All language subtitles for re.zero.s03.e04.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,210 --> 00:00:15,410 This is... 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,490 Garf! 3 00:00:23,050 --> 00:00:23,910 Those two... 4 00:00:24,690 --> 00:00:26,220 are real strong. 5 00:00:28,900 --> 00:00:30,050 Sounds fun. 6 00:00:30,050 --> 00:00:30,920 No! 7 00:00:31,620 --> 00:00:33,330 Don't, Garf! 8 00:00:33,330 --> 00:00:35,600 You and I can't handle them alone! 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,430 But even if we try to turn tail and run, 10 00:00:37,910 --> 00:00:39,830 they aren't gonna let us. 11 00:00:39,830 --> 00:00:40,990 We gotta fight! 12 00:00:40,990 --> 00:00:42,680 A-All right, just once... 13 00:00:43,630 --> 00:00:46,180 We crash into them once, then dodge and run! 14 00:00:46,180 --> 00:00:47,150 It's the only way! 15 00:00:47,980 --> 00:00:49,360 Why are you here?! 16 00:00:53,690 --> 00:00:54,860 Fine. 17 00:00:55,340 --> 00:00:58,510 I'll rush 'em once and then bail for now. 18 00:00:58,510 --> 00:01:00,000 That's good enough, right? 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,500 Yes! That's right! Let's do that! 20 00:01:03,280 --> 00:01:04,330 Here I come! 21 00:01:14,280 --> 00:01:17,640 Vice Captain, what is the meaning of this? 22 00:01:18,010 --> 00:01:20,320 Ain't that obvious? 23 00:01:20,320 --> 00:01:22,850 You stay right there. Don't move. 24 00:01:22,850 --> 00:01:25,940 You know what a hassle the Witch's Cult is. 25 00:01:26,470 --> 00:01:30,670 Gonna abandon your beloved master and your blood father 26 00:01:30,670 --> 00:01:34,350 to run off and help some people you don't even know? 27 00:01:34,350 --> 00:01:37,280 Hey, loser. What're you doing? 28 00:01:37,650 --> 00:01:40,010 That's all just talk to scare you. 29 00:01:40,010 --> 00:01:41,730 No need to worry. 30 00:01:41,730 --> 00:01:43,800 Wanna try me? 31 00:01:43,800 --> 00:01:45,960 It's not difficult. 32 00:01:46,240 --> 00:01:49,900 I'm just telling you to do your duty as a knight. 33 00:01:49,900 --> 00:01:53,440 You wanna talk about the succession of the Astrea family, right? 34 00:01:53,440 --> 00:01:54,620 Go, I said! 35 00:01:55,210 --> 00:01:55,880 Go! 36 00:01:57,150 --> 00:01:58,590 Felt-sama... 37 00:01:59,940 --> 00:02:00,900 I... 38 00:02:03,330 --> 00:02:04,770 The witch's remains? 39 00:02:05,570 --> 00:02:07,900 But the Witch of Envy isn't dead. 40 00:02:08,480 --> 00:02:08,980 I mean... 41 00:02:09,770 --> 00:02:12,780 You must come... to kill me. 42 00:02:14,770 --> 00:02:15,360 I mean— 43 00:02:15,360 --> 00:02:17,570 Relax, brother. 44 00:02:17,870 --> 00:02:20,090 Just because they say "the witch's remains" 45 00:02:20,090 --> 00:02:23,770 doesn't mean they're specifically talking about the Witch of Envy. 46 00:02:23,770 --> 00:02:27,350 That's right. There's not much talk of it in the records, 47 00:02:27,350 --> 00:02:29,710 but that kinda word-of-mouth story isn't uncommon. 48 00:02:30,220 --> 00:02:32,210 And in this city... 49 00:02:32,720 --> 00:02:36,170 There are remains belonging to one other than the Witch of Envy? 50 00:02:37,200 --> 00:02:39,490 Do you know where they are? 51 00:02:39,490 --> 00:02:40,530 No. 52 00:02:41,200 --> 00:02:44,890 The witch's remains are a crucial secret of the Watergate City. 53 00:02:44,890 --> 00:02:48,000 If anyone knows about 'em, it'd be the Council of Ten. 54 00:02:48,000 --> 00:02:51,020 The Council of Ten... So, Kiritaka? 