All language subtitles for The.Great.Battle.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.EN-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,681 --> 00:00:42,215
NEXT ENTERTAINMENT WORLD présente
2
00:00:42,275 --> 00:00:45,038
une production SOOJAK FILM et STUDIOandNEW
en association avec MOTIVE LAB
3
00:00:45,709 --> 00:00:48,732
PRODUCTEUR EXÉCUTIF KIM woo-taek
4
00:00:52,667 --> 00:00:55,520
PRODUCTEUR JANG Kyung-ik, PARK Jaesu
COPRODUCTEUR MO Hong-jin
5
00:00:56,141 --> 00:00:59,264
ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR KIM Kwang-sik
6
00:01:04,480 --> 00:01:07,253
L'empereur Taizong de la dynastie Tang
était appelé le « dieu de la guerre ».
7
00:01:07,924 --> 00:01:11,247
Il dirigeait 200 000 soldats
pour envahir Goguryeo.
8
00:01:12,118 --> 00:01:17,735
De nombreuses forteresses le long de la frontière
9
00:01:18,195 --> 00:01:20,698
est tombé instantanément sur Taizong.
10
00:01:22,660 --> 00:01:26,374
Goguryeo Général Yeon
envoyé 150 000 hommes
11
00:01:26,374 --> 00:01:29,378
affronter Taizong au Mont Jupil.
12
00:01:31,470 --> 00:01:35,885
Le sort de Goguryeo en dépendait.
13
00:01:51,743 --> 00:01:54,075
Cadets ! Ne prenez pas de retard !
14
00:02:04,327 --> 00:02:11,605
Champ du Mont Jupil
15
00:02:18,312 --> 00:02:19,684
Archers !
16
00:02:22,477 --> 00:02:23,478
Feu!
17
00:02:53,211 --> 00:02:54,352
Boucliers !
18
00:03:27,890 --> 00:03:33,856
Le moral de l'unité de cavalerie Goguryeo est bon.
19
00:03:37,630 --> 00:03:39,202
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
20
00:03:40,133 --> 00:03:42,396
Nos dieux ne nous abandonneront pas !
21
00:04:11,648 --> 00:04:16,364
Empereur, Ă ce rythme-lĂ , notre
l'armée sera anéantie.
22
00:04:16,694 --> 00:04:20,428
Non, ils tiendront bon.
23
00:04:25,103 --> 00:04:26,775
Tenez bon !
24
00:04:31,641 --> 00:04:32,712
Tenez bon !
25
00:04:36,015 --> 00:04:37,787
Tuez-les !
26
00:04:41,552 --> 00:04:42,823
Attaque!
27
00:04:46,898 --> 00:04:47,899
Ennemis !
28
00:04:48,369 --> 00:04:50,091
Ennemis de l'arrière !
29
00:04:52,534 --> 00:04:53,535
C'est un piège !
30
00:04:53,605 --> 00:04:55,367
Taizong a caché ses hommes !
31
00:04:58,811 --> 00:05:00,012
Maintenant!
32
00:05:00,102 --> 00:05:01,904
Assaut total !
33
00:05:41,789 --> 00:05:43,220
Faites-le tomber !
34
00:05:56,705 --> 00:05:57,807
Ne vous dispersez pas !
35
00:05:58,247 --> 00:06:00,800
Maintenez la formation !
36
00:06:28,581 --> 00:06:29,882
Ça va ?
37
00:06:50,195 --> 00:06:52,938
Nous serons anéantis, nous devons battre en retraite !
38
00:06:53,999 --> 00:06:57,944
C'est exactement ce que Saint
Le roi Jumong m'a montré
39
00:07:28,548 --> 00:07:30,270
Samoul ! Samoul !
40
00:07:33,273 --> 00:07:37,227
Le drapeau de retraite est hissé,
nous devons partir immédiatement !
41
00:07:38,789 --> 00:07:39,790
Samoul !
42
00:07:49,831 --> 00:07:52,164
Non, s'il vous plaît !
43
00:07:55,608 --> 00:07:58,381
C'est bon, tout ira bien...
44
00:08:39,497 --> 00:08:43,131
La majorité de nos 150 000
des hommes sont morts au combat,
45
00:08:43,711 --> 00:08:47,976
et moins de 10 000 ont survécu.
46
00:08:56,796 --> 00:09:00,510
J’y suis presque, attendez.
47
00:09:13,755 --> 00:09:14,916
Général Yeon...
48
00:09:20,552 --> 00:09:21,554
Lâchez-le.
49
00:09:22,174 --> 00:09:26,079
C'est bon, je vais le ramener.
50
00:09:28,041 --> 00:09:29,042
Il est mort.
51
00:10:01,408 --> 00:10:03,821
Qui est cette femme ?
52
00:10:04,231 --> 00:10:07,465
Elle est la médium Goguryeo que nous avons capturée.
53
00:10:08,826 --> 00:10:12,831
On dit qu'elle a des visions des dieux.
54
00:10:13,702 --> 00:10:14,703
Ne touchez pas !
55
00:10:15,564 --> 00:10:16,995
C'est la relique sacrée de Goguryeo !
56
00:10:17,135 --> 00:10:21,420
Ceux-ci furent utilisés par Jumong,
le fondateur du royaume de Goguryeo.
57
00:10:21,791 --> 00:10:25,445
Elle les a apportés au
bataille comme symbole de victoire.
58
00:10:27,016 --> 00:10:29,970
Il est fait d'obsidienne.
59
00:10:31,281 --> 00:10:34,615
Plus légers que le fer, ils voleront loin.
60
00:10:41,352 --> 00:10:45,147
Votre Majesté, on dit que
personne ne peut manier cet arc.
61
00:10:50,162 --> 00:10:53,206
Encore des barrages routiers vers la capitale ?
62
00:10:53,546 --> 00:10:56,870
Juste la forteresse d'Ansi, empereur.
63
00:10:57,220 --> 00:10:58,451
Forteresse d'Ansi ?
64
00:10:58,501 --> 00:11:03,807
Nous pourrons peut-ĂŞtre saisir
sans effusion de sang.
65
00:11:04,128 --> 00:11:05,129
Comment ça?
66
00:11:05,559 --> 00:11:11,366
Il y a une rumeur que Yeon méprise
le commandant Ansi, Yang.
67
00:11:11,536 --> 00:11:14,399
Quand le général Yeon renversa le roi
et j'ai appelé tous les commandants,
68
00:11:14,549 --> 00:11:18,143
il n'a pas répondu.
69
00:11:18,354 --> 00:11:20,736
Il ose défier le général Yeon ?
70
00:11:21,247 --> 00:11:24,911
D'après une capture
Officier Goguryeo,
71
00:11:25,281 --> 00:11:28,955
cette femme a des liens particuliers avec Yang.
72
00:11:29,356 --> 00:11:30,817
Expliquer.
73
00:11:31,188 --> 00:11:37,195
Avant de devenir médium,
ils étaient fiancés.
74
00:11:37,595 --> 00:11:39,297
Est-ce ainsi?
75
00:11:41,349 --> 00:11:42,731
C'est bon signe !
76
00:11:45,484 --> 00:11:48,247
Plus rien ne nous arrêtera désormais !
77
00:11:48,767 --> 00:11:52,692
Prenez le contrĂ´le de la forteresse d'Ansi
et marchez vers la capitale !
78
00:11:53,242 --> 00:11:56,616
Oui, Empereur !
79
00:12:01,692 --> 00:12:06,327
Avez-vous rencontré Yang Manchun ?
80
00:12:07,228 --> 00:12:09,340
Nous sommes tous les deux d'Ansi,
81
00:12:10,231 --> 00:12:12,934
mais quand j'étais enfant, il l'était
déjà combattant dans des guerres,
82
00:12:13,835 --> 00:12:15,577
et quand il est revenu,
83
00:12:16,538 --> 00:12:19,582
J'étais dans la capitale, donc
nous ne nous sommes jamais croisés.
84
00:12:20,273 --> 00:12:21,304
MĂŞme ainsi,
85
00:12:24,617 --> 00:12:27,421
tu le connais de réputation, n'est-ce pas ?
86
00:12:28,291 --> 00:12:34,028
Il était autrefois connu comme un guerrier
qui a gagné de nombreuses batailles.
87
00:12:35,830 --> 00:12:40,005
Mais il est désormais traité de traître.
88
00:12:40,465 --> 00:12:46,542
Tant de mes hommes sont morts
sur le champ de bataille.
89
00:12:47,573 --> 00:12:51,537
Et où était Yang ?
90
00:12:51,658 --> 00:12:54,601
Comme si me défier ne suffisait pas,
91
00:12:55,252 --> 00:12:58,085
il s'est recroquevillé devant cette bataille.
92
00:13:00,257 --> 00:13:02,490
Que dis-tu ?
93
00:13:04,532 --> 00:13:06,164
C'est impardonnable !
94
00:13:07,295 --> 00:13:09,007
Je vous ai appelé ici pour cette raison.
95
00:13:10,829 --> 00:13:13,171
Malgré votre origine Ansi,
96
00:13:13,802 --> 00:13:16,475
Je t'ai nommé chef de l'unité des cadets,
97
00:13:16,876 --> 00:13:22,111
parce que tu es fidèle,
contrairement Ă Yang Manchun.
98
00:13:22,712 --> 00:13:23,843
Absolument, Général !
99
00:13:24,624 --> 00:13:28,559
Samul, va voir Ansi.
100
00:13:29,660 --> 00:13:30,781
Tu veux dire...
101
00:13:30,921 --> 00:13:35,827
Pénétrez la forteresse d'Ansi et tuez Yang.
102
00:13:39,671 --> 00:13:42,464
Mais l'armée Tang se dirige vers Ansi.
103
00:13:42,534 --> 00:13:46,809
La forteresse d'Ansi n'est pas Ă la hauteur
pour l'armée Tang.
104
00:13:48,711 --> 00:13:51,744
De plus grandes forteresses ont
déjà tombé aux mains de Taizong.
105
00:13:53,246 --> 00:13:57,611
Nous abandonnerons Ansi.
106
00:13:59,223 --> 00:14:00,584
Mais le peuple Ansi...
107
00:14:00,915 --> 00:14:05,330
Tant qu'ils suivent Yang,
ce sont aussi des traîtres.
108
00:14:09,414 --> 00:14:11,466
Nous atteindrons la capitale.
109
00:14:12,267 --> 00:14:18,474
Je rassemblerai mes hommes restants
et y affronterez l'armée Tang.
110
00:14:19,215 --> 00:14:24,911
Tuez le traître Yang et
rejoignez-nous dans la capitale.
111
00:14:31,759 --> 00:14:33,121
Pouvez-vous le faire ?
