All language subtitles for The.Great.Battle.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.EN-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,681 --> 00:00:42,215 NEXT ENTERTAINMENT WORLD présente 2 00:00:42,275 --> 00:00:45,038 une production SOOJAK FILM et STUDIOandNEW en association avec MOTIVE LAB 3 00:00:45,709 --> 00:00:48,732 PRODUCTEUR EXÉCUTIF KIM woo-taek 4 00:00:52,667 --> 00:00:55,520 PRODUCTEUR JANG Kyung-ik, PARK Jaesu COPRODUCTEUR MO Hong-jin 5 00:00:56,141 --> 00:00:59,264 ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR KIM Kwang-sik 6 00:01:04,480 --> 00:01:07,253 L'empereur Taizong de la dynastie Tang était appelé le « dieu de la guerre ». 7 00:01:07,924 --> 00:01:11,247 Il dirigeait 200 000 soldats pour envahir Goguryeo. 8 00:01:12,118 --> 00:01:17,735 De nombreuses forteresses le long de la frontière 9 00:01:18,195 --> 00:01:20,698 est tombé instantanément sur Taizong. 10 00:01:22,660 --> 00:01:26,374 Goguryeo Général Yeon envoyé 150 000 hommes 11 00:01:26,374 --> 00:01:29,378 affronter Taizong au Mont Jupil. 12 00:01:31,470 --> 00:01:35,885 Le sort de Goguryeo en dépendait. 13 00:01:51,743 --> 00:01:54,075 Cadets ! Ne prenez pas de retard ! 14 00:02:04,327 --> 00:02:11,605 Champ du Mont Jupil 15 00:02:18,312 --> 00:02:19,684 Archers ! 16 00:02:22,477 --> 00:02:23,478 Feu! 17 00:02:53,211 --> 00:02:54,352 Boucliers ! 18 00:03:27,890 --> 00:03:33,856 Le moral de l'unité de cavalerie Goguryeo est bon. 19 00:03:37,630 --> 00:03:39,202 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 20 00:03:40,133 --> 00:03:42,396 Nos dieux ne nous abandonneront pas ! 21 00:04:11,648 --> 00:04:16,364 Empereur, à ce rythme-là, notre l'armée sera anéantie. 22 00:04:16,694 --> 00:04:20,428 Non, ils tiendront bon. 23 00:04:25,103 --> 00:04:26,775 Tenez bon ! 24 00:04:31,641 --> 00:04:32,712 Tenez bon ! 25 00:04:36,015 --> 00:04:37,787 Tuez-les ! 26 00:04:41,552 --> 00:04:42,823 Attaque! 27 00:04:46,898 --> 00:04:47,899 Ennemis ! 28 00:04:48,369 --> 00:04:50,091 Ennemis de l'arrière ! 29 00:04:52,534 --> 00:04:53,535 C'est un piège ! 30 00:04:53,605 --> 00:04:55,367 Taizong a caché ses hommes ! 31 00:04:58,811 --> 00:05:00,012 Maintenant! 32 00:05:00,102 --> 00:05:01,904 Assaut total ! 33 00:05:41,789 --> 00:05:43,220 Faites-le tomber ! 34 00:05:56,705 --> 00:05:57,807 Ne vous dispersez pas ! 35 00:05:58,247 --> 00:06:00,800 Maintenez la formation ! 36 00:06:28,581 --> 00:06:29,882 Ça va ? 37 00:06:50,195 --> 00:06:52,938 Nous serons anéantis, nous devons battre en retraite ! 38 00:06:53,999 --> 00:06:57,944 C'est exactement ce que Saint Le roi Jumong m'a montré 39 00:07:28,548 --> 00:07:30,270 Samoul ! Samoul ! 40 00:07:33,273 --> 00:07:37,227 Le drapeau de retraite est hissé, nous devons partir immédiatement ! 41 00:07:38,789 --> 00:07:39,790 Samoul ! 42 00:07:49,831 --> 00:07:52,164 Non, s'il vous plaît ! 43 00:07:55,608 --> 00:07:58,381 C'est bon, tout ira bien... 44 00:08:39,497 --> 00:08:43,131 La majorité de nos 150 000 des hommes sont morts au combat, 45 00:08:43,711 --> 00:08:47,976 et moins de 10 000 ont survécu. 46 00:08:56,796 --> 00:09:00,510 J’y suis presque, attendez. 47 00:09:13,755 --> 00:09:14,916 Général Yeon... 48 00:09:20,552 --> 00:09:21,554 Lâchez-le. 49 00:09:22,174 --> 00:09:26,079 C'est bon, je vais le ramener. 50 00:09:28,041 --> 00:09:29,042 Il est mort. 51 00:10:01,408 --> 00:10:03,821 Qui est cette femme ? 52 00:10:04,231 --> 00:10:07,465 Elle est la médium Goguryeo que nous avons capturée. 53 00:10:08,826 --> 00:10:12,831 On dit qu'elle a des visions des dieux. 54 00:10:13,702 --> 00:10:14,703 Ne touchez pas ! 55 00:10:15,564 --> 00:10:16,995 C'est la relique sacrée de Goguryeo ! 56 00:10:17,135 --> 00:10:21,420 Ceux-ci furent utilisés par Jumong, le fondateur du royaume de Goguryeo. 57 00:10:21,791 --> 00:10:25,445 Elle les a apportés au bataille comme symbole de victoire. 58 00:10:27,016 --> 00:10:29,970 Il est fait d'obsidienne. 59 00:10:31,281 --> 00:10:34,615 Plus légers que le fer, ils voleront loin. 60 00:10:41,352 --> 00:10:45,147 Votre Majesté, on dit que personne ne peut manier cet arc. 61 00:10:50,162 --> 00:10:53,206 Encore des barrages routiers vers la capitale ? 62 00:10:53,546 --> 00:10:56,870 Juste la forteresse d'Ansi, empereur. 63 00:10:57,220 --> 00:10:58,451 Forteresse d'Ansi ? 64 00:10:58,501 --> 00:11:03,807 Nous pourrons peut-être saisir sans effusion de sang. 65 00:11:04,128 --> 00:11:05,129 Comment ça? 66 00:11:05,559 --> 00:11:11,366 Il y a une rumeur que Yeon méprise le commandant Ansi, Yang. 67 00:11:11,536 --> 00:11:14,399 Quand le général Yeon renversa le roi et j'ai appelé tous les commandants, 68 00:11:14,549 --> 00:11:18,143 il n'a pas répondu. 69 00:11:18,354 --> 00:11:20,736 Il ose défier le général Yeon ? 70 00:11:21,247 --> 00:11:24,911 D'après une capture Officier Goguryeo, 71 00:11:25,281 --> 00:11:28,955 cette femme a des liens particuliers avec Yang. 72 00:11:29,356 --> 00:11:30,817 Expliquer. 73 00:11:31,188 --> 00:11:37,195 Avant de devenir médium, ils étaient fiancés. 74 00:11:37,595 --> 00:11:39,297 Est-ce ainsi? 75 00:11:41,349 --> 00:11:42,731 C'est bon signe ! 76 00:11:45,484 --> 00:11:48,247 Plus rien ne nous arrêtera désormais ! 77 00:11:48,767 --> 00:11:52,692 Prenez le contrôle de la forteresse d'Ansi et marchez vers la capitale ! 78 00:11:53,242 --> 00:11:56,616 Oui, Empereur ! 79 00:12:01,692 --> 00:12:06,327 Avez-vous rencontré Yang Manchun ? 80 00:12:07,228 --> 00:12:09,340 Nous sommes tous les deux d'Ansi, 81 00:12:10,231 --> 00:12:12,934 mais quand j'étais enfant, il l'était déjà combattant dans des guerres, 82 00:12:13,835 --> 00:12:15,577 et quand il est revenu, 83 00:12:16,538 --> 00:12:19,582 J'étais dans la capitale, donc nous ne nous sommes jamais croisés. 84 00:12:20,273 --> 00:12:21,304 Même ainsi, 85 00:12:24,617 --> 00:12:27,421 tu le connais de réputation, n'est-ce pas ? 86 00:12:28,291 --> 00:12:34,028 Il était autrefois connu comme un guerrier qui a gagné de nombreuses batailles. 87 00:12:35,830 --> 00:12:40,005 Mais il est désormais traité de traître. 88 00:12:40,465 --> 00:12:46,542 Tant de mes hommes sont morts sur le champ de bataille. 89 00:12:47,573 --> 00:12:51,537 Et où était Yang ? 90 00:12:51,658 --> 00:12:54,601 Comme si me défier ne suffisait pas, 91 00:12:55,252 --> 00:12:58,085 il s'est recroquevillé devant cette bataille. 92 00:13:00,257 --> 00:13:02,490 Que dis-tu ? 93 00:13:04,532 --> 00:13:06,164 C'est impardonnable ! 94 00:13:07,295 --> 00:13:09,007 Je vous ai appelé ici pour cette raison. 95 00:13:10,829 --> 00:13:13,171 Malgré votre origine Ansi, 96 00:13:13,802 --> 00:13:16,475 Je t'ai nommé chef de l'unité des cadets, 97 00:13:16,876 --> 00:13:22,111 parce que tu es fidèle, contrairement à Yang Manchun. 98 00:13:22,712 --> 00:13:23,843 Absolument, Général ! 99 00:13:24,624 --> 00:13:28,559 Samul, va voir Ansi. 100 00:13:29,660 --> 00:13:30,781 Tu veux dire... 101 00:13:30,921 --> 00:13:35,827 Pénétrez la forteresse d'Ansi et tuez Yang. 102 00:13:39,671 --> 00:13:42,464 Mais l'armée Tang se dirige vers Ansi. 103 00:13:42,534 --> 00:13:46,809 La forteresse d'Ansi n'est pas à la hauteur pour l'armée Tang. 104 00:13:48,711 --> 00:13:51,744 De plus grandes forteresses ont déjà tombé aux mains de Taizong. 105 00:13:53,246 --> 00:13:57,611 Nous abandonnerons Ansi. 106 00:13:59,223 --> 00:14:00,584 Mais le peuple Ansi... 107 00:14:00,915 --> 00:14:05,330 Tant qu'ils suivent Yang, ce sont aussi des traîtres. 108 00:14:09,414 --> 00:14:11,466 Nous atteindrons la capitale. 109 00:14:12,267 --> 00:14:18,474 Je rassemblerai mes hommes restants et y affronterez l'armée Tang. 110 00:14:19,215 --> 00:14:24,911 Tuez le traître Yang et rejoignez-nous dans la capitale. 