55 00:02:53,950 --> 00:02:59,360 So what's the deal with this Capella Emerada Lugunica who's demanding them? 56 00:03:00,100 --> 00:03:04,640 Shouldn't only members of the royal family have the name "Lugunica"? 57 00:03:04,640 --> 00:03:06,600 She probably meant it as a taunt. 58 00:03:06,600 --> 00:03:09,960 Everyone's heard the story of how all the royals died of illness. 59 00:03:10,270 --> 00:03:13,170 I am uncertain about the origins of Capella's name, 60 00:03:13,170 --> 00:03:19,260 but there was once a member of the royal family called Emerada Lugunica. 61 00:03:19,680 --> 00:03:23,450 She lived over fifty years ago. 62 00:03:23,980 --> 00:03:27,260 It is said that she was a very beautiful, intelligent woman, 63 00:03:27,260 --> 00:03:30,230 but also as ruthless as one could be. 64 00:03:30,230 --> 00:03:32,600 All of the people feared her. 65 00:03:32,600 --> 00:03:35,450 Wait, wait! The mirror's reacting! 66 00:03:36,470 --> 00:03:37,440 Julius? 67 00:03:40,790 --> 00:03:42,880 It appears everyone is present. 68 00:03:42,880 --> 00:03:44,320 Can you all see me? 69 00:03:44,720 --> 00:03:47,210 I was worried when you didn't get in touch! 70 00:03:47,210 --> 00:03:49,040 How are things lookin' outside? 71 00:03:49,040 --> 00:03:49,840 Well... 72 00:03:49,840 --> 00:03:51,540 M-Milady! 73 00:03:51,540 --> 00:03:52,880 There's trouble! 74 00:03:52,880 --> 00:03:55,000 Has our sister made it back there yet?! 75 00:03:55,370 --> 00:03:59,160 No, she hasn't. We're worried, too. 76 00:03:59,160 --> 00:04:01,080 Milady! Milady, are you there?! 77 00:04:01,080 --> 00:04:01,970 It's Hetaro! 78 00:04:02,600 --> 00:04:05,940 Sis... Sis, she's... 79 00:04:05,940 --> 00:04:09,010 Hetaro, calm down. What happened? 80 00:04:09,010 --> 00:04:10,370 Take it slow. 81 00:04:10,370 --> 00:04:14,480 Th-The effects of our divine protection flowed from her into us... 82 00:04:14,480 --> 00:04:16,900 I-It was such a bad wound... 83 00:04:16,900 --> 00:04:20,100 Divine protection? You mean your Trisection? 84 00:04:20,100 --> 00:04:22,880 So wherever Mimi is, she's hurt— 85 00:04:21,410 --> 00:04:24,820 Hey there! Hey there! Hey, hey, hey there! 86 00:04:25,130 --> 00:04:29,580 Are all you meat scraps doing good? 87 00:04:29,850 --> 00:04:35,000 Are you all aflutter at the beautiful sound of my voice? 88 00:04:35,990 --> 00:04:38,370 The truth is... 89 00:04:38,370 --> 00:04:43,310 Some bad people have attacked the city government office, 90 00:04:39,590 --> 00:04:40,710 Who's there?! 91 00:04:43,310 --> 00:04:46,270 and I'm just utterly heartbroken! 92 00:04:45,010 --> 00:04:45,880 Sorry... 93 00:04:46,270 --> 00:04:48,780 S-Sorry, boss... 94 00:04:46,270 --> 00:04:50,410 Really, you ignorant meat scraps disappointed me so much, 95 00:04:50,410 --> 00:04:52,640 I'm... I'm... 96 00:04:50,410 --> 00:04:54,600 I'm just completely dumbfounded! 97 00:04:53,080 --> 00:04:54,600 I'm just a useless... 98 00:04:53,590 --> 00:04:54,600 Garfiel? 99 00:04:54,600 --> 00:04:56,810 ...good-for-nothing! 100 00:05:05,770 --> 00:05:08,990 Why? The wound isn't closing! 101 00:05:08,990 --> 00:05:10,270 I need bandages! 102 00:05:18,890 --> 00:05:24,880 I hope you raiders are realizing by now that it's done you no good! 103 00:05:29,550 --> 00:05:31,800 As representatives of those raiders, 104 00:05:31,800 --> 00:05:34,920 I'll start by slicing the ones who are still in this building 105 00:05:34,920 --> 00:05:38,330 into even tinier meat scraps! 