Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:16,875 --> 00:00:18,875
V�timas do Div�rcio
3
00:01:03,414 --> 00:01:05,517
Inglaterra V�spera de Natal
4
00:01:52,162 --> 00:01:54,342
Voc� acha que � justo me
deixar sozinho por horas?
5
00:01:54,556 --> 00:01:57,261
N�o seja rid�culo novamente.
Foi s� por 10 minutos.
6
00:01:57,262 --> 00:01:59,889
Al�m disso, tenho que dar
aten��o aos meus convidados.
7
00:01:59,890 --> 00:02:03,242
- E eu n�o sou um convidado?
- Encantada, Sr. Humphrey.
8
00:02:03,243 --> 00:02:06,301
- Vai ficar para jantar, n�o �?
- Pode apostar que sim.
9
00:02:06,302 --> 00:02:09,950
- Voc� � minha para o resto da noite.
- Isso poderia ser impr�prio!
10
00:02:09,951 --> 00:02:12,384
Sydney, por favor, quando
poderemos nos ver a s�s?
11
00:02:12,385 --> 00:02:14,302
Vamos sair enquanto
ningu�m est� olhando...
12
00:02:14,303 --> 00:02:17,377
Agora n�o. Tia Hester
est� de olho em n�s.
13
00:02:17,378 --> 00:02:19,265
Talvez mais tarde.
14
00:02:19,909 --> 00:02:23,600
Margaret, acho que Sydney deveria
dan�ar com outros jovens...
15
00:02:23,601 --> 00:02:26,799
Kit Humphrey n�o a deixa
sozinha por nenhum momento.
16
00:02:26,800 --> 00:02:29,794
Naturalmente, Hester.
Eles est�o apaixonados.
17
00:02:31,151 --> 00:02:33,632
Bem, � sua filha, n�o minha.
18
00:02:34,661 --> 00:02:38,469
- M�e, por que vem com Gray?
- N�o, querida. Preferimos olhar.
19
00:02:38,470 --> 00:02:40,670
Venha se juntar � divers�o.
20
00:02:54,884 --> 00:02:57,704
A juventude n�o �
gloriosa, Gray?
21
00:02:58,312 --> 00:03:00,248
Eu prefiro um pouco
de maturidade.
22
00:03:01,873 --> 00:03:03,526
Eu me sinto jovem, com voc�.
23
00:03:03,527 --> 00:03:06,242
Voc�, minha querida,
ainda � uma menina.
24
00:03:06,637 --> 00:03:10,567
� maravilhoso ser livre,
tirar essa carga dos ombros
25
00:03:10,568 --> 00:03:12,794
- Voc� fez isso.
- Com um pequeno peda�o de papel.
26
00:03:13,013 --> 00:03:16,023
N�o me refiro apenas a ter
me ajudado com o div�rcio
27
00:03:16,024 --> 00:03:18,251
Por sua for�a e coragem.
28
00:03:18,252 --> 00:03:20,645
- Come�o uma nova vida.
- Para mim tamb�m Margaret.
29
00:03:20,646 --> 00:03:22,792
A vida s� come�a
quando o amor chega
30
00:03:22,793 --> 00:03:25,193
Por que chegou t�o tarde?
31
00:03:25,194 --> 00:03:27,253
- N�o � tarde.
- Oh, Gray!
32
00:03:27,254 --> 00:03:29,875
Ainda temos tempo para tudo?
33
00:03:30,110 --> 00:03:31,731
Tempo para tudo.
34
00:03:53,928 --> 00:03:55,680
Eles cantam m�sicas natalinas!
35
00:04:04,580 --> 00:04:08,012
Saia pela porta lateral. Eu pela outra.
Nos encontramos no lago.
36
00:04:19,378 --> 00:04:20,378
Kit...
37
00:04:33,440 --> 00:04:35,994
E outra coisa, Kit, estou
contando com voc�...
38
00:04:36,244 --> 00:04:38,739
- Para acabar essa festa cedo.
- Comigo?
39
00:04:38,740 --> 00:04:41,348
Sidney n�o tem no��o do tempo.
40
00:04:41,349 --> 00:04:44,231
Srta. Fairfield, dou o
jantar para o coro?
41
00:04:44,232 --> 00:04:46,826
Ainda n�o, Bassett. J� volto.
42
00:05:21,395 --> 00:05:23,629
- Onde voc� estava?
- Cansei de esperar no frio.
43
00:05:23,630 --> 00:05:25,782
- Vamos entrar.
- Sinto muito.
44
00:05:26,156 --> 00:05:27,400
Tia Hester ficou me retendo.
45
00:05:32,937 --> 00:05:34,818
Dever�amos realmente
voltar para a festa.
46
00:05:34,819 --> 00:05:37,260
Querida, e desejarmos feliz
natal um ao outro em p�blico?
47
00:05:45,271 --> 00:05:47,466
Feliz Natal para sempre!
48
00:05:52,297 --> 00:05:54,094
- Vir� comigo para o Canad�, sabia?
- Quando?
49
00:05:54,095 --> 00:05:54,965
Qualquer dia.
50
00:05:54,966 --> 00:05:57,035
Imposs�vel antes do
casamento de mam�e e Gray.
51
00:05:57,036 --> 00:05:58,963
Eles v�o casar no
Ano Novo, certo?
52
00:06:01,240 --> 00:06:03,451
Olha, o anel de
noivado da minha m�e.
53
00:06:04,236 --> 00:06:07,652
- Kit - Ser� a quinta
gera��o de noiva a us�-lo
54
00:06:11,929 --> 00:06:15,392
- Querido...
- Vou ajust�-lo ao seu dedo se deixar.
55
00:06:30,693 --> 00:06:31,722
Sra. Fairfield...
56
00:06:31,723 --> 00:06:34,816
Gostamos de cantar algo especial em
homenagem � Senhora e ao Sr. Meredith.
57
00:06:34,817 --> 00:06:36,782
Obrigada. O que
gostariam de cantar?
58
00:06:36,783 --> 00:06:39,873
Deus aben�oe o senhor desta casa,
Deus aben�oe a senhora tamb�m.
59
00:06:41,664 --> 00:06:43,070
Muito am�vel da sua parte!
60
00:06:48,141 --> 00:06:49,186
Margaret!
61
00:06:57,211 --> 00:06:58,973
Como p�de deix�-los cantar isso?
62
00:06:58,974 --> 00:07:01,461
Hilary � o �nico Senhor desta casa.
Ningu�m mais!
63
00:07:01,462 --> 00:07:04,170
- Seu marido, Hilary.
- Hester, por favor.
64
00:07:08,035 --> 00:07:11,307
- Conhece o pr�ximo verso?
- "E todas as criancinhas ..."
65
00:07:11,308 --> 00:07:13,367
"Correndo ao redor da mesa"
66
00:07:13,368 --> 00:07:15,737
Quantos ser�o ao redor da mesa?
67
00:07:15,738 --> 00:07:19,597
Bem, o Canad� � muito grande. H�
muito espa�o para as crian�as.
68
00:07:20,465 --> 00:07:22,400
Digamos, vinte.
69
00:07:22,636 --> 00:07:24,770
Vamos parar em torno de dez.
70
00:07:25,069 --> 00:07:27,411
Certo, tudo de uma vez.
71
00:07:27,833 --> 00:07:29,611
Espero que n�o!
72
00:07:30,240 --> 00:07:33,495
Dois primeiros de cada um,
e depois de uma pausa...
73
00:07:33,496 --> 00:07:37,567
Nada de pausas. A menos que um
venha a ser Primeiro-Ministro.
74
00:07:37,568 --> 00:07:40,300
E que quando saberemos que
ser� o primeiro ministro?
75
00:07:40,301 --> 00:07:42,621
Quase imediatamente, dizem...
76
00:07:45,179 --> 00:07:46,576
Bobo!
77
00:07:53,856 --> 00:07:56,175
Ela est� atrasada para isso, Sra.
Gray.
78
00:07:56,176 --> 00:07:58,305
Fiquei com pena de acord�-la.
79
00:07:58,610 --> 00:08:00,633
Porque ficou horas
conversando com kit.
80
00:08:00,634 --> 00:08:04,580
- Queria saber quando vai para casa.
- Logo voltar� para o Canad�.
81
00:08:04,581 --> 00:08:08,838
Devo dizer Margaret, est�
negligenciando seu dever como m�e.
82
00:08:08,839 --> 00:08:11,880
Feliz Natal, pessoal! N�o,
eu estou atrasada, certo?
83
00:08:11,881 --> 00:08:13,474
Bom dia, tia.
84
00:08:14,334 --> 00:08:17,605
Obrigada, querida, por aquele esc�ndalo
de vestido que colocou em meu quarto.
85
00:08:17,606 --> 00:08:19,898
Vou us�-lo hoje a noite
no baile com o kit.
86
00:08:20,570 --> 00:08:22,827
Veja o que Papai Noel
mandou para Sydney.
87
00:08:23,522 --> 00:08:26,503
E agrade�o pelo
porta-cart�o, Sydney.
88
00:08:26,504 --> 00:08:28,069
� uma caixa de cigarro, querida.
89
00:08:28,070 --> 00:08:32,575
Pensei que se me desse outro livro de
ora��es, poder�amos fazer um acordo.
90
00:08:32,576 --> 00:08:34,663
J� imaginava.
91
00:08:34,664 --> 00:08:37,669
Muito obrigada. Muito am�vel.
Vamos?
92
00:08:37,670 --> 00:08:39,146
- O qu�?
- Trocar!
93
00:08:39,147 --> 00:08:42,582
- Sydney, querida, isso � um pouco rude.
- Eu n�o gosto de insinua��es.
94
00:08:42,825 --> 00:08:46,024
� contra meus princ�pios ajoelhar-me e
me proclamar uma miser�vel pecadora.
95
00:08:46,025 --> 00:08:47,972
N�o sou nem miser�vel,
nem pecadora!
96
00:08:48,345 --> 00:08:50,845
Esse � o jeito que permite
que sua filha fale comigo?
97
00:08:50,846 --> 00:08:54,121
- Sydney, querida.
- N�o � de admirar que essa seja a forma
98
00:08:54,122 --> 00:08:56,835
- Como ela nos v�.
- Isso n�o � verdade.
99
00:08:56,836 --> 00:08:59,437
N�o tem controlado sua vida desde
que se divorciou de papai?
100
00:08:59,438 --> 00:09:02,183
Ela n�o tem impedido h� anos
seu casamento com Gray?
101
00:09:02,184 --> 00:09:04,163
Enquanto o meu pobre irm�o
Henry estiver vivo...
102
00:09:04,164 --> 00:09:06,523
Diante de Deus, Margaret
ainda � sua esposa.
103
00:09:06,524 --> 00:09:09,541
Voc� sabe que para n�s � como
se meu pai estivesse morto.
104
00:09:09,542 --> 00:09:11,179
Eu sempre penso assim.
105
00:09:11,180 --> 00:09:13,379
Ele foi internado
antes de eu nascer.
106
00:09:13,380 --> 00:09:16,295
- Eu nunca o vi na minha vida.
- Deveria se envergonhar.
107
00:09:16,584 --> 00:09:18,888
Ele n�o teria direito, mesmo que
estivesse em perfeito ju�zo.
108
00:09:18,889 --> 00:09:21,370
Quando eu costumava ir v�-lo,
ele nem sequer me conhecia.
109
00:09:21,371 --> 00:09:24,335
Sei que � triste a condi��o
de papai, mas n�o h� rem�dio.
110
00:09:24,336 --> 00:09:27,548
A guerra n�o � nossa culpa e ningu�m
� culpado pelo trauma p�s guerra.
111
00:09:28,008 --> 00:09:30,048
- Trauma p�s guerra?
- Hester!
112
00:09:30,776 --> 00:09:35,711
Temos que lidar com isso. N�o podemos ficar
chorando o dia todo. Temos de viver.
113
00:09:36,159 --> 00:09:39,434
- Voc� tem um cora��o de pedra.
- N�o. Eu odeio a hipocrisia.