111 00:14:31,759 --> 00:14:33,121 Pouvez-vous le faire ? 112 00:14:40,399 --> 00:14:42,030 Je jure sur ma vie 113 00:14:43,832 --> 00:14:45,875 pour accomplir votre mission. 114 00:16:14,994 --> 00:16:15,995 Qui es-tu? 115 00:16:16,626 --> 00:16:18,838 Rengaine ton épée, nous sommes des soldats Goguryeo. 116 00:16:24,274 --> 00:16:25,606 Alors tu vas à Ansi ? 117 00:16:27,248 --> 00:16:28,509 Laissez-nous venir avec vous. 118 00:16:33,114 --> 00:16:35,887 L’armée Tang se dirige vers cette direction. 119 00:16:36,358 --> 00:16:40,092 Même si nous courons et restons en vie, nous serons traités de lâches. 120 00:16:40,552 --> 00:16:43,496 Nous nous battrons à nouveau, s'il vous plaît, prenez-nous. 121 00:16:50,103 --> 00:16:52,145 Facile, facile. 122 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Facile. 123 00:16:57,742 --> 00:16:58,843 C'est la forteresse Ansi. 124 00:17:00,014 --> 00:17:02,177 Nous y arriverons en contournant la colline. 125 00:17:11,747 --> 00:17:14,390 - Tirez plus fort. - Je suis. 126 00:17:15,201 --> 00:17:16,232 Salut! 127 00:17:17,734 --> 00:17:18,935 Ici! 128 00:17:22,429 --> 00:17:24,702 Donnez-nous un coup de main ! 129 00:17:28,416 --> 00:17:30,238 Oh mon Dieu... 130 00:17:34,513 --> 00:17:36,285 Allez, mon pote. 131 00:17:38,157 --> 00:17:39,498 Mettez-y votre dos ! 132 00:17:39,618 --> 00:17:41,490 Ne vois-tu pas que je le suis ? 133 00:17:43,873 --> 00:17:45,154 Tu vas juste rester là ? 134 00:18:05,257 --> 00:18:06,588 Cela l'a fait. 135 00:18:09,261 --> 00:18:10,352 Merci. 136 00:18:10,593 --> 00:18:11,854 Êtes-vous d'Ansi? 137 00:18:13,076 --> 00:18:14,597 J'aimerais saluer le commandant. 138 00:18:15,298 --> 00:18:16,569 Voulez-vous nous guider jusqu'à lui ? 139 00:18:17,571 --> 00:18:18,872 Pas besoin de ça. 140 00:18:20,854 --> 00:18:21,855 Je suis le commandant. 141 00:18:27,962 --> 00:18:29,284 Je m'appelle Yang Manchun. 142 00:18:32,878 --> 00:18:34,239 Pourquoi es-tu si surpris ? 143 00:18:34,660 --> 00:18:36,942 Est-ce parce que le commandant se tient devant toi, 144 00:18:38,284 --> 00:18:39,505 ou parce que vous êtes des espions ? 145 00:18:39,965 --> 00:18:40,967 Des espions ? 146 00:18:41,117 --> 00:18:42,518 Vérifiez leurs chevaux. 147 00:18:50,667 --> 00:18:51,668 Quelque chose ne va pas. 148 00:18:51,839 --> 00:18:56,944 En temps de guerre, nos soldats mettre des fèves au lard sous la selle, 149 00:18:57,075 --> 00:18:58,116 comme ration d'urgence. 150 00:18:59,187 --> 00:19:03,622 Mais celles-ci sont complètement vides. 151 00:19:03,912 --> 00:19:08,387 J'ai entendu dire que Taizong avait envoyé des espions qui peut parler notre langue. 152 00:19:09,408 --> 00:19:10,750 Ce doit être eux. 153 00:19:13,963 --> 00:19:15,595 Mourir! 154 00:19:22,102 --> 00:19:24,225 Chu! Prenez-en un vivant... 155 00:19:26,687 --> 00:19:27,689 Oubliez ça. 156 00:19:28,069 --> 00:19:29,541 J'en ai un vivant. 157 00:19:31,823 --> 00:19:32,844 Je ne suis pas un espion ! 158 00:19:33,886 --> 00:19:35,367 Je suis le fils aîné du clan Eulbul. 159 00:19:35,387 --> 00:19:37,429 J'ai rejoint la guerre en tant que cadet et fut poursuivi par l'ennemi. 160 00:19:37,459 --> 00:19:38,461 Le clan Eulbul ? 161 00:19:38,791 --> 00:19:42,255 Ce clan n'a-t-il pas péri il n'y a pas si longtemps ? 162 00:19:42,325 --> 00:19:46,970 Non, il y a des gens qui connaissent ma famille. 163 00:19:47,210 --> 00:19:50,634 Ce n'est peut-être pas un agent Tang, mais quelque chose ne va pas. 164 00:19:50,784 --> 00:19:51,785 Dois-je le tuer ? 165 00:19:53,277 --> 00:19:54,278 Monsieur? 166 00:19:58,183 --> 00:19:59,184 Ramenons-le. 167 00:20:00,475 --> 00:20:01,877 Nous pouvons enquêter sur lui. 168 00:20:02,147 --> 00:20:04,379 Si quelque chose arrive, ce n'est pas ma faute. 169 00:20:07,453 --> 00:20:08,594 C'est encore un enfant. 170 00:20:09,695 --> 00:20:11,688 Bien trop grand pour un enfant... 171 00:20:41,751 --> 00:20:44,624 C'est le commandant Yang ! Ouvrez la porte ! 172 00:21:01,613 --> 00:21:05,518 Commandant, mon frère enfin monté à cheval. 173 00:21:06,018 --> 00:21:07,520 Déjà? 174 00:21:08,060 --> 00:21:12,425 Vous rejoindrez notre cavalerie l'unité en un rien de temps. 175 00:21:12,856 --> 00:21:15,799 Ouais? Je peux vraiment ? 176 00:21:16,069 --> 00:21:17,771 Continuez comme ça, 177 00:21:17,871 --> 00:21:21,465 Je parlerai au capitaine et vous laisse une place. 178 00:21:24,168 --> 00:21:25,340 Mère! 179 00:21:27,612 --> 00:21:28,844 Mère! 180 00:21:29,815 --> 00:21:32,177 Pourquoi es-tu toujours en itinérance ? 181 00:21:32,448 --> 00:21:34,320 J'ai cherché partout... 182 00:21:36,622 --> 00:21:40,416 Nous l'avons trouvée lors de notre patrouille, elle était saine et sauve. 183 00:21:40,657 --> 00:21:44,431 Merci, commandant. Allons-y. 184 00:21:45,702 --> 00:21:47,965 Enfermez-le. 185 00:21:48,736 --> 00:21:49,867 Je vais l'interroger moi-même. 186 00:21:49,937 --> 00:21:51,769 Oui Monsieur! Allons-y. 187 00:21:58,517 --> 00:22:00,439 Commandant! Commandant! 188 00:22:01,740 --> 00:22:03,853 On a besoin de vous au marché. 189 00:22:04,383 --> 00:22:04,954 Qu'est-ce que c'est? 190 00:22:05,014 --> 00:22:06,856 Les deux lieutenants... 191 00:22:07,487 --> 00:22:08,488 Ils recommencent ? 192 00:22:19,240 --> 00:22:20,401 Assez déjà ! 193 00:22:25,276 --> 00:22:26,378 Arrêtez-le ! 194 00:22:31,243 --> 00:22:35,087 Vous, les épéistes, êtes des faibles sans valeur ! 195 00:22:35,318 --> 00:22:36,919 Des idiots inutiles ! 196 00:22:43,857 --> 00:22:46,060 La tête de ce salaud est faite de roche ! 197 00:22:46,530 --> 00:22:48,933 Ça ne fait pas mal du tout, connard ! 198 00:22:57,042 --> 00:22:59,785 Revenez ici! 199 00:23:06,693 --> 00:23:07,694 Tu vas juste regarder ? 200 00:23:07,954 --> 00:23:10,527 Ils sont trop énervés être dénoncé. 201 00:23:19,537 --> 00:23:21,669 - Lâche-moi. - Pas question d'en enfer. 202 00:23:22,340 --> 00:23:25,043 Clôture de la formation des commandes ! 203 00:23:25,574 --> 00:23:27,045 Clôture de la formation des commandes ! 204 00:23:40,110 --> 00:23:41,331 De quoi s’agissait-il ? 205 00:23:42,122 --> 00:23:43,664 Nous... Euh... 206 00:23:45,596 --> 00:23:47,558 As-tu oublié pourquoi tu t'es battu ? 207 00:23:49,320 --> 00:23:52,233 - Pourquoi on se battait encore ? - La nourriture, monsieur. 208 00:23:52,734 --> 00:23:55,237 Hwalbo et ses hommes 209 00:23:55,377 --> 00:23:58,680 couper la file d'attente pour les repas manger avant les autres, 210 00:23:58,710 --> 00:24:01,574 et quand je me suis opposé, ils ont enlevé leurs chemises 211 00:24:01,594 --> 00:24:03,496 et a commencé à donner des coups de poing. 212 00:24:04,757 --> 00:24:06,289 Quelle merde. 213 00:24:06,799 --> 00:24:09,863 Nous avons un calendrier serré, fortifier les murs, 214 00:24:10,003 --> 00:24:12,426 est-ce que ça t'a tellement dérangé, espèce de salaud sans cœur ? 215 00:24:12,496 --> 00:24:16,831 Quand vos hommes commenceront à manger, vous ne laissez rien aux autres. 216 00:24:18,322 --> 00:24:20,695 Vous ressemblez plus à des porcs. 217 00:24:20,755 --> 00:24:21,936 Des porcs ? 218 00:24:22,967 --> 00:24:26,682 Je devrais te donner un peu de bon sens ! 219 00:24:26,742 --> 00:24:27,743 Arrêtez ça ! 220 00:24:29,485 --> 00:24:30,486 Oui Monsieur. 221 00:24:30,716 --> 00:24:31,717 Poong ! 222 00:24:32,218 --> 00:24:34,540 Lorsque vous êtes en colère, comptez jusqu'à 10. 223 00:24:34,761 --> 00:24:35,101 Monsieur ? 224 00:24:35,281 --> 00:24:36,463 Comptez jusqu'à 10 ! 225 00:24:37,343 --> 00:24:38,004 Oui Monsieur. 226 00:24:38,144 --> 00:24:39,266 Hwalbo... 227 00:24:40,597 --> 00:24:43,961 restez toujours à 5 pas de Poong. 