Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,210 --> 00:00:15,410
This is...
2
00:00:18,310 --> 00:00:19,490
Garf!
3
00:00:23,050 --> 00:00:23,910
Those two...
4
00:00:24,690 --> 00:00:26,220
are real strong.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,050
Sounds fun.
6
00:00:30,050 --> 00:00:30,920
No!
7
00:00:31,620 --> 00:00:33,330
Don't, Garf!
8
00:00:33,330 --> 00:00:35,600
You and I can't handle them alone!
9
00:00:35,600 --> 00:00:37,430
But even if we try to turn tail and run,
10
00:00:37,910 --> 00:00:39,830
they aren't gonna let us.
11
00:00:39,830 --> 00:00:40,990
We gotta fight!
12
00:00:40,990 --> 00:00:42,680
A-All right, just once...
13
00:00:43,630 --> 00:00:46,180
We crash into them once, then dodge and run!
14
00:00:46,180 --> 00:00:47,150
It's the only way!
15
00:00:47,980 --> 00:00:49,360
Why are you here?!
16
00:00:53,690 --> 00:00:54,860
Fine.
17
00:00:55,340 --> 00:00:58,510
I'll rush 'em once and then bail for now.
18
00:00:58,510 --> 00:01:00,000
That's good enough, right?
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Yes! That's right! Let's do that!
20
00:01:03,280 --> 00:01:04,330
Here I come!
21
00:01:14,280 --> 00:01:17,640
Vice Captain, what is the meaning of this?
22
00:01:18,010 --> 00:01:20,320
Ain't that obvious?
23
00:01:20,320 --> 00:01:22,850
You stay right there. Don't move.
24
00:01:22,850 --> 00:01:25,940
You know what a hassle the Witch's Cult is.
25
00:01:26,470 --> 00:01:30,670
Gonna abandon your beloved
master and your blood father
26
00:01:30,670 --> 00:01:34,350
to run off and help some
people you don't even know?
27
00:01:34,350 --> 00:01:37,280
Hey, loser. What're you doing?
28
00:01:37,650 --> 00:01:40,010
That's all just talk to scare you.
29
00:01:40,010 --> 00:01:41,730
No need to worry.
30
00:01:41,730 --> 00:01:43,800
Wanna try me?
31
00:01:43,800 --> 00:01:45,960
It's not difficult.
32
00:01:46,240 --> 00:01:49,900
I'm just telling you to
do your duty as a knight.
33
00:01:49,900 --> 00:01:53,440
You wanna talk about the succession
of the Astrea family, right?
34
00:01:53,440 --> 00:01:54,620
Go, I said!
35
00:01:55,210 --> 00:01:55,880
Go!
36
00:01:57,150 --> 00:01:58,590
Felt-sama...
37
00:01:59,940 --> 00:02:00,900
I...
38
00:02:03,330 --> 00:02:04,770
The witch's remains?
39
00:02:05,570 --> 00:02:07,900
But the Witch of Envy isn't dead.
40
00:02:08,480 --> 00:02:08,980
I mean...
41
00:02:09,770 --> 00:02:12,780
You must come... to kill me.
42
00:02:14,770 --> 00:02:15,360
I mean—
43
00:02:15,360 --> 00:02:17,570
Relax, brother.
44
00:02:17,870 --> 00:02:20,090
Just because they say "the witch's remains"
45
00:02:20,090 --> 00:02:23,770
doesn't mean they're specifically
talking about the Witch of Envy.
46
00:02:23,770 --> 00:02:27,350
That's right. There's not much
talk of it in the records,
47
00:02:27,350 --> 00:02:29,710
but that kinda word-of-mouth
story isn't uncommon.
48
00:02:30,220 --> 00:02:32,210
And in this city...
49
00:02:32,720 --> 00:02:36,170
There are remains belonging to
one other than the Witch of Envy?
50
00:02:37,200 --> 00:02:39,490
Do you know where they are?
51
00:02:39,490 --> 00:02:40,530
No.
52
00:02:41,200 --> 00:02:44,890
The witch's remains are a crucial
secret of the Watergate City.
53
00:02:44,890 --> 00:02:48,000
If anyone knows about 'em,
it'd be the Council of Ten.
54
00:02:48,000 --> 00:02:51,020
The Council of Ten... So, Kiritaka?
55
00:02:53,950 --> 00:02:59,360
So what's the deal with this Capella
Emerada Lugunica who's demanding them?
