eu n�o ag�ento isto! - Ou�a-me, Meg! 698 00:48:32,427 --> 00:48:35,071 Eu tenho estado sozinho, h� tanto tempo... 699 00:48:35,072 --> 00:48:37,507 - Hilary! - N�o vou incomod�-la. 700 00:48:37,508 --> 00:48:39,914 N�o vou entrar em seu caminho, mas... 701 00:48:39,915 --> 00:48:42,796 N�o me deixe ir sozinho, como cheguei... 702 00:48:43,310 --> 00:48:45,231 D�-me uma coisa... 703 00:48:45,450 --> 00:48:47,570 O toque de seu vestido... 704 00:48:47,571 --> 00:48:49,741 A almofada em que voc� descansa... 705 00:48:49,742 --> 00:48:51,672 O som de sua voz. 706 00:48:51,988 --> 00:48:54,872 Voc� n�o pode recusar algo t�o pequeno. 707 00:48:55,219 --> 00:48:57,757 Coisas que concederia aos seus empregados... 708 00:48:57,758 --> 00:48:59,430 E a seu cachorro. 709 00:49:01,173 --> 00:49:03,542 Como eu iria tocar em voc�, Hilary! 710 00:49:03,543 --> 00:49:07,443 Voc� prometeu! Para melhor e para pior. 711 00:49:07,444 --> 00:49:11,484 Na sa�de e na doen�a. N�o pode quebrar sua promessa. 712 00:49:11,485 --> 00:49:14,433 - N�o � justo. - Nada � justo. 713 00:49:14,733 --> 00:49:17,540 Meg, voc� n�o sabe... 714 00:49:17,989 --> 00:49:20,862 - O que � o sofrimento! - Eu estou aprendendo. 715 00:49:20,863 --> 00:49:24,140 Voc� n�o sabe, ou n�o poderia me deixar sofrer. 716 00:49:24,141 --> 00:49:27,786 Nunca vi voc� fazendo mal a ningu�m. 717 00:49:28,204 --> 00:49:30,383 Eu vi voc� se afastar... 718 00:49:30,595 --> 00:49:35,348 De um pequeno verme verde que cruzou seu caminho... 719 00:49:35,579 --> 00:49:37,248 Voc� nunca fez mal a nada. 720 00:49:37,879 --> 00:49:40,024 Como voc� pode me fazer t�o mal? 721 00:49:40,025 --> 00:49:42,199 Voc� n�o pode ter mudado tanto! 722 00:49:42,652 --> 00:49:46,255 � como me convenceu a primeira vez. Agora est� fazendo de novo. 723 00:49:46,256 --> 00:49:48,157 Sim? Ah, Meg! 724 00:49:48,158 --> 00:49:52,296 Meg, voc� n�o pode me deixar. N�o pode me deixar sozinho assim. 725 00:49:52,559 --> 00:49:54,492 Voc� n�o pode. Voc� n�o pode! 726 00:49:55,183 --> 00:49:57,408 Acho que posso. 727 00:49:57,409 --> 00:50:00,658 Voc� vai esperar por mim? Estar� aqui quando eu voltar? 728 00:50:01,485 --> 00:50:04,309 Eu sei que estar�. Ah, Meg! 729 00:50:05,158 --> 00:50:07,198 Deus te aben�oe! 730 00:50:08,462 --> 00:50:11,175 Deus te aben�oe, Meg! 731 00:50:11,176 --> 00:50:14,124 Quer dizer, Deus me ajude. 732 00:50:23,234 --> 00:50:25,014 Espere, doutor. 733 00:50:25,528 --> 00:50:26,911 Estou indo. 734 00:50:31,095 --> 00:50:32,874 Deus te aben�oe, Meg. 735 00:50:45,250 --> 00:50:48,553 Bassett, o Sr. Humphrey est� na entrada. 736 00:50:48,554 --> 00:50:50,676 Voc� pode pedir-lhe para entrar na sala de m�sica, por favor. 737 00:50:50,677 --> 00:50:52,268 - Sim, senhorita - Muito obrigada. 738 00:51:40,659 --> 00:51:43,879 - H� algo de errado, querida? - Sim, estou entediada. 739 00:51:44,188 --> 00:51:46,414 O que fazer mordeu voc�? 740 00:51:46,695 --> 00:51:49,007 - Voc� est� deprimido? - N�o seja bobo. 741 00:51:49,008 --> 00:51:51,093 Desculpe, n�o estou na sua mente, querida. 