114
00:09:40,229 --> 00:09:42,833
Estou do lado errado da fam�lia.
115
00:09:42,834 --> 00:09:46,303
Eu sou a �nica pessoa nesta casa
que lembra do pobre Hilary!
116
00:09:47,109 --> 00:09:49,167
Se me derem licen�a...
117
00:09:51,360 --> 00:09:52,620
Querida...
118
00:09:54,783 --> 00:09:57,592
Voc� n�o deve dizer coisas
assim para sua tia Hester.
119
00:09:57,825 --> 00:10:00,057
Voc� parece t�o agitada,
que me lembra...
120
00:10:00,465 --> 00:10:03,254
- Seu pai estava muito agitado.
- Sou estou realmente...
121
00:10:03,255 --> 00:10:05,333
Eu posso conter-me, se quiser.
122
00:10:05,334 --> 00:10:07,465
S� quero cuidar da minha vida.
123
00:10:07,466 --> 00:10:09,873
M�e, quero te dizer algo.
124
00:10:10,539 --> 00:10:13,549
Kit quer que casemos imediatamente
e ir para o Canad�.
125
00:10:13,550 --> 00:10:17,621
Querida, voc� � t�o jovem
para pensar em casar!
126
00:10:17,855 --> 00:10:20,215
- Voc� casou com a minha idade.
- Eu sei.
127
00:10:20,216 --> 00:10:23,238
Eu era muito jovem. Achava
que estava apaixonada...
128
00:10:23,239 --> 00:10:25,420
Sei agora que era
apenas a guerra.
129
00:10:25,421 --> 00:10:29,322
Sempre que sua gera��o quer uma
desculpa sobre algo, usa a guerra.
130
00:10:29,323 --> 00:10:31,729
Ningu�m a for�ou a se casar.
131
00:10:35,407 --> 00:10:39,179
Havia um sentimento no ar.
Faz�amos coisas loucas.
132
00:10:39,180 --> 00:10:41,706
Hilary estava saindo para
trincheiras, era perigoso.
133
00:10:41,707 --> 00:10:44,187
Ele gostava tanto de
mim que me assustou.
134
00:10:44,188 --> 00:10:46,812
Eu estava t�o sentida que
achei que me importava.
135
00:10:46,813 --> 00:10:50,123
Agora eu sei que o que eu sentia
por ele n�o era realmente amor.
136
00:10:50,124 --> 00:10:53,491
- Voc� n�o consegue entender?
- N�o. Ou voc� se importa ou n�o.
137
00:10:53,492 --> 00:10:55,691
- Eu amo o Kit!
- S�rio, querida?
138
00:10:55,692 --> 00:10:59,263
Se voc� tem tanta certeza,
eu terei que deix�-la ir...
139
00:10:59,935 --> 00:11:02,651
- Quero que seja feliz.
- Eu vou ser!
140
00:11:02,652 --> 00:11:05,317
- Com o kit e milh�es de crian�as.
- Querida!
141
00:11:05,318 --> 00:11:07,690
Devo me apressar e me vestir,
Gray estar� aqui em breve.
142
00:11:08,286 --> 00:11:10,813
Querida, porque n�o tenta
encontrar a tia Hester...
143
00:11:10,814 --> 00:11:13,008
E fazer as pazes com ela?
Afinal de contas...
144
00:11:13,009 --> 00:11:15,504
- Estamos no Natal.
- M�e, Tudo bem.
145
00:11:31,011 --> 00:11:35,148
Tia, desculpe, fui horr�vel.
146
00:11:35,149 --> 00:11:36,990
Voc� me perdoa?
147
00:11:39,419 --> 00:11:40,979
Claro, querida.
148
00:11:44,099 --> 00:11:46,709
N�o pude deixar de
pensar em Hilary...
149
00:11:47,017 --> 00:11:49,403
Neste dia mais que
todos os dias...
150
00:11:49,824 --> 00:11:53,193
Ningu�m para desejar-lhe
um feliz natal!
151
00:11:57,097 --> 00:12:01,048
Antes de voc� nascer, ele costumava
passar horas aqui com sua m�sica.
152
00:12:01,590 --> 00:12:04,689
Ele tinha grande talento
como compositor.
153
00:12:04,690 --> 00:12:07,300
Poderia ter alcan�ado algo
154
00:12:07,934 --> 00:12:10,181
Se n�o tivesse ido naquele dia.
155
00:12:10,182 --> 00:12:12,942
Eu sempre amei essa sonata dele.
156
00:12:14,565 --> 00:12:16,733
Pena que n�o terminou.
157
00:12:30,476 --> 00:12:32,815
- Feliz Natal, Bassett.
- Feliz Natal, Senhor.
158
00:12:32,816 --> 00:12:34,891
Obrigado. Feliz Natal, querida.
159
00:12:34,892 --> 00:12:37,778
- Gray, o que voc� tem a�?
- N�o. Abre esse primeiro.
160
00:12:38,452 --> 00:12:41,601
N�o, voc� abre. Estou muito excitada.
Com certeza � divino.
161
00:12:44,205 --> 00:12:47,883
Prata da pele de raposa! Gray, n�o
deveria ter sido t�o extravagante.
162
00:12:47,884 --> 00:12:49,358
Vista.
163
00:12:49,916 --> 00:12:51,930
Adoro ser mimada.
164
00:12:53,101 --> 00:12:55,421
Voc� n�o teve muito disso, Meg.
165
00:12:56,001 --> 00:12:58,247
- N�o me chame de Meg.
- Por que n�o?
166
00:12:58,248 --> 00:13:01,019
Quero que me chame de um
nome que ningu�m nunca usou.
167
00:13:01,020 --> 00:13:03,421
Em breve ter� um novo nome,
de qualquer maneira...
168
00:13:03,422 --> 00:13:05,989
Ano Novo novo nome, nova vida.
169
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
Ou�a.
170
00:13:09,860 --> 00:13:12,011
- Voc� n�o gosta?
- Sino da Igreja?
171
00:13:12,012 --> 00:13:14,023
Sinos de casamento.
172
00:13:14,024 --> 00:13:16,269
Voc� acha que eu sou
uma sentimental.
173
00:13:16,270 --> 00:13:18,220
Voc� � puro s�culo XIX.
174
00:13:19,303 --> 00:13:22,327
- Aqui est� o s�culo XX.
- Eu atendo, m�e.
175
00:13:24,743 --> 00:13:26,018
Ol�?
176
00:13:28,263 --> 00:13:30,201
Ningu�m responde?
177
00:13:30,202 --> 00:13:33,908
Pedimos desculpas pelo transtorno.
Algu�m est� tentando ligar.
178
00:13:33,909 --> 00:13:37,810
- Vamos. Os sinos das igrejas pararam.
- Pararam quando o telefone tocou.
179
00:13:37,811 --> 00:13:39,762
Qual � o problema, mam�e?
180
00:13:40,119 --> 00:13:42,443
- J� parou de tocar.
- V� querida, vai chegar atrasada.
181
00:13:42,444 --> 00:13:43,914
Vamos, querida.
182
00:13:45,983 --> 00:13:47,666
� bom demais para ser a verdade.
183
00:13:47,667 --> 00:13:49,522
- O que, Margaret?
- Tudo.
184
00:13:50,893 --> 00:13:52,933
Que idiota eu sou!
185
00:13:53,774 --> 00:13:54,844
- Adeus, querida.
- Tchau, m�e.
186
00:13:54,845 --> 00:13:56,452
- Adeus, Sydney.
- Tchau.
187
00:14:35,244 --> 00:14:38,632
- Sydney, o telefone.
- Tudo bem, tia.
188
00:14:38,633 --> 00:14:40,719
Algu�m est� tentando
ligar a manh� inteira.
189
00:14:45,559 --> 00:14:46,639
Ol�? Sim?
190
00:14:48,481 --> 00:14:50,999
N�o, a Sra. Fairfield est� fora.
Quer deixar uma mensagem?
191
00:14:51,000 --> 00:14:53,403
� a Srta. Fairfield falando.
192
00:14:59,000 --> 00:15:00,422
� sobre o papai.
193
00:15:01,976 --> 00:15:04,595
Sim? O qu�?
194
00:15:05,064 --> 00:15:06,925
Esta manh�?
195
00:15:07,154 --> 00:15:08,968
N�o, n�o sabemos nada.
196
00:15:10,139 --> 00:15:11,867
N�o, ele n�o est� aqui.
197
00:15:13,481 --> 00:15:14,729
Entendo.
198
00:15:15,675 --> 00:15:19,730
Sim, claro que avisamos. E
nos avise se souber de algo.
199
00:15:19,731 --> 00:15:22,055
Sim, obrigada.
200
00:15:22,056 --> 00:15:24,320
Papai foi embora
201
00:15:24,321 --> 00:15:26,192
- Quem falou com voc�?
- O diretor da cl�nica.
202
00:15:26,193 --> 00:15:28,143
Disse que ultimamente
papai melhorou muito.
203
00:15:28,144 --> 00:15:30,697
Na semana passada, ele
mostrou melhora acentuada
204
00:15:31,221 --> 00:15:34,904
- Eu sempre tive f� que ele ficaria bem.
- Dizem que est� curado
205
00:15:34,905 --> 00:15:37,418
Ser� que isso �
poss�vel de acontecer?
206
00:15:38,026 --> 00:15:40,692
- Muito poss�vel.
- Depois de todos estes anos?
207
00:15:42,204 --> 00:15:44,170
Demorou mais tempo
com a sua tia Grace.
208
00:15:44,171 --> 00:15:46,044
Tia Grace?
209
00:15:46,704 --> 00:15:48,556
Por que mencionou ela?
210
00:15:49,352 --> 00:15:51,365
Eu n�o sei. Eu estava pensando.
211
00:15:57,933 --> 00:16:01,472
Mas relacionou com meu pai.
212
00:16:02,267 --> 00:16:04,623
Ela tamb�m foi hospitalizada?
213
00:16:05,310 --> 00:16:08,133
N�o. Ela esteve muito
doente por um longo tempo.
214
00:16:08,134 --> 00:16:10,337
Tia, voc� n�o est� me
dizendo a verdade.
215
00:16:15,090 --> 00:16:19,866
N�o foi apenas trauma
de guerra com meu pai?
216
00:16:20,399 --> 00:16:23,154
Ele est� bem outra vez. J� disseram.
Est� bem outra vez.
217
00:16:23,155 --> 00:16:25,498
Tia, voc� est� tentando
esconder algo.
218
00:16:25,499 --> 00:16:27,617
Foi trauma de guerra?
219
00:16:29,927 --> 00:16:32,239
O trauma da Guerra provocou.
220
00:16:33,757 --> 00:16:34,887
Ent�o...
221
00:16:38,120 --> 00:16:40,711
Em toda fam�lia h� insanidade.
222
00:16:40,712 --> 00:16:42,617
Voc� n�o deveria dizer isso!
223
00:16:46,422 --> 00:16:48,523
Existem problemas em
todas as fam�lias...
224
00:16:48,524 --> 00:16:50,365
Mas n�o se fala sobre eles.
225
00:16:56,964 --> 00:16:59,724
Suponha que papai esteja
realmente bem, o que ele far�?
226
00:16:59,725 --> 00:17:03,500
- A quest�o � o que far� sua m�e.
- Mas n�o se trata de mam�e.
227
00:17:03,770 --> 00:17:06,886
- Ah, n�o?
- Aonde quer chegar?
228
00:17:07,589 --> 00:17:09,479
Eu n�o posso discutir
isso com voc�.
229
00:17:10,976 --> 00:17:12,563
Tia!
230
00:18:52,678 --> 00:18:56,515
- O que est� procurando?
- Algu�m trocou...
231
00:18:57,593 --> 00:19:01,067
Meg! Meg, querida!
232
00:19:02,049 --> 00:19:03,985
Eu n�o sou Meg.
233
00:19:06,651 --> 00:19:08,431
Claro que sim.
234
00:19:09,741 --> 00:19:11,351
Perd�o.