56
00:03:00,100 --> 00:03:04,640
Shouldn't only members of the royal
family have the name "Lugunica"?
57
00:03:04,640 --> 00:03:06,600
She probably meant it as a taunt.
58
00:03:06,600 --> 00:03:09,960
Everyone's heard the story of how
all the royals died of illness.
59
00:03:10,270 --> 00:03:13,170
I am uncertain about the
origins of Capella's name,
60
00:03:13,170 --> 00:03:19,260
but there was once a member of the
royal family called Emerada Lugunica.
61
00:03:19,680 --> 00:03:23,450
She lived over fifty years ago.
62
00:03:23,980 --> 00:03:27,260
It is said that she was a very
beautiful, intelligent woman,
63
00:03:27,260 --> 00:03:30,230
but also as ruthless as one could be.
64
00:03:30,230 --> 00:03:32,600
All of the people feared her.
65
00:03:32,600 --> 00:03:35,450
Wait, wait! The mirror's reacting!
66
00:03:36,470 --> 00:03:37,440
Julius?
67
00:03:40,790 --> 00:03:42,880
It appears everyone is present.
68
00:03:42,880 --> 00:03:44,320
Can you all see me?
69
00:03:44,720 --> 00:03:47,210
I was worried when you didn't get in touch!
70
00:03:47,210 --> 00:03:49,040
How are things lookin' outside?
71
00:03:49,040 --> 00:03:49,840
Well...
72
00:03:49,840 --> 00:03:51,540
M-Milady!
73
00:03:51,540 --> 00:03:52,880
There's trouble!
74
00:03:52,880 --> 00:03:55,000
Has our sister made it back there yet?!
75
00:03:55,370 --> 00:03:59,160
No, she hasn't. We're worried, too.
76
00:03:59,160 --> 00:04:01,080
Milady! Milady, are you there?!
77
00:04:01,080 --> 00:04:01,970
It's Hetaro!
78
00:04:02,600 --> 00:04:05,940
Sis... Sis, she's...
79
00:04:05,940 --> 00:04:09,010
Hetaro, calm down. What happened?
80
00:04:09,010 --> 00:04:10,370
Take it slow.
81
00:04:10,370 --> 00:04:14,480
Th-The effects of our divine protection
flowed from her into us...
82
00:04:14,480 --> 00:04:16,900
I-It was such a bad wound...
83
00:04:16,900 --> 00:04:20,100
Divine protection? You mean your Trisection?
84
00:04:20,100 --> 00:04:22,880
So wherever Mimi is, she's hurt—
85
00:04:21,410 --> 00:04:24,820
Hey there! Hey there! Hey, hey, hey there!
86
00:04:25,130 --> 00:04:29,580
Are all you meat scraps doing good?
87
00:04:29,850 --> 00:04:35,000
Are you all aflutter at the
beautiful sound of my voice?
88
00:04:35,990 --> 00:04:38,370
The truth is...
89
00:04:38,370 --> 00:04:43,310
Some bad people have attacked
the city government office,
90
00:04:39,590 --> 00:04:40,710
Who's there?!
91
00:04:43,310 --> 00:04:46,270
and I'm just utterly heartbroken!
92
00:04:45,010 --> 00:04:45,880
Sorry...
93
00:04:46,270 --> 00:04:48,780
S-Sorry, boss...
94
00:04:46,270 --> 00:04:50,410
Really, you ignorant meat scraps
disappointed me so much,
95
00:04:50,410 --> 00:04:52,640
I'm... I'm...
96
00:04:50,410 --> 00:04:54,600
I'm just completely dumbfounded!
97
00:04:53,080 --> 00:04:54,600
I'm just a useless...
98
00:04:53,590 --> 00:04:54,600
Garfiel?
99
00:04:54,600 --> 00:04:56,810
...good-for-nothing!
100
00:05:05,770 --> 00:05:08,990
Why? The wound isn't closing!
101
00:05:08,990 --> 00:05:10,270
I need bandages!
102
00:05:18,890 --> 00:05:24,880
I hope you raiders are realizing
by now that it's done you no good!
103
00:05:29,550 --> 00:05:31,800
As representatives of those raiders,
104
00:05:31,800 --> 00:05:34,920
I'll start by slicing the ones
who are still in this building
105
00:05:34,920 --> 00:05:38,330
into even tinier meat scraps!