742 00:51:51,094 --> 00:51:54,822 - Se estivesse, iria te alegrar. - N�o seja t�o otimista! 743 00:51:56,029 --> 00:51:58,986 Voc� est� brincando comigo? Vamos l�, sorria! 744 00:51:58,987 --> 00:52:00,486 N�o seja t�o tolo! 745 00:52:02,445 --> 00:52:03,775 O que � isso, Sydney? 746 00:52:04,743 --> 00:52:07,609 Ser� que fiz algo errado, estou atrasado? 747 00:52:07,610 --> 00:52:11,528 Claro que n�o! Estive t�o ocupada que nem me lembrei de voc�. 748 00:52:11,856 --> 00:52:14,491 Voc� se importaria de explicar o que aconteceu? 749 00:52:14,492 --> 00:52:17,670 - Se bem me lembro, ontem � noite... - Ontem � noite o qu�? 750 00:52:18,528 --> 00:52:21,242 Eu tenho uma lembran�a v�vida que decidimos nos casar. 751 00:52:21,243 --> 00:52:24,163 Ah, �? Sim, � verdade. 752 00:52:24,164 --> 00:52:27,465 Voc� evocou imagens de uma exist�ncia dura, no Canad�... 753 00:52:27,466 --> 00:52:30,199 Com um rebanho de crian�as gritando. 754 00:52:30,200 --> 00:52:33,363 Eram dois meninos, duas meninas e um primeiro-ministro? 755 00:52:34,627 --> 00:52:35,816 Sydney. 756 00:52:37,730 --> 00:52:38,765 Querida... 757 00:52:40,138 --> 00:52:41,778 Eu simplesmente n�o estou te conhecendo... 758 00:52:42,743 --> 00:52:44,494 Isso � exatamente o problema. 759 00:52:45,010 --> 00:52:47,762 Nunca me conheceu e nunca me conhecer�. 760 00:52:48,026 --> 00:52:50,152 Eu n�o vou casar com ningu�m! 761 00:52:51,255 --> 00:52:53,034 Essa piada j� chegou muito longe! 762 00:52:53,439 --> 00:52:56,986 Estou terrivelmente entediado. Voc� n�o entende? 763 00:52:58,981 --> 00:53:01,486 Algo de muito extraordin�rio deve ter acontecido desde a noite passada... 764 00:53:01,487 --> 00:53:03,218 Para voc� falar assim! 765 00:53:03,546 --> 00:53:05,013 Por que voc� n�o vai? 766 00:53:05,670 --> 00:53:07,793 Pare de me atormentar! Deixe-me em paz! 767 00:53:08,169 --> 00:53:10,434 Eu vou ficar aqui at� que voc� me diga a verdade. 768 00:53:10,666 --> 00:53:12,335 Voc� n�o pode ver... 769 00:53:12,876 --> 00:53:15,388 Estou tentando te decepcionar da maneira mais f�cil? 770 00:53:15,606 --> 00:53:17,961 Voc� n�o pode aceitar isso e ir? 771 00:53:17,962 --> 00:53:20,364 Mas voc� est� fazendo da forma mais cruel, Sydney. 772 00:53:28,963 --> 00:53:30,960 Eu ag�ento, seja ela qual for. 773 00:53:30,961 --> 00:53:34,364 Kit, eu estou apenas tentando poupar-lhe a infelicidade. 774 00:53:34,365 --> 00:53:37,434 Mas n�o � uma coisa que eu n�o iria enfrentar por voc� e com voc�. 775 00:53:39,860 --> 00:53:41,536 Muito bem. 776 00:53:42,564 --> 00:53:44,597 Meu pai voltou esta manh�. 777 00:53:44,889 --> 00:53:46,349 Seu pai? 778 00:53:47,073 --> 00:53:49,865 - Quer dizer que ele veio do... - Do asilo, sim. 779 00:53:50,505 --> 00:53:53,140 Ele n�o estava sofrendo s� do trauma da guerra. 780 00:53:53,374 --> 00:53:55,220 Est� no sangue. 781 00:53:56,531 --> 00:53:59,807 - Sydney! - Sim, e no meu sangue tamb�m. 782 00:54:00,750 --> 00:54:02,714 - Mas voc� est� imaginando. - Eu sei! 783 00:54:02,715 --> 00:54:04,900 Voc� n�o deve acreditar nisso! 