106 00:05:42,170 --> 00:05:43,390 What the hell... 107 00:05:43,990 --> 00:05:48,280 If you don't like that, I have but one demand! 108 00:05:48,280 --> 00:05:49,960 The witch's remains! 109 00:05:49,960 --> 00:05:52,180 That's it! All done! 110 00:05:52,180 --> 00:05:57,600 Oh, my people and I have taken up positions in each of the watergate control towers, 111 00:05:57,600 --> 00:06:00,310 so you'd better not try anything funny! 112 00:06:04,910 --> 00:06:07,230 Does she think this is a game? 113 00:06:08,720 --> 00:06:10,500 Are you all safe? 114 00:06:10,500 --> 00:06:11,140 Kiritaka! 115 00:06:11,510 --> 00:06:12,600 You're alive?! 116 00:06:13,460 --> 00:06:14,350 Barely. 117 00:06:14,650 --> 00:06:17,460 Otto isn't with you? 118 00:06:17,460 --> 00:06:19,760 I'm sorry, but no. 119 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 I see... 120 00:06:21,200 --> 00:06:23,770 Knowing him, that's not too unexpected, but... 121 00:06:27,680 --> 00:06:30,070 Everyone, what you've heard is true. 122 00:06:30,800 --> 00:06:34,290 We haven't a moment to spare in saving the hostages. 123 00:06:34,290 --> 00:06:36,620 I'll get right to the point. 124 00:06:36,620 --> 00:06:39,400 These witch's remains really exist, don't they? 125 00:06:39,400 --> 00:06:40,830 Yes, they do. 126 00:06:41,480 --> 00:06:44,460 But there is no way to move them. 127 00:06:45,000 --> 00:06:48,660 Therefore, we cannot give her what she is demanding. 128 00:06:48,660 --> 00:06:52,680 When you say they can't be moved, is that merely your opinion? 129 00:06:53,240 --> 00:06:55,010 No, I meant it literally. 130 00:06:55,600 --> 00:06:57,980 It is physically impossible to move them. 131 00:06:59,360 --> 00:07:03,060 The witch's remains house a special power. 132 00:07:03,060 --> 00:07:04,460 If we move them, 133 00:07:04,460 --> 00:07:07,990 the damage would rival that of the time when the city was flooded to kill the witch— 134 00:07:07,990 --> 00:07:11,340 no, it would be even worse. 135 00:07:13,840 --> 00:07:16,160 It would destroy the city. 136 00:07:16,160 --> 00:07:20,470 Like what happened when Typhon was drowned, eh? 137 00:07:20,470 --> 00:07:22,680 We can't give her the remains. 138 00:07:22,680 --> 00:07:24,460 And we won't heed her stupid demands. 139 00:07:24,770 --> 00:07:26,360 That's not gonna change. 140 00:07:26,360 --> 00:07:28,090 Sis! 141 00:07:28,870 --> 00:07:31,930 Sis! Sis! 142 00:07:41,390 --> 00:07:43,020 I hadn't thanked you yet. 143 00:07:43,840 --> 00:07:46,810 If you hadn't brought her back here, 144 00:07:46,810 --> 00:07:48,860 there's no doubt Mimi would've died. 145 00:07:50,010 --> 00:07:51,820 So... we owe you. 146 00:07:52,460 --> 00:07:55,030 Thank you. Thank you so much. 147 00:07:55,760 --> 00:07:58,290 Stop it! I just... 148 00:07:58,290 --> 00:07:59,750 Garfiel. 149 00:08:00,390 --> 00:08:01,870 Tell me what happened. 150 00:08:01,870 --> 00:08:06,710 I have to take out all of the idiots who are attacking this city. 151 00:08:07,100 --> 00:08:10,200 To do that, I need your strength. 152 00:08:10,200 --> 00:08:12,470 I can't let you keep moping around forever. 153 00:08:17,760 --> 00:08:19,810 We heard... the broadcast. 154 00:08:20,650 --> 00:08:24,520 So the shrimp and I headed for the government office. 155 00:08:34,600 --> 00:08:35,360 You're mi— 156 00:08:42,870 --> 00:08:47,430 I'll love you only after I kill you, Garfiel Tinsel. 