235
00:19:12,111 --> 00:19:14,441
Pensei que fosse outra garota.
236
00:19:14,842 --> 00:19:17,214
Eu estive longe...
237
00:19:17,544 --> 00:19:19,131
Por um longo tempo.
238
00:19:20,352 --> 00:19:22,256
De onde voc� vem?
239
00:19:23,394 --> 00:19:25,250
Daquele lugar.
240
00:19:26,310 --> 00:19:27,937
Daquele lugar.
241
00:19:29,068 --> 00:19:30,802
Peguei um carro...
242
00:19:35,264 --> 00:19:38,837
- Quem � voc�?
- Acho que sou sua filha.
243
00:19:43,195 --> 00:19:44,542
Filha!
244
00:19:45,675 --> 00:19:46,844
Filha!
245
00:19:48,890 --> 00:19:52,227
Isso � bom! Minha mulher
n�o � minha esposa...
246
00:19:52,228 --> 00:19:55,863
- � minha filha.
- Esquece que se passaram anos e anos.
247
00:19:55,864 --> 00:19:59,591
Claro que sim. Passaram-se muitos anos.
Uma vida inteira!
248
00:20:05,519 --> 00:20:07,765
A vida da minha filha.
249
00:20:10,672 --> 00:20:13,178
Qual � o seu nome, filha?
250
00:20:13,179 --> 00:20:15,753
- Sydney.
- Sydney.
251
00:20:16,147 --> 00:20:19,281
Sydney, hein? Minha
m�e era Sydney.
252
00:20:20,949 --> 00:20:22,633
Eu gosto de Sydney.
253
00:20:28,406 --> 00:20:29,406
Eu...
254
00:20:30,985 --> 00:20:34,832
Acho que estamos em choque
um com o outro, Sydney.
255
00:20:34,833 --> 00:20:37,070
N�o, voc� n�o � um
choque para mim.
256
00:20:39,669 --> 00:20:41,885
- Mas receio...
- E minha...?
257
00:20:42,151 --> 00:20:45,191
Sua ...? Onde est� Margaret?
258
00:20:45,192 --> 00:20:47,488
- Na igreja.
- Volta logo, n�o �?
259
00:20:47,489 --> 00:20:49,528
- Sim, por isso receio que...
- Acho que...
260
00:20:49,529 --> 00:20:51,821
- Eu vou busc�-la.
- Eu n�o iria.
261
00:20:53,535 --> 00:20:55,613
Venha sentar e esperar por ela.
262
00:20:57,692 --> 00:20:58,983
Muito bem.
263
00:21:09,887 --> 00:21:10,916
Obrigado.
264
00:21:12,179 --> 00:21:14,210
- Sente-se.
- Obrigado.
265
00:21:38,283 --> 00:21:40,574
N�o � estranho?
266
00:21:40,575 --> 00:21:42,801
Faz com que eu queira chorar.
267
00:21:42,802 --> 00:21:46,203
Por qu�? Minha querida
filha, acabou!
268
00:21:46,467 --> 00:21:49,372
Sorria. Sorria... Isso
� o que deve fazer.
269
00:21:50,423 --> 00:21:52,723
Que sala linda!
270
00:21:53,706 --> 00:21:56,327
N�o posso dizer que gosto destas
coisas engra�adas. E voc�?
271
00:21:56,328 --> 00:21:58,948
N�o, eu tamb�m prefiro as
velhas poltronas de couro.
272
00:22:00,837 --> 00:22:03,208
Essa n�o � a �nica
coisa que mudou
273
00:22:03,209 --> 00:22:05,172
Tudo mudou.
274
00:22:06,388 --> 00:22:09,028
Aposto que sua tia
Hester n�o mudou.
275
00:22:10,328 --> 00:22:13,256
Posso apostar... Quero dizer...
276
00:22:13,791 --> 00:22:16,109
Sua m�e ainda � t�o querida?
277
00:22:16,110 --> 00:22:18,065
- Ou�a, pai. Sabe...
- Papai.
278
00:22:18,816 --> 00:22:21,483
Temos que esclarecer as
coisas antes que ela volte.
279
00:22:21,484 --> 00:22:23,356
Sim, ela volta logo, n�o �?
280
00:22:24,666 --> 00:22:26,959
Porque Meg mudou o rel�gio?
281
00:22:26,960 --> 00:22:30,235
Era melhor onde ele estava.
Vamos ter que colocar de volta.
282
00:22:30,955 --> 00:22:33,082
� 1 hora, ela est� atrasada.
283
00:22:33,402 --> 00:22:35,649
Eu realmente acho que
vou encontrar sua m�e.
284
00:22:35,650 --> 00:22:38,660
- N�o. Vai ficar aqui.
- Est� bem.
285
00:22:40,156 --> 00:22:43,453
- Eu fa�o o que eu quiser.
- N�o quero que a assuste!
286
00:22:44,529 --> 00:22:48,394
- Eu? Assust�-la?
- Deve saber que ser� um choque para ela.
287
00:22:48,395 --> 00:22:51,267
N�o conhe�o ningu�m que
tenha morrido de alegria.
288
00:22:51,268 --> 00:22:53,373
Voc� n�o entendeu, pai.
289
00:22:53,374 --> 00:22:55,665
- Voc� e a mam�e...
- Isso n�o tem nada a ver com voc�.
290
00:22:55,666 --> 00:22:58,969
- Voc� n�o deve ir!
- N�o vou tolerar que me intimide!
291
00:22:58,970 --> 00:23:01,468
N�o ag�ento mais! Eu
tive o suficiente!
292
00:23:01,469 --> 00:23:04,605
- Ouviu? Eu tive o suficiente!
- N�o fale com mam�e assim!
293
00:23:04,606 --> 00:23:06,572
Meg me entende!
294
00:23:08,938 --> 00:23:10,595
Eu tamb�m entendo voc�.
295
00:23:16,025 --> 00:23:18,128
Eu acredito que entende.
296
00:23:18,129 --> 00:23:20,265
Voc� ficou furiosa.
Tudo em um momento.
297
00:23:20,266 --> 00:23:24,066
Esse � o meu jeito tamb�m.
N�o significa nada
298
00:23:25,021 --> 00:23:28,015
Meg n�o percebe que isso
n�o significa nada.
299
00:23:28,016 --> 00:23:30,597
Mas � normal que um
homem fique furioso...
300
00:23:30,598 --> 00:23:34,136
Ser intimidado
quando est� s�o...
301
00:23:35,192 --> 00:23:37,111
Eu estou s�o!
302
00:23:37,740 --> 00:23:39,825
Tudo acabou, certo?
303
00:23:39,826 --> 00:23:42,483
- Estou s�o, filha.
- Papai.
304
00:23:42,872 --> 00:23:46,353
N�o deixe-me ficar como
estava agora h� pouco...
305
00:23:46,354 --> 00:23:49,953
� ruim. Ajude-me a ter calma.
306
00:23:50,207 --> 00:23:52,465
Estou t�o bem
quanto voc�, mas...
307
00:23:52,926 --> 00:23:55,133
� algo novo.
308
00:23:55,968 --> 00:23:58,286
Foi o que aconteceu hoje.
309
00:23:58,783 --> 00:24:00,861
Como se levantassem uma cortina.
310
00:24:00,862 --> 00:24:04,747
- Eu estava no jardim...
- Eu n�o entendo como fugiu.
311
00:24:05,448 --> 00:24:09,236
Fui levado como Pedro
para fora da pris�o.
312
00:24:10,118 --> 00:24:12,738
Eu atravessei as
portas, abertas.
313
00:24:12,739 --> 00:24:14,892
Seus olhos estavam cegos.
314
00:24:15,517 --> 00:24:18,730
Foi pura sorte. Havia
alguns visitantes saindo...
315
00:24:18,731 --> 00:24:21,239
E eu sa� com eles, conversando.
316
00:24:21,240 --> 00:24:23,690
Ningu�m me viu...
Muitos de n�s...
317
00:24:23,691 --> 00:24:26,122
Deles, quero dizer...
Tinham tentado.
318
00:24:26,123 --> 00:24:27,573
Mas voc� n�o tinha dinheiro!
319
00:24:27,574 --> 00:24:30,381
Peguei o primeiro t�xi que
vi e prometi pagar em dobro.
320
00:24:30,382 --> 00:24:33,408
Est� no port�o agora
esperando para receber.
321
00:24:33,409 --> 00:24:36,244
- Pai!
- Sua m�e vai cuidar dele.
322
00:24:37,166 --> 00:24:39,163
� ele. Deve ter
cansado de esperar.
323
00:24:39,164 --> 00:24:40,508
N�o. Deve ser mam�e.
324
00:24:40,509 --> 00:24:43,031
- Fique aqui. Vou dizer a ela.
- Filha! � a sua m�e?
325
00:24:43,791 --> 00:24:46,170
Me d� um minuto. Um minuto!
326
00:24:52,902 --> 00:24:54,791
De quem � este t�xi?
327
00:24:59,158 --> 00:25:02,029
- Hilary!
- Meg!
328
00:25:05,760 --> 00:25:07,508
Voc� � Meg?
329
00:25:11,640 --> 00:25:13,634
Meg, estou em casa.
330
00:25:13,914 --> 00:25:16,754
- Sydney!
- Est� tudo bem, m�e.
331
00:25:17,565 --> 00:25:20,779
Meg, eu estou bem.
Eu estou bem, Meg!
332
00:25:21,423 --> 00:25:24,069
Foi como o flash
de uma lanterna...
333
00:25:24,070 --> 00:25:26,408
Como um rosto se
voltando para voc�.
334
00:25:26,409 --> 00:25:28,936
Estava no jardim, perdido.
335
00:25:29,331 --> 00:25:31,790
Eu nunca vou fazer
qualquer um entender.
336
00:25:31,791 --> 00:25:35,222
Eu nunca fui realmente
como o resto deles.
337
00:25:35,223 --> 00:25:37,441
Eu sempre fui muito saud�vel.
338
00:25:37,442 --> 00:25:39,841
Mas o rosto tinha ido embora.
339
00:25:39,842 --> 00:25:43,164
- Que rosto?
- O rosto de Deus.
340
00:25:44,257 --> 00:25:47,655
- Sidney, ele est� ...?
- Est� bem, m�e.
341
00:25:47,656 --> 00:25:49,781
Ele recuperou sua sanidade.
342
00:25:50,339 --> 00:25:52,121
Ent�o...
343
00:25:54,524 --> 00:25:57,531
- O que devo fazer?
- O que disse?
344
00:26:00,416 --> 00:26:01,586
Eu...
345
00:26:02,826 --> 00:26:04,081
Eu...
346
00:26:06,195 --> 00:26:08,087
Voc� n�o disse uma palavra.
347
00:26:08,711 --> 00:26:10,941
Parece que n�o est�
contente em me ver.
348
00:26:12,418 --> 00:26:14,461
Voc� n�o est� feliz em me ver?
349
00:26:15,153 --> 00:26:17,145
Claro...
350
00:26:17,644 --> 00:26:20,300
Estou feliz...
351
00:26:20,695 --> 00:26:22,807
Pobre Hilary!
352
00:26:30,077 --> 00:26:33,174
Se soubesse como era
dizer a mim mesmo:
353
00:26:33,175 --> 00:26:34,907
"Estou em casa!"
354
00:26:35,984 --> 00:26:37,903
Aquele lugar...
355
00:26:38,531 --> 00:26:41,291
Ele tinha todas as comodidades.
356
00:26:41,292 --> 00:26:42,978
Era um inferno.
357
00:26:43,362 --> 00:26:46,170
- Inferno.
- Cuidaram bem de voc�?
358
00:26:46,419 --> 00:26:49,428
- Bem o suficiente.
- N�o...
359
00:26:49,429 --> 00:26:52,222
- N�o te maltrataram?
- M�e, sabe que fez o melhor.
360
00:26:52,223 --> 00:26:55,076
Mesmo que fosse o c�u,
que diferen�a faria?
361
00:26:55,077 --> 00:26:57,277
Era um homem morto.