112
00:14:40,399 --> 00:14:42,030
Je jure sur ma vie
113
00:14:43,832 --> 00:14:45,875
pour accomplir votre mission.
114
00:16:14,994 --> 00:16:15,995
Qui es-tu?
115
00:16:16,626 --> 00:16:18,838
Rengaine ton épée,
nous sommes des soldats Goguryeo.
116
00:16:24,274 --> 00:16:25,606
Alors tu vas Ă Ansi ?
117
00:16:27,248 --> 00:16:28,509
Laissez-nous venir avec vous.
118
00:16:33,114 --> 00:16:35,887
L’armée Tang se dirige vers cette direction.
119
00:16:36,358 --> 00:16:40,092
MĂŞme si nous courons et restons en vie,
nous serons traités de lâches.
120
00:16:40,552 --> 00:16:43,496
Nous nous battrons à nouveau, s'il vous plaît, prenez-nous.
121
00:16:50,103 --> 00:16:52,145
Facile, facile.
122
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Facile.
123
00:16:57,742 --> 00:16:58,843
C'est la forteresse Ansi.
124
00:17:00,014 --> 00:17:02,177
Nous y arriverons en contournant la colline.
125
00:17:11,747 --> 00:17:14,390
- Tirez plus fort.
- Je suis.
126
00:17:15,201 --> 00:17:16,232
Salut!
127
00:17:17,734 --> 00:17:18,935
Ici!
128
00:17:22,429 --> 00:17:24,702
Donnez-nous un coup de main !
129
00:17:28,416 --> 00:17:30,238
Oh mon Dieu...
130
00:17:34,513 --> 00:17:36,285
Allez, mon pote.
131
00:17:38,157 --> 00:17:39,498
Mettez-y votre dos !
132
00:17:39,618 --> 00:17:41,490
Ne vois-tu pas que je le suis ?
133
00:17:43,873 --> 00:17:45,154
Tu vas juste rester lĂ ?
134
00:18:05,257 --> 00:18:06,588
Cela l'a fait.
135
00:18:09,261 --> 00:18:10,352
Merci.
136
00:18:10,593 --> 00:18:11,854
ĂŠtes-vous d'Ansi?
137
00:18:13,076 --> 00:18:14,597
J'aimerais saluer le commandant.
138
00:18:15,298 --> 00:18:16,569
Voulez-vous nous guider jusqu'Ă lui ?
139
00:18:17,571 --> 00:18:18,872
Pas besoin de ça.
140
00:18:20,854 --> 00:18:21,855
Je suis le commandant.
141
00:18:27,962 --> 00:18:29,284
Je m'appelle Yang Manchun.
142
00:18:32,878 --> 00:18:34,239
Pourquoi es-tu si surpris ?
143
00:18:34,660 --> 00:18:36,942
Est-ce parce que le commandant
se tient devant toi,
144
00:18:38,284 --> 00:18:39,505
ou parce que vous ĂŞtes des espions ?
145
00:18:39,965 --> 00:18:40,967
Des espions ?
146
00:18:41,117 --> 00:18:42,518
Vérifiez leurs chevaux.
147
00:18:50,667 --> 00:18:51,668
Quelque chose ne va pas.
148
00:18:51,839 --> 00:18:56,944
En temps de guerre, nos soldats
mettre des fèves au lard sous la selle,
149
00:18:57,075 --> 00:18:58,116
comme ration d'urgence.
150
00:18:59,187 --> 00:19:03,622
Mais celles-ci sont complètement vides.
151
00:19:03,912 --> 00:19:08,387
J'ai entendu dire que Taizong avait envoyé des espions
qui peut parler notre langue.
152
00:19:09,408 --> 00:19:10,750
Ce doit ĂŞtre eux.
153
00:19:13,963 --> 00:19:15,595
Mourir!
154
00:19:22,102 --> 00:19:24,225
Chu! Prenez-en un vivant...
155
00:19:26,687 --> 00:19:27,689
Oubliez ça.
156
00:19:28,069 --> 00:19:29,541
J'en ai un vivant.
157
00:19:31,823 --> 00:19:32,844
Je ne suis pas un espion !
158
00:19:33,886 --> 00:19:35,367
Je suis le fils aîné du clan Eulbul.
159
00:19:35,387 --> 00:19:37,429
J'ai rejoint la guerre en tant que cadet
et fut poursuivi par l'ennemi.
160
00:19:37,459 --> 00:19:38,461
Le clan Eulbul ?
161
00:19:38,791 --> 00:19:42,255
Ce clan n'a-t-il pas péri
il n'y a pas si longtemps ?
162
00:19:42,325 --> 00:19:46,970
Non, il y a des gens qui connaissent ma famille.
163
00:19:47,210 --> 00:19:50,634
Ce n'est peut-ĂŞtre pas un agent Tang,
mais quelque chose ne va pas.
164
00:19:50,784 --> 00:19:51,785
Dois-je le tuer ?
165
00:19:53,277 --> 00:19:54,278
Monsieur?
166
00:19:58,183 --> 00:19:59,184
Ramenons-le.
167
00:20:00,475 --> 00:20:01,877
Nous pouvons enquĂŞter sur lui.
168
00:20:02,147 --> 00:20:04,379
Si quelque chose arrive,
ce n'est pas ma faute.
169
00:20:07,453 --> 00:20:08,594
C'est encore un enfant.
170
00:20:09,695 --> 00:20:11,688
Bien trop grand pour un enfant...
171
00:20:41,751 --> 00:20:44,624
C'est le commandant Yang !
Ouvrez la porte !
172
00:21:01,613 --> 00:21:05,518
Commandant, mon frère
enfin monté à cheval.
173
00:21:06,018 --> 00:21:07,520
Déjà ?
174
00:21:08,060 --> 00:21:12,425
Vous rejoindrez notre cavalerie
l'unité en un rien de temps.
175
00:21:12,856 --> 00:21:15,799
Ouais? Je peux vraiment ?
176
00:21:16,069 --> 00:21:17,771
Continuez comme ça,
177
00:21:17,871 --> 00:21:21,465
Je parlerai au capitaine
et vous laisse une place.
178
00:21:24,168 --> 00:21:25,340
Mère!
179
00:21:27,612 --> 00:21:28,844
Mère!
180
00:21:29,815 --> 00:21:32,177
Pourquoi es-tu toujours
en itinérance ?
181
00:21:32,448 --> 00:21:34,320
J'ai cherché partout...
182
00:21:36,622 --> 00:21:40,416
Nous l'avons trouvée lors de notre patrouille,
elle était saine et sauve.
183
00:21:40,657 --> 00:21:44,431
Merci, commandant. Allons-y.
184
00:21:45,702 --> 00:21:47,965
Enfermez-le.
185
00:21:48,736 --> 00:21:49,867
Je vais l'interroger moi-mĂŞme.
186
00:21:49,937 --> 00:21:51,769
Oui Monsieur! Allons-y.
187
00:21:58,517 --> 00:22:00,439
Commandant! Commandant!
188
00:22:01,740 --> 00:22:03,853
On a besoin de vous au marché.
189
00:22:04,383 --> 00:22:04,954
Qu'est-ce que c'est?
190
00:22:05,014 --> 00:22:06,856
Les deux lieutenants...
191
00:22:07,487 --> 00:22:08,488
Ils recommencent ?
192
00:22:19,240 --> 00:22:20,401
Assez déjà !
193
00:22:25,276 --> 00:22:26,378
Arrêtez-le !
194
00:22:31,243 --> 00:22:35,087
Vous, les épéistes, êtes
des faibles sans valeur !
195
00:22:35,318 --> 00:22:36,919
Des idiots inutiles !
196
00:22:43,857 --> 00:22:46,060
La tĂŞte de ce salaud est faite de roche !
197
00:22:46,530 --> 00:22:48,933
Ça ne fait pas mal du tout, connard !
198
00:22:57,042 --> 00:22:59,785
Revenez ici!
199
00:23:06,693 --> 00:23:07,694
Tu vas juste regarder ?
200
00:23:07,954 --> 00:23:10,527
Ils sont trop énervés
être dénoncé.
201
00:23:19,537 --> 00:23:21,669
- Lâche-moi.
- Pas question d'en enfer.
202
00:23:22,340 --> 00:23:25,043
Clôture de la formation des commandes !
203
00:23:25,574 --> 00:23:27,045
Clôture de la formation des commandes !
204
00:23:40,110 --> 00:23:41,331
De quoi s’agissait-il ?
205
00:23:42,122 --> 00:23:43,664
Nous... Euh...
206
00:23:45,596 --> 00:23:47,558
As-tu oublié pourquoi tu t'es battu ?
207
00:23:49,320 --> 00:23:52,233
- Pourquoi on se battait encore ?
- La nourriture, monsieur.
208
00:23:52,734 --> 00:23:55,237
Hwalbo et ses hommes
209
00:23:55,377 --> 00:23:58,680
couper la file d'attente pour les repas
manger avant les autres,
210
00:23:58,710 --> 00:24:01,574
et quand je me suis opposé,
ils ont enlevé leurs chemises
211
00:24:01,594 --> 00:24:03,496
et a commencé à donner des coups de poing.
212
00:24:04,757 --> 00:24:06,289
Quelle merde.
213
00:24:06,799 --> 00:24:09,863
Nous avons un calendrier serré,
fortifier les murs,
214
00:24:10,003 --> 00:24:12,426
est-ce que ça t'a tellement dérangé,
espèce de salaud sans cœur ?
215
00:24:12,496 --> 00:24:16,831
Quand vos hommes commenceront Ă manger,
vous ne laissez rien aux autres.
216
00:24:18,322 --> 00:24:20,695
Vous ressemblez plus Ă des porcs.
217
00:24:20,755 --> 00:24:21,936
Des porcs ?
218
00:24:22,967 --> 00:24:26,682
Je devrais te donner un peu de bon sens !
219
00:24:26,742 --> 00:24:27,743
Arrêtez ça !
220
00:24:29,485 --> 00:24:30,486
Oui Monsieur.
221
00:24:30,716 --> 00:24:31,717
Poong !
222
00:24:32,218 --> 00:24:34,540
Lorsque vous êtes en colère, comptez jusqu'à 10.
223
00:24:34,761 --> 00:24:35,101
Monsieur ?
224
00:24:35,281 --> 00:24:36,463
Comptez jusqu'Ă 10Â !
225
00:24:37,343 --> 00:24:38,004
Oui Monsieur.
226
00:24:38,144 --> 00:24:39,266
Hwalbo...
227
00:24:40,597 --> 00:24:43,961
restez toujours Ă 5 pas de Poong.
228
00:24:45,843 --> 00:24:46,844
Oui Monsieur.