228 00:24:45,843 --> 00:24:46,844 Oui Monsieur. 229 00:24:47,765 --> 00:24:51,840 Demandez aux dames de cuisiner à nouveau, et distribuer les repas équitablement. 230 00:24:52,000 --> 00:24:54,222 Les hommes de Hwalbo, terminez fortifier les murs ! 231 00:25:39,553 --> 00:25:40,984 Toujours cadet ? 232 00:25:41,905 --> 00:25:46,190 Les rumeurs vicieuses vont bon train à l'académie, comment ça se passe ? 233 00:25:46,931 --> 00:25:48,192 Je ne sais pas ce que tu veux dire. 234 00:25:48,873 --> 00:25:52,707 Je demande si tu as été harcelé pour être un homme Ansi. 235 00:25:52,848 --> 00:25:55,170 Pourquoi penserais-tu cela ? 236 00:26:02,388 --> 00:26:05,552 Les hommes de Yeon me traitent de traître. 237 00:26:06,713 --> 00:26:09,837 Vous avez un avenir brillant et mais au lieu de la capitale, 238 00:26:11,348 --> 00:26:13,651 tu es de retour ici dans un forteresse des traîtres. 239 00:26:15,032 --> 00:26:17,455 J'ai été poursuivi ici par l'ennemi, 240 00:26:17,695 --> 00:26:19,838 mais que ça me plaise ou non, Ansi est ma maison. 241 00:26:20,689 --> 00:26:23,612 Avec l'armée Tang sur le d'une manière ou d'une autre, je ne peux pas m'asseoir. 242 00:26:26,415 --> 00:26:31,010 Je veux partager le sort avec Ansi. 243 00:26:33,413 --> 00:26:38,278 Partager le sort ? Quoi qu’il en soit ? 244 00:26:39,119 --> 00:26:40,120 C'est exact. 245 00:26:48,840 --> 00:26:49,841 Samoul ! 246 00:26:50,932 --> 00:26:52,104 Vous êtes à la maison ! 247 00:26:52,654 --> 00:26:53,655 Maître! 248 00:26:54,877 --> 00:26:55,878 Samuel.... 249 00:26:59,362 --> 00:27:04,087 Il est le dernier restant membre du clan Eulbul. 250 00:27:04,557 --> 00:27:08,101 Ils sont comme des frères avec mon clan, 251 00:27:09,243 --> 00:27:15,239 mais tout le monde est mort au combat, et il ne reste que lui et moi. 252 00:27:16,301 --> 00:27:19,014 Ces hommes sont mes frères d'armes. 253 00:27:19,224 --> 00:27:22,738 C'est ma main droite mec, Chu, tu l'as rencontré. 254 00:27:28,304 --> 00:27:29,305 Chu, continue. 255 00:27:30,697 --> 00:27:32,048 Traitez-le avec respect. 256 00:27:33,139 --> 00:27:34,461 Tu as dit qu'il était encore un enfant. 257 00:27:37,164 --> 00:27:40,858 Il est toujours officier, il vous guidera à temps. 258 00:27:41,298 --> 00:27:44,962 Je m'appelle Chu, pardonnez-moi pour tout à l'heure. 259 00:27:45,103 --> 00:27:48,046 Je m'appelle Poong, je dirige les épéistes. 260 00:27:48,677 --> 00:27:50,068 Je suis Hwalbo de l'unité de hache. 261 00:27:50,148 --> 00:27:53,642 Je démolis mes ennemis en deux. 262 00:27:54,663 --> 00:27:57,787 Tout devient démoli dans sa bouche. 263 00:27:58,387 --> 00:28:01,181 J'en ai assez de toi. 264 00:28:03,133 --> 00:28:04,134 Ouais? 265 00:28:04,795 --> 00:28:07,898 Encore un coup dans la tête vous remettra au clair. 266 00:28:07,918 --> 00:28:08,919 Poong ! 267 00:28:10,100 --> 00:28:11,102 Hwalbo. 268 00:28:11,542 --> 00:28:12,103 Oui? 269 00:28:12,133 --> 00:28:14,465 Je t'ai ordonné de rester A 5 pas. 270 00:28:14,535 --> 00:28:15,537 Oui Monsieur. 271 00:28:17,979 --> 00:28:20,842 Samul, est-ce que tu souhaites vraiment partager le sort avec Ansi ? 272 00:28:21,343 --> 00:28:22,344 Oui, commandant. 273 00:28:23,716 --> 00:28:26,148 Alors prenez mon drapeau et restez à mes côtés. 274 00:28:26,489 --> 00:28:27,720 Le drapeau, monsieur ? 275 00:28:28,191 --> 00:28:29,192 Commandant... 276 00:28:34,628 --> 00:28:38,462 Combattez à nos côtés en tant que citoyen d'Ansi. 277 00:28:39,503 --> 00:28:44,339 Le drapeau indique ma position pendant la bataille à tout moment. 278 00:28:45,870 --> 00:28:48,944 Samul, remercie-le immédiatement ! 279 00:28:53,279 --> 00:28:54,750 Merci, commandant. 280 00:29:39,630 --> 00:29:43,935 Commandant! S'il vous plaît, par ici, monsieur. 281 00:29:47,008 --> 00:29:50,472 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Tu as apporté nous l'alcool précieux. 282 00:29:51,343 --> 00:29:52,945 Même la viande. 283 00:29:57,280 --> 00:30:01,154 je ne sais pas comment te remercier pour être venu dans notre maison minable. 284 00:30:01,384 --> 00:30:04,858 Un bébé est né à Ansi, comment pourrais-je ne pas venir ? 285 00:30:07,962 --> 00:30:10,354 Lui as-tu déjà donné un nom ? 286 00:30:14,399 --> 00:30:16,041 Quoi? Rien pour l'instant ? 287 00:30:16,912 --> 00:30:17,913 Nous avons un nom. 288 00:30:18,503 --> 00:30:19,975 J'ai essayé de le faire changer d'avis, 289 00:30:20,606 --> 00:30:23,109 mais il a dit que ça devait être celui qu'il a choisi. 290 00:30:23,179 --> 00:30:24,981 Très bien, quel est le nom ? 291 00:30:25,852 --> 00:30:27,854 C'est Neut-bom. 292 00:30:28,855 --> 00:30:31,618 Nous autoriserez-vous à utiliser ce nom ? 293 00:30:33,190 --> 00:30:34,361 En caractères chinois, 294 00:30:35,663 --> 00:30:38,095 - c'est mon nom, non ? - Oui Monsieur. 295 00:30:47,876 --> 00:30:50,239 Un, deux ! 296 00:30:50,609 --> 00:30:52,772 Un, deux ! 297 00:30:52,972 --> 00:31:00,981 Un, deux ! 298 00:31:16,368 --> 00:31:18,050 Qu'est-ce que tu regardes ? 299 00:31:20,152 --> 00:31:21,904 Quel genre d'homme est le commandant ? 300 00:31:23,486 --> 00:31:25,028 Commandant Yang ? 301 00:31:26,850 --> 00:31:27,851 Oui. 302 00:31:29,412 --> 00:31:34,118 Que signifie-t-il pour le peuple Ansi ? 303 00:31:36,190 --> 00:31:37,632 Assez! Arrêt! 304 00:31:38,733 --> 00:31:44,870 Nous pensons tous à lui comme Forteresse d'Ansi elle-même. 305 00:31:46,411 --> 00:31:50,766 Ansi sans lui n'est pas Ansi. 306 00:31:53,750 --> 00:31:55,031 Bien, tu es debout. 307 00:31:58,275 --> 00:32:01,268 Pourquoi Paso n'est-il pas là ? 308 00:32:01,829 --> 00:32:02,830 Eh bien... 309 00:32:04,832 --> 00:32:09,497 Il doit encore dormir après je reviens d'une patrouille tardive. 310 00:32:17,616 --> 00:32:18,617 Bon sang. 311 00:32:23,252 --> 00:32:25,945 Bonjour, monsieur. 312 00:32:32,232 --> 00:32:33,514 Vous cherchez quelque chose ? 313 00:32:36,557 --> 00:32:37,558 Sortir. 314 00:32:38,139 --> 00:32:39,140 Dehors! 315 00:32:40,892 --> 00:32:41,893 Il n'y a personne... 316 00:32:47,169 --> 00:32:49,201 - Comment Beckha est-elle arrivée ici... ? - Frère... 317 00:32:54,277 --> 00:32:55,508 Commandant, qu'est-ce que vous... 318 00:32:55,638 --> 00:32:57,541 Attendez, s'il vous plaît ! Arrêt! 319 00:32:57,651 --> 00:32:59,583 S'il te plaît! Attends une minute! 320 00:33:00,544 --> 00:33:01,545 Il m'a vraiment tiré dessus ! 321 00:33:01,575 --> 00:33:01,976 Mandchou! 322 00:33:02,046 --> 00:33:04,248 Monsieur, s'il vous plaît, calmez-vous ! 323 00:33:04,348 --> 00:33:07,091 C'est moi, le capitaine de l'unité de cavalerie, vas-tu vraiment me tuer ? 324 00:33:07,221 --> 00:33:08,963 Tu penses que je ne peux pas ? 325 00:33:11,226 --> 00:33:13,629 Allez! 326 00:33:13,729 --> 00:33:14,730 Mandchou! 327 00:33:15,961 --> 00:33:18,073 Chu, s'il te plaît, calme-le. 328 00:33:18,934 --> 00:33:20,266 Il ne m'écoute pas ces derniers temps. 329 00:33:20,666 --> 00:33:23,139 - Bon sang... - Chu, à l'aide ! 330 00:33:24,461 --> 00:33:28,215 Ne touchez même pas à lui. 331 00:33:28,285 --> 00:33:31,478 Écarte-toi, je vais juste mets-lui des flèches. 332 00:33:31,579 --> 00:33:35,022 Tirez-moi d'abord, je suis venu vers lui. 333 00:33:36,053 --> 00:33:38,226 Je t'ai dit d'attendre jusqu'à la fin de la guerre. 334 00:33:39,027 --> 00:33:42,361 Et si l'un de vous décède ? Que ferez-vous alors ? 335 00:33:46,265 --> 00:33:47,666 C'est à nous de nous inquiéter. 336 00:33:56,306 --> 00:33:57,307 Monsieur. 337 00:34:05,386 --> 00:34:07,018 Bon travail, Beckha. 338 00:34:09,030 --> 00:34:10,782 Alors tu es Samul ? 339 00:34:11,123 --> 00:34:12,394 Je viens aussi de l'académie. 