362
00:26:58,120 --> 00:27:00,619
Voc� sabe o que os mortos
podem fazer no c�u?
363
00:27:01,411 --> 00:27:05,294
Sentam em suas cadeiras
douradas com saudades de casa.
364
00:27:06,578 --> 00:27:09,975
- Porque nunca foi me ver?
- Eles n�o me deixaram.
365
00:27:10,239 --> 00:27:13,905
- Ficava pior.
- Porque era voc� que eu queria.
366
00:27:14,453 --> 00:27:17,595
- Mas n�o me reconhecia.
- Minha voz n�o reconhecia.
367
00:27:17,596 --> 00:27:20,083
Nem a minha forma de
falar, ou minhas a��es.
368
00:27:20,084 --> 00:27:23,844
Mas eu reconhecia voc�, Meg.
Por tr�s das cortinas...
369
00:27:23,845 --> 00:27:26,197
Dos sonhos, dos ru�dos...
370
00:27:26,198 --> 00:27:28,451
E do abandono de Deus.
371
00:27:29,254 --> 00:27:31,267
Eu queria voc�.
372
00:27:31,268 --> 00:27:33,140
Eu queria...
373
00:27:39,491 --> 00:27:41,991
N�o devemos falar
sobre essas coisas.
374
00:27:41,992 --> 00:27:45,122
N�o � seguro. Quando eu falo...
375
00:27:46,015 --> 00:27:49,684
Eu vejo uma m�o negra sair
do ch�o em minha dire��o...
376
00:27:50,581 --> 00:27:54,733
Voc� v�? Essa fenda
abrindo no ch�o?
377
00:27:54,734 --> 00:27:58,109
Para me pegar pelo
tornozelo e me arrastar...
378
00:27:58,110 --> 00:28:00,072
- Arrastar...
- Sydney!
379
00:28:00,073 --> 00:28:01,953
Papai! Papai, se acalme.
380
00:28:02,636 --> 00:28:05,819
Tudo bem, mam�e.
Vamos cuidar disso.
381
00:28:08,345 --> 00:28:11,038
Diga a sua m�e que
est� tudo bem.
382
00:28:11,039 --> 00:28:14,784
Voc� entende isso? Uma vez
que era uma m�o real.
383
00:28:14,785 --> 00:28:18,032
Agora eu sei que � minha imagina��o.
Estou falando, Meg.
384
00:28:18,033 --> 00:28:22,042
Eu estou bem! Mas n�o � seguro
pensar em alguma coisa...
385
00:28:22,318 --> 00:28:25,020
Minha querida... Um arbusto...
386
00:28:25,021 --> 00:28:27,673
E o crepitar do fogo...
387
00:28:27,674 --> 00:28:31,606
E o lar s�o como um v�u
de paz sobre mim...
388
00:28:32,879 --> 00:28:35,704
E voc�, meu amor...
389
00:28:36,436 --> 00:28:40,169
- A� t�o parada...
- N�o, n�o, n�o!
390
00:28:40,170 --> 00:28:42,973
Sim, sim, sim!
391
00:28:42,974 --> 00:28:45,035
O almo�o est� servido, Senhora.
392
00:28:45,472 --> 00:28:48,909
Coloque outro lugar, Bassett.
Este... Meu...
393
00:28:48,910 --> 00:28:51,869
- Este senhor vai ficar para o almo�o.
- Sim, senhorita.
394
00:28:51,870 --> 00:28:55,298
Ficar para almo�ar?
Isso � uma boa piada!
395
00:28:56,239 --> 00:29:00,243
Veja como estou rindo!
O riso � uma b�n��o.
396
00:29:00,244 --> 00:29:02,972
Ficar para almo�ar?
Sim, minha menina.
397
00:29:02,973 --> 00:29:06,047
Almo�o, jantar, ch�...
398
00:29:06,254 --> 00:29:09,013
E caf� da manh�. Gra�as a Deus!
399
00:29:09,014 --> 00:29:11,352
E por muitos anos!
400
00:29:15,450 --> 00:29:16,450
Sim
401
00:29:18,143 --> 00:29:20,237
Sim, Dr. Alliot, ainda
est�o almo�ando.
402
00:29:21,451 --> 00:29:23,978
- Em quanto tempo pode chegar?
- Vou agora mesmo.
403
00:29:24,848 --> 00:29:27,250
Ele est� nervoso ou calmo?
404
00:29:28,715 --> 00:29:31,799
- Entendo.
- Est� at� certo ponto sossegado
405
00:29:33,942 --> 00:29:36,381
Por favor, depressa.
406
00:29:36,382 --> 00:29:38,957
Minha m�e est� para ter
um colapso nervoso.
407
00:29:40,158 --> 00:29:43,425
- Obrigado, Dr. Alliot.
- H� algo errado com sua m�e?
408
00:29:43,426 --> 00:29:46,118
N�o, Gray. Pode esperar
na sala de visitas?
409
00:29:46,119 --> 00:29:48,059
Vou chamar minha m�e.
410
00:29:48,060 --> 00:29:50,955
Isso n�o � extraordin�rio?
� incr�vel!
411
00:29:50,956 --> 00:29:53,460
Ela sabia que eu era seu
pai no momento que me viu.
412
00:29:53,888 --> 00:29:56,622
- Aqui est� voc�, Sydney.
- Sim, pai.
413
00:29:56,976 --> 00:29:58,567
Sabem...
414
00:29:58,568 --> 00:30:00,782
Mal posso esperar para
ver a sala de m�sica.
415
00:30:00,783 --> 00:30:02,539
Podem me dar licen�a?
416
00:30:03,341 --> 00:30:06,617
Hester, o piano nunca
esteve no lugar certo.
417
00:30:06,618 --> 00:30:10,112
- N�o, Hilary?
- Ali escondido, perde o tom.
418
00:30:13,144 --> 00:30:15,275
Bem, qual � o mist�rio?
419
00:30:15,276 --> 00:30:18,038
Gray, ele voltou!
420
00:30:18,039 --> 00:30:19,944
- Quem?
- Hilary.
421
00:30:20,376 --> 00:30:21,967
Hilary?
422
00:30:24,578 --> 00:30:27,619
- Hilary!
- Fugiu. Ele veio direto para c�.
423
00:30:27,620 --> 00:30:29,902
N�o entre em p�nico.
Ele � perigoso?
424
00:30:29,903 --> 00:30:32,603
N�o. Coitado!
425
00:30:37,377 --> 00:30:40,465
- Querida, vou cuidar dele.
- N�o, Gray.
426
00:30:40,466 --> 00:30:42,524
Voc� n�o entende.
427
00:30:42,525 --> 00:30:45,398
Ele est� bem. Ele me reconheceu.
428
00:30:45,399 --> 00:30:48,300
- Eu n�o posso acreditar!
- Acha que quero acreditar nisso?
429
00:30:52,466 --> 00:30:55,518
Que coisa terr�vel
de se dizer...
430
00:30:55,519 --> 00:30:58,287
Dr. Alliot est� chegando. Ele
sempre foi capaz de control�-lo.
431
00:30:58,288 --> 00:31:00,728
Vamos livrar voc�
daquele pobre diabo.
432
00:31:00,729 --> 00:31:02,553
N�o, Gray. Ele est� bem.
433
00:31:02,554 --> 00:31:05,829
O velho Hilary.
Sua voz e gestos.
434
00:31:06,240 --> 00:31:10,123
Seu cabelo est� cinza, mas fala
como quando eu tinha 20 anos.
435
00:31:10,124 --> 00:31:12,343
� horr�vel.
436
00:31:12,583 --> 00:31:15,001
E ele n�o sabe nada, � claro.
437
00:31:15,002 --> 00:31:17,543
- Sobre o qu�?
- O div�rcio.
438
00:31:17,544 --> 00:31:21,708
Voc� e eu. Ele acha que
tudo est� como ele deixou.
439
00:31:21,709 --> 00:31:24,471
- Voc� n�o disse nada?
- Ainda n�o.
440
00:31:24,959 --> 00:31:28,308
� como uma crian�a perdida
que voltou para casa.
441
00:31:28,309 --> 00:31:31,301
- Eu n�o podia.
- Venha comigo agora!
442
00:31:31,302 --> 00:31:33,893
Eu n�o posso! Oh, Gray!
443
00:31:33,894 --> 00:31:36,589
Eu sou m�! Eu desejava
que ele n�o ficasse bem.
444
00:31:36,590 --> 00:31:38,960
Em meu cora��o, eu estou
odiando meu marido!
445
00:31:38,961 --> 00:31:41,432
N�o tem um marido!
Voc� vai casar comigo.
446
00:31:42,290 --> 00:31:44,313
Voc� � minha.
447
00:31:47,247 --> 00:31:50,788
Eu sei. N�o tenho medo
quando voc� est� aqui.
448
00:31:54,738 --> 00:31:56,812
Mas eu tenho que contar.
449
00:31:57,983 --> 00:32:00,635
- Deixe-me dizer, querida.
- N�o.
450
00:32:00,636 --> 00:32:02,541
Isso seria muito cruel.
451
00:32:02,990 --> 00:32:06,264
Eu tenho que contar. Vai
doer menos vindo de mim.
452
00:32:06,265 --> 00:32:09,727
N�o sabe o que causa em mim?
Voc� na mesma casa que ele?
453
00:32:10,570 --> 00:32:13,377
Eu n�o posso ficar aqui.
N�o me deixe ficar!
454
00:32:13,378 --> 00:32:15,172
Venha comigo. O
carro est� l� fora.
455
00:32:15,546 --> 00:32:17,172
Meg!
456
00:32:19,424 --> 00:32:21,043
� ele.
457
00:32:26,304 --> 00:32:27,568
Meg?
458
00:32:29,861 --> 00:32:33,419
Ou�a. Hoje � noite vamos para Londres.
Vamos nos casar de uma vez.
459
00:32:35,404 --> 00:32:38,009
N�o h� nenhum trem at� as nove.
Ent�o, estarei de volta �s 20h30.
460
00:32:38,010 --> 00:32:40,911
- Voc� estar� pronta?
- Se eu conseguir...
461
00:32:47,128 --> 00:32:49,199
Ah, Meg, Sydney
disse que voc�...
462
00:32:49,536 --> 00:32:51,158
Ol�. Quem � este?
463
00:32:53,072 --> 00:32:57,183
Um m�dico, n�o �? Eu esperava.
464
00:32:57,424 --> 00:33:00,372
Isso n�o � legal, Senhor. Eu
sou t�o saud�vel como voc�
465
00:33:00,373 --> 00:33:03,621
- Fa�a o exame que quiser.
- Sr. Meredith veio me ver, Hilary.
466
00:33:03,622 --> 00:33:05,504
J� est� indo.
467
00:33:08,157 --> 00:33:09,795
Desculpe-me.
468
00:33:26,810 --> 00:33:30,292
- Querida, eu odeio te deixar aqui.
- Precisa. � melhor. Volte!
469
00:34:02,307 --> 00:34:05,669
- Quem � esse homem?
- Seu nome � Gray Meredith.
470
00:34:06,079 --> 00:34:08,137
O que ele estava fazendo aqui?
471
00:34:08,397 --> 00:34:10,197
� um velho amigo.
472
00:34:10,785 --> 00:34:13,594
- Eu n�o o conhe�o, n�o �?
- N�o.
473
00:34:13,888 --> 00:34:17,657
Eu o conheci h� cinco anos
quando estava doente.
474
00:34:19,937 --> 00:34:21,976
Ele � apaixonado por voc�.
475
00:34:22,371 --> 00:34:24,911
N�o deveria deixar, Meg.
Voc� � como uma crian�a.
476
00:34:25,192 --> 00:34:28,221
Voc� n�o sabe o que est�
fazendo quando olha e sorri.
477
00:34:29,577 --> 00:34:31,530
Sim, eu sei.
478
00:34:32,813 --> 00:34:35,696
N�o � ele que me
assusta, tadinho.
479
00:34:37,022 --> 00:34:38,382
Meg...