157 00:08:54,700 --> 00:08:55,380 What?! 158 00:09:04,260 --> 00:09:05,890 Heave-ho! 159 00:09:20,250 --> 00:09:21,120 Shrimp? 160 00:09:32,450 --> 00:09:34,260 A huge man with extra arms... 161 00:09:35,200 --> 00:09:36,090 and a woman? 162 00:09:36,780 --> 00:09:38,120 Wilhelm-san? 163 00:09:41,680 --> 00:09:44,060 This wound that will not close 164 00:09:44,500 --> 00:09:47,770 was probably the work of the divine protection of the Death God. 165 00:09:48,290 --> 00:09:52,100 The shrimp... She was tryin' to protect me... 166 00:09:52,100 --> 00:09:54,150 That was Mimi's choice. 167 00:09:54,550 --> 00:09:57,040 I know! I know that! 168 00:09:57,700 --> 00:10:01,520 No one... No one's gonna blame me. 169 00:10:01,520 --> 00:10:04,820 But that ain't the same for me! 170 00:10:04,820 --> 00:10:05,700 Oh? 171 00:10:06,080 --> 00:10:10,290 So I'm gonna kick that bastard's ass! 172 00:10:10,880 --> 00:10:12,660 A fine howl! 173 00:10:13,140 --> 00:10:14,760 A man never goes back on his word. 174 00:10:16,470 --> 00:10:18,930 So you're gonna get up and fight, yeah? 175 00:10:20,760 --> 00:10:23,120 Yeah! Damn right! 176 00:10:23,120 --> 00:10:25,970 I'm gonna get 'em! 177 00:10:27,050 --> 00:10:28,520 So, Subaru... 178 00:10:29,660 --> 00:10:31,980 What would you do next? 179 00:10:31,980 --> 00:10:35,900 You're being pretty damn vague again. 180 00:10:36,310 --> 00:10:38,880 I recalled the battle with Sloth. 181 00:10:38,880 --> 00:10:41,620 Perhaps you will be the "wonder drug." Remember that? 182 00:10:42,880 --> 00:10:44,700 Don't ask the impossible of me! 183 00:10:44,700 --> 00:10:46,700 If I was the Witch's Cult's wonder drug, 184 00:10:46,700 --> 00:10:49,260 my leg wouldn't look like this! 185 00:10:50,400 --> 00:10:53,040 It was Greed who took Emilia away. 186 00:10:53,460 --> 00:10:57,640 I don't want to leave her in his filthy hands one second longer than I have to. 187 00:10:57,640 --> 00:11:03,050 By which you mean your priority is getting Emilia-sama back? 188 00:11:05,190 --> 00:11:06,530 Of course it is. 189 00:11:09,890 --> 00:11:12,740 Or so I'd like to say, but... 190 00:11:12,740 --> 00:11:14,730 That metia is a problem. 191 00:11:15,960 --> 00:11:16,940 I agree. 192 00:11:17,730 --> 00:11:22,940 The voice that eats away at the minds of all who hear it, the metia, 193 00:11:22,940 --> 00:11:26,330 is serving as the chain that binds everyone in this city. 194 00:11:27,690 --> 00:11:32,120 Our first priority has to be the government office, where Lust is. 195 00:11:33,600 --> 00:11:37,840 Seein' you walk normally like this, it looks like you're doin' fine. 196 00:11:37,840 --> 00:11:41,070 I mean, strictly speaking, I'm not fine at all... 197 00:11:41,680 --> 00:11:45,080 But Felis has to treat the townspeople, 198 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 and Hetaro and Tivey can't act since they're 199 00:11:46,680 --> 00:11:48,890 sharing Mimi's wound through their divine protection. 200 00:11:49,500 --> 00:11:52,300 We need all the people we can get. 201 00:11:52,760 --> 00:11:53,850 Speaking of... 202 00:11:54,660 --> 00:11:57,460 Sorry to ask after you brought us this far, 203 00:11:57,460 --> 00:11:59,190 but can you fight, Crusch-san? 204 00:11:59,850 --> 00:12:02,320 I have retrained under Wilhelm. 205 00:12:03,230 --> 00:12:05,930 I will not hold you back, at the very least. 206 00:12:05,930 --> 00:12:08,660 Crusch-sama's natural talents have not diminished. 