106
00:05:42,170 --> 00:05:43,390
What the hell...
107
00:05:43,990 --> 00:05:48,280
If you don't like that,
I have but one demand!
108
00:05:48,280 --> 00:05:49,960
The witch's remains!
109
00:05:49,960 --> 00:05:52,180
That's it! All done!
110
00:05:52,180 --> 00:05:57,600
Oh, my people and I have taken up positions
in each of the watergate control towers,
111
00:05:57,600 --> 00:06:00,310
so you'd better not try anything funny!
112
00:06:04,910 --> 00:06:07,230
Does she think this is a game?
113
00:06:08,720 --> 00:06:10,500
Are you all safe?
114
00:06:10,500 --> 00:06:11,140
Kiritaka!
115
00:06:11,510 --> 00:06:12,600
You're alive?!
116
00:06:13,460 --> 00:06:14,350
Barely.
117
00:06:14,650 --> 00:06:17,460
Otto isn't with you?
118
00:06:17,460 --> 00:06:19,760
I'm sorry, but no.
119
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
I see...
120
00:06:21,200 --> 00:06:23,770
Knowing him, that's not
too unexpected, but...
121
00:06:27,680 --> 00:06:30,070
Everyone, what you've heard is true.
122
00:06:30,800 --> 00:06:34,290
We haven't a moment to spare
in saving the hostages.
123
00:06:34,290 --> 00:06:36,620
I'll get right to the point.
124
00:06:36,620 --> 00:06:39,400
These witch's remains
really exist, don't they?
125
00:06:39,400 --> 00:06:40,830
Yes, they do.
126
00:06:41,480 --> 00:06:44,460
But there is no way to move them.
127
00:06:45,000 --> 00:06:48,660
Therefore, we cannot give
her what she is demanding.
128
00:06:48,660 --> 00:06:52,680
When you say they can't be moved,
is that merely your opinion?
129
00:06:53,240 --> 00:06:55,010
No, I meant it literally.
130
00:06:55,600 --> 00:06:57,980
It is physically impossible to move them.
131
00:06:59,360 --> 00:07:03,060
The witch's remains house a special power.
132
00:07:03,060 --> 00:07:04,460
If we move them,
133
00:07:04,460 --> 00:07:07,990
the damage would rival that of the time when
the city was flooded to kill the witch—
134
00:07:07,990 --> 00:07:11,340
no, it would be even worse.
135
00:07:13,840 --> 00:07:16,160
It would destroy the city.
136
00:07:16,160 --> 00:07:20,470
Like what happened when
Typhon was drowned, eh?
137
00:07:20,470 --> 00:07:22,680
We can't give her the remains.
138
00:07:22,680 --> 00:07:24,460
And we won't heed her stupid demands.
139
00:07:24,770 --> 00:07:26,360
That's not gonna change.
140
00:07:26,360 --> 00:07:28,090
Sis!
141
00:07:28,870 --> 00:07:31,930
Sis! Sis!
142
00:07:41,390 --> 00:07:43,020
I hadn't thanked you yet.
143
00:07:43,840 --> 00:07:46,810
If you hadn't brought her back here,
144
00:07:46,810 --> 00:07:48,860
there's no doubt Mimi would've died.
145
00:07:50,010 --> 00:07:51,820
So... we owe you.
146
00:07:52,460 --> 00:07:55,030
Thank you. Thank you so much.
147
00:07:55,760 --> 00:07:58,290
Stop it! I just...
148
00:07:58,290 --> 00:07:59,750
Garfiel.
149
00:08:00,390 --> 00:08:01,870
Tell me what happened.
150
00:08:01,870 --> 00:08:06,710
I have to take out all of the idiots
who are attacking this city.
151
00:08:07,100 --> 00:08:10,200
To do that, I need your strength.
152
00:08:10,200 --> 00:08:12,470
I can't let you keep moping around forever.
153
00:08:17,760 --> 00:08:19,810
We heard... the broadcast.
154
00:08:20,650 --> 00:08:24,520
So the shrimp and I headed
for the government office.
155
00:08:34,600 --> 00:08:35,360
You're mi—
156
00:08:42,870 --> 00:08:47,430
I'll love you only after I
kill you, Garfiel Tinsel.
157
00:08:54,700 --> 00:08:55,380
What?!
158
00:09:04,260 --> 00:09:05,890
Heave-ho!