229
00:24:47,765 --> 00:24:51,840
Demandez aux dames de cuisiner Ă nouveau,
et distribuer les repas équitablement.
230
00:24:52,000 --> 00:24:54,222
Les hommes de Hwalbo, terminez
fortifier les murs !
231
00:25:39,553 --> 00:25:40,984
Toujours cadet ?
232
00:25:41,905 --> 00:25:46,190
Les rumeurs vicieuses vont bon train
à l'académie, comment ça se passe ?
233
00:25:46,931 --> 00:25:48,192
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
234
00:25:48,873 --> 00:25:52,707
Je demande si tu as été harcelé
pour ĂŞtre un homme Ansi.
235
00:25:52,848 --> 00:25:55,170
Pourquoi penserais-tu cela ?
236
00:26:02,388 --> 00:26:05,552
Les hommes de Yeon me traitent de traître.
237
00:26:06,713 --> 00:26:09,837
Vous avez un avenir brillant et
mais au lieu de la capitale,
238
00:26:11,348 --> 00:26:13,651
tu es de retour ici dans un
forteresse des traîtres.
239
00:26:15,032 --> 00:26:17,455
J'ai été poursuivi ici par l'ennemi,
240
00:26:17,695 --> 00:26:19,838
mais que ça me plaise ou
non, Ansi est ma maison.
241
00:26:20,689 --> 00:26:23,612
Avec l'armée Tang sur le
d'une manière ou d'une autre, je ne peux pas m'asseoir.
242
00:26:26,415 --> 00:26:31,010
Je veux partager le sort avec Ansi.
243
00:26:33,413 --> 00:26:38,278
Partager le sort ? Quoi qu’il en soit ?
244
00:26:39,119 --> 00:26:40,120
C'est exact.
245
00:26:48,840 --> 00:26:49,841
Samoul !
246
00:26:50,932 --> 00:26:52,104
Vous êtes à la maison !
247
00:26:52,654 --> 00:26:53,655
Maître!
248
00:26:54,877 --> 00:26:55,878
Samuel....
249
00:26:59,362 --> 00:27:04,087
Il est le dernier restant
membre du clan Eulbul.
250
00:27:04,557 --> 00:27:08,101
Ils sont comme des frères avec mon clan,
251
00:27:09,243 --> 00:27:15,239
mais tout le monde est mort au combat,
et il ne reste que lui et moi.
252
00:27:16,301 --> 00:27:19,014
Ces hommes sont mes frères d'armes.
253
00:27:19,224 --> 00:27:22,738
C'est ma main droite
mec, Chu, tu l'as rencontré.
254
00:27:28,304 --> 00:27:29,305
Chu, continue.
255
00:27:30,697 --> 00:27:32,048
Traitez-le avec respect.
256
00:27:33,139 --> 00:27:34,461
Tu as dit qu'il était encore un enfant.
257
00:27:37,164 --> 00:27:40,858
Il est toujours officier,
il vous guidera Ă temps.
258
00:27:41,298 --> 00:27:44,962
Je m'appelle Chu, pardonnez-moi pour tout Ă l'heure.
259
00:27:45,103 --> 00:27:48,046
Je m'appelle Poong, je dirige les épéistes.
260
00:27:48,677 --> 00:27:50,068
Je suis Hwalbo de l'unité de hache.
261
00:27:50,148 --> 00:27:53,642
Je démolis mes ennemis en deux.
262
00:27:54,663 --> 00:27:57,787
Tout devient
démoli dans sa bouche.
263
00:27:58,387 --> 00:28:01,181
J'en ai assez de toi.
264
00:28:03,133 --> 00:28:04,134
Ouais?
265
00:28:04,795 --> 00:28:07,898
Encore un coup dans la tĂŞte
vous remettra au clair.
266
00:28:07,918 --> 00:28:08,919
Poong !
267
00:28:10,100 --> 00:28:11,102
Hwalbo.
268
00:28:11,542 --> 00:28:12,103
Oui?
269
00:28:12,133 --> 00:28:14,465
Je t'ai ordonné de rester
A 5 pas.
270
00:28:14,535 --> 00:28:15,537
Oui Monsieur.
271
00:28:17,979 --> 00:28:20,842
Samul, est-ce que tu souhaites vraiment
partager le sort avec Ansi ?
272
00:28:21,343 --> 00:28:22,344
Oui, commandant.
273
00:28:23,716 --> 00:28:26,148
Alors prenez mon drapeau et restez à mes côtés.
274
00:28:26,489 --> 00:28:27,720
Le drapeau, monsieur ?
275
00:28:28,191 --> 00:28:29,192
Commandant...
276
00:28:34,628 --> 00:28:38,462
Combattez à nos côtés
en tant que citoyen d'Ansi.
277
00:28:39,503 --> 00:28:44,339
Le drapeau indique ma position
pendant la bataille Ă tout moment.
278
00:28:45,870 --> 00:28:48,944
Samul, remercie-le immédiatement !
279
00:28:53,279 --> 00:28:54,750
Merci, commandant.
280
00:29:39,630 --> 00:29:43,935
Commandant! S'il vous plaît, par ici, monsieur.
281
00:29:47,008 --> 00:29:50,472
Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Tu as apporté
nous l'alcool précieux.
282
00:29:51,343 --> 00:29:52,945
MĂŞme la viande.
283
00:29:57,280 --> 00:30:01,154
je ne sais pas comment te remercier
pour ĂŞtre venu dans notre maison minable.
284
00:30:01,384 --> 00:30:04,858
Un bébé est né à Ansi,
comment pourrais-je ne pas venir ?
285
00:30:07,962 --> 00:30:10,354
Lui as-tu déjà donné un nom ?
286
00:30:14,399 --> 00:30:16,041
Quoi? Rien pour l'instant ?
287
00:30:16,912 --> 00:30:17,913
Nous avons un nom.
288
00:30:18,503 --> 00:30:19,975
J'ai essayé de le faire changer d'avis,
289
00:30:20,606 --> 00:30:23,109
mais il a dit que ça devait être
celui qu'il a choisi.
290
00:30:23,179 --> 00:30:24,981
Très bien, quel est le nom ?
291
00:30:25,852 --> 00:30:27,854
C'est Neut-bom.
292
00:30:28,855 --> 00:30:31,618
Nous autoriserez-vous Ă utiliser ce nom ?
293
00:30:33,190 --> 00:30:34,361
En caractères chinois,
294
00:30:35,663 --> 00:30:38,095
- c'est mon nom, non ?
- Oui Monsieur.
295
00:30:47,876 --> 00:30:50,239
Un, deux !
296
00:30:50,609 --> 00:30:52,772
Un, deux !
297
00:30:52,972 --> 00:31:00,981
Un, deux !
298
00:31:16,368 --> 00:31:18,050
Qu'est-ce que tu regardes ?
299
00:31:20,152 --> 00:31:21,904
Quel genre d'homme est le commandant ?
300
00:31:23,486 --> 00:31:25,028
Commandant Yang ?
301
00:31:26,850 --> 00:31:27,851
Oui.
302
00:31:29,412 --> 00:31:34,118
Que signifie-t-il pour le peuple Ansi ?
303
00:31:36,190 --> 00:31:37,632
Assez! ArrĂŞt!
304
00:31:38,733 --> 00:31:44,870
Nous pensons tous Ă lui comme
Forteresse d'Ansi elle-mĂŞme.
305
00:31:46,411 --> 00:31:50,766
Ansi sans lui n'est pas Ansi.
306
00:31:53,750 --> 00:31:55,031
Bien, tu es debout.
307
00:31:58,275 --> 00:32:01,268
Pourquoi Paso n'est-il pas lĂ ?
308
00:32:01,829 --> 00:32:02,830
Eh bien...
309
00:32:04,832 --> 00:32:09,497
Il doit encore dormir après
je reviens d'une patrouille tardive.
310
00:32:17,616 --> 00:32:18,617
Bon sang.
311
00:32:23,252 --> 00:32:25,945
Bonjour, monsieur.
312
00:32:32,232 --> 00:32:33,514
Vous cherchez quelque chose ?
313
00:32:36,557 --> 00:32:37,558
Sortir.
314
00:32:38,139 --> 00:32:39,140
Dehors!
315
00:32:40,892 --> 00:32:41,893
Il n'y a personne...
316
00:32:47,169 --> 00:32:49,201
- Comment Beckha est-elle arrivée ici... ?
- Frère...
317
00:32:54,277 --> 00:32:55,508
Commandant, qu'est-ce que vous...
318
00:32:55,638 --> 00:32:57,541
Attendez, s'il vous plaît ! Arrêt!
319
00:32:57,651 --> 00:32:59,583
S'il te plaît! Attends une minute!
320
00:33:00,544 --> 00:33:01,545
Il m'a vraiment tiré dessus !
321
00:33:01,575 --> 00:33:01,976
Mandchou!
322
00:33:02,046 --> 00:33:04,248
Monsieur, s'il vous plaît, calmez-vous !
323
00:33:04,348 --> 00:33:07,091
C'est moi, le capitaine de l'unité de cavalerie,
vas-tu vraiment me tuer ?
324
00:33:07,221 --> 00:33:08,963
Tu penses que je ne peux pas ?
325
00:33:11,226 --> 00:33:13,629
Allez!
326
00:33:13,729 --> 00:33:14,730
Mandchou!
327
00:33:15,961 --> 00:33:18,073
Chu, s'il te plaît, calme-le.
328
00:33:18,934 --> 00:33:20,266
Il ne m'écoute pas ces derniers temps.
329
00:33:20,666 --> 00:33:23,139
- Bon sang...
- Chu, Ă l'aide !
330
00:33:24,461 --> 00:33:28,215
Ne touchez mĂŞme pas Ă lui.
331
00:33:28,285 --> 00:33:31,478
Écarte-toi, je vais juste
mets-lui des flèches.
332
00:33:31,579 --> 00:33:35,022
Tirez-moi d'abord, je suis venu vers lui.
333
00:33:36,053 --> 00:33:38,226
Je t'ai dit d'attendre
jusqu'Ă la fin de la guerre.
334
00:33:39,027 --> 00:33:42,361
Et si l'un de vous décède ?
Que ferez-vous alors ?
335
00:33:46,265 --> 00:33:47,666
C'est à nous de nous inquiéter.
336
00:33:56,306 --> 00:33:57,307
Monsieur.
337
00:34:05,386 --> 00:34:07,018
Bon travail, Beckha.
338
00:34:09,030 --> 00:34:10,782
Alors tu es Samul ?
339
00:34:11,123 --> 00:34:12,394
Je viens aussi de l'académie.
340
00:34:24,938 --> 00:34:26,740
Je ne vois pas d'autres hommes.