207 00:12:09,730 --> 00:12:11,370 I can guarantee that. 208 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 And what about you? 209 00:12:15,920 --> 00:12:18,310 I've never actually seen you fight. 210 00:12:18,310 --> 00:12:21,380 Oh... Well, the thing about that, brother... 211 00:12:21,380 --> 00:12:24,480 It's gonna take some guts to say this right now, but... 212 00:12:24,480 --> 00:12:25,090 What? 213 00:12:26,030 --> 00:12:29,890 Sorry, but I gotta join another party to look for the princess. 214 00:12:29,890 --> 00:12:31,370 This is where we part ways. 215 00:12:31,370 --> 00:12:34,040 Huh?! What the hell are you saying?! 216 00:12:34,040 --> 00:12:36,720 C'mon, I said I was sorry. 217 00:12:36,720 --> 00:12:39,190 I apologize to the rest of you, too. 218 00:12:39,650 --> 00:12:43,600 It's only natural for a servant to put his master first. 219 00:12:43,600 --> 00:12:45,770 I wouldn't criticize you for that. 220 00:12:45,770 --> 00:12:47,240 Appreciate it. 221 00:12:48,310 --> 00:12:49,820 Are you serious? 222 00:12:49,820 --> 00:12:53,240 So now I'm the one who's guaranteed to hold us back, huh? 223 00:12:53,240 --> 00:12:56,710 Why say that? With you here, we've got the power of a hundred! 224 00:12:56,710 --> 00:12:57,840 We're countin' on you! 225 00:12:57,840 --> 00:12:58,380 Huh? 226 00:12:59,120 --> 00:13:01,490 Against both the White Whale and Sloth, 227 00:13:01,490 --> 00:13:04,010 we all saw how hard you went. 228 00:13:04,630 --> 00:13:06,980 I feel reassured, as well. 229 00:13:06,980 --> 00:13:09,100 I'm depending on you, Subaru-sama. 230 00:13:09,100 --> 00:13:11,360 R-Really? 231 00:13:11,360 --> 00:13:14,010 Well, now I feel kinda weird... 232 00:13:14,010 --> 00:13:16,520 Let me give you one piece of advice, then. 233 00:13:17,020 --> 00:13:20,360 If you come up against Gluttony, don't tell him your real name. 234 00:13:21,570 --> 00:13:26,180 It's possible that all of the Sin Archbishops are in this city right now. 235 00:13:26,180 --> 00:13:27,030 What?! 236 00:13:30,020 --> 00:13:33,370 If we're both lucky, we'll meet again, brother. 237 00:13:43,120 --> 00:13:44,510 I smell blood. 238 00:13:45,360 --> 00:13:47,340 A whole lot of it. 239 00:13:48,490 --> 00:13:49,360 Subaru. 240 00:13:50,040 --> 00:13:51,340 You're getting too worked up. 241 00:13:52,740 --> 00:13:53,930 Sorry. 242 00:13:54,450 --> 00:13:55,930 You're right. I'm too worked up. 243 00:13:56,580 --> 00:13:59,980 I don't blame you. You have a history with Gluttony. 244 00:14:00,650 --> 00:14:03,230 If I were in your position, 245 00:14:03,230 --> 00:14:05,650 I'm not certain I could retain my composure. 246 00:14:05,650 --> 00:14:08,940 Man, what's with you? You're being creepy. 247 00:14:17,360 --> 00:14:19,440 We'll do this just as we discussed. 248 00:14:19,440 --> 00:14:21,380 In general, we'll take out each one in groups. 249 00:14:21,880 --> 00:14:25,280 We'll deal with each one individually and take back the government office. 250 00:14:25,280 --> 00:14:26,050 But... 251 00:14:26,530 --> 00:14:31,720 If we feel we're at a disadvantage, make the call to retreat at once. Right? 252 00:14:38,410 --> 00:14:41,270 The square's covered in the bodies of guards. 253 00:14:41,270 --> 00:14:43,340 Don't let that scare you outta this! 254 00:14:44,030 --> 00:14:44,860 Let's move! 255 00:14:48,530 --> 00:14:51,780 Hey, bro... 'scuse me a minute! 