159
00:09:20,250 --> 00:09:21,120
Shrimp?
160
00:09:32,450 --> 00:09:34,260
A huge man with extra arms...
161
00:09:35,200 --> 00:09:36,090
and a woman?
162
00:09:36,780 --> 00:09:38,120
Wilhelm-san?
163
00:09:41,680 --> 00:09:44,060
This wound that will not close
164
00:09:44,500 --> 00:09:47,770
was probably the work of the divine
protection of the Death God.
165
00:09:48,290 --> 00:09:52,100
The shrimp... She was tryin' to protect me...
166
00:09:52,100 --> 00:09:54,150
That was Mimi's choice.
167
00:09:54,550 --> 00:09:57,040
I know! I know that!
168
00:09:57,700 --> 00:10:01,520
No one... No one's gonna blame me.
169
00:10:01,520 --> 00:10:04,820
But that ain't the same for me!
170
00:10:04,820 --> 00:10:05,700
Oh?
171
00:10:06,080 --> 00:10:10,290
So I'm gonna kick that bastard's ass!
172
00:10:10,880 --> 00:10:12,660
A fine howl!
173
00:10:13,140 --> 00:10:14,760
A man never goes back on his word.
174
00:10:16,470 --> 00:10:18,930
So you're gonna get up and fight, yeah?
175
00:10:20,760 --> 00:10:23,120
Yeah! Damn right!
176
00:10:23,120 --> 00:10:25,970
I'm gonna get 'em!
177
00:10:27,050 --> 00:10:28,520
So, Subaru...
178
00:10:29,660 --> 00:10:31,980
What would you do next?
179
00:10:31,980 --> 00:10:35,900
You're being pretty damn vague again.
180
00:10:36,310 --> 00:10:38,880
I recalled the battle with Sloth.
181
00:10:38,880 --> 00:10:41,620
Perhaps you will be the
"wonder drug." Remember that?
182
00:10:42,880 --> 00:10:44,700
Don't ask the impossible of me!
183
00:10:44,700 --> 00:10:46,700
If I was the Witch's Cult's wonder drug,
184
00:10:46,700 --> 00:10:49,260
my leg wouldn't look like this!
185
00:10:50,400 --> 00:10:53,040
It was Greed who took Emilia away.
186
00:10:53,460 --> 00:10:57,640
I don't want to leave her in his filthy
hands one second longer than I have to.
187
00:10:57,640 --> 00:11:03,050
By which you mean your priority
is getting Emilia-sama back?
188
00:11:05,190 --> 00:11:06,530
Of course it is.
189
00:11:09,890 --> 00:11:12,740
Or so I'd like to say, but...
190
00:11:12,740 --> 00:11:14,730
That metia is a problem.
191
00:11:15,960 --> 00:11:16,940
I agree.
192
00:11:17,730 --> 00:11:22,940
The voice that eats away at the
minds of all who hear it, the metia,
193
00:11:22,940 --> 00:11:26,330
is serving as the chain that
binds everyone in this city.
194
00:11:27,690 --> 00:11:32,120
Our first priority has to be the
government office, where Lust is.
195
00:11:33,600 --> 00:11:37,840
Seein' you walk normally like this,
it looks like you're doin' fine.
196
00:11:37,840 --> 00:11:41,070
I mean, strictly speaking,
I'm not fine at all...
197
00:11:41,680 --> 00:11:45,080
But Felis has to treat the townspeople,
198
00:11:45,080 --> 00:11:46,680
and Hetaro and Tivey can't act since they're
199
00:11:46,680 --> 00:11:48,890
sharing Mimi's wound
through their divine protection.
200
00:11:49,500 --> 00:11:52,300
We need all the people we can get.
201
00:11:52,760 --> 00:11:53,850
Speaking of...
202
00:11:54,660 --> 00:11:57,460
Sorry to ask after you brought us this far,
203
00:11:57,460 --> 00:11:59,190
but can you fight, Crusch-san?
204
00:11:59,850 --> 00:12:02,320
I have retrained under Wilhelm.
205
00:12:03,230 --> 00:12:05,930
I will not hold you back, at the very least.
206
00:12:05,930 --> 00:12:08,660
Crusch-sama's natural talents
have not diminished.
207
00:12:09,730 --> 00:12:11,370
I can guarantee that.
208
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
And what about you?
209
00:12:15,920 --> 00:12:18,310
I've never actually seen you fight.