784 00:54:10,027 --> 00:54:11,494 N�o! 785 00:54:12,787 --> 00:54:17,889 Viu? Nem pode ag�entar o primeiro vislumbre da verdade. 786 00:54:19,901 --> 00:54:21,710 Querido... 787 00:54:21,914 --> 00:54:24,902 Seria perigoso para mim para se casar. 788 00:54:25,423 --> 00:54:28,543 - Eu n�o tenho medo! - N�o somos n�s. 789 00:54:30,451 --> 00:54:33,653 Nossos filhos poderiam herdar. 790 00:54:34,566 --> 00:54:36,952 N�s n�o precisamos ter filhos. 791 00:54:36,953 --> 00:54:40,354 - N�s temos um ao outro, o nosso amor. - Vai acabar me odiando... 792 00:54:41,308 --> 00:54:43,181 Voc� adora crian�as. 793 00:54:44,022 --> 00:54:46,399 Eu odiaria por ter enganado voc�. 794 00:54:46,400 --> 00:54:50,628 Al�m disso, acha que eu poderia viver com voc� sem ter filhos? 795 00:54:50,629 --> 00:54:53,188 - Os seus filhos, Kit? - Mas estar�amos juntos. 796 00:54:53,189 --> 00:54:55,214 N�o, Kit! 797 00:54:57,267 --> 00:54:59,120 E isso n�o � tudo. 798 00:55:00,081 --> 00:55:02,126 Eu sou muito parecido com meu pai... 799 00:55:02,597 --> 00:55:04,855 Eu poderia at� me tornar... 800 00:55:06,680 --> 00:55:08,832 N�o poderia obrig�-lo a isso. 801 00:55:08,833 --> 00:55:10,892 - Mas eu estou disposto. - N�o deveria. 802 00:55:10,893 --> 00:55:12,878 Eu n�o vou deixar. 803 00:55:14,766 --> 00:55:16,696 Voc� deve ir embora. 804 00:55:20,179 --> 00:55:22,940 Voc� n�o pode fazer isso comigo! 805 00:55:24,011 --> 00:55:26,117 Por anos eu amei voc� com todo meu cora��o. 806 00:55:26,397 --> 00:55:28,056 Voc� faz parte de mim... 807 00:55:28,738 --> 00:55:31,112 Eu n�o posso desistir de voc�! Eu n�o posso! 808 00:55:31,113 --> 00:55:33,138 D�i agora... 809 00:55:33,433 --> 00:55:35,383 Eu sei perfeitamente. 810 00:55:36,529 --> 00:55:39,334 Mas dentro de seis meses ou um ano... 811 00:55:40,224 --> 00:55:42,530 A dor ter� desaparecido 812 00:55:43,341 --> 00:55:45,533 E voc� vai me agradecer. 813 00:55:46,356 --> 00:55:49,677 Sim, vai. Voc� dir�: 814 00:55:49,678 --> 00:55:51,876 "A boa e velha Sydney... 815 00:55:51,877 --> 00:55:54,617 Era mais esperta do que eu pensava. 816 00:55:54,618 --> 00:55:56,528 Deus a aben�oe." 817 00:55:58,175 --> 00:55:59,766 Sim, Kit 818 00:56:00,115 --> 00:56:01,873 Voc� dir�: "Deus a aben�oe" 819 00:56:05,741 --> 00:56:08,782 - Mas voc� vai ficar sozinha. - N�o se preocupe comigo. 820 00:56:08,783 --> 00:56:12,261 Voc� n�o pode ter certeza! Amanh� pode mudar de id�ia. 821 00:56:12,262 --> 00:56:16,286 Nem amanh�, Kit... Nem em um milh�o de amanh�s. 822 00:56:17,166 --> 00:56:20,161 Nem voc� nem eu podemos fazer nada para mudar isso. 823 00:56:20,747 --> 00:56:25,035 N�s dever�amos estar gratos por ter descoberto a tempo. 824 00:56:31,539 --> 00:56:33,012 V�, Kit. 825 00:56:34,180 --> 00:56:36,708 N�o vamos mais nos torturar. 826 00:56:36,969 --> 00:56:39,504 E n�o devemos nos encontrar novamente... 827 00:56:39,505 --> 00:56:41,134 Antes da sua partida. 828 00:56:43,193 --> 00:56:45,907 Hoje � noite eu vou pegar o trem para Londres. 