340 00:34:24,938 --> 00:34:26,740 Je ne vois pas d'autres hommes. 341 00:34:29,483 --> 00:34:30,774 C'est une unité de reconnaissance. 342 00:34:31,175 --> 00:34:32,877 Ils sont venus explorer la forteresse. 343 00:34:33,177 --> 00:34:37,352 S'ils sont là, Taizong n'est pas très loin. 344 00:34:39,865 --> 00:34:41,386 Il est arrivé plus vite que je ne le pensais. 345 00:34:43,088 --> 00:34:45,361 Il est pressé de prendre la capitale. 346 00:34:54,671 --> 00:34:55,672 Se préparer! 347 00:34:56,843 --> 00:34:58,485 L'Empereur Tang arrivera bientôt ! 348 00:34:59,486 --> 00:35:00,488 Oui Monsieur! 349 00:35:03,381 --> 00:35:06,524 - Rapprochez-vous ! - Oui Monsieur! 350 00:35:06,624 --> 00:35:09,498 Ne laissez personne grimper sur ces murs ! 351 00:35:09,558 --> 00:35:11,320 - Compris ?! - Oui Monsieur! 352 00:35:11,420 --> 00:35:13,192 Épaule contre épaule ! 353 00:35:13,262 --> 00:35:16,365 - Tuez-les immédiatement ! - Oui Monsieur! 354 00:35:31,512 --> 00:35:34,415 Samul, montre-moi ton poignard. 355 00:35:52,095 --> 00:35:53,096 C'est une bonne chose. 356 00:35:54,858 --> 00:35:57,091 Coupe ma barbe avec. 357 00:35:57,381 --> 00:35:58,382 Monsieur? 358 00:35:59,643 --> 00:36:02,837 La barbe d'un homme doit être taillé avant la guerre. 359 00:36:04,979 --> 00:36:07,482 Allez, coupe-le. 360 00:36:48,528 --> 00:36:49,569 Ce n’est pas le moment. 361 00:36:58,078 --> 00:36:59,310 Vous aurez beaucoup d'occasions. 362 00:37:00,371 --> 00:37:01,472 Mais pas maintenant. 363 00:37:07,949 --> 00:37:09,351 Nous sommes prêts, commandant. 364 00:37:13,756 --> 00:37:16,459 Il tient un poignard, ça va ? 365 00:37:16,689 --> 00:37:17,690 C'est bien. 366 00:37:17,800 --> 00:37:20,353 Ne t'ai-je pas dit qu'il se sentait louche ? 367 00:37:21,565 --> 00:37:22,726 C'est Yeon qui l'a envoyé, n'est-ce pas ? 368 00:37:27,401 --> 00:37:28,402 Il doit être éliminé. 369 00:37:29,343 --> 00:37:31,306 Et s'il nous poignardait dans le dos pendant la bataille ? 370 00:37:32,437 --> 00:37:33,808 C'est toujours un homme Ansi. 371 00:37:34,749 --> 00:37:36,081 Nous le saurons bientôt. 372 00:37:39,825 --> 00:37:43,689 Je vais le tuer au premier regard de quelque chose de bizarre. 373 00:37:49,065 --> 00:37:50,066 Armée principale ? 374 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Je le crois. 375 00:38:01,389 --> 00:38:02,390 Samoul ! 376 00:38:03,832 --> 00:38:05,133 Prenez le drapeau ! 377 00:38:06,935 --> 00:38:07,966 Oui Monsieur. 378 00:41:09,078 --> 00:41:12,202 Ils ont sûrement amené une grande armée vers une petite forteresse. 379 00:41:12,972 --> 00:41:14,905 À votre avis, combien d’hommes cela représente-t-il ? 380 00:41:15,015 --> 00:41:18,619 Vous avez été briefé, c'est 200 000, allez-y. 381 00:41:19,390 --> 00:41:23,955 Nous avons 5 000 hommes, ce sera une bataille déséquilibrée. 382 00:41:28,159 --> 00:41:29,921 Je m'y attendais, mais pour le voir de première main, 383 00:41:31,994 --> 00:41:33,065 c'est écrasant. 384 00:41:37,500 --> 00:41:38,701 Allez-vous vraiment vous battre ? 385 00:42:06,672 --> 00:42:09,646 Quand les gens ont entendu parler du L'armée Tang se dirige ici, 386 00:42:11,938 --> 00:42:13,340 ils m'ont tous demandé, 387 00:42:15,542 --> 00:42:17,184 "Que vas-tu faire?" 388 00:42:20,407 --> 00:42:23,351 Je leur ai dit que je me battrais. 389 00:42:24,552 --> 00:42:25,553 Que puis-je faire ? 390 00:42:27,395 --> 00:42:29,528 Je n'ai jamais appris à battre en retraite. 391 00:42:31,260 --> 00:42:33,432 Je n'ai jamais appris à m'agenouiller ! 392 00:42:33,993 --> 00:42:35,735 Et je n'ai jamais appris à me rendre ! 393 00:42:36,636 --> 00:42:37,737 j'ai appris 394 00:42:38,838 --> 00:42:40,700 qu'il faut se battre quand il le faut ! 395 00:42:42,642 --> 00:42:45,706 Quand quelqu'un tente de détruis quelque chose que tu chéris, 396 00:42:46,777 --> 00:42:48,349 vous devez risquer votre vie ! 397 00:42:49,890 --> 00:42:51,382 C'est maintenant ce moment ! 398 00:42:52,814 --> 00:42:54,215 Regardez derrière vous ! 399 00:42:59,131 --> 00:43:00,352 Les habitants d'Ansi ! 400 00:43:09,813 --> 00:43:13,006 Ce sont eux que nous chérissons ! 401 00:43:15,048 --> 00:43:17,111 Battons-nous pour les protéger ! 402 00:43:20,845 --> 00:43:23,087 Au combat ! 403 00:43:23,548 --> 00:43:26,061 Au combat ! 404 00:43:28,433 --> 00:43:30,295 Au combat ! 405 00:43:30,556 --> 00:43:32,288 Au combat ! 406 00:43:56,995 --> 00:43:59,027 Est-il le commandant de la forteresse d'Ansi ? 407 00:43:59,728 --> 00:44:01,891 Oui, Votre Majesté. 408 00:44:05,605 --> 00:44:06,866 Il a du cœur. 409 00:44:09,319 --> 00:44:11,311 Mais c'est inutile. 410 00:44:12,102 --> 00:44:13,644 En effet, Votre Majesté. 411 00:44:13,944 --> 00:44:16,777 Aucune forteresse n'est restée immobile une fois que vous avez posé les yeux dessus. 412 00:44:30,262 --> 00:44:33,476 J'autorise le pillage de la forteresse d'Ansi ! 413 00:44:33,766 --> 00:44:35,358 Tout ce qu'il y a à l'intérieur est à vous ! 414 00:44:35,768 --> 00:44:37,760 Prenez leurs propriétés ! 415 00:44:38,101 --> 00:44:41,735 Faites de leurs enfants vos esclaves ! 416 00:44:44,808 --> 00:44:47,381 Et violez toutes les femmes en vue ! 417 00:44:50,975 --> 00:44:53,318 Assiégez la forteresse ! 418 00:45:13,560 --> 00:45:14,772 C'est de la folie... 419 00:45:23,912 --> 00:45:24,913 Commencez. 420 00:45:25,103 --> 00:45:26,705 Commencer! 421 00:45:31,320 --> 00:45:32,321 Trébuchet ! 422 00:45:32,541 --> 00:45:33,893 Trébuchet ! 423 00:46:13,527 --> 00:46:16,080 Feu à volonté ! 424 00:46:28,564 --> 00:46:30,336 Assez intense. 425 00:46:32,238 --> 00:46:33,599 Recharger! 426 00:46:34,901 --> 00:46:36,042 Feu! 427 00:46:41,088 --> 00:46:42,630 Entrant ! 428 00:46:56,735 --> 00:46:58,067 Mettez-vous à couvert ! 429 00:46:58,818 --> 00:47:00,039 Le rocher est énorme ! 430 00:47:00,169 --> 00:47:01,661 C'est tellement gros ! 431 00:47:01,911 --> 00:47:03,032 Ça va te tuer ! 432 00:47:03,273 --> 00:47:04,604 Descendre! 433 00:47:16,958 --> 00:47:18,520 Attention! 434 00:47:25,027 --> 00:47:26,058 Très bien! 435 00:47:40,204 --> 00:47:41,745 Pourquoi les murs ne tombent-ils pas ? 436 00:47:43,557 --> 00:47:50,435 Les murs semblent remplis de terre. 437 00:47:50,785 --> 00:47:55,631 L’intégrité structurelle demeure grâce à cela. 438 00:48:05,722 --> 00:48:09,226 Grimpez ensuite sur les murs. 439 00:48:09,506 --> 00:48:12,800 Avance! 440 00:48:12,840 --> 00:48:13,841 Avant! 441 00:48:22,601 --> 00:48:23,702 Poste de combat ! 442 00:48:29,809 --> 00:48:31,681 - Feu! - Feu! 443 00:48:40,401 --> 00:48:41,402 Boucliez-vous ! 444 00:48:42,823 --> 00:48:46,267 Archers ! Feu! 445 00:48:52,424 --> 00:48:54,967 Tuez tous ceux qui battent en retraite ! 446 00:48:55,047 --> 00:48:56,128 Avance! 447 00:48:58,130 --> 00:48:59,162 Aller! 448 00:49:11,936 --> 00:49:14,549 Aller! Grimpez aux murs ! 449 00:49:43,381 --> 00:49:45,113 Grimpez aux murs ! 450 00:49:45,814 --> 00:49:47,215 Continue! 451 00:49:49,798 --> 00:49:50,799 Repoussez-les ! 452 00:49:56,265 --> 00:49:57,697 Ne vous arrêtez pas ! 453 00:50:26,199 --> 00:50:28,731 Déployez l'attaquant aux dents de loup ! Et du bois malveillant ! 454 00:50:28,801 --> 00:50:30,934 L'attaquant des dents de loup ! 455 00:50:31,595 --> 00:50:33,367 Bois malveillant ! 456 00:51:05,542 --> 00:51:06,804 Pousser! 457 00:51:35,736 --> 00:51:38,379 Paso, on ne devrait pas les aider ? 458 00:51:39,080 --> 00:51:41,112 Nous attendons l'ordre du commandant. 459 00:51:46,288 --> 00:51:48,010 Dame Beckha, que faisons-nous ? 460 00:51:48,590 --> 00:51:51,323 Ne vous inquiétez pas, faites confiance au commandant. 461 00:52:09,213 --> 00:52:11,125 Maintenez votre position ! 462 00:53:19,832 --> 00:53:21,254 C’est allé trop profondément. 