341
00:34:29,483 --> 00:34:30,774
C'est une unité de reconnaissance.
342
00:34:31,175 --> 00:34:32,877
Ils sont venus explorer la forteresse.
343
00:34:33,177 --> 00:34:37,352
S'ils sont là , Taizong n'est pas très loin.
344
00:34:39,865 --> 00:34:41,386
Il est arrivé plus vite que je ne le pensais.
345
00:34:43,088 --> 00:34:45,361
Il est pressé de prendre la capitale.
346
00:34:54,671 --> 00:34:55,672
Se préparer!
347
00:34:56,843 --> 00:34:58,485
L'Empereur Tang arrivera bientĂ´t !
348
00:34:59,486 --> 00:35:00,488
Oui Monsieur!
349
00:35:03,381 --> 00:35:06,524
- Rapprochez-vous !
- Oui Monsieur!
350
00:35:06,624 --> 00:35:09,498
Ne laissez personne grimper sur ces murs !
351
00:35:09,558 --> 00:35:11,320
- Compris ?!
- Oui Monsieur!
352
00:35:11,420 --> 00:35:13,192
Épaule contre épaule !
353
00:35:13,262 --> 00:35:16,365
- Tuez-les immédiatement !
- Oui Monsieur!
354
00:35:31,512 --> 00:35:34,415
Samul, montre-moi ton poignard.
355
00:35:52,095 --> 00:35:53,096
C'est une bonne chose.
356
00:35:54,858 --> 00:35:57,091
Coupe ma barbe avec.
357
00:35:57,381 --> 00:35:58,382
Monsieur?
358
00:35:59,643 --> 00:36:02,837
La barbe d'un homme doit ĂŞtre
taillé avant la guerre.
359
00:36:04,979 --> 00:36:07,482
Allez, coupe-le.
360
00:36:48,528 --> 00:36:49,569
Ce n’est pas le moment.
361
00:36:58,078 --> 00:36:59,310
Vous aurez beaucoup d'occasions.
362
00:37:00,371 --> 00:37:01,472
Mais pas maintenant.
363
00:37:07,949 --> 00:37:09,351
Nous sommes prĂŞts, commandant.
364
00:37:13,756 --> 00:37:16,459
Il tient un poignard, ça va ?
365
00:37:16,689 --> 00:37:17,690
C'est bien.
366
00:37:17,800 --> 00:37:20,353
Ne t'ai-je pas dit qu'il se sentait louche ?
367
00:37:21,565 --> 00:37:22,726
C'est Yeon qui l'a envoyé, n'est-ce pas ?
368
00:37:27,401 --> 00:37:28,402
Il doit être éliminé.
369
00:37:29,343 --> 00:37:31,306
Et s'il nous poignardait dans le dos pendant la bataille ?
370
00:37:32,437 --> 00:37:33,808
C'est toujours un homme Ansi.
371
00:37:34,749 --> 00:37:36,081
Nous le saurons bientĂ´t.
372
00:37:39,825 --> 00:37:43,689
Je vais le tuer au premier regard
de quelque chose de bizarre.
373
00:37:49,065 --> 00:37:50,066
Armée principale ?
374
00:37:51,478 --> 00:37:52,479
Je le crois.
375
00:38:01,389 --> 00:38:02,390
Samoul !
376
00:38:03,832 --> 00:38:05,133
Prenez le drapeau !
377
00:38:06,935 --> 00:38:07,966
Oui Monsieur.
378
00:41:09,078 --> 00:41:12,202
Ils ont sûrement amené une grande armée
vers une petite forteresse.
379
00:41:12,972 --> 00:41:14,905
À votre avis, combien d’hommes cela représente-t-il ?
380
00:41:15,015 --> 00:41:18,619
Vous avez été briefé, c'est
200 000, allez-y.
381
00:41:19,390 --> 00:41:23,955
Nous avons 5 000 hommes,
ce sera une bataille déséquilibrée.
382
00:41:28,159 --> 00:41:29,921
Je m'y attendais, mais
pour le voir de première main,
383
00:41:31,994 --> 00:41:33,065
c'est écrasant.
384
00:41:37,500 --> 00:41:38,701
Allez-vous vraiment vous battre ?
385
00:42:06,672 --> 00:42:09,646
Quand les gens ont entendu parler du
L'armée Tang se dirige ici,
386
00:42:11,938 --> 00:42:13,340
ils m'ont tous demandé,
387
00:42:15,542 --> 00:42:17,184
"Que vas-tu faire?"
388
00:42:20,407 --> 00:42:23,351
Je leur ai dit que je me battrais.
389
00:42:24,552 --> 00:42:25,553
Que puis-je faire ?
390
00:42:27,395 --> 00:42:29,528
Je n'ai jamais appris Ă battre en retraite.
391
00:42:31,260 --> 00:42:33,432
Je n'ai jamais appris Ă m'agenouiller !
392
00:42:33,993 --> 00:42:35,735
Et je n'ai jamais appris Ă me rendre !
393
00:42:36,636 --> 00:42:37,737
j'ai appris
394
00:42:38,838 --> 00:42:40,700
qu'il faut se battre quand il le faut !
395
00:42:42,642 --> 00:42:45,706
Quand quelqu'un tente de
détruis quelque chose que tu chéris,
396
00:42:46,777 --> 00:42:48,349
vous devez risquer votre vie !
397
00:42:49,890 --> 00:42:51,382
C'est maintenant ce moment !
398
00:42:52,814 --> 00:42:54,215
Regardez derrière vous !
399
00:42:59,131 --> 00:43:00,352
Les habitants d'Ansi !
400
00:43:09,813 --> 00:43:13,006
Ce sont eux que nous chérissons !
401
00:43:15,048 --> 00:43:17,111
Battons-nous pour les protéger !
402
00:43:20,845 --> 00:43:23,087
Au combat !
403
00:43:23,548 --> 00:43:26,061
Au combat !
404
00:43:28,433 --> 00:43:30,295
Au combat !
405
00:43:30,556 --> 00:43:32,288
Au combat !
406
00:43:56,995 --> 00:43:59,027
Est-il le commandant de la forteresse d'Ansi ?
407
00:43:59,728 --> 00:44:01,891
Oui, Votre Majesté.
408
00:44:05,605 --> 00:44:06,866
Il a du cœur.
409
00:44:09,319 --> 00:44:11,311
Mais c'est inutile.
410
00:44:12,102 --> 00:44:13,644
En effet, Votre Majesté.
411
00:44:13,944 --> 00:44:16,777
Aucune forteresse n'est restée immobile
une fois que vous avez posé les yeux dessus.
412
00:44:30,262 --> 00:44:33,476
J'autorise le pillage de la forteresse d'Ansi !
413
00:44:33,766 --> 00:44:35,358
Tout ce qu'il y a à l'intérieur est à vous !
414
00:44:35,768 --> 00:44:37,760
Prenez leurs propriétés !
415
00:44:38,101 --> 00:44:41,735
Faites de leurs enfants vos esclaves !
416
00:44:44,808 --> 00:44:47,381
Et violez toutes les femmes en vue !
417
00:44:50,975 --> 00:44:53,318
Assiégez la forteresse !
418
00:45:13,560 --> 00:45:14,772
C'est de la folie...
419
00:45:23,912 --> 00:45:24,913
Commencez.
420
00:45:25,103 --> 00:45:26,705
Commencer!
421
00:45:31,320 --> 00:45:32,321
Trébuchet !
422
00:45:32,541 --> 00:45:33,893
Trébuchet !
423
00:46:13,527 --> 00:46:16,080
Feu à volonté !
424
00:46:28,564 --> 00:46:30,336
Assez intense.
425
00:46:32,238 --> 00:46:33,599
Recharger!
426
00:46:34,901 --> 00:46:36,042
Feu!
427
00:46:41,088 --> 00:46:42,630
Entrant !
428
00:46:56,735 --> 00:46:58,067
Mettez-vous Ă couvert !
429
00:46:58,818 --> 00:47:00,039
Le rocher est énorme !
430
00:47:00,169 --> 00:47:01,661
C'est tellement gros !
431
00:47:01,911 --> 00:47:03,032
Ça va te tuer !
432
00:47:03,273 --> 00:47:04,604
Descendre!
433
00:47:16,958 --> 00:47:18,520
Attention!
434
00:47:25,027 --> 00:47:26,058
Très bien!
435
00:47:40,204 --> 00:47:41,745
Pourquoi les murs ne tombent-ils pas ?
436
00:47:43,557 --> 00:47:50,435
Les murs semblent remplis de terre.
437
00:47:50,785 --> 00:47:55,631
L’intégrité structurelle demeure grâce à cela.
438
00:48:05,722 --> 00:48:09,226
Grimpez ensuite sur les murs.
439
00:48:09,506 --> 00:48:12,800
Avance!
440
00:48:12,840 --> 00:48:13,841
Avant!
441
00:48:22,601 --> 00:48:23,702
Poste de combat !
442
00:48:29,809 --> 00:48:31,681
- Feu!
- Feu!
443
00:48:40,401 --> 00:48:41,402
Boucliez-vous !
444
00:48:42,823 --> 00:48:46,267
Archers ! Feu!
445
00:48:52,424 --> 00:48:54,967
Tuez tous ceux qui battent en retraite !
446
00:48:55,047 --> 00:48:56,128
Avance!
447
00:48:58,130 --> 00:48:59,162
Aller!
448
00:49:11,936 --> 00:49:14,549
Aller! Grimpez aux murs !
449
00:49:43,381 --> 00:49:45,113
Grimpez aux murs !
450
00:49:45,814 --> 00:49:47,215
Continue!
451
00:49:49,798 --> 00:49:50,799
Repoussez-les !
452
00:49:56,265 --> 00:49:57,697
Ne vous arrĂŞtez pas !
453
00:50:26,199 --> 00:50:28,731
Déployez l'attaquant aux dents de loup !
Et du bois malveillant !
454
00:50:28,801 --> 00:50:30,934
L'attaquant des dents de loup !
455
00:50:31,595 --> 00:50:33,367
Bois malveillant !
456
00:51:05,542 --> 00:51:06,804
Pousser!
457
00:51:35,736 --> 00:51:38,379
Paso, on ne devrait pas les aider ?
458
00:51:39,080 --> 00:51:41,112
Nous attendons l'ordre du commandant.
459
00:51:46,288 --> 00:51:48,010
Dame Beckha, que faisons-nous ?
460
00:51:48,590 --> 00:51:51,323
Ne vous inquiétez pas, faites confiance au commandant.
461
00:52:09,213 --> 00:52:11,125
Maintenez votre position !
462
00:53:19,832 --> 00:53:21,254
C’est allé trop profondément.