829 00:56:46,750 --> 00:56:49,557 Vou parar por aqui a caminho da esta��o. 830 00:56:50,541 --> 00:56:52,631 Talvez mude de id�ia. 831 00:56:53,379 --> 00:56:55,541 - Tchau. - N�o. 832 00:56:56,176 --> 00:56:57,176 S� v�. 833 00:56:58,375 --> 00:57:00,929 Como se estivesse indo para a pr�xima sala. 834 00:57:35,366 --> 00:57:38,133 - N�o quer que encoste na entrada? - N�o, muito obrigado. 835 00:57:38,134 --> 00:57:40,260 Vou dar a volta pelo jardim. 836 00:57:40,261 --> 00:57:42,458 - Eu n�o posso esperar para v�-la. - Hilary... 837 00:57:42,459 --> 00:57:44,686 Voc� tem certeza sobre Margaret? 838 00:57:44,687 --> 00:57:47,867 - Mais do que da vida! - Eu nunca estou seguro de vida. 839 00:57:47,868 --> 00:57:49,994 E menos do amor. 840 00:57:50,227 --> 00:57:52,595 Deus te aben�oe. Boa noite. 841 00:57:53,095 --> 00:57:54,095 Boa noite. 842 00:58:02,368 --> 00:58:05,255 - Basset, onde est� a senhora? - No quarto, Senhor. 843 00:58:05,256 --> 00:58:07,395 - As malas est�o l�? - Sim senhor, preparei de manh�. 844 00:58:07,396 --> 00:58:09,568 - Pode colocar o carro? - Sim, senhor. 845 00:58:21,915 --> 00:58:24,477 - Querida, porque n�o est� pronta? - Gray. 846 00:58:24,696 --> 00:58:26,950 - Eu n�o vou. - O qu�? 847 00:58:26,951 --> 00:58:29,870 - Eu n�o vou. - Minha querida, est� transtornada. 848 00:58:30,214 --> 00:58:33,604 N�o, � Hilary. Ele n�o vai me deixar ir. 849 00:58:33,605 --> 00:58:37,592 - Vamos resolver isso. Onde ele est�? - Foi com o Dr. Alliot pegar a alta. 850 00:58:38,246 --> 00:58:40,336 Ele est� voltando para mim. 851 00:58:41,570 --> 00:58:43,582 Ele me convenceu, Gray. 852 00:58:43,786 --> 00:58:47,766 Estava chorando. Voc� tem que entender. 853 00:58:48,355 --> 00:58:50,195 � t�o infeliz! 854 00:58:50,196 --> 00:58:52,660 Eu deveria ter levado voc� comigo esta manh�. 855 00:58:53,121 --> 00:58:55,413 Eu n�o posso encarar Hilary. 856 00:58:55,414 --> 00:58:58,624 Eu vi claramente. Tudo foi culpa minha. 857 00:58:58,625 --> 00:59:01,740 Eu nunca deveria ter me aproximado de voc�. 858 00:59:03,398 --> 00:59:06,653 Gray, n�o olhe assim para mim! 859 00:59:13,264 --> 00:59:15,010 Sua promessa para mim n�o significa nada. 860 00:59:15,011 --> 00:59:17,193 Tenho que coloc�-lo em primeiro lugar, ele � fraco. 861 00:59:17,194 --> 00:59:19,480 - Voc� � forte. - N�o o suficiente para isso. 862 00:59:20,062 --> 00:59:23,603 Eu quero minha esposa. Esperei um longo tempo por voc�. 863 00:59:25,849 --> 00:59:28,372 Se deixar Hilary sozinho, ele vai enlouquecer de novo. 864 00:59:29,641 --> 00:59:32,307 Estou perdendo tudo. Eu amo voc�. 865 00:59:32,308 --> 00:59:34,814 - N�o h� mais a perder. - Tudo que voc� ama. 866 00:59:34,815 --> 00:59:37,081 - N�o sabe o que isso significa. - N�o diga isso! 867 00:59:37,937 --> 00:59:41,653 Eu te amo. Voc� n�o v� isso? N�o consegue sentir isso? 868 00:59:41,654 --> 00:59:46,144 Sem voc� eu morro, como grama secando sob o sol! 869 00:59:46,506 --> 00:59:49,434 - Mas n�o posso suportar a dor. - Voc� acha que eu n�o sofro? 870 00:59:49,435 --> 00:59:52,357 Mas ele � t�o indefeso! Eu n�o posso. 871 00:59:52,358 --> 00:59:54,195 Eu prefiro morrer! 