210
00:12:18,310 --> 00:12:21,380
Oh... Well, the thing about that, brother...
211
00:12:21,380 --> 00:12:24,480
It's gonna take some guts to
say this right now, but...
212
00:12:24,480 --> 00:12:25,090
What?
213
00:12:26,030 --> 00:12:29,890
Sorry, but I gotta join another
party to look for the princess.
214
00:12:29,890 --> 00:12:31,370
This is where we part ways.
215
00:12:31,370 --> 00:12:34,040
Huh?! What the hell are you saying?!
216
00:12:34,040 --> 00:12:36,720
C'mon, I said I was sorry.
217
00:12:36,720 --> 00:12:39,190
I apologize to the rest of you, too.
218
00:12:39,650 --> 00:12:43,600
It's only natural for a servant
to put his master first.
219
00:12:43,600 --> 00:12:45,770
I wouldn't criticize you for that.
220
00:12:45,770 --> 00:12:47,240
Appreciate it.
221
00:12:48,310 --> 00:12:49,820
Are you serious?
222
00:12:49,820 --> 00:12:53,240
So now I'm the one who's
guaranteed to hold us back, huh?
223
00:12:53,240 --> 00:12:56,710
Why say that? With you here,
we've got the power of a hundred!
224
00:12:56,710 --> 00:12:57,840
We're countin' on you!
225
00:12:57,840 --> 00:12:58,380
Huh?
226
00:12:59,120 --> 00:13:01,490
Against both the White Whale and Sloth,
227
00:13:01,490 --> 00:13:04,010
we all saw how hard you went.
228
00:13:04,630 --> 00:13:06,980
I feel reassured, as well.
229
00:13:06,980 --> 00:13:09,100
I'm depending on you, Subaru-sama.
230
00:13:09,100 --> 00:13:11,360
R-Really?
231
00:13:11,360 --> 00:13:14,010
Well, now I feel kinda weird...
232
00:13:14,010 --> 00:13:16,520
Let me give you one piece of advice, then.
233
00:13:17,020 --> 00:13:20,360
If you come up against Gluttony,
don't tell him your real name.
234
00:13:21,570 --> 00:13:26,180
It's possible that all of the Sin
Archbishops are in this city right now.
235
00:13:26,180 --> 00:13:27,030
What?!
236
00:13:30,020 --> 00:13:33,370
If we're both lucky,
we'll meet again, brother.
237
00:13:43,120 --> 00:13:44,510
I smell blood.
238
00:13:45,360 --> 00:13:47,340
A whole lot of it.
239
00:13:48,490 --> 00:13:49,360
Subaru.
240
00:13:50,040 --> 00:13:51,340
You're getting too worked up.
241
00:13:52,740 --> 00:13:53,930
Sorry.
242
00:13:54,450 --> 00:13:55,930
You're right. I'm too worked up.
243
00:13:56,580 --> 00:13:59,980
I don't blame you. You have
a history with Gluttony.
244
00:14:00,650 --> 00:14:03,230
If I were in your position,
245
00:14:03,230 --> 00:14:05,650
I'm not certain I could retain my composure.
246
00:14:05,650 --> 00:14:08,940
Man, what's with you? You're being creepy.
247
00:14:17,360 --> 00:14:19,440
We'll do this just as we discussed.
248
00:14:19,440 --> 00:14:21,380
In general, we'll take
out each one in groups.
249
00:14:21,880 --> 00:14:25,280
We'll deal with each one individually
and take back the government office.
250
00:14:25,280 --> 00:14:26,050
But...
251
00:14:26,530 --> 00:14:31,720
If we feel we're at a disadvantage,
make the call to retreat at once. Right?
252
00:14:38,410 --> 00:14:41,270
The square's covered in the bodies of guards.
253
00:14:41,270 --> 00:14:43,340
Don't let that scare you outta this!
254
00:14:44,030 --> 00:14:44,860
Let's move!
255
00:14:48,530 --> 00:14:51,780
Hey, bro... 'scuse me a minute!
256
00:14:51,780 --> 00:14:54,080
Let's go!
257
00:14:51,780 --> 00:14:54,900
Whoa, whoa, whoa!
258
00:15:06,880 --> 00:15:08,060
What is...
259
00:15:10,340 --> 00:15:11,480
It's them!
260
00:15:13,740 --> 00:15:14,680
Let's go!
261
00:15:37,690 --> 00:15:38,830
So it's true...