463 00:53:26,770 --> 00:53:27,771 Quoi? 464 00:53:28,071 --> 00:53:29,443 Je suis arrivé à moins de 5 pas. 465 00:53:30,704 --> 00:53:31,705 Bon sang ! 466 00:53:32,836 --> 00:53:35,309 Cet idiot est trop barbare. 467 00:53:46,692 --> 00:53:48,224 Défoncez la porte ! 468 00:54:03,911 --> 00:54:06,814 Asanasi, prends le flanc gauche ! 469 00:54:07,014 --> 00:54:08,586 Tuez-les tous ! 470 00:54:08,917 --> 00:54:13,652 Avant! Tuez-les ! 471 00:54:15,684 --> 00:54:17,456 Continue! 472 00:54:17,957 --> 00:54:20,620 Les gardes royaux prennent le flanc droit ! 473 00:54:20,820 --> 00:54:22,522 Avant! 474 00:54:23,022 --> 00:54:24,995 Attaque! 475 00:54:27,437 --> 00:54:28,438 Tirez sur la corde ! 476 00:54:54,688 --> 00:54:56,610 - Beckha ! - Beckha ! 477 00:54:57,431 --> 00:54:58,432 Allons-y! 478 00:55:01,866 --> 00:55:04,108 -Passo ! -Passo ! 479 00:55:47,927 --> 00:55:48,928 Pousser! 480 00:56:02,773 --> 00:56:07,849 Votre majesté, la porte va bientôt tomber ! 481 00:56:08,750 --> 00:56:10,052 Bien! 482 00:56:17,390 --> 00:56:18,961 Tuez-les tous ! 483 00:56:24,668 --> 00:56:26,270 Nous avons été violés. 484 00:56:27,070 --> 00:56:28,672 Ils n'entreront pas à l'intérieur. 485 00:57:07,816 --> 00:57:09,418 Clôture de la formation des commandes ! 486 00:57:09,518 --> 00:57:10,779 Clôture de la formation des commandes ! 487 00:57:11,570 --> 00:57:12,691 Clôture de la formation des commandes ! 488 00:57:15,284 --> 00:57:16,415 Clôture de la formation des commandes ! 489 00:57:17,356 --> 00:57:18,558 Clôture de la formation des commandes ! 490 00:57:23,023 --> 00:57:24,795 Pousser! 491 00:58:06,341 --> 00:58:09,244 Baliste! Déployer! 492 00:59:04,236 --> 00:59:05,477 Commandez notre retraite. 493 00:59:20,694 --> 00:59:22,055 Victoire! 494 00:59:47,664 --> 00:59:48,665 Comment... 495 01:00:24,795 --> 01:00:25,796 Reposez-vous. 496 01:00:26,828 --> 01:00:27,999 Toi aussi tu dois être fatigué. 497 01:00:30,011 --> 01:00:32,984 Tu savais que je te ferais du mal, pourquoi m'as-tu laissé tranquille ? 498 01:00:34,726 --> 01:00:36,789 A quoi ça sert de te tuer ? 499 01:00:37,610 --> 01:00:39,381 Il en enverra un autre. 500 01:00:45,428 --> 01:00:50,604 Quelques cicatrices de bataille, mais beaucoup viennent de ses espions. 501 01:00:54,949 --> 01:00:57,231 Pensez-vous vraiment que vous allez gagner ? 502 01:00:59,814 --> 01:01:01,706 L'assaut de Tang ne s'arrêtera pas là. 503 01:01:01,947 --> 01:01:04,329 Ils attaqueront avec encore plus de puissance, 504 01:01:04,950 --> 01:01:06,372 vas-tu continuer à te battre ? 505 01:01:07,773 --> 01:01:08,774 Samuel 506 01:01:12,709 --> 01:01:14,411 Menez-vous uniquement des batailles gagnables ? 507 01:01:26,714 --> 01:01:29,417 Mangez beaucoup et reprenez des forces. 508 01:01:31,590 --> 01:01:34,072 Mangez lentement, barbare. 509 01:01:35,554 --> 01:01:37,937 Reste en retrait, connard. 510 01:01:39,378 --> 01:01:40,710 Regardez ça ! 511 01:01:40,810 --> 01:01:42,482 Qu'est-ce que c'est que ça ? 512 01:01:49,089 --> 01:01:51,252 Dévorer. Vous aurez besoin de force. 513 01:02:05,978 --> 01:02:06,979 Avez-vous mangé? 514 01:02:55,063 --> 01:02:58,607 Espèce de traître ! Vas-tu me défier ?! 515 01:03:12,963 --> 01:03:16,136 Ils continuent de se cacher derrière la fumée. 516 01:03:17,838 --> 01:03:18,969 Que prévoient-ils ? 517 01:04:06,392 --> 01:04:08,995 Pourquoi avez-vous défié le général Yeon ? 518 01:04:12,259 --> 01:04:14,591 Il a tué notre roi. 519 01:04:15,903 --> 01:04:21,369 Le roi était sous l'influence de Taizong et a libéré les prisonniers Tang. 520 01:04:22,200 --> 01:04:26,474 Taizong a pu envahir merci à ces hommes. 521 01:04:26,845 --> 01:04:29,017 C'est pourquoi Yeon a tué le roi ! 522 01:04:29,588 --> 01:04:32,651 Cela a également donné à Taizong une raison pour faire la guerre. 523 01:04:34,213 --> 01:04:36,025 Cette guerre n'aurait pas dû avoir lieu. 524 01:04:36,225 --> 01:04:37,957 Mais c’est le cas. 525 01:04:40,060 --> 01:04:41,221 Et toi... 526 01:04:42,592 --> 01:04:45,395 tu as refusé la commande de Yeon pour envoyer des renforts, 527 01:04:46,997 --> 01:04:49,870 et laissons nos hommes mourir sur le champ de bataille. 528 01:04:50,932 --> 01:04:55,647 Tu as vu ce qui s'est passé sur ce terrain. 529 01:04:57,459 --> 01:05:01,553 Combattre l'armée Tang en plein champ, c'est un suicide. 530 01:05:02,615 --> 01:05:05,558 Si j'avais envoyé des renforts, ils auraient tous péri ! 531 01:05:07,220 --> 01:05:09,192 Et cette forteresse serait ont été en cendres. 532 01:05:11,054 --> 01:05:15,819 Tu as l'air d'un lâche qui s'est caché d'une bataille ! 533 01:05:18,673 --> 01:05:23,208 Yang Manchun, traître, Ansi et tu vas tomber. 534 01:05:23,268 --> 01:05:26,041 Dites-moi que vous obéirez au général Yeon ! 535 01:05:29,785 --> 01:05:33,279 Réponds-moi, maintenant ! 536 01:05:38,465 --> 01:05:40,517 Suivre quelqu'un l'ordre n'est pas important. 537 01:05:42,689 --> 01:05:44,031 En tant que commandant, 538 01:05:46,604 --> 01:05:48,235 Je dois protéger cette forteresse. 539 01:06:00,119 --> 01:06:01,610 Que diable? 540 01:06:13,624 --> 01:06:14,625 Commandant! 541 01:06:16,187 --> 01:06:17,488 Comment oses-tu ?! 542 01:06:18,749 --> 01:06:20,451 Je ne laisserai pas passer ça ! 543 01:06:20,762 --> 01:06:21,763 Taizong vient en premier. 544 01:06:42,486 --> 01:06:43,487 Feu! 545 01:06:44,528 --> 01:06:47,231 Dépêchez-vous, éteignez-le ! 546 01:07:16,824 --> 01:07:18,256 Dépêchez-vous! 547 01:07:19,127 --> 01:07:21,149 Continuez à avancer ! 548 01:07:46,988 --> 01:07:50,261 Le Dieu de Goguryeo vous a-t-il montré cela ? 549 01:07:50,752 --> 01:07:52,224 Regardez attentivement. 550 01:07:52,994 --> 01:07:57,029 Yang et Ansi tomberont ce soir. 551 01:08:10,384 --> 01:08:12,116 Ne reculez pas ! 552 01:08:22,657 --> 01:08:25,461 Repoussez-les ! Lutte! 553 01:08:30,997 --> 01:08:32,138 Les tours de siège... 554 01:08:39,827 --> 01:08:41,408 Nous avons fini à ce rythme-là. 555 01:08:42,640 --> 01:08:44,322 Nous devons détruire ces tours ! 556 01:09:27,149 --> 01:09:28,150 Commandant! 557 01:09:36,850 --> 01:09:38,982 - Rassemblez des pochettes d'huile ! - Oui Monsieur! 558 01:09:39,523 --> 01:09:42,176 Préparez les pochettes d'huile ! 559 01:10:52,725 --> 01:10:54,366 Les pochettes d'huile sont prêtes, monsieur ! 560 01:10:59,702 --> 01:11:00,734 Lancer! 561 01:16:03,991 --> 01:16:07,165 - Commandant ! - Comment te sens-tu, mon frère ? 562 01:16:08,166 --> 01:16:09,868 Le Commandant est réveillé ! 563 01:16:22,582 --> 01:16:23,883 Combien de temps suis-je resté absent ? 564 01:16:24,284 --> 01:16:25,285 4 jours, monsieur. 565 01:16:27,327 --> 01:16:28,328 L'armée Tang ? 566 01:16:28,759 --> 01:16:30,621 Taizong se retira vers l'arrière. 567 01:16:31,752 --> 01:16:33,794 Il n'attaquera pas imprudemment. 568 01:16:44,006 --> 01:16:45,407 Alors tu m'as sauvé. 569 01:16:46,409 --> 01:16:47,610 Oui Monsieur. 570 01:16:48,751 --> 01:16:52,575 Tu aurais pu mourir s'il n'y avait pas Samul. 571 01:17:37,435 --> 01:17:42,701 J'ai conquis ce vaste pays, 572 01:17:43,602 --> 01:17:47,346 des milliers de kilomètres dans toutes les directions, 573 01:17:49,188 --> 01:17:54,645 mais pourquoi je ne peux pas détruire une petite forteresse ? 574 01:18:05,567 --> 01:18:10,372 Je ferai en sorte qu'ils ne le fassent pas méprisez mon armée. 575 01:18:10,762 --> 01:18:14,947 Votre Majesté, que ferez-vous ? 576 01:18:16,509 --> 01:18:19,272 Apportez-moi le médium Goguryeo. 577 01:18:23,397 --> 01:18:25,599 Non! Vous ne pouvez pas faire ça ! 578 01:18:25,699 --> 01:18:31,566 Vous avez prévu la perte d'Ansi ! 579 01:18:46,052 --> 01:18:48,224 Qui est là ? Arrêtez-vous tout de suite ! 