872 01:01:00,000 --> 01:01:03,369 - Pai! - Sua m�e e aquele homem est�o l�. 873 01:01:03,370 --> 01:01:05,589 - Ela disse que o ama. Eu ouvi! - Acalme-se! 874 01:01:05,590 --> 01:01:08,377 - Acabou! Deixe-os ir! - Voc� n�o deve excitar. 875 01:01:08,378 --> 01:01:10,497 Que saiam de uma vez ou eu vou mat�-la. 876 01:01:10,498 --> 01:01:12,280 - Papai, por favor! N�o! - Vou mat�-la! 877 01:01:12,281 --> 01:01:14,741 Voc� fica aqui! Eu cuido disso! 878 01:01:14,742 --> 01:01:17,035 Vou cuidar de tudo. Prometeu que iria se controlar. 879 01:01:17,036 --> 01:01:20,903 - N�o, papai. Vou me livrar de Gray. - N�o, os dois! N�o suporto nenhum! 880 01:01:23,633 --> 01:01:26,835 Deixe que eu v�. Voc� fica aqui. 881 01:01:26,836 --> 01:01:29,456 Eu vou me livrar dele. Vou me livrar deles de alguma forma. 882 01:01:30,252 --> 01:01:33,294 Lembre-se voc� me prometeu que iria ficar tranq�ilo. 883 01:01:36,803 --> 01:01:40,641 - Est� jogando fora sua felicidade. - N�o posso evitar. Perdoe-me. 884 01:01:40,642 --> 01:01:43,494 M�e, voc� tem que ir com Gray. 885 01:01:43,495 --> 01:01:45,956 - Agora, antes que meu pai volte. - N�o, eu n�o vou deix�-lo sozinho! 886 01:01:45,957 --> 01:01:50,139 - Ele � meu trabalho, n�o seu. - Eu n�o colocaria o peso sobre voc�. 887 01:01:50,140 --> 01:01:53,287 Isso n�o seria um fardo, m�e. Eu entendo ele. 888 01:01:53,288 --> 01:01:55,674 Ele assusta voc�, n�o a mim... 889 01:01:55,675 --> 01:01:58,939 Voc� n�o seria boa para ele. Eu sei como voc� ele se sente. 890 01:01:58,940 --> 01:02:01,197 Temos o mesmo sangue. Voc� n�o. 891 01:02:01,198 --> 01:02:04,629 Eu posso control�-lo e faz�-lo feliz. Voc� n�o pode! 892 01:02:05,425 --> 01:02:09,089 Mas Kit, Sydney, ap�s o seu casamento? 893 01:02:09,090 --> 01:02:11,400 N�o se preocupe conosco 894 01:02:11,401 --> 01:02:13,628 Vamos resolver tudo juntos. 895 01:02:14,022 --> 01:02:16,267 Mas eu prometi que estaria aqui quando Hilary voltasse. 896 01:02:16,268 --> 01:02:19,056 Ele n�o tinha o direito de pedir isso. E nem voc� de prometer... 897 01:02:19,057 --> 01:02:22,831 - Voc�s dois seriam muito infelizes. - Voc� n�o v� que ela est� certa? 898 01:02:22,832 --> 01:02:26,996 Ele sabe que voc� ama Gray. Acha que vai faz�-lo esquecer isso? 899 01:02:26,997 --> 01:02:30,216 N�o, eu suponho que n�o possa. 900 01:02:30,587 --> 01:02:33,471 Se voc� ficar, vai destruir a vida de todos. 901 01:02:33,894 --> 01:02:36,393 Por favor, v�, antes que papai volte... 902 01:02:37,000 --> 01:02:39,525 Quer dizer que eu posso ir? 903 01:02:39,526 --> 01:02:41,024 Sim, mam�e. 904 01:02:43,778 --> 01:02:46,631 - Gray. - Est� com medo de confiar em si mesma? 905 01:02:47,027 --> 01:02:49,739 Eu sempre tive medo de Hilary. 906 01:02:49,740 --> 01:02:51,942 De tudo, da vida. 907 01:02:52,523 --> 01:02:54,916 Mas agora eu n�o tenho medo. 908 01:02:56,532 --> 01:02:58,152 Vamos l�, minha querida. 909 01:03:00,840 --> 01:03:02,446 Adeus, querida. 910 01:03:04,455 --> 01:03:07,604 - Parece t�o estranho! - Adeus, m�e. 911 01:03:07,605 --> 01:03:09,524 - Seja feliz. - Adeus, Sydney. 