All language subtitles for Parlement.S04E10.The.European.Centipede.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,000 And then I realized that Europe was in danger. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,400 Sorry, you mean... 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,280 Europe was in danger. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,440 And I had to take matters into my own hands. 5 00:00:15,920 --> 00:00:17,920 I had to have one Find an escape route. 6 00:00:18,440 --> 00:00:21,760 I've been thinking for a long time, until I 7 00:00:21,920 --> 00:00:23,880 realized that the solution to the problem was 8 00:00:24,040 --> 00:00:27,760 somewhere within my own past could lie hidden. 9 00:00:27,920 --> 00:00:31,960 Where you would never have expected it: in the European Parliament. 10 00:00:35,960 --> 00:00:38,960 So I met with ordinary MPs and 11 00:00:39,120 --> 00:00:40,840 explained to them how important 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,320 this encounter with history is. 13 00:00:45,280 --> 00:00:49,680 And that they could actually achieve something big. 14 00:00:49,840 --> 00:00:53,160 We could all achieve something together. 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,400 Then I went to the European Council. 16 00:00:59,440 --> 00:01:02,400 I knew I was taking a personal risk. 17 00:01:02,560 --> 00:01:06,480 But my career wasn't the priority at that moment. 18 00:01:06,640 --> 00:01:10,600 So I presented my vision there too. 19 00:01:10,760 --> 00:01:12,720 The vision of one European Union, in which 20 00:01:12,920 --> 00:01:16,840 politics triumphs over diplomacy, in which 21 00:01:17,000 --> 00:01:21,080 political convictions count more than national interests. 22 00:01:21,880 --> 00:01:25,640 A vision of a truly integrated political space. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,240 And they agreed with me. 24 00:01:28,720 --> 00:01:31,200 We have one Strategy developed. 25 00:01:31,400 --> 00:01:33,000 We need this strategy! 26 00:01:33,160 --> 00:01:35,080 We have my strategy 27 00:01:35,240 --> 00:01:38,160 implemented in negotiations at the highest level. 28 00:01:39,600 --> 00:01:41,400 And it worked. 29 00:01:42,400 --> 00:01:46,400 And so we all saved the day. 30 00:01:49,240 --> 00:01:53,840 People will say that my contribution was crucial, 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 and that everything is thanks to me, 32 00:01:57,560 --> 00:02:02,520 But I would like to emphasize here that we did it together. 33 00:02:03,520 --> 00:02:05,280 As a European. 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 And for me... 35 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 Sorry. 36 00:02:17,960 --> 00:02:19,720 Sorry, it's been a long night. 37 00:02:21,560 --> 00:02:24,880 And for me that is the most important thing. 38 00:02:26,400 --> 00:02:28,360 I'm not a hero. 39 00:02:28,520 --> 00:02:30,480 We are all heroes. 40 00:02:31,760 --> 00:02:33,280 Thanks. 41 00:02:42,360 --> 00:02:46,120 So, that was Valentine Cantel, who told us the secret, 42 00:02:46,320 --> 00:02:50,120 that is behind the unexpected outcome of the European summit. 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,800 She stole our victory from us. 44 00:02:56,960 --> 00:02:59,640 Such a mess. 45 00:02:59,800 --> 00:03:01,680 What a talent. 46 00:03:01,840 --> 00:03:04,640 This is probably a misunderstanding. 47 00:03:04,800 --> 00:03:06,760 No, she's just doing this to... 48 00:03:08,160 --> 00:03:11,080 Maybe it's part of a bigger plan, 49 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 to make things better. 50 00:03:12,840 --> 00:03:14,773 THE EUROPEAN CENTIPEDE 51 00:03:14,920 --> 00:03:17,240 Somehow? Or? 52 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 - No. - I'm not a heroine. 53 00:03:19,760 --> 00:03:22,080 - No! - We are all heroes. 54 00:03:22,920 --> 00:03:24,360 Thanks. 55 00:03:25,080 --> 00:03:28,920 So, that was Valentine Cantel, who told us the secret... 56 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 No! 57 00:03:30,840 --> 00:03:33,280 No! Forgiveness. 58 00:03:33,440 --> 00:03:34,560 No. 59 00:03:34,720 --> 00:03:36,800 No no no! 60 00:03:41,400 --> 00:03:45,880 Gesine, wait. It's not over yet. We can launch a counterattack. 61 00:03:46,080 --> 00:03:49,080 Samy. She was there first. She won. 62 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 - Leave it alone. - No, but... 63 00:03:54,880 --> 00:03:58,440 Sven. You can't give up. Not now. Right? 64 00:03:58,600 --> 00:04:01,360 Of course not. I won't give up. 65 00:04:01,960 --> 00:04:06,600 We saved the summit and the paragraphs of the climate package declaration. 66 00:04:06,760 --> 00:04:09,360 If the international Community sees 67 00:04:09,520 --> 00:04:12,000 that, it becomes one Trigger a 68 00:04:12,160 --> 00:04:15,240 shockwave: “If Europe agrees on climate, why not us too?” 69 00:04:15,400 --> 00:04:20,400 At the next climate conference, the Americans will 70 00:04:20,560 --> 00:04:23,840 abandon oil and the Chinese will then abandon coal. 71 00:04:24,000 --> 00:04:27,360 We will manage that Respect the 72 00:04:27,520 --> 00:04:29,400 two-degree limit and the planet will be saved! 