262
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
Four arms ain't nothin'!
263
00:15:50,300 --> 00:15:51,970
You're mine!
264
00:15:55,060 --> 00:15:56,300
Gotcha.
265
00:16:02,240 --> 00:16:03,100
Now!
266
00:16:07,830 --> 00:16:09,570
What the hell?!
267
00:16:09,570 --> 00:16:11,180
I don't think so!
268
00:16:13,130 --> 00:16:14,240
Composite Magic:
269
00:16:14,860 --> 00:16:16,160
Ul Gora!
270
00:16:22,460 --> 00:16:25,460
We hit them with everything
we had and got nowhere?
271
00:16:26,050 --> 00:16:28,170
I'm pretty shocked right now.
272
00:16:28,560 --> 00:16:30,700
Okay, guys, one more time!
273
00:16:30,700 --> 00:16:33,940
Julius and Crusch-san's ranged
attacks will be our main—
274
00:16:35,300 --> 00:16:38,640
Oh, look at that! You really showed up!
275
00:16:41,020 --> 00:16:44,910
Well, then, let me introduce myself again!
276
00:16:44,910 --> 00:16:49,250
I'm the Sin Archbishop in the
Witch's Cult representing lust,
277
00:16:49,250 --> 00:16:53,130
Capella Emerada Lugunica-chan-sama!
278
00:16:54,120 --> 00:16:57,450
Die! You rotten meat scraps!
279
00:16:57,450 --> 00:16:59,250
Seriously?
280
00:16:59,250 --> 00:17:02,080
That's one chillingly expressive dragon.
281
00:17:02,080 --> 00:17:03,700
What's this?
282
00:17:03,700 --> 00:17:08,310
You there. So you're not an underdog,
but an undercat?
283
00:17:08,310 --> 00:17:09,960
Mew, mew, mew, mew!
284
00:17:09,960 --> 00:17:14,000
Are you crying because your
little kitty mate is dead?
285
00:17:16,360 --> 00:17:17,480
Boss...
286
00:17:18,090 --> 00:17:19,910
Oh, shut up.
287
00:17:19,910 --> 00:17:24,020
Every time you speak, you're ruining
what dragon's are like in my head.
288
00:17:24,560 --> 00:17:25,570
Huh?
289
00:17:26,050 --> 00:17:27,600
And just who are you?
290
00:17:27,600 --> 00:17:32,070
You smell particularly out of place
among all the meat scraps here.
291
00:17:32,070 --> 00:17:35,290
First of all, the way you
do things is way too sloppy!
292
00:17:35,290 --> 00:17:38,480
You top brass should be showing up one at
a time like the big shots you think you are!
293
00:17:38,480 --> 00:17:41,340
You clearly have no concept
of beauty of form!
294
00:17:41,340 --> 00:17:45,000
Who do you think you are?! Some wannabe god?!
295
00:17:45,840 --> 00:17:48,110
There. All done buying us time.
296
00:17:48,110 --> 00:17:49,460
Get 'em, Julius!
297
00:17:50,620 --> 00:17:52,420
From the bottom of my heart,
298
00:17:53,190 --> 00:17:56,010
your recklessness truly shocks me sometimes.
299
00:17:56,490 --> 00:17:59,090
Burn in a flash of rainbow light!
300
00:17:59,480 --> 00:18:02,350
Al Clauseria!
301
00:18:02,350 --> 00:18:04,560
You dare use such petty tricks against me?!
302
00:18:10,110 --> 00:18:12,010
Oh, goodness me.
303
00:18:12,010 --> 00:18:17,920
You shouldn't stare at someone from
such an angle and get so excited.
304
00:18:22,350 --> 00:18:24,740
Her wounds... are healing?
305
00:18:24,740 --> 00:18:26,530
You've gotta be kidding me!
306
00:18:26,530 --> 00:18:28,260
Oopsie, oopsie...
307
00:18:33,980 --> 00:18:37,170
Aw, would you look at that?
The time has come.
308
00:18:37,170 --> 00:18:40,010
I'll be going back inside now.
309
00:18:40,350 --> 00:18:42,100
Huh?! Hold up!
310
00:18:42,470 --> 00:18:48,330
Look forward to seeing just how
the little bugs in this cage suffer!
311
00:18:52,550 --> 00:18:54,470
Does she intend to execute the hostages?