480
00:34:39,196 --> 00:34:40,674
Voc� mudou.
481
00:34:41,168 --> 00:34:44,677
- Sim, Hilary.
- T�o alta...
482
00:34:44,678 --> 00:34:46,503
Mais bonita.
483
00:34:47,709 --> 00:34:50,043
No entanto, h� algo
que eu sinto falta.
484
00:34:50,044 --> 00:34:51,588
Sim, Hilary.
485
00:34:51,589 --> 00:34:54,100
Algo que voc� costumava ter.
486
00:34:54,381 --> 00:34:57,422
A maneira am�vel que tinha.
487
00:34:57,937 --> 00:35:00,142
Nossa filha tem, Sydney.
488
00:35:00,143 --> 00:35:02,492
� mais parecida com
voc� do que voc�.
489
00:35:03,376 --> 00:35:07,293
Voc� cresceu para longe de mim.
490
00:35:07,294 --> 00:35:09,897
Voc� est� al�m de mim, certo?
491
00:35:09,898 --> 00:35:12,768
- Sim, Hilary.
- Mas eu vou te alcan�ar.
492
00:35:12,769 --> 00:35:15,624
Vai me ajudar a recuperar o
atraso com voc�, n�o vai Meg?
493
00:35:17,954 --> 00:35:19,671
Basta esperar para mim.
494
00:35:19,903 --> 00:35:21,609
Estenda sua m�o para mim.
495
00:35:22,102 --> 00:35:24,343
Eu n�o posso, Hilary.
496
00:35:25,145 --> 00:35:27,251
Minhas m�os est�o cheias.
497
00:35:28,129 --> 00:35:31,622
Quer dizer com Sydney? Em
breve vai sair de casa.
498
00:35:31,623 --> 00:35:34,170
Ela me contou tudo sobre o rapaz.
Qual � seu nome? Kit.
499
00:35:36,001 --> 00:35:38,125
N�o � com Sydney.
500
00:35:49,338 --> 00:35:52,912
O que quer dizer? O que
est� tentando me dizer?
501
00:35:53,656 --> 00:35:57,367
Meg... Meg, o que mudou?
502
00:35:58,724 --> 00:36:00,924
Por que me olha de lado?
503
00:36:01,392 --> 00:36:04,053
Por que voc� treme quando
eu falo em voz alta?
504
00:36:04,516 --> 00:36:06,373
E quando eu te beijei...
505
00:36:09,394 --> 00:36:11,095
� para este homem.
506
00:36:13,029 --> 00:36:15,837
- Margaret!
- Eu n�o fiz nada de errado!
507
00:36:15,838 --> 00:36:17,747
Tentei contar.
508
00:36:18,193 --> 00:36:21,068
Hilary, quinze anos
� um longo tempo.
509
00:36:24,017 --> 00:36:26,430
Sim, eu suponho que
seja um longo tempo...
510
00:36:27,760 --> 00:36:30,116
Para uma mulher permanecer fiel.
511
00:36:33,496 --> 00:36:36,023
O que espera que eu fa�a?
Perdo�-la?
512
00:36:36,024 --> 00:36:38,271
N�o h� nada para perdoar!
513
00:36:40,564 --> 00:36:44,758
Oh, Hilary, n�s temos muito
a perdoar um ao outro!
514
00:36:45,413 --> 00:36:47,378
Mas n�o isso.
515
00:36:51,243 --> 00:36:54,518
Voc� quer se divorciar, ent�o?
Porque eu n�o vou fazer isso.
516
00:36:55,613 --> 00:36:56,886
Hilary...
517
00:36:58,478 --> 00:37:01,117
Eu me divorciei de voc�.
518
00:37:02,519 --> 00:37:04,373
O qu�?
519
00:37:05,112 --> 00:37:06,920
Eu me divorciei de voc�.
520
00:37:07,978 --> 00:37:10,020
Voc� n�o poderia fazer
uma coisa dessas!
521
00:37:10,021 --> 00:37:13,654
Voc� n�o tem nenhuma raz�o!
Vejo o que est� tentando fazer.
522
00:37:13,655 --> 00:37:17,430
Voc� est� tentando me confundir!
Me enlouquecer de novo!
523
00:37:17,431 --> 00:37:19,816
Pois n�o vai conseguir! Sydney!
524
00:37:20,222 --> 00:37:22,811
Onde est� essa menina? Sydney!
525
00:37:22,812 --> 00:37:25,230
Hester! Venham aqui todas voc�s!
526
00:37:30,528 --> 00:37:33,142
M�e, o que foi? O que voc� fez?
Assustou minha m�e!
527
00:37:33,143 --> 00:37:36,451
N�o! N�o fique do lado dela!
Voc� � minha pequena Sydney.
528
00:37:36,452 --> 00:37:40,100
Boa. Minha Sydney. O
que voc� disse antes?
529
00:37:40,101 --> 00:37:42,159
Acalme-se.
530
00:37:42,160 --> 00:37:44,332
Sydney, o estado dele.
531
00:37:44,333 --> 00:37:47,308
Porque eu estava te chamando?
532
00:37:48,419 --> 00:37:51,726
Ah, sim! Um enigma, eu
tenho um enigma para voc�.
533
00:37:51,727 --> 00:37:54,908
Quando uma esposa deixa
de ser uma mulher?
534
00:37:54,909 --> 00:37:57,727
- Quer a resposta? Assim!
- Acalme-se, Hilary.
535
00:37:57,728 --> 00:38:00,665
- O que voc� fez, Margaret?
- Eu disse a verdade.
536
00:38:00,898 --> 00:38:02,985
Se repetir o que disse...
537
00:38:02,986 --> 00:38:06,026
V�o achar que estou louco. �
isso que quer que pensem!
538
00:38:06,027 --> 00:38:08,727
Quer se livrar de mim!
Estou no caminho dela.
539
00:38:08,728 --> 00:38:10,895
Ent�o chega e diz...
O que voc� acha?
540
00:38:10,896 --> 00:38:13,910
Que n�o � minha mulher!
O que voc� acha?
541
00:38:13,911 --> 00:38:16,589
A culpa � minha. Comecei
pelo lado errado.
542
00:38:16,590 --> 00:38:19,821
Hilary, eu n�o sou
o que voc� pensa.
543
00:38:19,822 --> 00:38:22,718
- O que um homem faz na minha casa?
- Eu sou livre.
544
00:38:22,719 --> 00:38:25,588
- Eu sou divorciada.
- Se ele voltar, vou mat�-lo!
545
00:38:25,589 --> 00:38:28,241
Est� tudo bem, m�e. Vamos
cuidar disso de alguma forma.
546
00:38:28,898 --> 00:38:32,520
- O Dr. Alliot chegou, Senhora.
- Pe�a a ele para vir aqui.
547
00:38:32,521 --> 00:38:33,983
Sim, Senhora.
548
00:38:44,271 --> 00:38:46,751
Ol�, Margaret, querida.
Voc� est� linda.
549
00:38:46,752 --> 00:38:49,561
Srta. Fairfield, como est�?
Sydney.
550
00:38:53,805 --> 00:38:57,126
Hilary, meu caro
Bem-vindo de volta!
551
00:38:58,442 --> 00:39:01,493
- Dr. Alliot, certo?
- Sua mem�ria est� �ptima.
552
00:39:01,494 --> 00:39:05,658
- Suponho que mandaram voc�, � claro.
- N�o, n�o convencionalmente.
553
00:39:05,659 --> 00:39:08,769
- Tenho sido contatado...
- Com aquele lugar?
554
00:39:09,002 --> 00:39:12,091
Sim. Voc� pode ter que voltar.
Formalidades.
555
00:39:12,092 --> 00:39:14,114
- Autoriza��o de um funcion�rio.
- Eu n�o me importo.
556
00:39:14,115 --> 00:39:16,703
Eu estou bem. Eu
estou bem, Alliot.
557
00:39:16,704 --> 00:39:19,886
N�o tenho medo do que voc� diz.
N�o tenho medo de mais nada.
558
00:39:19,887 --> 00:39:22,339
N�o, bem que soa promissor.
559
00:39:23,538 --> 00:39:26,672
- Mas eu n�o posso ir ao m�dico.
- Apenas por algumas horas.
560
00:39:26,673 --> 00:39:28,451
Ela � minha esposa.
561
00:39:28,452 --> 00:39:32,167
Eu perdi minha paci�ncia.
Perdi minha paci�ncia.
562
00:39:32,168 --> 00:39:33,900
Isso n�o significa nada!
563
00:39:36,548 --> 00:39:39,130
V� com calma, n�o �?
564
00:39:40,412 --> 00:39:43,222
Ele diz que n�o � minha esposa.
565
00:39:45,149 --> 00:39:47,216
Entendi. Esse � o problema.
566
00:39:47,217 --> 00:39:49,603
Casei com Meg. Eu ca� doente.
567
00:39:49,995 --> 00:39:52,894
Agora estou bem novamente.
Eu quero minha esposa.
568
00:39:52,895 --> 00:39:55,188
- Sim, sim.
- "Sim, sim"
569
00:39:55,189 --> 00:39:59,275
Soa familiar. Suponho que chamam
de indulg�ncia para um lun�tico.
570
00:39:59,276 --> 00:40:02,612
Eu espero ser convencido que
os problemas acabaram...
571
00:40:02,613 --> 00:40:04,952
Mas vai me deixar apresentar
minhas raz�es para voc�?
572
00:40:04,953 --> 00:40:07,668
Pode me dar cinq�enta raz�es.
N�o faz diferen�a.
573
00:40:09,196 --> 00:40:11,271
Eu escutaria, papai.
574
00:40:12,088 --> 00:40:14,967
- Voc� n�o est� contra mim, Sydney?
- Ningu�m est� contra voc�.
575
00:40:14,968 --> 00:40:18,029
- S� quero que voc� me ou�a.
- Eu n�o fiz nada.
576
00:40:18,030 --> 00:40:20,817
Eu n�o sou um beberr�o.
N�o sou um condenado
577
00:40:20,818 --> 00:40:22,362
Eu n�o fiz nada.
578
00:40:23,392 --> 00:40:25,849
Eu fui para a guerra,
para lutar...
579
00:40:26,238 --> 00:40:28,706
Por ela. Por todos voc�s.
580
00:40:29,222 --> 00:40:30,840
Por meu pa�s.
581
00:40:31,374 --> 00:40:34,630
O que eu consegui em troca?
Nenhuma cicatriz honrosa...
582
00:40:34,864 --> 00:40:36,923
Nenhuma medalha, nem gl�ria.
583
00:40:37,626 --> 00:40:39,658
Somente anos no inferno.
584
00:40:39,995 --> 00:40:41,717
E quando eu saio dele...
585
00:40:42,258 --> 00:40:44,645
Pelo pa�s que lutei...
586
00:40:44,646 --> 00:40:47,192
Pela mulher por quem
eu lutei, ela me diz:
587
00:40:47,758 --> 00:40:51,061
"Voc� j� esteve tanto
tempo sem n�s...
588
00:40:51,062 --> 00:40:53,074
Pode continuar sem n�s..."
589
00:40:53,328 --> 00:40:55,133
Isso � o que acontece.
590
00:40:56,194 --> 00:40:58,253
Quando eu estava impotente...
591
00:40:58,877 --> 00:41:00,936
Levaram tudo que eu tinha.
592
00:41:04,093 --> 00:41:05,710
Eu j� te machuquei?
593
00:41:09,101 --> 00:41:11,638
Eu n�o te amo?
594
00:41:11,843 --> 00:41:14,509
Poderia evitar estar doente?
595
00:41:15,399 --> 00:41:18,178
- O que eu fiz?
- Pobre pai...
596
00:41:18,994 --> 00:41:20,892
Voc� morreu.
597
00:41:25,526 --> 00:41:28,159
Choramos ap�s a morte...
598
00:41:28,661 --> 00:41:32,754
Mas eu sempre me perguntei como
receber�amos seu regresso.