256 00:14:51,780 --> 00:14:54,080 Let's go! 257 00:14:51,780 --> 00:14:54,900 Whoa, whoa, whoa! 258 00:15:06,880 --> 00:15:08,060 What is... 259 00:15:10,340 --> 00:15:11,480 It's them! 260 00:15:13,740 --> 00:15:14,680 Let's go! 261 00:15:37,690 --> 00:15:38,830 So it's true... 262 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 Four arms ain't nothin'! 263 00:15:50,300 --> 00:15:51,970 You're mine! 264 00:15:55,060 --> 00:15:56,300 Gotcha. 265 00:16:02,240 --> 00:16:03,100 Now! 266 00:16:07,830 --> 00:16:09,570 What the hell?! 267 00:16:09,570 --> 00:16:11,180 I don't think so! 268 00:16:13,130 --> 00:16:14,240 Composite Magic: 269 00:16:14,860 --> 00:16:16,160 Ul Gora! 270 00:16:22,460 --> 00:16:25,460 We hit them with everything we had and got nowhere? 271 00:16:26,050 --> 00:16:28,170 I'm pretty shocked right now. 272 00:16:28,560 --> 00:16:30,700 Okay, guys, one more time! 273 00:16:30,700 --> 00:16:33,940 Julius and Crusch-san's ranged attacks will be our main— 274 00:16:35,300 --> 00:16:38,640 Oh, look at that! You really showed up! 275 00:16:41,020 --> 00:16:44,910 Well, then, let me introduce myself again! 276 00:16:44,910 --> 00:16:49,250 I'm the Sin Archbishop in the Witch's Cult representing lust, 277 00:16:49,250 --> 00:16:53,130 Capella Emerada Lugunica-chan-sama! 278 00:16:54,120 --> 00:16:57,450 Die! You rotten meat scraps! 279 00:16:57,450 --> 00:16:59,250 Seriously? 280 00:16:59,250 --> 00:17:02,080 That's one chillingly expressive dragon. 281 00:17:02,080 --> 00:17:03,700 What's this? 282 00:17:03,700 --> 00:17:08,310 You there. So you're not an underdog, but an undercat? 283 00:17:08,310 --> 00:17:09,960 Mew, mew, mew, mew! 284 00:17:09,960 --> 00:17:14,000 Are you crying because your little kitty mate is dead? 285 00:17:16,360 --> 00:17:17,480 Boss... 286 00:17:18,090 --> 00:17:19,910 Oh, shut up. 287 00:17:19,910 --> 00:17:24,020 Every time you speak, you're ruining what dragon's are like in my head. 288 00:17:24,560 --> 00:17:25,570 Huh? 289 00:17:26,050 --> 00:17:27,600 And just who are you? 290 00:17:27,600 --> 00:17:32,070 You smell particularly out of place among all the meat scraps here. 291 00:17:32,070 --> 00:17:35,290 First of all, the way you do things is way too sloppy! 292 00:17:35,290 --> 00:17:38,480 You top brass should be showing up one at a time like the big shots you think you are! 293 00:17:38,480 --> 00:17:41,340 You clearly have no concept of beauty of form! 294 00:17:41,340 --> 00:17:45,000 Who do you think you are?! Some wannabe god?! 295 00:17:45,840 --> 00:17:48,110 There. All done buying us time. 296 00:17:48,110 --> 00:17:49,460 Get 'em, Julius! 297 00:17:50,620 --> 00:17:52,420 From the bottom of my heart, 298 00:17:53,190 --> 00:17:56,010 your recklessness truly shocks me sometimes. 299 00:17:56,490 --> 00:17:59,090 Burn in a flash of rainbow light! 300 00:17:59,480 --> 00:18:02,350 Al Clauseria! 301 00:18:02,350 --> 00:18:04,560 You dare use such petty tricks against me?! 302 00:18:10,110 --> 00:18:12,010 Oh, goodness me. 303 00:18:12,010 --> 00:18:17,920 You shouldn't stare at someone from such an angle and get so excited. 304 00:18:22,350 --> 00:18:24,740 Her wounds... are healing? 305 00:18:24,740 --> 00:18:26,530 You've gotta be kidding me! 306 00:18:26,530 --> 00:18:28,260 Oopsie, oopsie... 307 00:18:33,980 --> 00:18:37,170 Aw, would you look at that? The time has come. 308 00:18:37,170 --> 00:18:40,010 I'll be going back inside now. 309 00:18:40,350 --> 00:18:42,100 Huh?! Hold up! 310 00:18:42,470 --> 00:18:48,330 Look forward to seeing just how the little bugs in this cage suffer! 