312
00:18:54,470 --> 00:18:58,700
Damn it! So we have no choice
but to go inside now?
313
00:18:58,700 --> 00:19:01,050
We ain't got time to dawdle!
314
00:19:01,050 --> 00:19:03,530
We'll take care of those two!
315
00:19:05,560 --> 00:19:07,780
Garfiel! Don't you dare lose!
316
00:19:07,780 --> 00:19:10,080
Yep! Go get 'em, boss!
317
00:19:10,400 --> 00:19:12,580
Wilhelm, I leave this to you.
318
00:19:13,060 --> 00:19:14,420
Understood.
319
00:19:16,270 --> 00:19:16,880
Subaru!
320
00:19:17,360 --> 00:19:18,800
Take care of Crusch-sama!
321
00:19:18,800 --> 00:19:20,050
Whoa, wai—
322
00:19:21,840 --> 00:19:23,290
You damn...
323
00:19:23,290 --> 00:19:25,560
Sorry about this, Crusch-san!
324
00:19:30,190 --> 00:19:31,740
Hold on tight!
325
00:19:31,740 --> 00:19:32,520
Right!
326
00:19:42,610 --> 00:19:45,940
C-Crusch-san, you good?
327
00:19:45,940 --> 00:19:50,420
I-I'm all right... but
Subaru-sama, your leg...
328
00:19:50,420 --> 00:19:53,540
I-I'm just fine. Doesn't hurt a bit.
329
00:20:01,720 --> 00:20:06,130
Hey, calm down, my dudes and my lady.
330
00:20:06,130 --> 00:20:08,770
I'm so happy. So happy.
331
00:20:09,120 --> 00:20:12,230
Truly happy. Of course I'm happy.
332
00:20:12,230 --> 00:20:14,420
I'm just too happy...
333
00:20:14,420 --> 00:20:16,600
So happy to be happy,
334
00:20:16,600 --> 00:20:18,960
to feel happiness...
335
00:20:18,960 --> 00:20:23,540
And that's all the reason you
need to eat and drink in excess!
336
00:20:23,540 --> 00:20:25,920
The longer you wait for something,
337
00:20:25,920 --> 00:20:28,620
the longer you go hungry...
338
00:20:30,100 --> 00:20:34,170
the more delicious that first bite tastes!
339
00:20:35,000 --> 00:20:36,490
What's this?
340
00:20:36,490 --> 00:20:42,530
My dude, are you someone who
has something against us?
341
00:20:42,530 --> 00:20:45,630
I mean, you know, we're not very smart,
342
00:20:45,630 --> 00:20:48,930
and we don't have a very good memory.
343
00:20:50,640 --> 00:20:52,730
Look, you little shit.
344
00:20:52,730 --> 00:20:57,080
If you really just ended up here because
you have no sense of direction,
345
00:20:57,080 --> 00:20:59,170
then spit it out right now.
346
00:20:59,170 --> 00:21:01,570
I can still forgive you. But if—
347
00:21:01,570 --> 00:21:07,620
We are the Sin Archbishop in the
Witch's Cult representing gluttony,
348
00:21:07,620 --> 00:21:09,950
Roy Alphard.
349
00:21:14,010 --> 00:21:17,250
Gluttony!
350
00:21:15,920 --> 00:21:18,920
Operation: Take Back the Government Office
351
00:22:55,790 --> 00:22:58,560
Where... am I?
352
00:23:00,040 --> 00:23:06,400
Right... I fought with that bandaged
woman in the town square...
353
00:23:06,990 --> 00:23:08,610
Wait, huh?
354
00:23:08,610 --> 00:23:09,990
I'm naked?!
355
00:23:12,470 --> 00:23:14,700
Ah, it appears you're awake.
356
00:23:14,700 --> 00:23:17,500
I'm so glad you're all right.
357
00:23:17,930 --> 00:23:19,960
I'm relieved from the bottom of my heart.
358
00:23:20,740 --> 00:23:22,920
Um... And you are...
359
00:23:22,920 --> 00:23:27,200
Before I introduce myself, I'd like
you to answer an important question.
360
00:23:27,200 --> 00:23:30,320
It's vital to our future, you see.
361
00:23:30,320 --> 00:23:31,380
"Our" future?
362
00:23:31,830 --> 00:23:35,080
Emilia, are you a virgin?
363
00:23:35,080 --> 00:23:38,670
That's the one thing that really matters.
24708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.