599
00:41:34,138 --> 00:41:37,455
- Agora voc� sabe.
- Eu n�o diria que � duro!
600
00:41:37,456 --> 00:41:40,267
Obrigado pela sua compaix�o!
601
00:41:40,268 --> 00:41:42,868
Minha esposa tamb�m � cheia
dela por mim, n�o �?
602
00:41:42,869 --> 00:41:45,932
"Pobre querido! Era casada com voc�?
Eu quase tinha esquecido."
603
00:41:45,933 --> 00:41:48,532
Encare isso, homem! Um
de voc�s deve sofrer.
604
00:41:48,533 --> 00:41:50,855
Qual deve ser? O
saud�vel ou o doente?
605
00:41:50,856 --> 00:41:52,883
A mulher saud�vel com a
vida inteira pela frente...
606
00:41:52,884 --> 00:41:55,386
Ou o homem cujos filhos
n�o devem nascer?
607
00:42:06,292 --> 00:42:08,287
Est� indo longe demais.
608
00:42:08,288 --> 00:42:11,299
Nesse assunto, Fairfeild,
n�o posso ir longe demais.
609
00:42:12,517 --> 00:42:14,667
Podemos ter uma
conversinha juntos?
610
00:42:14,668 --> 00:42:17,383
Voc� e eu, sozinhos.
Tranquilamente.
611
00:42:18,397 --> 00:42:19,941
Muito bem.
612
00:42:21,314 --> 00:42:23,486
Eu vou ouvir o que
voc� tem a dizer.
613
00:42:29,804 --> 00:42:32,098
Voc� vai estar aqui, Margaret?
614
00:42:32,752 --> 00:42:34,310
Sim, Hilary.
615
00:42:42,234 --> 00:42:45,154
� providencial que
tenha voltado a tempo!
616
00:42:45,155 --> 00:42:46,663
Hester, por favor.
617
00:42:46,664 --> 00:42:50,001
Voc� n�o pode continuar pensando
em casar com seu marido aqui.
618
00:42:50,002 --> 00:42:52,528
- Eu n�o tenho marido.
- O div�rcio pode ser anulado.
619
00:42:52,529 --> 00:42:55,148
Hester, conhecendo sua hist�ria,
conhecendo a minha...
620
00:42:55,149 --> 00:42:57,695
N�o � poss�vel que espere
que eu volte para ele
621
00:42:57,696 --> 00:43:00,641
- Ele voltou para voc�!
- Voc� n�o sabe o que isso significa
622
00:43:00,642 --> 00:43:03,750
Querer t�o desesperadamente sentir.
E n�o sentir nada...
623
00:43:03,751 --> 00:43:08,245
Temer quando pessoa que te
ama, olha em seus olhos.
624
00:43:09,074 --> 00:43:12,081
Voc� quer isso em sua
consci�ncia o resto da vida?
625
00:43:15,151 --> 00:43:16,257
Sydney!
626
00:43:19,194 --> 00:43:21,316
Minha pobre Sydney!
627
00:43:21,640 --> 00:43:23,464
Eu estou bem, m�e.
628
00:43:25,192 --> 00:43:27,015
Hilary est� vindo
comigo ao asilo...
629
00:43:27,016 --> 00:43:29,998
Apenas para formalizar tudo. Ele
quer falar com voc� primeiro.
630
00:43:29,999 --> 00:43:32,319
- Acha que pode controlar?
- Sim
631
00:43:32,320 --> 00:43:34,318
- Onde est� Meredith?
- Vai vir me buscar.
632
00:43:34,319 --> 00:43:36,170
Bom. Quanto mais cedo melhor.
633
00:43:36,171 --> 00:43:38,438
- Seja gentil com Hillary.
- Claro que sim.
634
00:43:38,439 --> 00:43:40,306
Tenho certeza que voc� pode.
635
00:43:40,756 --> 00:43:43,824
Deus esteja com voc�, Margaret.
Adeus, minha filha.
636
00:43:44,743 --> 00:43:46,793
Vou mand�-lo entrar.
637
00:43:54,447 --> 00:43:56,976
- Dr. Alliot!
- Sim, minha querida?
638
00:43:59,598 --> 00:44:02,084
O que voc� disse para meu pai...
639
00:44:02,518 --> 00:44:04,470
Quis dizer que eu nunca
deveria ter nascido?
640
00:44:04,471 --> 00:44:07,651
Receio que eu fale demais.
N�o leve isso t�o a s�rio.
641
00:44:07,652 --> 00:44:09,738
Ent�o vou te
perguntar uma coisa.
642
00:44:09,739 --> 00:44:13,108
Significa muito para mim.
Talvez a minha vida inteira.
643
00:44:13,109 --> 00:44:15,702
Minha querida, que seriedade!
644
00:44:15,703 --> 00:44:17,574
Muito s�rio.
645
00:44:18,285 --> 00:44:22,091
H� casos de dem�ncia em nossa
fam�lia, na fam�lia de meu pai.
646
00:44:22,092 --> 00:44:23,543
N�o h�?
647
00:44:24,183 --> 00:44:26,772
- Bem, eu...
- Por favor, eu tenho que saber!
648
00:44:27,403 --> 00:44:29,626
- Houve um par de casos.
- Tia Grace?
649
00:44:29,627 --> 00:44:32,155
Grace Fairfield teve
por algum tempo.
650
00:44:37,304 --> 00:44:39,566
Est� no nosso sangue, n�o �?
651
00:44:41,401 --> 00:44:46,015
Com meu pai n�o foi
apenas trauma de guerra.
652
00:44:46,221 --> 00:44:50,224
A dem�ncia era latente causada
por trauma de guerra.
653
00:44:50,225 --> 00:44:51,938
Tecnicamente.
654
00:44:53,107 --> 00:44:55,325
Embora agora eu seja saud�vel...
655
00:44:55,326 --> 00:44:57,385
Perfeitamente saud�vel...
656
00:44:57,960 --> 00:45:02,076
Se eu tivesse filhos, eles
sofreriam de dem�ncia?
657
00:45:02,890 --> 00:45:04,775
Existe um risco.
658
00:45:07,620 --> 00:45:09,662
Eu entendo. Obrigada.
659
00:45:11,682 --> 00:45:13,224
Sydney!
660
00:45:15,369 --> 00:45:20,901
Eu nunca conheci uma menina mais
espl�ndida e equilibrada do que voc�.
661
00:45:21,398 --> 00:45:24,757
- Obrigada, Doutor.
- Voc� deve esquecer tudo isso.
662
00:45:25,111 --> 00:45:27,014
Apenas seja feliz.
663
00:45:29,776 --> 00:45:31,656
Seu pai est� esperando por mim.
664
00:45:51,022 --> 00:45:52,555
Hilary.
665
00:45:54,822 --> 00:45:56,778
Ela vai receb�-lo.
666
00:45:57,583 --> 00:45:59,743
Voc� vai ser gentil com ela.
667
00:45:59,997 --> 00:46:01,849
Claro.
668
00:46:02,521 --> 00:46:03,786
Obrigado, doutor.
669
00:46:47,402 --> 00:46:49,490
Tudo bem, estou indo.
670
00:46:51,242 --> 00:46:53,326
Eu tenho que ir, eu entendo.
671
00:46:53,327 --> 00:46:55,546
Ele me fez ver.
672
00:46:58,977 --> 00:47:02,999
Quando ele organizar
tudo com aquele lugar...
673
00:47:03,314 --> 00:47:06,592
Eu vou ficar com ele at�
poder cuidar de mim mesmo.
674
00:47:07,152 --> 00:47:09,895
Fico feliz que voc�
tenha um bom amigo.
675
00:47:10,768 --> 00:47:13,310
Sim, ele � um bom rapaz.
Ele me fez ver.
676
00:47:14,761 --> 00:47:17,741
Ele diz, e eu concordo...
677
00:47:19,019 --> 00:47:21,172
Que � tarde demais, claro.
678
00:47:23,076 --> 00:47:24,440
N�o �?
679
00:47:28,706 --> 00:47:30,204
Sim, � tarde demais.
680
00:47:33,139 --> 00:47:35,042
No entanto, n�o seria
justo perguntar-lhe...
681
00:47:36,316 --> 00:47:38,843
- N�o �?
- Oh, Hilary!
682
00:47:39,563 --> 00:47:42,682
- Hilary.
- Nenhuma mulher poderia esperar.
683
00:47:43,065 --> 00:47:45,225
Voc� n�o poderia esperar...
684
00:47:46,215 --> 00:47:47,449
Certo?
685
00:47:50,096 --> 00:47:51,828
Isso � o que ele diz.
686
00:47:52,095 --> 00:47:54,783
Construiu uma nova
vida para si mesmo.
687
00:47:55,807 --> 00:47:57,376
N�o � mesmo?
688
00:47:58,329 --> 00:48:01,231
N�o h� lugar nela para mim.
689
00:48:02,560 --> 00:48:04,320
N�o � mesmo?
690
00:48:05,317 --> 00:48:07,287
Eu acho que s� nos resta...
691
00:48:08,484 --> 00:48:10,048
Dizer adeus...
692
00:48:13,249 --> 00:48:15,691
E ir embora...
693
00:48:15,692 --> 00:48:17,489
Porque vejo perfeitamente
694
00:48:17,490 --> 00:48:20,206
Que n�o h� chance.
695
00:48:23,862 --> 00:48:26,456
Meg! Meg!
696
00:48:26,457 --> 00:48:28,386
Existe alguma chance?
697
00:48:28,840 --> 00:48:31,850
- Hilary, eu n�o ag�ento isto!
- Ou�a-me, Meg!
698
00:48:32,427 --> 00:48:35,071
Eu tenho estado sozinho,
h� tanto tempo...
699
00:48:35,072 --> 00:48:37,507
- Hilary!
- N�o vou incomod�-la.
700
00:48:37,508 --> 00:48:39,914
N�o vou entrar em
seu caminho, mas...
701
00:48:39,915 --> 00:48:42,796
N�o me deixe ir sozinho,
como cheguei...
702
00:48:43,310 --> 00:48:45,231
D�-me uma coisa...
703
00:48:45,450 --> 00:48:47,570
O toque de seu vestido...
704
00:48:47,571 --> 00:48:49,741
A almofada em que
voc� descansa...
705
00:48:49,742 --> 00:48:51,672
O som de sua voz.
706
00:48:51,988 --> 00:48:54,872
Voc� n�o pode recusar
algo t�o pequeno.
707
00:48:55,219 --> 00:48:57,757
Coisas que concederia
aos seus empregados...
708
00:48:57,758 --> 00:48:59,430
E a seu cachorro.
709
00:49:01,173 --> 00:49:03,542
Como eu iria tocar
em voc�, Hilary!
710
00:49:03,543 --> 00:49:07,443
Voc� prometeu! Para
melhor e para pior.
711
00:49:07,444 --> 00:49:11,484
Na sa�de e na doen�a. N�o
pode quebrar sua promessa.
712
00:49:11,485 --> 00:49:14,433
- N�o � justo.
- Nada � justo.
713
00:49:14,733 --> 00:49:17,540
Meg, voc� n�o sabe...
714
00:49:17,989 --> 00:49:20,862
- O que � o sofrimento!
- Eu estou aprendendo.
715
00:49:20,863 --> 00:49:24,140
Voc� n�o sabe, ou n�o
poderia me deixar sofrer.
716
00:49:24,141 --> 00:49:27,786
Nunca vi voc� fazendo
mal a ningu�m.
717
00:49:28,204 --> 00:49:30,383
Eu vi voc� se afastar...
718
00:49:30,595 --> 00:49:35,348
De um pequeno verme verde
que cruzou seu caminho...
719
00:49:35,579 --> 00:49:37,248
Voc� nunca fez mal a nada.
720
00:49:37,879 --> 00:49:40,024
Como voc� pode me fazer t�o mal?
721
00:49:40,025 --> 00:49:42,199
Voc� n�o pode ter mudado tanto!
722
00:49:42,652 --> 00:49:46,255
� como me convenceu a primeira vez.