463
00:53:26,770 --> 00:53:27,771
Quoi?
464
00:53:28,071 --> 00:53:29,443
Je suis arrivé à moins de 5 pas.
465
00:53:30,704 --> 00:53:31,705
Bon sang !
466
00:53:32,836 --> 00:53:35,309
Cet idiot est trop barbare.
467
00:53:46,692 --> 00:53:48,224
Défoncez la porte !
468
00:54:03,911 --> 00:54:06,814
Asanasi, prends le flanc gauche !
469
00:54:07,014 --> 00:54:08,586
Tuez-les tous !
470
00:54:08,917 --> 00:54:13,652
Avant! Tuez-les !
471
00:54:15,684 --> 00:54:17,456
Continue!
472
00:54:17,957 --> 00:54:20,620
Les gardes royaux prennent le flanc droit !
473
00:54:20,820 --> 00:54:22,522
Avant!
474
00:54:23,022 --> 00:54:24,995
Attaque!
475
00:54:27,437 --> 00:54:28,438
Tirez sur la corde !
476
00:54:54,688 --> 00:54:56,610
- Beckha !
- Beckha !
477
00:54:57,431 --> 00:54:58,432
Allons-y!
478
00:55:01,866 --> 00:55:04,108
-Passo !
-Passo !
479
00:55:47,927 --> 00:55:48,928
Pousser!
480
00:56:02,773 --> 00:56:07,849
Votre majesté, la porte va bientôt tomber !
481
00:56:08,750 --> 00:56:10,052
Bien!
482
00:56:17,390 --> 00:56:18,961
Tuez-les tous !
483
00:56:24,668 --> 00:56:26,270
Nous avons été violés.
484
00:56:27,070 --> 00:56:28,672
Ils n'entreront pas à l'intérieur.
485
00:57:07,816 --> 00:57:09,418
Clôture de la formation des commandes !
486
00:57:09,518 --> 00:57:10,779
Clôture de la formation des commandes !
487
00:57:11,570 --> 00:57:12,691
Clôture de la formation des commandes !
488
00:57:15,284 --> 00:57:16,415
Clôture de la formation des commandes !
489
00:57:17,356 --> 00:57:18,558
Clôture de la formation des commandes !
490
00:57:23,023 --> 00:57:24,795
Pousser!
491
00:58:06,341 --> 00:58:09,244
Baliste! Déployer!
492
00:59:04,236 --> 00:59:05,477
Commandez notre retraite.
493
00:59:20,694 --> 00:59:22,055
Victoire!
494
00:59:47,664 --> 00:59:48,665
Comment...
495
01:00:24,795 --> 01:00:25,796
Reposez-vous.
496
01:00:26,828 --> 01:00:27,999
Toi aussi tu dois être fatigué.
497
01:00:30,011 --> 01:00:32,984
Tu savais que je te ferais du mal,
pourquoi m'as-tu laissé tranquille ?
498
01:00:34,726 --> 01:00:36,789
A quoi ça sert de te tuer ?
499
01:00:37,610 --> 01:00:39,381
Il en enverra un autre.
500
01:00:45,428 --> 01:00:50,604
Quelques cicatrices de bataille, mais
beaucoup viennent de ses espions.
501
01:00:54,949 --> 01:00:57,231
Pensez-vous vraiment que vous allez gagner ?
502
01:00:59,814 --> 01:01:01,706
L'assaut de Tang ne s'arrĂŞtera pas lĂ .
503
01:01:01,947 --> 01:01:04,329
Ils attaqueront avec encore plus de puissance,
504
01:01:04,950 --> 01:01:06,372
vas-tu continuer Ă te battre ?
505
01:01:07,773 --> 01:01:08,774
Samuel
506
01:01:12,709 --> 01:01:14,411
Menez-vous uniquement des batailles gagnables ?
507
01:01:26,714 --> 01:01:29,417
Mangez beaucoup et reprenez des forces.
508
01:01:31,590 --> 01:01:34,072
Mangez lentement, barbare.
509
01:01:35,554 --> 01:01:37,937
Reste en retrait, connard.
510
01:01:39,378 --> 01:01:40,710
Regardez ça !
511
01:01:40,810 --> 01:01:42,482
Qu'est-ce que c'est que ça ?
512
01:01:49,089 --> 01:01:51,252
Dévorer. Vous aurez besoin de force.
513
01:02:05,978 --> 01:02:06,979
Avez-vous mangé?
514
01:02:55,063 --> 01:02:58,607
Espèce de traître ! Vas-tu me défier ?!
515
01:03:12,963 --> 01:03:16,136
Ils continuent de se cacher derrière la fumée.
516
01:03:17,838 --> 01:03:18,969
Que prévoient-ils ?
517
01:04:06,392 --> 01:04:08,995
Pourquoi avez-vous défié le général Yeon ?
518
01:04:12,259 --> 01:04:14,591
Il a tué notre roi.
519
01:04:15,903 --> 01:04:21,369
Le roi était sous l'influence de Taizong
et a libéré les prisonniers Tang.
520
01:04:22,200 --> 01:04:26,474
Taizong a pu envahir
merci Ă ces hommes.
521
01:04:26,845 --> 01:04:29,017
C'est pourquoi Yeon a tué le roi !
522
01:04:29,588 --> 01:04:32,651
Cela a également donné à Taizong
une raison pour faire la guerre.
523
01:04:34,213 --> 01:04:36,025
Cette guerre n'aurait pas dĂ» avoir lieu.
524
01:04:36,225 --> 01:04:37,957
Mais c’est le cas.
525
01:04:40,060 --> 01:04:41,221
Et toi...
526
01:04:42,592 --> 01:04:45,395
tu as refusé la commande de Yeon
pour envoyer des renforts,
527
01:04:46,997 --> 01:04:49,870
et laissons nos hommes mourir sur le champ de bataille.
528
01:04:50,932 --> 01:04:55,647
Tu as vu ce qui s'est passé
sur ce terrain.
529
01:04:57,459 --> 01:05:01,553
Combattre l'armée Tang
en plein champ, c'est un suicide.
530
01:05:02,615 --> 01:05:05,558
Si j'avais envoyé des renforts,
ils auraient tous péri !
531
01:05:07,220 --> 01:05:09,192
Et cette forteresse serait
ont été en cendres.
532
01:05:11,054 --> 01:05:15,819
Tu as l'air d'un lâche
qui s'est caché d'une bataille !
533
01:05:18,673 --> 01:05:23,208
Yang Manchun, traître,
Ansi et tu vas tomber.
534
01:05:23,268 --> 01:05:26,041
Dites-moi que vous obéirez au général Yeon !
535
01:05:29,785 --> 01:05:33,279
Réponds-moi, maintenant !
536
01:05:38,465 --> 01:05:40,517
Suivre quelqu'un
l'ordre n'est pas important.
537
01:05:42,689 --> 01:05:44,031
En tant que commandant,
538
01:05:46,604 --> 01:05:48,235
Je dois protéger cette forteresse.
539
01:06:00,119 --> 01:06:01,610
Que diable?
540
01:06:13,624 --> 01:06:14,625
Commandant!
541
01:06:16,187 --> 01:06:17,488
Comment oses-tu ?!
542
01:06:18,749 --> 01:06:20,451
Je ne laisserai pas passer ça !
543
01:06:20,762 --> 01:06:21,763
Taizong vient en premier.
544
01:06:42,486 --> 01:06:43,487
Feu!
545
01:06:44,528 --> 01:06:47,231
Dépêchez-vous, éteignez-le !
546
01:07:16,824 --> 01:07:18,256
Dépêchez-vous!
547
01:07:19,127 --> 01:07:21,149
Continuez Ă avancer !
548
01:07:46,988 --> 01:07:50,261
Le Dieu de Goguryeo vous a-t-il montré cela ?
549
01:07:50,752 --> 01:07:52,224
Regardez attentivement.
550
01:07:52,994 --> 01:07:57,029
Yang et Ansi tomberont ce soir.
551
01:08:10,384 --> 01:08:12,116
Ne reculez pas !
552
01:08:22,657 --> 01:08:25,461
Repoussez-les ! Lutte!
553
01:08:30,997 --> 01:08:32,138
Les tours de siège...
554
01:08:39,827 --> 01:08:41,408
Nous avons fini Ă ce rythme-lĂ .
555
01:08:42,640 --> 01:08:44,322
Nous devons détruire ces tours !
556
01:09:27,149 --> 01:09:28,150
Commandant!
557
01:09:36,850 --> 01:09:38,982
- Rassemblez des pochettes d'huile !
- Oui Monsieur!
558
01:09:39,523 --> 01:09:42,176
Préparez les pochettes d'huile !
559
01:10:52,725 --> 01:10:54,366
Les pochettes d'huile sont prĂŞtes, monsieur !
560
01:10:59,702 --> 01:11:00,734
Lancer!
561
01:16:03,991 --> 01:16:07,165
- Commandant !
- Comment te sens-tu, mon frère ?
562
01:16:08,166 --> 01:16:09,868
Le Commandant est réveillé !
563
01:16:22,582 --> 01:16:23,883
Combien de temps suis-je resté absent ?
564
01:16:24,284 --> 01:16:25,285
4 jours, monsieur.
565
01:16:27,327 --> 01:16:28,328
L'armée Tang ?
566
01:16:28,759 --> 01:16:30,621
Taizong se retira vers l'arrière.
567
01:16:31,752 --> 01:16:33,794
Il n'attaquera pas imprudemment.
568
01:16:44,006 --> 01:16:45,407
Alors tu m'as sauvé.
569
01:16:46,409 --> 01:16:47,610
Oui Monsieur.
570
01:16:48,751 --> 01:16:52,575
Tu aurais pu mourir
s'il n'y avait pas Samul.
571
01:17:37,435 --> 01:17:42,701
J'ai conquis ce vaste pays,
572
01:17:43,602 --> 01:17:47,346
des milliers de kilomètres
dans toutes les directions,
573
01:17:49,188 --> 01:17:54,645
mais pourquoi je ne peux pas détruire une petite forteresse ?
574
01:18:05,567 --> 01:18:10,372
Je ferai en sorte qu'ils ne le fassent pas
méprisez mon armée.
575
01:18:10,762 --> 01:18:14,947
Votre Majesté, que ferez-vous ?
576
01:18:16,509 --> 01:18:19,272
Apportez-moi le médium Goguryeo.
577
01:18:23,397 --> 01:18:25,599
Non! Vous ne pouvez pas faire ça !
578
01:18:25,699 --> 01:18:31,566
Vous avez prévu la perte d'Ansi !
579
01:18:46,052 --> 01:18:48,224
Qui est lĂ ? ArrĂŞtez-vous tout de suite !