311 00:18:52,550 --> 00:18:54,470 Does she intend to execute the hostages? 312 00:18:54,470 --> 00:18:58,700 Damn it! So we have no choice but to go inside now? 313 00:18:58,700 --> 00:19:01,050 We ain't got time to dawdle! 314 00:19:01,050 --> 00:19:03,530 We'll take care of those two! 315 00:19:05,560 --> 00:19:07,780 Garfiel! Don't you dare lose! 316 00:19:07,780 --> 00:19:10,080 Yep! Go get 'em, boss! 317 00:19:10,400 --> 00:19:12,580 Wilhelm, I leave this to you. 318 00:19:13,060 --> 00:19:14,420 Understood. 319 00:19:16,270 --> 00:19:16,880 Subaru! 320 00:19:17,360 --> 00:19:18,800 Take care of Crusch-sama! 321 00:19:18,800 --> 00:19:20,050 Whoa, wai— 322 00:19:21,840 --> 00:19:23,290 You damn... 323 00:19:23,290 --> 00:19:25,560 Sorry about this, Crusch-san! 324 00:19:30,190 --> 00:19:31,740 Hold on tight! 325 00:19:31,740 --> 00:19:32,520 Right! 326 00:19:42,610 --> 00:19:45,940 C-Crusch-san, you good? 327 00:19:45,940 --> 00:19:50,420 I-I'm all right... but Subaru-sama, your leg... 328 00:19:50,420 --> 00:19:53,540 I-I'm just fine. Doesn't hurt a bit. 329 00:20:01,720 --> 00:20:06,130 Hey, calm down, my dudes and my lady. 330 00:20:06,130 --> 00:20:08,770 I'm so happy. So happy. 331 00:20:09,120 --> 00:20:12,230 Truly happy. Of course I'm happy. 332 00:20:12,230 --> 00:20:14,420 I'm just too happy... 333 00:20:14,420 --> 00:20:16,600 So happy to be happy, 334 00:20:16,600 --> 00:20:18,960 to feel happiness... 335 00:20:18,960 --> 00:20:23,540 And that's all the reason you need to eat and drink in excess! 336 00:20:23,540 --> 00:20:25,920 The longer you wait for something, 337 00:20:25,920 --> 00:20:28,620 the longer you go hungry... 338 00:20:30,100 --> 00:20:34,170 the more delicious that first bite tastes! 339 00:20:35,000 --> 00:20:36,490 What's this? 340 00:20:36,490 --> 00:20:42,530 My dude, are you someone who has something against us? 341 00:20:42,530 --> 00:20:45,630 I mean, you know, we're not very smart, 342 00:20:45,630 --> 00:20:48,930 and we don't have a very good memory. 343 00:20:50,640 --> 00:20:52,730 Look, you little shit. 344 00:20:52,730 --> 00:20:57,080 If you really just ended up here because you have no sense of direction, 345 00:20:57,080 --> 00:20:59,170 then spit it out right now. 346 00:20:59,170 --> 00:21:01,570 I can still forgive you. But if— 347 00:21:01,570 --> 00:21:07,620 We are the Sin Archbishop in the Witch's Cult representing gluttony, 348 00:21:07,620 --> 00:21:09,950 Roy Alphard. 349 00:21:14,010 --> 00:21:17,250 Gluttony! 350 00:21:15,920 --> 00:21:18,920 Operation: Take Back the Government Office 351 00:22:55,790 --> 00:22:58,560 Where... am I? 352 00:23:00,040 --> 00:23:06,400 Right... I fought with that bandaged woman in the town square... 353 00:23:06,990 --> 00:23:08,610 Wait, huh? 354 00:23:08,610 --> 00:23:09,990 I'm naked?! 355 00:23:12,470 --> 00:23:14,700 Ah, it appears you're awake. 356 00:23:14,700 --> 00:23:17,500 I'm so glad you're all right. 357 00:23:17,930 --> 00:23:19,960 I'm relieved from the bottom of my heart. 358 00:23:20,740 --> 00:23:22,920 Um... And you are... 359 00:23:22,920 --> 00:23:27,200 Before I introduce myself, I'd like you to answer an important question. 360 00:23:27,200 --> 00:23:30,320 It's vital to our future, you see. 361 00:23:30,320 --> 00:23:31,380 "Our" future? 362 00:23:31,830 --> 00:23:35,080 Emilia, are you a virgin? 363 00:23:35,080 --> 00:23:38,670 That's the one thing that really matters. 24708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.