Agora est� fazendo de novo.
723
00:49:46,256 --> 00:49:48,157
Sim? Ah, Meg!
724
00:49:48,158 --> 00:49:52,296
Meg, voc� n�o pode me deixar. N�o
pode me deixar sozinho assim.
725
00:49:52,559 --> 00:49:54,492
Voc� n�o pode. Voc� n�o pode!
726
00:49:55,183 --> 00:49:57,408
Acho que posso.
727
00:49:57,409 --> 00:50:00,658
Voc� vai esperar por mim?
Estar� aqui quando eu voltar?
728
00:50:01,485 --> 00:50:04,309
Eu sei que estar�. Ah, Meg!
729
00:50:05,158 --> 00:50:07,198
Deus te aben�oe!
730
00:50:08,462 --> 00:50:11,175
Deus te aben�oe, Meg!
731
00:50:11,176 --> 00:50:14,124
Quer dizer, Deus me ajude.
732
00:50:23,234 --> 00:50:25,014
Espere, doutor.
733
00:50:25,528 --> 00:50:26,911
Estou indo.
734
00:50:31,095 --> 00:50:32,874
Deus te aben�oe, Meg.
735
00:50:45,250 --> 00:50:48,553
Bassett, o Sr. Humphrey
est� na entrada.
736
00:50:48,554 --> 00:50:50,676
Voc� pode pedir-lhe para entrar
na sala de m�sica, por favor.
737
00:50:50,677 --> 00:50:52,268
- Sim, senhorita
- Muito obrigada.
738
00:51:40,659 --> 00:51:43,879
- H� algo de errado, querida?
- Sim, estou entediada.
739
00:51:44,188 --> 00:51:46,414
O que fazer mordeu voc�?
740
00:51:46,695 --> 00:51:49,007
- Voc� est� deprimido?
- N�o seja bobo.
741
00:51:49,008 --> 00:51:51,093
Desculpe, n�o estou na
sua mente, querida.
742
00:51:51,094 --> 00:51:54,822
- Se estivesse, iria te alegrar.
- N�o seja t�o otimista!
743
00:51:56,029 --> 00:51:58,986
Voc� est� brincando comigo?
Vamos l�, sorria!
744
00:51:58,987 --> 00:52:00,486
N�o seja t�o tolo!
745
00:52:02,445 --> 00:52:03,775
O que � isso, Sydney?
746
00:52:04,743 --> 00:52:07,609
Ser� que fiz algo
errado, estou atrasado?
747
00:52:07,610 --> 00:52:11,528
Claro que n�o! Estive t�o ocupada
que nem me lembrei de voc�.
748
00:52:11,856 --> 00:52:14,491
Voc� se importaria de
explicar o que aconteceu?
749
00:52:14,492 --> 00:52:17,670
- Se bem me lembro, ontem � noite...
- Ontem � noite o qu�?
750
00:52:18,528 --> 00:52:21,242
Eu tenho uma lembran�a v�vida
que decidimos nos casar.
751
00:52:21,243 --> 00:52:24,163
Ah, �? Sim, � verdade.
752
00:52:24,164 --> 00:52:27,465
Voc� evocou imagens de uma
exist�ncia dura, no Canad�...
753
00:52:27,466 --> 00:52:30,199
Com um rebanho de
crian�as gritando.
754
00:52:30,200 --> 00:52:33,363
Eram dois meninos, duas meninas
e um primeiro-ministro?
755
00:52:34,627 --> 00:52:35,816
Sydney.
756
00:52:37,730 --> 00:52:38,765
Querida...
757
00:52:40,138 --> 00:52:41,778
Eu simplesmente n�o
estou te conhecendo...
758
00:52:42,743 --> 00:52:44,494
Isso � exatamente o problema.
759
00:52:45,010 --> 00:52:47,762
Nunca me conheceu e
nunca me conhecer�.
760
00:52:48,026 --> 00:52:50,152
Eu n�o vou casar com ningu�m!
761
00:52:51,255 --> 00:52:53,034
Essa piada j�
chegou muito longe!
762
00:52:53,439 --> 00:52:56,986
Estou terrivelmente entediado.
Voc� n�o entende?
763
00:52:58,981 --> 00:53:01,486
Algo de muito extraordin�rio deve ter
acontecido desde a noite passada...
764
00:53:01,487 --> 00:53:03,218
Para voc� falar assim!
765
00:53:03,546 --> 00:53:05,013
Por que voc� n�o vai?
766
00:53:05,670 --> 00:53:07,793
Pare de me atormentar!
Deixe-me em paz!
767
00:53:08,169 --> 00:53:10,434
Eu vou ficar aqui at� que
voc� me diga a verdade.
768
00:53:10,666 --> 00:53:12,335
Voc� n�o pode ver...
769
00:53:12,876 --> 00:53:15,388
Estou tentando te decepcionar
da maneira mais f�cil?
770
00:53:15,606 --> 00:53:17,961
Voc� n�o pode aceitar isso e ir?
771
00:53:17,962 --> 00:53:20,364
Mas voc� est� fazendo da
forma mais cruel, Sydney.
772
00:53:28,963 --> 00:53:30,960
Eu ag�ento, seja ela qual for.
773
00:53:30,961 --> 00:53:34,364
Kit, eu estou apenas tentando
poupar-lhe a infelicidade.
774
00:53:34,365 --> 00:53:37,434
Mas n�o � uma coisa que eu n�o iria
enfrentar por voc� e com voc�.
775
00:53:39,860 --> 00:53:41,536
Muito bem.
776
00:53:42,564 --> 00:53:44,597
Meu pai voltou esta manh�.
777
00:53:44,889 --> 00:53:46,349
Seu pai?
778
00:53:47,073 --> 00:53:49,865
- Quer dizer que ele veio do...
- Do asilo, sim.
779
00:53:50,505 --> 00:53:53,140
Ele n�o estava sofrendo
s� do trauma da guerra.
780
00:53:53,374 --> 00:53:55,220
Est� no sangue.
781
00:53:56,531 --> 00:53:59,807
- Sydney!
- Sim, e no meu sangue tamb�m.
782
00:54:00,750 --> 00:54:02,714
- Mas voc� est� imaginando.
- Eu sei!
783
00:54:02,715 --> 00:54:04,900
Voc� n�o deve acreditar nisso!
784
00:54:10,027 --> 00:54:11,494
N�o!
785
00:54:12,787 --> 00:54:17,889
Viu? Nem pode ag�entar o
primeiro vislumbre da verdade.
786
00:54:19,901 --> 00:54:21,710
Querido...
787
00:54:21,914 --> 00:54:24,902
Seria perigoso para
mim para se casar.
788
00:54:25,423 --> 00:54:28,543
- Eu n�o tenho medo!
- N�o somos n�s.
789
00:54:30,451 --> 00:54:33,653
Nossos filhos poderiam herdar.
790
00:54:34,566 --> 00:54:36,952
N�s n�o precisamos ter filhos.
791
00:54:36,953 --> 00:54:40,354
- N�s temos um ao outro, o nosso amor.
- Vai acabar me odiando...
792
00:54:41,308 --> 00:54:43,181
Voc� adora crian�as.
793
00:54:44,022 --> 00:54:46,399
Eu odiaria por ter
enganado voc�.
794
00:54:46,400 --> 00:54:50,628
Al�m disso, acha que eu poderia
viver com voc� sem ter filhos?
795
00:54:50,629 --> 00:54:53,188
- Os seus filhos, Kit?
- Mas estar�amos juntos.
796
00:54:53,189 --> 00:54:55,214
N�o, Kit!
797
00:54:57,267 --> 00:54:59,120
E isso n�o � tudo.
798
00:55:00,081 --> 00:55:02,126
Eu sou muito parecido
com meu pai...
799
00:55:02,597 --> 00:55:04,855
Eu poderia at� me tornar...
800
00:55:06,680 --> 00:55:08,832
N�o poderia obrig�-lo a isso.
801
00:55:08,833 --> 00:55:10,892
- Mas eu estou disposto.
- N�o deveria.
802
00:55:10,893 --> 00:55:12,878
Eu n�o vou deixar.
803
00:55:14,766 --> 00:55:16,696
Voc� deve ir embora.
804
00:55:20,179 --> 00:55:22,940
Voc� n�o pode fazer isso comigo!
805
00:55:24,011 --> 00:55:26,117
Por anos eu amei voc�
com todo meu cora��o.
806
00:55:26,397 --> 00:55:28,056
Voc� faz parte de mim...
807
00:55:28,738 --> 00:55:31,112
Eu n�o posso desistir de voc�!
Eu n�o posso!
808
00:55:31,113 --> 00:55:33,138
D�i agora...
809
00:55:33,433 --> 00:55:35,383
Eu sei perfeitamente.
810
00:55:36,529 --> 00:55:39,334
Mas dentro de seis
meses ou um ano...
811
00:55:40,224 --> 00:55:42,530
A dor ter� desaparecido
812
00:55:43,341 --> 00:55:45,533
E voc� vai me agradecer.
813
00:55:46,356 --> 00:55:49,677
Sim, vai. Voc� dir�:
814
00:55:49,678 --> 00:55:51,876
"A boa e velha Sydney...
815
00:55:51,877 --> 00:55:54,617
Era mais esperta
do que eu pensava.
816
00:55:54,618 --> 00:55:56,528
Deus a aben�oe."
817
00:55:58,175 --> 00:55:59,766
Sim, Kit
818
00:56:00,115 --> 00:56:01,873
Voc� dir�: "Deus a aben�oe"
819
00:56:05,741 --> 00:56:08,782
- Mas voc� vai ficar sozinha.
- N�o se preocupe comigo.
820
00:56:08,783 --> 00:56:12,261
Voc� n�o pode ter certeza!
Amanh� pode mudar de id�ia.
821
00:56:12,262 --> 00:56:16,286
Nem amanh�, Kit... Nem
em um milh�o de amanh�s.
822
00:56:17,166 --> 00:56:20,161
Nem voc� nem eu podemos
fazer nada para mudar isso.
823
00:56:20,747 --> 00:56:25,035
N�s dever�amos estar gratos
por ter descoberto a tempo.
824
00:56:31,539 --> 00:56:33,012
V�, Kit.
825
00:56:34,180 --> 00:56:36,708
N�o vamos mais nos torturar.
826
00:56:36,969 --> 00:56:39,504
E n�o devemos nos
encontrar novamente...
827
00:56:39,505 --> 00:56:41,134
Antes da sua partida.
828
00:56:43,193 --> 00:56:45,907
Hoje � noite eu vou pegar
o trem para Londres.
829
00:56:46,750 --> 00:56:49,557
Vou parar por aqui a
caminho da esta��o.
830
00:56:50,541 --> 00:56:52,631
Talvez mude de id�ia.
831
00:56:53,379 --> 00:56:55,541
- Tchau.
- N�o.
832
00:56:56,176 --> 00:56:57,176
S� v�.
833
00:56:58,375 --> 00:57:00,929
Como se estivesse indo
para a pr�xima sala.
834
00:57:35,366 --> 00:57:38,133
- N�o quer que encoste na entrada?
- N�o, muito obrigado.
835
00:57:38,134 --> 00:57:40,260
Vou dar a volta pelo jardim.
836
00:57:40,261 --> 00:57:42,458
- Eu n�o posso esperar para v�-la.
- Hilary...
837
00:57:42,459 --> 00:57:44,686
Voc� tem certeza sobre Margaret?
838
00:57:44,687 --> 00:57:47,867
- Mais do que da vida!
- Eu nunca estou seguro de vida.
839
00:57:47,868 --> 00:57:49,994
E menos do amor.
840
00:57:50,227 --> 00:57:52,595
Deus te aben�oe. Boa noite.
841
00:57:53,095 --> 00:57:54,095
Boa noite.
842
00:58:02,368 --> 00:58:05,255
- Basset, onde est� a senhora?
- No quarto, Senhor.
843
00:58:05,256 --> 00:58:07,395
- As malas est�o l�?
- Sim senhor, preparei de manh�.