580 01:19:11,690 --> 01:19:13,482 C'est l'arc du Saint Roi Jumong. 581 01:19:16,556 --> 01:19:18,128 Comment es-tu arrivé ici ? 582 01:19:21,872 --> 01:19:23,724 L'empereur Taizong m'a envoyé. 583 01:19:27,368 --> 01:19:32,734 Il te donne une option avant son dernier geste. 584 01:19:33,645 --> 01:19:34,806 Dernier geste ? 585 01:19:35,607 --> 01:19:42,615 Il construira un monticule de terre supérieur à Ansi et attaque. 586 01:19:45,959 --> 01:19:47,090 Un tas de terre ? 587 01:19:50,464 --> 01:19:55,299 Il a dit que tu ne le serais pas capable de défendre son attaque. 588 01:20:09,885 --> 01:20:11,477 Pousser! 589 01:20:12,818 --> 01:20:14,420 Plus fort! 590 01:20:19,866 --> 01:20:21,658 Dépêche-toi! Continuez à pelleter ! 591 01:20:30,638 --> 01:20:33,702 Dépêchez-vous! 592 01:20:53,293 --> 01:20:56,667 Ils construisent vraiment une montagne. 593 01:20:58,139 --> 01:21:01,833 Salauds fous, ce n'est pas une blague. 594 01:21:02,874 --> 01:21:04,146 Que faisons-nous maintenant ? 595 01:21:04,806 --> 01:21:08,180 Ils feront tout leur possible. 596 01:21:20,063 --> 01:21:24,698 Cette bataille nous a réunis à nouveau. 597 01:21:34,980 --> 01:21:35,981 Mandchou. 598 01:21:38,754 --> 01:21:40,606 Je suis venu ici pour te sauver. 599 01:21:45,251 --> 01:21:48,825 Taizong m'a fait voir la vision de l'avenir d'Ansi. 600 01:21:51,889 --> 01:21:55,933 Ansi finira par tomber. 601 01:21:59,437 --> 01:22:03,742 Ses hommes attaqueront d'un niveau plus élevé sol avec des flèches comme la pluie, 602 01:22:06,415 --> 01:22:10,149 et les corps de vos hommes va créer une nouvelle montagne. 603 01:22:14,284 --> 01:22:15,355 J'en ai assez entendu. 604 01:22:15,855 --> 01:22:17,087 Vous devez vous rendre. 605 01:22:18,258 --> 01:22:19,930 L'empereur m'a promis, 606 01:22:22,493 --> 01:22:25,566 si tu te rends, il le fera t'offrir n'importe quoi. 607 01:22:28,429 --> 01:22:32,274 Une fois le monticule de terre est terminé, tout est fini. 608 01:22:36,278 --> 01:22:37,520 Ce que je veux, c'est... 609 01:22:41,214 --> 01:22:43,486 pour défendre Ansi juste comme nous l'avons fait jusqu'à présent. 610 01:23:04,590 --> 01:23:06,282 Rapport de situation. 611 01:23:07,803 --> 01:23:11,127 Les progrès sont plus rapides que prévu. 612 01:23:11,297 --> 01:23:13,900 Nous devrions terminer dans 2 mois. 613 01:23:14,240 --> 01:23:16,743 Terminez-le avant l’arrivée de l’hiver. 614 01:23:17,414 --> 01:23:18,876 Oui, Votre Majesté. 615 01:23:22,209 --> 01:23:25,513 Déplacez-vous plus vite ! Dépêchez-vous! 616 01:23:31,690 --> 01:23:33,532 Il faut demander du renfort de la capitale. 617 01:23:34,423 --> 01:23:37,296 Renforcement? Yeon pense que nous sommes des traîtres. 618 01:23:38,067 --> 01:23:39,068 Il n'en enverra pas. 619 01:23:39,268 --> 01:23:43,063 Je dis juste que tu es d'Ansi vous aurez la gorge tranchée. 620 01:23:43,363 --> 01:23:45,135 Nous nous retrouvons sans options. 621 01:23:47,778 --> 01:23:49,910 Si vous me le permettez, j'irai, Commandant. 622 01:23:51,242 --> 01:23:52,243 Samuel. 623 01:23:52,843 --> 01:23:58,560 Je te sens, mais Yeon a n'a jamais changé d'avis. 624 01:23:59,461 --> 01:24:01,083 Il existe une dernière option. 625 01:24:03,025 --> 01:24:04,857 Frappez directement Taizong. 626 01:24:06,098 --> 01:24:11,134 Nous pouvons frapper pendant qu'ils sont concentré sur la construction. 627 01:24:11,935 --> 01:24:14,037 Leur sécurité est pour le moins médiocre. 628 01:24:15,709 --> 01:24:20,935 Sa tente dorée est reconnaissable même la nuit. 629 01:24:21,575 --> 01:24:23,007 Qui ferait ça ? 630 01:24:23,448 --> 01:24:26,121 L'unité la plus rapide ici, ma cavalerie. 631 01:24:26,721 --> 01:24:28,493 Je ne peux pas t'envoyer dans un piège mortel. 632 01:24:29,154 --> 01:24:33,989 Monsieur, j'ai consulté mon les hommes depuis longtemps. 633 01:24:34,830 --> 01:24:36,562 Je vais faire ça. 634 01:24:38,534 --> 01:24:41,327 Lorsque le monticule est terminé, nous le sommes aussi. 635 01:24:43,200 --> 01:24:48,375 Tu sais aussi que ceci est la dernière option. 636 01:24:54,582 --> 01:24:56,014 Donnez-moi la commande. 637 01:25:05,394 --> 01:25:08,067 Entrer dans le QG de Tang est un suicide ! 638 01:25:09,569 --> 01:25:15,636 Qu'il réussisse ou non, il ne reviendra pas. 639 01:25:19,610 --> 01:25:22,814 Je sais que. Je ne veux pas de ça non plus. 640 01:25:24,846 --> 01:25:30,262 Mais je ne peux pas le nier c'est le seul moyen. 641 01:25:56,101 --> 01:25:58,193 Allais-tu partir sans dire au revoir ? 642 01:26:03,889 --> 01:26:05,221 Je reviendrai. 643 01:26:30,459 --> 01:26:34,764 Promets-moi que tu le feras. 644 01:26:36,766 --> 01:26:41,631 Oui, je reviendrai avant le lever du soleil, Beckha. 645 01:26:42,332 --> 01:26:47,708 Je ne m'endormirai pas avant que tu le fasses. 646 01:27:35,692 --> 01:27:36,693 Qui est là ? 647 01:28:15,676 --> 01:28:16,677 Nous sommes encerclés... 648 01:28:19,050 --> 01:28:21,573 C'est un piège, l'embuscade a été détectée. 649 01:28:27,920 --> 01:28:29,462 Nous avons une taupe. 650 01:28:31,284 --> 01:28:32,355 Mettez-vous à couvert ! 651 01:28:45,960 --> 01:28:47,011 Avons-nous échoué ? 652 01:29:03,760 --> 01:29:05,792 Commandant, c'est Paso ! 653 01:29:09,706 --> 01:29:12,700 Paso ! Paso ! 654 01:29:14,402 --> 01:29:17,205 C'était... un piège... 655 01:29:17,375 --> 01:29:19,517 Taupe, il y a une taupe... 656 01:29:20,548 --> 01:29:23,682 Paso ! Changer sa position! Restez éveillé ! 657 01:29:28,047 --> 01:29:28,828 Écoutez-moi! 658 01:29:28,988 --> 01:29:34,124 S'il vous plaît... dites à Beckha... 659 01:29:34,264 --> 01:29:40,831 Dis-lui... de ne pas attendre... 660 01:29:41,322 --> 01:29:42,323 Je... 661 01:29:55,788 --> 01:29:59,091 Paso ! Non! 662 01:30:00,923 --> 01:30:01,925 Paso ! 663 01:30:02,325 --> 01:30:03,326 S'il vous plaît... 664 01:30:03,426 --> 01:30:04,427 Pas... 665 01:30:26,222 --> 01:30:27,223 Pas... 666 01:30:42,770 --> 01:30:43,771 Saint médium... 667 01:30:44,502 --> 01:30:46,945 L'âme de Paso doit toujours être à proximité. 668 01:30:47,235 --> 01:30:53,082 S'il vous plaît, s'il vous plaît, faites son l'âme retourne dans son corps ! 669 01:30:53,512 --> 01:30:54,513 S'il vous plaît... 670 01:30:55,314 --> 01:30:59,128 S'il vous plaît, sauvez Paso... 671 01:31:00,750 --> 01:31:02,622 Je ne peux pas le sauver... 672 01:31:05,265 --> 01:31:08,429 Parce que c'est moi qui a conduit à sa mort ! 673 01:31:19,211 --> 01:31:20,552 Je les ai alertés. 674 01:31:21,974 --> 01:31:26,349 Je leur ai envoyé un message sur une flèche sur l'embuscade ! 675 01:31:30,163 --> 01:31:31,354 Mais pourquoi ? 676 01:31:32,285 --> 01:31:33,857 Je suis désolé, Beckha... 677 01:31:35,198 --> 01:31:37,131 Je voulais juste sauver cette forteresse... 678 01:31:39,533 --> 01:31:43,157 Nous n'aurons même pas une chance se rendre plus tard. 679 01:31:51,266 --> 01:31:55,211 Paso, chérie... 680 01:31:59,155 --> 01:32:03,320 Monsieur, le médium a tué Paso. 681 01:32:04,351 --> 01:32:07,595 Nous ne pouvons pas lui pardonner. 682 01:32:07,795 --> 01:32:09,527 Nous devons la tuer. 683 01:32:11,529 --> 01:32:13,231 As-tu vraiment fait ça ? 684 01:32:14,662 --> 01:32:20,078 Nos dieux ont abandonné nous, ils ne peuvent pas nous sauver. 685 01:32:22,001 --> 01:32:23,672 Viens avec moi chez l'empereur. 686 01:32:24,674 --> 01:32:26,275 Alors nous pourrons tous vivre ! 687 01:32:26,546 --> 01:32:27,677 Arrêtez-le. 688 01:32:29,719 --> 01:32:34,254 La défaite est inévitable, c'est la volonté de Dieu ! 689 01:32:34,354 --> 01:32:35,355 Arrêt! 690 01:32:37,057 --> 01:32:44,195 Si vous pouvez me refuser, tuez-moi maintenant. 691 01:32:49,942 --> 01:32:54,607 S'il vous plaît, ne nous conduisez pas à la mort ! 