580
01:19:11,690 --> 01:19:13,482
C'est l'arc du Saint Roi Jumong.
581
01:19:16,556 --> 01:19:18,128
Comment es-tu arrivé ici ?
582
01:19:21,872 --> 01:19:23,724
L'empereur Taizong m'a envoyé.
583
01:19:27,368 --> 01:19:32,734
Il te donne une option
avant son dernier geste.
584
01:19:33,645 --> 01:19:34,806
Dernier geste ?
585
01:19:35,607 --> 01:19:42,615
Il construira un monticule de terre
supérieur à Ansi et attaque.
586
01:19:45,959 --> 01:19:47,090
Un tas de terre ?
587
01:19:50,464 --> 01:19:55,299
Il a dit que tu ne le serais pas
capable de défendre son attaque.
588
01:20:09,885 --> 01:20:11,477
Pousser!
589
01:20:12,818 --> 01:20:14,420
Plus fort!
590
01:20:19,866 --> 01:20:21,658
Dépêche-toi! Continuez à pelleter !
591
01:20:30,638 --> 01:20:33,702
Dépêchez-vous!
592
01:20:53,293 --> 01:20:56,667
Ils construisent vraiment une montagne.
593
01:20:58,139 --> 01:21:01,833
Salauds fous, ce n'est pas une blague.
594
01:21:02,874 --> 01:21:04,146
Que faisons-nous maintenant ?
595
01:21:04,806 --> 01:21:08,180
Ils feront tout leur possible.
596
01:21:20,063 --> 01:21:24,698
Cette bataille nous a réunis à nouveau.
597
01:21:34,980 --> 01:21:35,981
Mandchou.
598
01:21:38,754 --> 01:21:40,606
Je suis venu ici pour te sauver.
599
01:21:45,251 --> 01:21:48,825
Taizong m'a fait voir
la vision de l'avenir d'Ansi.
600
01:21:51,889 --> 01:21:55,933
Ansi finira par tomber.
601
01:21:59,437 --> 01:22:03,742
Ses hommes attaqueront d'un niveau plus élevé
sol avec des flèches comme la pluie,
602
01:22:06,415 --> 01:22:10,149
et les corps de vos hommes
va créer une nouvelle montagne.
603
01:22:14,284 --> 01:22:15,355
J'en ai assez entendu.
604
01:22:15,855 --> 01:22:17,087
Vous devez vous rendre.
605
01:22:18,258 --> 01:22:19,930
L'empereur m'a promis,
606
01:22:22,493 --> 01:22:25,566
si tu te rends, il le fera
t'offrir n'importe quoi.
607
01:22:28,429 --> 01:22:32,274
Une fois le monticule de terre
est terminé, tout est fini.
608
01:22:36,278 --> 01:22:37,520
Ce que je veux, c'est...
609
01:22:41,214 --> 01:22:43,486
pour défendre Ansi juste
comme nous l'avons fait jusqu'à présent.
610
01:23:04,590 --> 01:23:06,282
Rapport de situation.
611
01:23:07,803 --> 01:23:11,127
Les progrès sont plus rapides que prévu.
612
01:23:11,297 --> 01:23:13,900
Nous devrions terminer dans 2 mois.
613
01:23:14,240 --> 01:23:16,743
Terminez-le avant l’arrivée de l’hiver.
614
01:23:17,414 --> 01:23:18,876
Oui, Votre Majesté.
615
01:23:22,209 --> 01:23:25,513
Déplacez-vous plus vite ! Dépêchez-vous!
616
01:23:31,690 --> 01:23:33,532
Il faut demander du renfort
de la capitale.
617
01:23:34,423 --> 01:23:37,296
Renforcement? Yeon
pense que nous sommes des traîtres.
618
01:23:38,067 --> 01:23:39,068
Il n'en enverra pas.
619
01:23:39,268 --> 01:23:43,063
Je dis juste que tu es d'Ansi
vous aurez la gorge tranchée.
620
01:23:43,363 --> 01:23:45,135
Nous nous retrouvons sans options.
621
01:23:47,778 --> 01:23:49,910
Si vous me le permettez, j'irai, Commandant.
622
01:23:51,242 --> 01:23:52,243
Samuel.
623
01:23:52,843 --> 01:23:58,560
Je te sens, mais Yeon a
n'a jamais changé d'avis.
624
01:23:59,461 --> 01:24:01,083
Il existe une dernière option.
625
01:24:03,025 --> 01:24:04,857
Frappez directement Taizong.
626
01:24:06,098 --> 01:24:11,134
Nous pouvons frapper pendant qu'ils sont
concentré sur la construction.
627
01:24:11,935 --> 01:24:14,037
Leur sécurité est pour le moins médiocre.
628
01:24:15,709 --> 01:24:20,935
Sa tente dorée est
reconnaissable mĂŞme la nuit.
629
01:24:21,575 --> 01:24:23,007
Qui ferait ça ?
630
01:24:23,448 --> 01:24:26,121
L'unité la plus rapide ici, ma cavalerie.
631
01:24:26,721 --> 01:24:28,493
Je ne peux pas t'envoyer dans un piège mortel.
632
01:24:29,154 --> 01:24:33,989
Monsieur, j'ai consulté mon
les hommes depuis longtemps.
633
01:24:34,830 --> 01:24:36,562
Je vais faire ça.
634
01:24:38,534 --> 01:24:41,327
Lorsque le monticule est terminé, nous le sommes aussi.
635
01:24:43,200 --> 01:24:48,375
Tu sais aussi que ceci
est la dernière option.
636
01:24:54,582 --> 01:24:56,014
Donnez-moi la commande.
637
01:25:05,394 --> 01:25:08,067
Entrer dans le QG de Tang est un suicide !
638
01:25:09,569 --> 01:25:15,636
Qu'il réussisse ou
non, il ne reviendra pas.
639
01:25:19,610 --> 01:25:22,814
Je sais que. Je ne veux pas de ça non plus.
640
01:25:24,846 --> 01:25:30,262
Mais je ne peux pas le nier
c'est le seul moyen.
641
01:25:56,101 --> 01:25:58,193
Allais-tu partir
sans dire au revoir ?
642
01:26:03,889 --> 01:26:05,221
Je reviendrai.
643
01:26:30,459 --> 01:26:34,764
Promets-moi que tu le feras.
644
01:26:36,766 --> 01:26:41,631
Oui, je reviendrai
avant le lever du soleil, Beckha.
645
01:26:42,332 --> 01:26:47,708
Je ne m'endormirai pas avant que tu le fasses.
646
01:27:35,692 --> 01:27:36,693
Qui est lĂ ?
647
01:28:15,676 --> 01:28:16,677
Nous sommes encerclés...
648
01:28:19,050 --> 01:28:21,573
C'est un piège, l'embuscade a été détectée.
649
01:28:27,920 --> 01:28:29,462
Nous avons une taupe.
650
01:28:31,284 --> 01:28:32,355
Mettez-vous Ă couvert !
651
01:28:45,960 --> 01:28:47,011
Avons-nous échoué ?
652
01:29:03,760 --> 01:29:05,792
Commandant, c'est Paso !
653
01:29:09,706 --> 01:29:12,700
Paso ! Paso !
654
01:29:14,402 --> 01:29:17,205
C'était... un piège...
655
01:29:17,375 --> 01:29:19,517
Taupe, il y a une taupe...
656
01:29:20,548 --> 01:29:23,682
Paso ! Changer sa position! Restez éveillé !
657
01:29:28,047 --> 01:29:28,828
Écoutez-moi!
658
01:29:28,988 --> 01:29:34,124
S'il vous plaît... dites à Beckha...
659
01:29:34,264 --> 01:29:40,831
Dis-lui... de ne pas attendre...
660
01:29:41,322 --> 01:29:42,323
Je...
661
01:29:55,788 --> 01:29:59,091
Paso ! Non!
662
01:30:00,923 --> 01:30:01,925
Paso !
663
01:30:02,325 --> 01:30:03,326
S'il vous plaît...
664
01:30:03,426 --> 01:30:04,427
Pas...
665
01:30:26,222 --> 01:30:27,223
Pas...
666
01:30:42,770 --> 01:30:43,771
Saint médium...
667
01:30:44,502 --> 01:30:46,945
L'âme de Paso doit toujours être à proximité.
668
01:30:47,235 --> 01:30:53,082
S'il vous plaît, s'il vous plaît, faites son
l'âme retourne dans son corps !
669
01:30:53,512 --> 01:30:54,513
S'il vous plaît...
670
01:30:55,314 --> 01:30:59,128
S'il vous plaît, sauvez Paso...
671
01:31:00,750 --> 01:31:02,622
Je ne peux pas le sauver...
672
01:31:05,265 --> 01:31:08,429
Parce que c'est moi
qui a conduit Ă sa mort !
673
01:31:19,211 --> 01:31:20,552
Je les ai alertés.
674
01:31:21,974 --> 01:31:26,349
Je leur ai envoyé un message sur
une flèche sur l'embuscade !
675
01:31:30,163 --> 01:31:31,354
Mais pourquoi ?
676
01:31:32,285 --> 01:31:33,857
Je suis désolé, Beckha...
677
01:31:35,198 --> 01:31:37,131
Je voulais juste sauver cette forteresse...
678
01:31:39,533 --> 01:31:43,157
Nous n'aurons mĂŞme pas une chance
se rendre plus tard.
679
01:31:51,266 --> 01:31:55,211
Paso, chérie...
680
01:31:59,155 --> 01:32:03,320
Monsieur, le médium a tué Paso.
681
01:32:04,351 --> 01:32:07,595
Nous ne pouvons pas lui pardonner.
682
01:32:07,795 --> 01:32:09,527
Nous devons la tuer.
683
01:32:11,529 --> 01:32:13,231
As-tu vraiment fait ça ?
684
01:32:14,662 --> 01:32:20,078
Nos dieux ont abandonné
nous, ils ne peuvent pas nous sauver.
685
01:32:22,001 --> 01:32:23,672
Viens avec moi chez l'empereur.
686
01:32:24,674 --> 01:32:26,275
Alors nous pourrons tous vivre !
687
01:32:26,546 --> 01:32:27,677
ArrĂŞtez-le.
688
01:32:29,719 --> 01:32:34,254
La défaite est inévitable,
c'est la volonté de Dieu !
689
01:32:34,354 --> 01:32:35,355
ArrĂŞt!
690
01:32:37,057 --> 01:32:44,195
Si vous pouvez me refuser, tuez-moi maintenant.
691
01:32:49,942 --> 01:32:54,607
S'il vous plaît, ne nous conduisez pas à la mort !
692
01:33:14,429 --> 01:33:18,534
Ansi ne tombera pas.