844
00:58:07,396 --> 00:58:09,568
- Pode colocar o carro?
- Sim, senhor.
845
00:58:21,915 --> 00:58:24,477
- Querida, porque n�o est� pronta?
- Gray.
846
00:58:24,696 --> 00:58:26,950
- Eu n�o vou.
- O qu�?
847
00:58:26,951 --> 00:58:29,870
- Eu n�o vou.
- Minha querida, est� transtornada.
848
00:58:30,214 --> 00:58:33,604
N�o, � Hilary. Ele n�o
vai me deixar ir.
849
00:58:33,605 --> 00:58:37,592
- Vamos resolver isso. Onde ele est�?
- Foi com o Dr. Alliot pegar a alta.
850
00:58:38,246 --> 00:58:40,336
Ele est� voltando para mim.
851
00:58:41,570 --> 00:58:43,582
Ele me convenceu, Gray.
852
00:58:43,786 --> 00:58:47,766
Estava chorando. Voc�
tem que entender.
853
00:58:48,355 --> 00:58:50,195
� t�o infeliz!
854
00:58:50,196 --> 00:58:52,660
Eu deveria ter levado
voc� comigo esta manh�.
855
00:58:53,121 --> 00:58:55,413
Eu n�o posso encarar Hilary.
856
00:58:55,414 --> 00:58:58,624
Eu vi claramente.
Tudo foi culpa minha.
857
00:58:58,625 --> 00:59:01,740
Eu nunca deveria ter
me aproximado de voc�.
858
00:59:03,398 --> 00:59:06,653
Gray, n�o olhe assim para mim!
859
00:59:13,264 --> 00:59:15,010
Sua promessa para mim
n�o significa nada.
860
00:59:15,011 --> 00:59:17,193
Tenho que coloc�-lo em
primeiro lugar, ele � fraco.
861
00:59:17,194 --> 00:59:19,480
- Voc� � forte.
- N�o o suficiente para isso.
862
00:59:20,062 --> 00:59:23,603
Eu quero minha esposa. Esperei
um longo tempo por voc�.
863
00:59:25,849 --> 00:59:28,372
Se deixar Hilary sozinho, ele
vai enlouquecer de novo.
864
00:59:29,641 --> 00:59:32,307
Estou perdendo tudo.
Eu amo voc�.
865
00:59:32,308 --> 00:59:34,814
- N�o h� mais a perder.
- Tudo que voc� ama.
866
00:59:34,815 --> 00:59:37,081
- N�o sabe o que isso significa.
- N�o diga isso!
867
00:59:37,937 --> 00:59:41,653
Eu te amo. Voc� n�o v� isso?
N�o consegue sentir isso?
868
00:59:41,654 --> 00:59:46,144
Sem voc� eu morro, como
grama secando sob o sol!
869
00:59:46,506 --> 00:59:49,434
- Mas n�o posso suportar a dor.
- Voc� acha que eu n�o sofro?
870
00:59:49,435 --> 00:59:52,357
Mas ele � t�o indefeso!
Eu n�o posso.
871
00:59:52,358 --> 00:59:54,195
Eu prefiro morrer!
872
01:01:00,000 --> 01:01:03,369
- Pai!
- Sua m�e e aquele homem est�o l�.
873
01:01:03,370 --> 01:01:05,589
- Ela disse que o ama. Eu ouvi!
- Acalme-se!
874
01:01:05,590 --> 01:01:08,377
- Acabou! Deixe-os ir!
- Voc� n�o deve excitar.
875
01:01:08,378 --> 01:01:10,497
Que saiam de uma vez
ou eu vou mat�-la.
876
01:01:10,498 --> 01:01:12,280
- Papai, por favor! N�o!
- Vou mat�-la!
877
01:01:12,281 --> 01:01:14,741
Voc� fica aqui! Eu cuido disso!
878
01:01:14,742 --> 01:01:17,035
Vou cuidar de tudo. Prometeu
que iria se controlar.
879
01:01:17,036 --> 01:01:20,903
- N�o, papai. Vou me livrar de Gray.
- N�o, os dois! N�o suporto nenhum!
880
01:01:23,633 --> 01:01:26,835
Deixe que eu v�. Voc� fica aqui.
881
01:01:26,836 --> 01:01:29,456
Eu vou me livrar dele. Vou me
livrar deles de alguma forma.
882
01:01:30,252 --> 01:01:33,294
Lembre-se voc� me prometeu
que iria ficar tranq�ilo.
883
01:01:36,803 --> 01:01:40,641
- Est� jogando fora sua felicidade.
- N�o posso evitar. Perdoe-me.
884
01:01:40,642 --> 01:01:43,494
M�e, voc� tem que ir com Gray.
885
01:01:43,495 --> 01:01:45,956
- Agora, antes que meu pai volte.
- N�o, eu n�o vou deix�-lo sozinho!
886
01:01:45,957 --> 01:01:50,139
- Ele � meu trabalho, n�o seu.
- Eu n�o colocaria o peso sobre voc�.
887
01:01:50,140 --> 01:01:53,287
Isso n�o seria um fardo, m�e.
Eu entendo ele.
888
01:01:53,288 --> 01:01:55,674
Ele assusta voc�, n�o a mim...
889
01:01:55,675 --> 01:01:58,939
Voc� n�o seria boa para ele.
Eu sei como voc� ele se sente.
890
01:01:58,940 --> 01:02:01,197
Temos o mesmo sangue. Voc� n�o.
891
01:02:01,198 --> 01:02:04,629
Eu posso control�-lo e faz�-lo feliz.
Voc� n�o pode!
892
01:02:05,425 --> 01:02:09,089
Mas Kit, Sydney, ap�s
o seu casamento?
893
01:02:09,090 --> 01:02:11,400
N�o se preocupe conosco
894
01:02:11,401 --> 01:02:13,628
Vamos resolver tudo juntos.
895
01:02:14,022 --> 01:02:16,267
Mas eu prometi que estaria
aqui quando Hilary voltasse.
896
01:02:16,268 --> 01:02:19,056
Ele n�o tinha o direito de pedir isso.
E nem voc� de prometer...
897
01:02:19,057 --> 01:02:22,831
- Voc�s dois seriam muito infelizes.
- Voc� n�o v� que ela est� certa?
898
01:02:22,832 --> 01:02:26,996
Ele sabe que voc� ama Gray. Acha
que vai faz�-lo esquecer isso?
899
01:02:26,997 --> 01:02:30,216
N�o, eu suponho que n�o possa.
900
01:02:30,587 --> 01:02:33,471
Se voc� ficar, vai
destruir a vida de todos.
901
01:02:33,894 --> 01:02:36,393
Por favor, v�, antes
que papai volte...
902
01:02:37,000 --> 01:02:39,525
Quer dizer que eu posso ir?
903
01:02:39,526 --> 01:02:41,024
Sim, mam�e.
904
01:02:43,778 --> 01:02:46,631
- Gray.
- Est� com medo de confiar em si mesma?
905
01:02:47,027 --> 01:02:49,739
Eu sempre tive medo de Hilary.
906
01:02:49,740 --> 01:02:51,942
De tudo, da vida.
907
01:02:52,523 --> 01:02:54,916
Mas agora eu n�o tenho medo.
908
01:02:56,532 --> 01:02:58,152
Vamos l�, minha querida.
909
01:03:00,840 --> 01:03:02,446
Adeus, querida.
910
01:03:04,455 --> 01:03:07,604
- Parece t�o estranho!
- Adeus, m�e.
911
01:03:07,605 --> 01:03:09,524
- Seja feliz.
- Adeus, Sydney.
912
01:03:09,929 --> 01:03:12,184
- Tchau, Gray.
- Querida!
913
01:03:34,909 --> 01:03:36,669
Adeus, Meg.
914
01:03:41,238 --> 01:03:44,851
- Pai!
- � melhor para todos, n�o �?
915
01:03:46,916 --> 01:03:49,847
Voc� n�o pode dizer
isso dessa forma...
916
01:03:50,283 --> 01:03:53,489
- Quando agora h� pouco voc�...
- Ela vai ser feliz, n�o vai?
917
01:03:53,749 --> 01:03:55,501
Ser� bom para ela.
918
01:03:56,401 --> 01:04:00,114
Voc� fez isso.
919
01:04:00,115 --> 01:04:02,287
De modo que eu pudesse
mand�-los embora.
920
01:04:03,598 --> 01:04:05,496
Voc� a ama.
921
01:04:05,824 --> 01:04:09,285
Ela s� sentia pena de mim.
Ela o ama.
922
01:04:09,286 --> 01:04:11,345
Eu ouvi.
923
01:04:12,142 --> 01:04:13,893
Pobre Meg!
924
01:04:14,527 --> 01:04:17,242
Eu nunca a conheci realmente.
925
01:04:28,568 --> 01:04:30,704
Tudo foi embora.
926
01:04:35,307 --> 01:04:37,573
Eu n�o vou.
927
01:04:38,432 --> 01:04:40,408
E aquele menino, Kit?
928
01:04:40,942 --> 01:04:43,282
Tudo resolvido com ele.
929
01:04:44,510 --> 01:04:46,024
Voc� o ama.
930
01:04:52,858 --> 01:04:55,356
- Voc� est� chorando.
- N�o, n�o estou.
931
01:04:56,640 --> 01:04:58,706
Voc� n�o o ama?
932
01:04:58,707 --> 01:05:00,878
Acho que sim.
933
01:05:01,421 --> 01:05:03,573
Ent�o, por qu�? Por qu�?
934
01:05:07,036 --> 01:05:09,454
Estamos no mesmo barco, pai.
935
01:05:27,861 --> 01:05:29,298
Papai!
936
01:05:32,355 --> 01:05:34,294
Pobrezinha!
937
01:05:37,194 --> 01:05:39,140
Como acha que vai ficar comigo?
938
01:05:39,810 --> 01:05:43,841
Eu preciso de voc�. Assim
como voc� precisa de mim.
939
01:05:44,711 --> 01:05:47,023
Voc� precisa de mim?
940
01:05:48,297 --> 01:05:50,654
Claro que sim!
941
01:05:51,494 --> 01:05:53,226
Minha pequena Sydney.
942
01:05:54,415 --> 01:05:55,988
Minha querida.
943
01:05:57,993 --> 01:06:00,192
Vou fazer isso por voc�.
944
01:06:00,193 --> 01:06:02,537
Vamos nos divertir juntos.
945
01:06:02,538 --> 01:06:05,929
Voc� n�o acha? N�s vamos
ser felizes juntos.
946
01:06:06,330 --> 01:06:09,075
- Voc� e eu.
- Sim, papai.
947
01:06:09,372 --> 01:06:10,983
Voc� e eu.
948
01:06:14,104 --> 01:06:15,554
O que � isso?
949
01:06:17,931 --> 01:06:19,198
Nada.
950
01:07:13,242 --> 01:07:16,398
- O que est� tocando?
- N�o reconhece?
951
01:07:18,000 --> 01:07:20,231
� a minha sonata, certo?
952
01:07:20,995 --> 01:07:23,023
Eu tinha esquecido.
953
01:07:31,971 --> 01:07:36,172
� uma pena nunca a ter terminado.
Eu mesma tentei de todas as formas.
954
01:07:39,199 --> 01:07:42,122
- N�o, querida, n�o poderia ser assim.
- E assim?
955
01:07:46,062 --> 01:07:49,120
- N�o, sua bobinha!
- Quem � bobinha?
956
01:08:05,110 --> 01:08:07,501
O final tem de ser desenvolvido.
957
01:08:10,363 --> 01:08:13,391
Voc� tem que ir para
cima e para cima...
958
01:08:13,643 --> 01:08:15,635
At� chegar a um cl�max.
959
01:08:20,193 --> 01:08:22,431
Quem � assim t�o ador�vel, pai?
N�o � alegre demais?
960
01:08:22,603 --> 01:08:25,324
Por que n�o? N�o nascemos assim?
961
01:08:25,348 --> 01:08:33,348
Legendas by LuFer
74661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.