692 01:33:14,429 --> 01:33:18,534 Ansi ne tombera pas. 693 01:33:48,877 --> 01:33:51,100 Nous as-tu vraiment abandonnés ? 694 01:33:54,774 --> 01:33:55,775 Nous avons une situation ! 695 01:33:56,646 --> 01:33:59,789 C'est Lady Beckha, elle est direction Taizong ! 696 01:34:05,155 --> 01:34:06,887 Arrêtez-la ! 697 01:34:07,858 --> 01:34:09,801 Abattez-la ! 698 01:34:14,065 --> 01:34:15,667 Mourir! 699 01:34:35,489 --> 01:34:36,620 Arrêtez-la ! 700 01:35:02,419 --> 01:35:03,751 Juste une fille ? 701 01:35:04,582 --> 01:35:07,295 Est-ce du courage ou de la stupidité ? 702 01:35:24,704 --> 01:35:26,576 Protégez l'empereur ! 703 01:36:18,534 --> 01:36:21,237 Impressionnant. 704 01:36:21,888 --> 01:36:25,372 Rendez son corps. 705 01:38:01,038 --> 01:38:03,481 Ne les enterrez pas comme les autres, 706 01:38:07,285 --> 01:38:09,157 faites-les flotter sur la rivière. 707 01:38:12,791 --> 01:38:17,196 Ils se retrouveront dans la mer de l'Ouest. 708 01:38:57,281 --> 01:38:58,282 Arrêt! 709 01:39:01,676 --> 01:39:03,648 C'est un soldat Goguryeo ! Saisissez-le ! 710 01:39:04,919 --> 01:39:06,391 Obtenez-le! 711 01:39:10,095 --> 01:39:11,096 Arrêt! 712 01:39:56,036 --> 01:39:58,879 La forteresse sera bientôt sous mes pieds. 713 01:40:12,264 --> 01:40:13,996 Quels sont les progrès le tas de terre ? 714 01:40:14,867 --> 01:40:20,964 Il sera terminé dans environ 10 jours environ. 715 01:40:22,796 --> 01:40:27,151 J'ai vu mes morts dans mon rêve. 716 01:40:30,024 --> 01:40:32,247 Paso et Beckha étaient également là. 717 01:40:34,419 --> 01:40:35,590 Et Samul aussi... 718 01:40:38,363 --> 01:40:40,235 Pourrait-il être mort ? 719 01:40:44,761 --> 01:40:45,762 Commandant. 720 01:40:46,432 --> 01:40:48,935 Ne pense pas aux morts et regardez ceux qui sont vivants ! 721 01:40:49,446 --> 01:40:51,268 Ils dépendent tous de vous ! 722 01:40:51,798 --> 01:40:53,841 Ils sont arrivés ici en vous faisant confiance ! 723 01:40:55,543 --> 01:41:00,158 Vous ne pouvez pas leur montrer votre côté faible. 724 01:41:04,523 --> 01:41:06,995 La capitale 725 01:41:09,028 --> 01:41:11,290 Envoyer des renforts à Ansi ? 726 01:41:12,431 --> 01:41:13,432 Oui, Général. 727 01:41:14,063 --> 01:41:18,048 Commandant Ansi et ses hommes se battent pour leur vie. 728 01:41:18,568 --> 01:41:20,771 Ils se sont vaillamment battus ! 729 01:41:21,672 --> 01:41:27,548 Mais une fois le monticule terminé, Ansi sera en danger. 730 01:41:27,648 --> 01:41:29,580 Renforcer le traître ? 731 01:41:29,721 --> 01:41:31,032 C'est peut-être pour le mieux. 732 01:41:31,352 --> 01:41:34,186 Il disparaîtra avec le monticule. 733 01:41:34,516 --> 01:41:36,488 Ce n'est pas un traître ! 734 01:41:37,419 --> 01:41:41,894 Alors qu'est-ce qu'il est ? 735 01:41:54,508 --> 01:41:55,940 Je t'ai posé une question. 736 01:41:58,813 --> 01:42:03,688 C'est juste un autre homme Goguryeo. 737 01:42:04,619 --> 01:42:06,882 Vous appelez le traître un homme Goguryeo ? 738 01:42:08,374 --> 01:42:11,928 Me défieras-tu aussi ? 739 01:42:12,158 --> 01:42:14,771 Bien sûr que non, j'ai simplement... 740 01:42:16,242 --> 01:42:20,968 Je ne t'ai pas envoyé à Ansi pour entendre ces mots ! 741 01:42:21,578 --> 01:42:23,490 Il se peut qu'il ne suive pas vos ordres, 742 01:42:24,091 --> 01:42:26,684 mais il risque sa vie pour combattre l'armée Tang. 743 01:42:27,825 --> 01:42:29,377 Pourquoi penses-tu qu'il se bat ? 744 01:42:30,228 --> 01:42:32,611 Parce qu'il est citoyen de ce pays ! 745 01:42:33,151 --> 01:42:37,526 Bien qu'il soit qualifié de traître, les habitants d'Ansi se battent avec lui. 746 01:42:38,177 --> 01:42:42,732 Ils se battent parce qu'ils tous appartiennent à Goguryeo ! 747 01:42:44,544 --> 01:42:46,907 Comment as-tu pu les éviter ?! 748 01:42:48,709 --> 01:42:50,581 S'il vous plaît, aidez Ansi. 749 01:42:51,291 --> 01:42:52,613 S'il vous plaît, sauvegardez-les... 750 01:42:53,664 --> 01:42:56,457 Ce sont tous des Goguryeo ! 751 01:43:17,611 --> 01:43:19,943 Tu mets la saleté dessous le sable, comme ça. 752 01:43:20,043 --> 01:43:23,878 Si tu mets ta main comme ça, ça fait un tunnel. 753 01:43:27,652 --> 01:43:29,144 Oh non, il s'est effondré. 754 01:43:37,793 --> 01:43:39,025 Renverser le monticule ? 755 01:43:40,506 --> 01:43:43,399 Le sol dans cette zone il y a beaucoup de cailloux. 756 01:43:45,001 --> 01:43:49,236 Cela ne se mélange pas bien avec d'autres types, 757 01:43:49,757 --> 01:43:51,268 et est sensible aux chocs. 758 01:43:52,179 --> 01:43:58,186 Donc si on creuse sous le monticule, il peut être renversé ? 759 01:43:58,206 --> 01:44:02,761 C'est vrai, puisque c'est incroyablement lourd, ça tombera facilement si on construit une grotte, 760 01:44:03,532 --> 01:44:06,205 et renversez toutes les colonnes à la fois. 761 01:44:07,777 --> 01:44:11,831 Mais creuser une grotte ne sera pas facile. 762 01:44:12,702 --> 01:44:14,014 Pouvez-vous le faire à temps ? 763 01:44:14,704 --> 01:44:18,639 La région d'Ansi regorge de fer. 764 01:44:19,009 --> 01:44:24,445 C'est pourquoi il y a tellement de mineurs ici. 765 01:44:25,216 --> 01:44:26,788 Il y a un autre problème. 766 01:44:27,619 --> 01:44:31,123 Le côté abrupt du monticule nous montre du doigt, 767 01:44:31,323 --> 01:44:33,455 donc ça va basculer vers nous, 768 01:44:33,726 --> 01:44:36,158 ce qui les rendra plus faciles pour briser nos murs. 769 01:44:36,869 --> 01:44:39,602 Nous devons prendre le relais le monticule au bon moment. 770 01:44:44,968 --> 01:44:45,969 Je te fais confiance, Woo-dae. 771 01:44:48,482 --> 01:44:50,084 Ce sera fait. 772 01:45:07,834 --> 01:45:09,806 Continuez comme ça! Nous avons presque terminé ! 773 01:45:11,668 --> 01:45:13,099 Allez! Dépêchez-vous! 774 01:46:00,392 --> 01:46:02,785 Quelle vue magnifique. 775 01:46:05,227 --> 01:46:09,923 Préparez un festin pour nos hommes. 776 01:46:10,744 --> 01:46:13,096 Ansi tombera demain ! 777 01:46:13,507 --> 01:46:14,938 Oui, Votre Majesté ! 778 01:46:24,319 --> 01:46:25,320 Commandant! 779 01:46:26,591 --> 01:46:28,353 - Comment ça se passe ? - Eh bien... 780 01:46:28,523 --> 01:46:30,155 Nous avons presque terminé. 781 01:46:42,429 --> 01:46:44,301 Pouvons-nous vraiment le renverser ? 782 01:46:44,741 --> 01:46:46,804 Nous devons laisser le reste à Dieu. 783 01:46:48,145 --> 01:46:50,147 Vous avez entendu cette folle. 784 01:46:50,218 --> 01:46:52,480 Nos dieux nous ont abandonnés, espèce d'idiot. 785 01:46:53,011 --> 01:46:54,983 Ne fais pas de mal, connard. 786 01:46:58,156 --> 01:47:03,392 Peu importe ce qui arrive demain, ne meurs pas avant moi. 787 01:47:04,493 --> 01:47:09,539 Si tu as l'intention de mourir, compte à 10 avant vous. 788 01:47:11,531 --> 01:47:13,534 Espèce d'imbécile... 789 01:47:15,075 --> 01:47:17,448 Même si tu atteignes l'au-delà, 790 01:47:19,150 --> 01:47:24,316 arrive 5 pas après moi, connard. 791 01:47:59,224 --> 01:48:03,359 Il se remplira d'eau avant que nous puissions le faire tomber. 792 01:48:40,380 --> 01:48:41,642 Brûlez les colonnes ! 793 01:48:41,712 --> 01:48:44,174 - Appliquez beaucoup d'huile ! - Oui Monsieur! 794 01:48:53,425 --> 01:48:54,926 Commandant! Commandant! 795 01:48:55,297 --> 01:48:57,599 Les colonnes sont trop humides pour être brûlées. 796 01:48:57,730 --> 01:48:59,001 Que faisons-nous maintenant ? 797 01:49:01,263 --> 01:49:05,438 Nous pouvons les abattre avec nos haches. 798 01:49:07,881 --> 01:49:09,282 Mais vous ne pourrez pas vous échapper. 799 01:49:10,013 --> 01:49:14,178 Si le monticule n'est pas renversé, nous sommes tous morts de toute façon. 800 01:49:15,319 --> 01:49:18,423 Nous l'avons déterré, nous le finirons. 