693
01:33:48,877 --> 01:33:51,100
Nous as-tu vraiment abandonnés ?
694
01:33:54,774 --> 01:33:55,775
Nous avons une situation !
695
01:33:56,646 --> 01:33:59,789
C'est Lady Beckha, elle est
direction Taizong !
696
01:34:05,155 --> 01:34:06,887
ArrĂŞtez-la !
697
01:34:07,858 --> 01:34:09,801
Abattez-la !
698
01:34:14,065 --> 01:34:15,667
Mourir!
699
01:34:35,489 --> 01:34:36,620
ArrĂŞtez-la !
700
01:35:02,419 --> 01:35:03,751
Juste une fille ?
701
01:35:04,582 --> 01:35:07,295
Est-ce du courage ou de la stupidité ?
702
01:35:24,704 --> 01:35:26,576
Protégez l'empereur !
703
01:36:18,534 --> 01:36:21,237
Impressionnant.
704
01:36:21,888 --> 01:36:25,372
Rendez son corps.
705
01:38:01,038 --> 01:38:03,481
Ne les enterrez pas comme les autres,
706
01:38:07,285 --> 01:38:09,157
faites-les flotter sur la rivière.
707
01:38:12,791 --> 01:38:17,196
Ils se retrouveront dans la mer de l'Ouest.
708
01:38:57,281 --> 01:38:58,282
ArrĂŞt!
709
01:39:01,676 --> 01:39:03,648
C'est un soldat Goguryeo ! Saisissez-le !
710
01:39:04,919 --> 01:39:06,391
Obtenez-le!
711
01:39:10,095 --> 01:39:11,096
ArrĂŞt!
712
01:39:56,036 --> 01:39:58,879
La forteresse sera
bientĂ´t sous mes pieds.
713
01:40:12,264 --> 01:40:13,996
Quels sont les progrès
le tas de terre ?
714
01:40:14,867 --> 01:40:20,964
Il sera terminé dans
environ 10 jours environ.
715
01:40:22,796 --> 01:40:27,151
J'ai vu mes morts dans mon rĂŞve.
716
01:40:30,024 --> 01:40:32,247
Paso et Beckha étaient également là .
717
01:40:34,419 --> 01:40:35,590
Et Samul aussi...
718
01:40:38,363 --> 01:40:40,235
Pourrait-il ĂŞtre mort ?
719
01:40:44,761 --> 01:40:45,762
Commandant.
720
01:40:46,432 --> 01:40:48,935
Ne pense pas aux morts et
regardez ceux qui sont vivants !
721
01:40:49,446 --> 01:40:51,268
Ils dépendent tous de vous !
722
01:40:51,798 --> 01:40:53,841
Ils sont arrivés ici en vous faisant confiance !
723
01:40:55,543 --> 01:41:00,158
Vous ne pouvez pas leur montrer votre côté faible.
724
01:41:04,523 --> 01:41:06,995
La capitale
725
01:41:09,028 --> 01:41:11,290
Envoyer des renforts Ă Ansi ?
726
01:41:12,431 --> 01:41:13,432
Oui, Général.
727
01:41:14,063 --> 01:41:18,048
Commandant Ansi et ses hommes
se battent pour leur vie.
728
01:41:18,568 --> 01:41:20,771
Ils se sont vaillamment battus !
729
01:41:21,672 --> 01:41:27,548
Mais une fois le monticule terminé,
Ansi sera en danger.
730
01:41:27,648 --> 01:41:29,580
Renforcer le traître ?
731
01:41:29,721 --> 01:41:31,032
C'est peut-ĂŞtre pour le mieux.
732
01:41:31,352 --> 01:41:34,186
Il disparaîtra avec le monticule.
733
01:41:34,516 --> 01:41:36,488
Ce n'est pas un traître !
734
01:41:37,419 --> 01:41:41,894
Alors qu'est-ce qu'il est ?
735
01:41:54,508 --> 01:41:55,940
Je t'ai posé une question.
736
01:41:58,813 --> 01:42:03,688
C'est juste un autre homme Goguryeo.
737
01:42:04,619 --> 01:42:06,882
Vous appelez le traître un homme Goguryeo ?
738
01:42:08,374 --> 01:42:11,928
Me défieras-tu aussi ?
739
01:42:12,158 --> 01:42:14,771
Bien sûr que non, j'ai simplement...
740
01:42:16,242 --> 01:42:20,968
Je ne t'ai pas envoyé à Ansi
pour entendre ces mots !
741
01:42:21,578 --> 01:42:23,490
Il se peut qu'il ne suive pas vos ordres,
742
01:42:24,091 --> 01:42:26,684
mais il risque sa vie
pour combattre l'armée Tang.
743
01:42:27,825 --> 01:42:29,377
Pourquoi penses-tu qu'il se bat ?
744
01:42:30,228 --> 01:42:32,611
Parce qu'il est citoyen
de ce pays !
745
01:42:33,151 --> 01:42:37,526
Bien qu'il soit qualifié de traître,
les habitants d'Ansi se battent avec lui.
746
01:42:38,177 --> 01:42:42,732
Ils se battent parce qu'ils
tous appartiennent Ă Goguryeo !
747
01:42:44,544 --> 01:42:46,907
Comment as-tu pu les éviter ?!
748
01:42:48,709 --> 01:42:50,581
S'il vous plaît, aidez Ansi.
749
01:42:51,291 --> 01:42:52,613
S'il vous plaît, sauvegardez-les...
750
01:42:53,664 --> 01:42:56,457
Ce sont tous des Goguryeo !
751
01:43:17,611 --> 01:43:19,943
Tu mets la saleté dessous
le sable, comme ça.
752
01:43:20,043 --> 01:43:23,878
Si tu mets ta main comme
ça, ça fait un tunnel.
753
01:43:27,652 --> 01:43:29,144
Oh non, il s'est effondré.
754
01:43:37,793 --> 01:43:39,025
Renverser le monticule ?
755
01:43:40,506 --> 01:43:43,399
Le sol dans cette zone
il y a beaucoup de cailloux.
756
01:43:45,001 --> 01:43:49,236
Cela ne se mélange pas bien avec d'autres types,
757
01:43:49,757 --> 01:43:51,268
et est sensible aux chocs.
758
01:43:52,179 --> 01:43:58,186
Donc si on creuse sous le
monticule, il peut être renversé ?
759
01:43:58,206 --> 01:44:02,761
C'est vrai, puisque c'est incroyablement lourd,
ça tombera facilement si on construit une grotte,
760
01:44:03,532 --> 01:44:06,205
et renversez toutes les colonnes Ă la fois.
761
01:44:07,777 --> 01:44:11,831
Mais creuser une grotte ne sera pas facile.
762
01:44:12,702 --> 01:44:14,014
Pouvez-vous le faire Ă temps ?
763
01:44:14,704 --> 01:44:18,639
La région d'Ansi regorge de fer.
764
01:44:19,009 --> 01:44:24,445
C'est pourquoi il y a
tellement de mineurs ici.
765
01:44:25,216 --> 01:44:26,788
Il y a un autre problème.
766
01:44:27,619 --> 01:44:31,123
Le côté abrupt du monticule
nous montre du doigt,
767
01:44:31,323 --> 01:44:33,455
donc ça va basculer vers nous,
768
01:44:33,726 --> 01:44:36,158
ce qui les rendra plus faciles
pour briser nos murs.
769
01:44:36,869 --> 01:44:39,602
Nous devons prendre le relais
le monticule au bon moment.
770
01:44:44,968 --> 01:44:45,969
Je te fais confiance, Woo-dae.
771
01:44:48,482 --> 01:44:50,084
Ce sera fait.
772
01:45:07,834 --> 01:45:09,806
Continuez comme ça! Nous avons presque terminé !
773
01:45:11,668 --> 01:45:13,099
Allez! Dépêchez-vous!
774
01:46:00,392 --> 01:46:02,785
Quelle vue magnifique.
775
01:46:05,227 --> 01:46:09,923
Préparez un festin pour nos hommes.
776
01:46:10,744 --> 01:46:13,096
Ansi tombera demain !
777
01:46:13,507 --> 01:46:14,938
Oui, Votre Majesté !
778
01:46:24,319 --> 01:46:25,320
Commandant!
779
01:46:26,591 --> 01:46:28,353
- Comment ça se passe ?
- Eh bien...
780
01:46:28,523 --> 01:46:30,155
Nous avons presque terminé.
781
01:46:42,429 --> 01:46:44,301
Pouvons-nous vraiment le renverser ?
782
01:46:44,741 --> 01:46:46,804
Nous devons laisser le reste Ă Dieu.
783
01:46:48,145 --> 01:46:50,147
Vous avez entendu cette folle.
784
01:46:50,218 --> 01:46:52,480
Nos dieux nous ont abandonnés, espèce d'idiot.
785
01:46:53,011 --> 01:46:54,983
Ne fais pas de mal, connard.
786
01:46:58,156 --> 01:47:03,392
Peu importe ce qui arrive
demain, ne meurs pas avant moi.
787
01:47:04,493 --> 01:47:09,539
Si tu as l'intention de mourir, compte
Ă 10 avant vous.
788
01:47:11,531 --> 01:47:13,534
Espèce d'imbécile...
789
01:47:15,075 --> 01:47:17,448
MĂŞme si tu atteignes l'au-delĂ ,
790
01:47:19,150 --> 01:47:24,316
arrive 5 pas après moi, connard.
791
01:47:59,224 --> 01:48:03,359
Il se remplira d'eau
avant que nous puissions le faire tomber.
792
01:48:40,380 --> 01:48:41,642
Brûlez les colonnes !
793
01:48:41,712 --> 01:48:44,174
- Appliquez beaucoup d'huile !
- Oui Monsieur!
794
01:48:53,425 --> 01:48:54,926
Commandant! Commandant!
795
01:48:55,297 --> 01:48:57,599
Les colonnes sont trop humides pour être brûlées.
796
01:48:57,730 --> 01:48:59,001
Que faisons-nous maintenant ?
797
01:49:01,263 --> 01:49:05,438
Nous pouvons les abattre avec nos haches.
798
01:49:07,881 --> 01:49:09,282
Mais vous ne pourrez pas vous échapper.
799
01:49:10,013 --> 01:49:14,178
Si le monticule n'est pas renversé,
nous sommes tous morts de toute façon.
800
01:49:15,319 --> 01:49:18,423
Nous l'avons déterré, nous le finirons.
801
01:49:18,723 --> 01:49:20,455
Woo-dae, écarte-toi.
802
01:49:20,885 --> 01:49:24,059
Hacher est ma spécialité,
mes hommes et moi le ferons.
803
01:49:24,259 --> 01:49:27,533
Vous devez tous combattre l'armée Tang.