912 01:03:09,929 --> 01:03:12,184 - Tchau, Gray. - Querida! 913 01:03:34,909 --> 01:03:36,669 Adeus, Meg. 914 01:03:41,238 --> 01:03:44,851 - Pai! - � melhor para todos, n�o �? 915 01:03:46,916 --> 01:03:49,847 Voc� n�o pode dizer isso dessa forma... 916 01:03:50,283 --> 01:03:53,489 - Quando agora h� pouco voc�... - Ela vai ser feliz, n�o vai? 917 01:03:53,749 --> 01:03:55,501 Ser� bom para ela. 918 01:03:56,401 --> 01:04:00,114 Voc� fez isso. 919 01:04:00,115 --> 01:04:02,287 De modo que eu pudesse mand�-los embora. 920 01:04:03,598 --> 01:04:05,496 Voc� a ama. 921 01:04:05,824 --> 01:04:09,285 Ela s� sentia pena de mim. Ela o ama. 922 01:04:09,286 --> 01:04:11,345 Eu ouvi. 923 01:04:12,142 --> 01:04:13,893 Pobre Meg! 924 01:04:14,527 --> 01:04:17,242 Eu nunca a conheci realmente. 925 01:04:28,568 --> 01:04:30,704 Tudo foi embora. 926 01:04:35,307 --> 01:04:37,573 Eu n�o vou. 927 01:04:38,432 --> 01:04:40,408 E aquele menino, Kit? 928 01:04:40,942 --> 01:04:43,282 Tudo resolvido com ele. 929 01:04:44,510 --> 01:04:46,024 Voc� o ama. 930 01:04:52,858 --> 01:04:55,356 - Voc� est� chorando. - N�o, n�o estou. 931 01:04:56,640 --> 01:04:58,706 Voc� n�o o ama? 932 01:04:58,707 --> 01:05:00,878 Acho que sim. 933 01:05:01,421 --> 01:05:03,573 Ent�o, por qu�? Por qu�? 934 01:05:07,036 --> 01:05:09,454 Estamos no mesmo barco, pai. 935 01:05:27,861 --> 01:05:29,298 Papai! 936 01:05:32,355 --> 01:05:34,294 Pobrezinha! 937 01:05:37,194 --> 01:05:39,140 Como acha que vai ficar comigo? 938 01:05:39,810 --> 01:05:43,841 Eu preciso de voc�. Assim como voc� precisa de mim. 939 01:05:44,711 --> 01:05:47,023 Voc� precisa de mim? 940 01:05:48,297 --> 01:05:50,654 Claro que sim! 941 01:05:51,494 --> 01:05:53,226 Minha pequena Sydney. 942 01:05:54,415 --> 01:05:55,988 Minha querida. 943 01:05:57,993 --> 01:06:00,192 Vou fazer isso por voc�. 944 01:06:00,193 --> 01:06:02,537 Vamos nos divertir juntos. 945 01:06:02,538 --> 01:06:05,929 Voc� n�o acha? N�s vamos ser felizes juntos. 946 01:06:06,330 --> 01:06:09,075 - Voc� e eu. - Sim, papai. 947 01:06:09,372 --> 01:06:10,983 Voc� e eu. 948 01:06:14,104 --> 01:06:15,554 O que � isso? 949 01:06:17,931 --> 01:06:19,198 Nada. 950 01:07:13,242 --> 01:07:16,398 - O que est� tocando? - N�o reconhece? 951 01:07:18,000 --> 01:07:20,231 � a minha sonata, certo? 952 01:07:20,995 --> 01:07:23,023 Eu tinha esquecido. 953 01:07:31,971 --> 01:07:36,172 � uma pena nunca a ter terminado. Eu mesma tentei de todas as formas. 954 01:07:39,199 --> 01:07:42,122 - N�o, querida, n�o poderia ser assim. - E assim? 955 01:07:46,062 --> 01:07:49,120 - N�o, sua bobinha! - Quem � bobinha? 956 01:08:05,110 --> 01:08:07,501 O final tem de ser desenvolvido. 957 01:08:10,363 --> 01:08:13,391 Voc� tem que ir para cima e para cima... 958 01:08:13,643 --> 01:08:15,635 At� chegar a um cl�max. 959 01:08:20,193 --> 01:08:22,431 Quem � assim t�o ador�vel, pai? N�o � alegre demais? 960 01:08:22,603 --> 01:08:25,324 Por que n�o? N�o nascemos assim? 961 01:08:25,348 --> 01:08:33,348 Legendas by LuFer 74661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.