801 01:49:18,723 --> 01:49:20,455 Woo-dae, écarte-toi. 802 01:49:20,885 --> 01:49:24,059 Hacher est ma spécialité, mes hommes et moi le ferons. 803 01:49:24,259 --> 01:49:27,533 Vous devez tous combattre l'armée Tang. 804 01:49:28,133 --> 01:49:29,805 C'est notre travail. 805 01:49:30,606 --> 01:49:32,128 Nous allons donc prendre... 806 01:49:37,714 --> 01:49:41,338 Mère ! Pourquoi es-tu ici ? 807 01:49:45,353 --> 01:49:53,362 Mère, ne prends jamais le chariot seul à l'extérieur de la forteresse, d'accord ? 808 01:49:57,126 --> 01:50:03,963 Et ne sautez pas vos repas. 809 01:50:12,273 --> 01:50:13,274 Monsieur. 810 01:50:15,186 --> 01:50:18,219 S'il vous plaît, prenez soin de ma mère. 811 01:50:18,820 --> 01:50:24,156 Et défendez cette forteresse à tout prix. 812 01:50:29,201 --> 01:50:30,203 Woo-dae... 813 01:50:36,339 --> 01:50:37,341 Bonne vitesse. 814 01:50:39,703 --> 01:50:40,704 Allons-y! 815 01:50:50,986 --> 01:50:51,987 Commencer! 816 01:51:05,772 --> 01:51:07,404 Abaissez le pont. 817 01:51:07,774 --> 01:51:10,417 Abaissez le pont ! 818 01:51:15,513 --> 01:51:16,855 Nous devons nous dépêcher. 819 01:51:17,665 --> 01:51:18,827 Ils seront bientôt là. 820 01:51:20,228 --> 01:51:21,229 Allons-y. 821 01:51:40,811 --> 01:51:41,872 Plus fort! 822 01:52:03,867 --> 01:52:06,209 J'y suis presque ! Hachez plus fort ! 823 01:52:09,643 --> 01:52:11,275 Attaque! 824 01:52:11,375 --> 01:52:12,877 Avant! 825 01:52:34,711 --> 01:52:35,903 Bon travail à tous... 826 01:52:45,984 --> 01:52:47,415 Le monticule tombe ! 827 01:52:50,459 --> 01:52:51,490 Attention! 828 01:53:04,074 --> 01:53:06,006 Ça tombe ! 829 01:53:35,809 --> 01:53:38,082 Retomber! 830 01:53:41,245 --> 01:53:42,377 Retomber! 831 01:53:47,252 --> 01:53:48,253 Le tas de terre... 832 01:53:49,765 --> 01:53:53,229 Que se passe-t-il ? 833 01:53:54,470 --> 01:53:57,433 Maintenant! Prenez le contrôle du monticule ! 834 01:53:58,204 --> 01:53:59,325 Allons-y! 835 01:55:13,919 --> 01:55:18,263 Nous avons perdu le monticule de terre. 836 01:55:23,900 --> 01:55:25,271 Formation de défense. 837 01:55:26,032 --> 01:55:27,073 Oui Monsieur! 838 01:55:27,544 --> 01:55:29,276 Formation de défense ! 839 01:55:32,669 --> 01:55:34,011 Fufuaï. 840 01:55:36,444 --> 01:55:37,545 Oui, Votre Majesté. 841 01:55:37,785 --> 01:55:41,710 Que faisais-tu pendant ils ont pris le monticule ? 842 01:55:43,121 --> 01:55:45,424 Votre Majesté... 843 01:55:54,954 --> 01:56:00,811 Empereur, nous devons nous tourner l'armée autour. 844 01:56:01,441 --> 01:56:04,144 Cela fait 3 mois depuis nous sommes arrivés à Goguryeo. 845 01:56:04,915 --> 01:56:11,112 Si leur renfort arrive du capitale, il ne nous restera que peu d'options. 846 01:56:11,483 --> 01:56:13,315 Je ne reviendrai pas ainsi. 847 01:56:14,326 --> 01:56:17,529 Même si je ne peux pas avoir Goguryeo, 848 01:56:21,364 --> 01:56:26,199 Je veux la tête de Yang dans une assiette ! 849 01:56:26,800 --> 01:56:28,141 Empereur... 850 01:56:29,042 --> 01:56:30,714 Reprenez le monticule. 851 01:56:31,275 --> 01:56:39,284 Je ne m'arrêterai pas jusqu'à ce qu'il soit à nouveau le nôtre ! 852 01:56:40,976 --> 01:56:43,618 Continuez à attaquer sans arrêt. 853 01:56:45,170 --> 01:56:47,072 C'est notre dernier moment. 854 01:56:48,714 --> 01:56:52,779 Tout se décidera ici. 855 01:56:54,511 --> 01:57:00,227 Le sort d'Ansi dépend de comment nous tenons bon. 856 01:57:01,568 --> 01:57:06,394 Donnez tout ce que vous avez pour Ansi. 857 01:57:13,612 --> 01:57:16,685 Agression! Aller! 858 01:57:18,617 --> 01:57:20,119 Attaque! 859 01:57:21,220 --> 01:57:23,022 Prenez le contrôle du monticule ! 860 01:57:23,122 --> 01:57:25,325 Feu! 861 01:57:31,342 --> 01:57:32,343 Feu! 862 01:57:41,072 --> 01:57:42,844 Allumez-le ! 863 01:57:46,498 --> 01:57:47,620 Rouler! 864 01:57:52,775 --> 01:57:54,087 Rouler! 865 01:58:32,360 --> 01:58:33,361 Attaque! 866 01:58:33,731 --> 01:58:35,103 Continuez à attaquer ! 867 01:58:57,828 --> 01:59:00,331 Ne vous arrêtez pas ! Rouler! 868 01:59:57,795 --> 02:00:00,097 Continuez à avancer ! 869 02:00:01,199 --> 02:00:02,460 Avant! 870 02:00:23,573 --> 02:00:24,575 Commandant! 871 02:00:25,045 --> 02:00:26,647 Nous n'avons presque plus de flèches ! 872 02:00:41,403 --> 02:00:45,938 Continue! Continuez à attaquer ! 873 02:00:47,640 --> 02:00:51,364 - Soldat, apporte-moi l'arc sacré. - L'arc ? 874 02:00:52,205 --> 02:00:54,808 Allez à ma caserne, vous verrez un grand arc. 875 02:00:55,809 --> 02:00:56,810 Oui, commandant ! 876 02:01:04,879 --> 02:01:05,881 Plus de flèches ? 877 02:01:16,673 --> 02:01:17,574 Votre Majesté. 878 02:01:17,574 --> 02:01:20,176 Ils ont arrêté d'attaquer avec des roues et des flèches ! 879 02:01:20,607 --> 02:01:24,271 Bien, ils n'ont plus de munitions ! 880 02:01:26,644 --> 02:01:28,586 Gardes royaux, en première ligne ! 881 02:01:35,393 --> 02:01:36,395 Commandant! 882 02:01:37,856 --> 02:01:39,468 Il n'y a aucun moyen de le défendre. 883 02:01:39,698 --> 02:01:42,621 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 884 02:01:44,494 --> 02:01:46,766 - Commandant. - Monsieur. 885 02:01:47,907 --> 02:01:48,908 Commandant! 886 02:01:50,931 --> 02:01:52,102 J'ai apporté l'arc sacré. 887 02:01:53,674 --> 02:01:54,805 Qu'en ferez-vous ? 888 02:01:55,276 --> 02:01:56,277 Je vais chercher l'empereur. 889 02:01:56,647 --> 02:01:58,219 Mais il est hors de portée. 890 02:01:59,390 --> 02:02:01,883 C'est un arc à longue portée. 891 02:02:02,183 --> 02:02:04,085 Mais personne ne peut manier cet arc. 892 02:02:04,356 --> 02:02:07,930 Seul le Saint Roi Jumong a pu l'utiliser. 893 02:02:10,302 --> 02:02:11,794 S'il ne nous a pas abandonnés, 894 02:02:13,596 --> 02:02:17,841 Jumong tirera l'arc avec moi. 895 02:02:21,405 --> 02:02:24,808 Protégez notre commandant, combattez jusqu'au bout ! 896 02:02:26,280 --> 02:02:28,513 Nous ne nous abandonnerons jamais. 897 02:02:29,554 --> 02:02:33,188 Il a raison, ce n'est pas le cas jusqu'à ce que ce soit fini. 898 02:02:47,774 --> 02:02:50,477 Aller! Attaque! 899 02:02:52,009 --> 02:02:54,411 Reprenez le monticule ! 900 02:04:51,832 --> 02:04:54,866 Dieux de Goguryeo, aidez-nous. 901 02:04:56,718 --> 02:04:58,109 Avec votre aide, 902 02:05:02,044 --> 02:05:06,318 nous mettrons fin à cette guerre... 903 02:05:07,500 --> 02:05:12,315 Volez cette flèche... 904 02:06:32,875 --> 02:06:36,048 Votre Majesté ! 905 02:06:58,814 --> 02:07:01,907 C'est l'armée Goguryeo ! Leur renfort ! 906 02:07:17,745 --> 02:07:18,746 Votre Majesté! 907 02:07:26,715 --> 02:07:28,417 Repliez-vous... 908 02:07:35,725 --> 02:07:41,131 J'ai... j'ai perdu... 909 02:07:50,671 --> 02:07:52,523 Notre renfort est là ! 910 02:08:25,380 --> 02:08:26,381 Monsieur! 911 02:08:27,442 --> 02:08:28,554 C'est Samoul ! 912 02:09:00,189 --> 02:09:01,190 Commandant 913 02:09:45,710 --> 02:09:47,902 3 ans après mon retour à la maison, 914 02:09:48,382 --> 02:09:51,276 L'empereur Taizong a succombé à ses blessures de combat et est mort. 915 02:09:52,157 --> 02:09:57,002 Il a dit aux autres de ne jamais envahir à nouveau Goguryeo. 916 02:10:17,185 --> 02:10:18,656 Vous retournez dans la capitale ? 917 02:10:19,797 --> 02:10:22,731 Je n'ai pas fini ma formation. 918 02:10:28,447 --> 02:10:29,448 Commandant. 919 02:10:32,572 --> 02:10:33,573 Merci. 920 02:10:36,356 --> 02:10:37,828 Pour protéger Ansi. 921 02:10:39,730 --> 02:10:43,994 Et pour protéger ce pays. 922 02:10:48,900 --> 02:10:50,281 Nous l'avons fait ensemble. 923 02:10:54,897 --> 02:10:56,038 Revenez à tout moment. 924 02:10:57,540 --> 02:11:00,843 Le drapeau sera toujours là. 925 02:12:16,578 --> 02:12:22,344 LA GRANDE BATAILLE 926 02:12:25,798 --> 02:12:28,591 ZO In-chanté 66495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.