804
01:49:28,133 --> 01:49:29,805
C'est notre travail.
805
01:49:30,606 --> 01:49:32,128
Nous allons donc prendre...
806
01:49:37,714 --> 01:49:41,338
Mère ! Pourquoi es-tu ici ?
807
01:49:45,353 --> 01:49:53,362
Mère, ne prends jamais le chariot
seul à l'extérieur de la forteresse, d'accord ?
808
01:49:57,126 --> 01:50:03,963
Et ne sautez pas vos repas.
809
01:50:12,273 --> 01:50:13,274
Monsieur.
810
01:50:15,186 --> 01:50:18,219
S'il vous plaît, prenez soin de ma mère.
811
01:50:18,820 --> 01:50:24,156
Et défendez cette forteresse à tout prix.
812
01:50:29,201 --> 01:50:30,203
Woo-dae...
813
01:50:36,339 --> 01:50:37,341
Bonne vitesse.
814
01:50:39,703 --> 01:50:40,704
Allons-y!
815
01:50:50,986 --> 01:50:51,987
Commencer!
816
01:51:05,772 --> 01:51:07,404
Abaissez le pont.
817
01:51:07,774 --> 01:51:10,417
Abaissez le pont !
818
01:51:15,513 --> 01:51:16,855
Nous devons nous dépêcher.
819
01:51:17,665 --> 01:51:18,827
Ils seront bientĂ´t lĂ .
820
01:51:20,228 --> 01:51:21,229
Allons-y.
821
01:51:40,811 --> 01:51:41,872
Plus fort!
822
01:52:03,867 --> 01:52:06,209
J'y suis presque ! Hachez plus fort !
823
01:52:09,643 --> 01:52:11,275
Attaque!
824
01:52:11,375 --> 01:52:12,877
Avant!
825
01:52:34,711 --> 01:52:35,903
Bon travail Ă tous...
826
01:52:45,984 --> 01:52:47,415
Le monticule tombe !
827
01:52:50,459 --> 01:52:51,490
Attention!
828
01:53:04,074 --> 01:53:06,006
Ça tombe !
829
01:53:35,809 --> 01:53:38,082
Retomber!
830
01:53:41,245 --> 01:53:42,377
Retomber!
831
01:53:47,252 --> 01:53:48,253
Le tas de terre...
832
01:53:49,765 --> 01:53:53,229
Que se passe-t-il ?
833
01:53:54,470 --> 01:53:57,433
Maintenant! Prenez le contrôle du monticule !
834
01:53:58,204 --> 01:53:59,325
Allons-y!
835
01:55:13,919 --> 01:55:18,263
Nous avons perdu le monticule de terre.
836
01:55:23,900 --> 01:55:25,271
Formation de défense.
837
01:55:26,032 --> 01:55:27,073
Oui Monsieur!
838
01:55:27,544 --> 01:55:29,276
Formation de défense !
839
01:55:32,669 --> 01:55:34,011
FufuaĂŻ.
840
01:55:36,444 --> 01:55:37,545
Oui, Votre Majesté.
841
01:55:37,785 --> 01:55:41,710
Que faisais-tu pendant
ils ont pris le monticule ?
842
01:55:43,121 --> 01:55:45,424
Votre Majesté...
843
01:55:54,954 --> 01:56:00,811
Empereur, nous devons nous tourner
l'armée autour.
844
01:56:01,441 --> 01:56:04,144
Cela fait 3 mois depuis
nous sommes arrivés à Goguryeo.
845
01:56:04,915 --> 01:56:11,112
Si leur renfort arrive du
capitale, il ne nous restera que peu d'options.
846
01:56:11,483 --> 01:56:13,315
Je ne reviendrai pas ainsi.
847
01:56:14,326 --> 01:56:17,529
MĂŞme si je ne peux pas avoir Goguryeo,
848
01:56:21,364 --> 01:56:26,199
Je veux la tĂŞte de Yang dans une assiette !
849
01:56:26,800 --> 01:56:28,141
Empereur...
850
01:56:29,042 --> 01:56:30,714
Reprenez le monticule.
851
01:56:31,275 --> 01:56:39,284
Je ne m'arrêterai pas jusqu'à ce qu'il soit à nouveau le nôtre !
852
01:56:40,976 --> 01:56:43,618
Continuez Ă attaquer sans arrĂŞt.
853
01:56:45,170 --> 01:56:47,072
C'est notre dernier moment.
854
01:56:48,714 --> 01:56:52,779
Tout se décidera ici.
855
01:56:54,511 --> 01:57:00,227
Le sort d'Ansi dépend de
comment nous tenons bon.
856
01:57:01,568 --> 01:57:06,394
Donnez tout ce que vous avez pour Ansi.
857
01:57:13,612 --> 01:57:16,685
Agression! Aller!
858
01:57:18,617 --> 01:57:20,119
Attaque!
859
01:57:21,220 --> 01:57:23,022
Prenez le contrôle du monticule !
860
01:57:23,122 --> 01:57:25,325
Feu!
861
01:57:31,342 --> 01:57:32,343
Feu!
862
01:57:41,072 --> 01:57:42,844
Allumez-le !
863
01:57:46,498 --> 01:57:47,620
Rouler!
864
01:57:52,775 --> 01:57:54,087
Rouler!
865
01:58:32,360 --> 01:58:33,361
Attaque!
866
01:58:33,731 --> 01:58:35,103
Continuez Ă attaquer !
867
01:58:57,828 --> 01:59:00,331
Ne vous arrĂŞtez pas ! Rouler!
868
01:59:57,795 --> 02:00:00,097
Continuez Ă avancer !
869
02:00:01,199 --> 02:00:02,460
Avant!
870
02:00:23,573 --> 02:00:24,575
Commandant!
871
02:00:25,045 --> 02:00:26,647
Nous n'avons presque plus de flèches !
872
02:00:41,403 --> 02:00:45,938
Continue! Continuez à attaquer !
873
02:00:47,640 --> 02:00:51,364
- Soldat, apporte-moi l'arc sacré.
- L'arc ?
874
02:00:52,205 --> 02:00:54,808
Allez Ă ma caserne, vous verrez un grand arc.
875
02:00:55,809 --> 02:00:56,810
Oui, commandant !
876
02:01:04,879 --> 02:01:05,881
Plus de flèches ?
877
02:01:16,673 --> 02:01:17,574
Votre Majesté.
878
02:01:17,574 --> 02:01:20,176
Ils ont arrêté d'attaquer
avec des roues et des flèches !
879
02:01:20,607 --> 02:01:24,271
Bien, ils n'ont plus de munitions !
880
02:01:26,644 --> 02:01:28,586
Gardes royaux, en première ligne !
881
02:01:35,393 --> 02:01:36,395
Commandant!
882
02:01:37,856 --> 02:01:39,468
Il n'y a aucun moyen de le défendre.
883
02:01:39,698 --> 02:01:42,621
Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
884
02:01:44,494 --> 02:01:46,766
- Commandant.
- Monsieur.
885
02:01:47,907 --> 02:01:48,908
Commandant!
886
02:01:50,931 --> 02:01:52,102
J'ai apporté l'arc sacré.
887
02:01:53,674 --> 02:01:54,805
Qu'en ferez-vous ?
888
02:01:55,276 --> 02:01:56,277
Je vais chercher l'empereur.
889
02:01:56,647 --> 02:01:58,219
Mais il est hors de portée.
890
02:01:59,390 --> 02:02:01,883
C'est un arc à longue portée.
891
02:02:02,183 --> 02:02:04,085
Mais personne ne peut manier cet arc.
892
02:02:04,356 --> 02:02:07,930
Seul le Saint Roi Jumong
a pu l'utiliser.
893
02:02:10,302 --> 02:02:11,794
S'il ne nous a pas abandonnés,
894
02:02:13,596 --> 02:02:17,841
Jumong tirera l'arc avec moi.
895
02:02:21,405 --> 02:02:24,808
Protégez notre commandant,
combattez jusqu'au bout !
896
02:02:26,280 --> 02:02:28,513
Nous ne nous abandonnerons jamais.
897
02:02:29,554 --> 02:02:33,188
Il a raison, ce n'est pas le cas
jusqu'Ă ce que ce soit fini.
898
02:02:47,774 --> 02:02:50,477
Aller! Attaque!
899
02:02:52,009 --> 02:02:54,411
Reprenez le monticule !
900
02:04:51,832 --> 02:04:54,866
Dieux de Goguryeo, aidez-nous.
901
02:04:56,718 --> 02:04:58,109
Avec votre aide,
902
02:05:02,044 --> 02:05:06,318
nous mettrons fin Ă cette guerre...
903
02:05:07,500 --> 02:05:12,315
Volez cette flèche...
904
02:06:32,875 --> 02:06:36,048
Votre Majesté !
905
02:06:58,814 --> 02:07:01,907
C'est l'armée Goguryeo !
Leur renfort !
906
02:07:17,745 --> 02:07:18,746
Votre Majesté!
907
02:07:26,715 --> 02:07:28,417
Repliez-vous...
908
02:07:35,725 --> 02:07:41,131
J'ai... j'ai perdu...
909
02:07:50,671 --> 02:07:52,523
Notre renfort est lĂ !
910
02:08:25,380 --> 02:08:26,381
Monsieur!
911
02:08:27,442 --> 02:08:28,554
C'est Samoul !
912
02:09:00,189 --> 02:09:01,190
Commandant
913
02:09:45,710 --> 02:09:47,902
3 ans après mon retour à la maison,
914
02:09:48,382 --> 02:09:51,276
L'empereur Taizong a succombé
Ă ses blessures de combat et est mort.
915
02:09:52,157 --> 02:09:57,002
Il a dit aux autres de ne jamais
envahir Ă nouveau Goguryeo.
916
02:10:17,185 --> 02:10:18,656
Vous retournez dans la capitale ?
917
02:10:19,797 --> 02:10:22,731
Je n'ai pas fini ma formation.
918
02:10:28,447 --> 02:10:29,448
Commandant.
919
02:10:32,572 --> 02:10:33,573
Merci.
920
02:10:36,356 --> 02:10:37,828
Pour protéger Ansi.
921
02:10:39,730 --> 02:10:43,994
Et pour protéger ce pays.
922
02:10:48,900 --> 02:10:50,281
Nous l'avons fait ensemble.
923
02:10:54,897 --> 02:10:56,038
Revenez Ă tout moment.
924
02:10:57,540 --> 02:11:00,843
Le drapeau sera toujours lĂ .
925
02:12:16,578 --> 02:12:22,344
LA GRANDE BATAILLE
926
02:12:25,798 --> 02:12:28,591
ZO In-chanté
66495