73 00:04:29,600 --> 00:04:31,720 Valentine says it's her doing! 74 00:04:31,920 --> 00:04:34,560 Samy, that doesn't matter. 75 00:04:34,720 --> 00:04:39,000 What really matters is that you and I and our grandchildren 76 00:04:39,200 --> 00:04:43,120 have a life on this beautiful island Mother Earth can have. 77 00:04:44,320 --> 00:04:46,080 Love... 78 00:05:05,900 --> 00:05:08,600 She stole their victory. This is disgusting. 79 00:05:08,800 --> 00:05:12,600 Samy and his colleagues save Europe, and she reaps the rewards. 80 00:05:12,800 --> 00:05:14,600 This is totally unfair! 81 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 I have to listen to NATO. 82 00:05:20,100 --> 00:05:24,400 Ladies and gentlemen, This marks the end of a European Council 83 00:05:24,500 --> 00:05:29,500 that was intense, but showed convergence that, in my opinion, also... 84 00:05:29,700 --> 00:05:32,600 The summit was very intense and productive 85 00:05:32,700 --> 00:05:35,000 It ends with a very good... 86 00:05:35,700 --> 00:05:39,600 The Member States of the Union have shown unity and solidarity. 87 00:05:39,800 --> 00:05:43,900 The determination was great. The message to 88 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Europeans is: The European Union is robust, solid, enduring... 89 00:05:58,200 --> 00:05:59,920 Great peak, isn't it? 90 00:06:01,200 --> 00:06:04,560 - See you Tuesday at COREPER. - Yes, see you Tuesday, Roland. 91 00:06:46,760 --> 00:06:48,360 So what is that? 92 00:06:52,080 --> 00:06:54,200 Where is my stupid jacket? 93 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 Miguel. 94 00:06:59,040 --> 00:07:00,720 -Miguel! - Yes, what is it? 95 00:07:00,880 --> 00:07:04,520 - Prepare a communication plan. - What kind? 96 00:07:04,680 --> 00:07:07,160 To say that I saved Europe. 97 00:07:07,320 --> 00:07:08,800 Oh yes? I thought... 98 00:07:08,960 --> 00:07:11,200 Carmen explained it to me. This is brilliant. 99 00:07:11,640 --> 00:07:14,000 I'm going to the press you beat the drum. 100 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 - You saved Europe? - No. 101 00:07:16,160 --> 00:07:18,040 But the main thing is it is saved. 102 00:07:18,240 --> 00:07:20,400 Someone has to Reap laurels for it. 103 00:07:20,560 --> 00:07:23,440 - Understood. - And who do Carmen and Samy work for? 104 00:07:23,960 --> 00:07:26,720 For me. So I am also her inspiration. 105 00:07:26,880 --> 00:07:28,040 Naturally. 106 00:07:28,200 --> 00:07:30,960 I wasn't in the picture but I didn't stop her. 107 00:07:31,120 --> 00:07:32,520 That's quite a lot. 108 00:07:32,680 --> 00:07:36,400 We are not giving up on this coup because of a petty dispute. 109 00:07:36,560 --> 00:07:38,920 Europe has something Deserves better, Miguel. 110 00:07:39,120 --> 00:07:40,400 Get to work. 111 00:07:43,800 --> 00:07:46,040 Valentine, wait She! Valentine! 112 00:07:46,200 --> 00:07:48,960 It's like, I forgot something... 113 00:07:49,120 --> 00:07:50,680 Don't run so fast! 114 00:07:50,880 --> 00:07:53,320 Valentine! Valentine! 115 00:07:57,680 --> 00:07:59,840 - You saved Europe? - No. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,880 But the main thing is it is saved. 117 00:08:02,040 --> 00:08:04,360 Someone has to Reap laurels for it. 118 00:08:04,520 --> 00:08:07,880 - Understood. - And who do Carmen and Samy work for? 119 00:08:08,040 --> 00:08:09,960 - For me. - Now it's her turn. 120 00:08:10,120 --> 00:08:11,800 Now it's her turn! 121 00:08:13,680 --> 00:08:15,720 Now it's your turn, Old one. It's your turn! 122 00:08:15,880 --> 00:08:18,080 - Samy? - Hello, Magda. I have proof. 123 00:08:18,240 --> 00:08:20,960 - Proofs? For what? - For lying. 124 00:08:21,120 --> 00:08:24,320 Listen, I have a recording. She's an imposter. 125 00:08:24,520 --> 00:08:25,960 - You're drunk? - No. 126 00:08:26,120 --> 00:08:28,680 - Breathe. You're having a panic attack. - Magda... 127 00:08:28,840 --> 00:08:31,480 - Magda, I swear to God... - Samy? 128 00:08:32,360 --> 00:08:33,400 Michel? 129 00:08:34,480 --> 00:08:37,480 - What are you doing here? - I just want to go on the tour. 130 00:08:37,679 --> 00:08:38,879 The tour? 131 00:08:39,640 --> 00:08:41,040 - Sure, of course! - In Parliament? 132 00:08:41,240 --> 00:08:44,760 I'm retired now. I've wanted to do this for a long time. 133 00:08:44,920 --> 00:08:48,120 But everyone would have made fun of it. You know them. 134 00:08:48,280 --> 00:08:51,280 - Now I can ask all the questions. - Yes, that is... 135 00:08:51,440 --> 00:08:55,400 For example, did you know that the Council of Europe and the... 136 00:08:55,560 --> 00:08:58,320 ...the Council of the European Union... Yes, I know. 137 00:08:58,480 --> 00:08:59,920 - You know that. - Samy! 138 00:09:00,840 --> 00:09:03,280 And what about you? Well done. 139 00:09:03,880 --> 00:09:07,160 - Well done? - Your friend saved Europe. 140 00:09:07,960 --> 00:09:10,560 The young Cantel. There is no other topic anymore. 141 00:09:10,720 --> 00:09:13,200 She didn't do anything. I have proof. 142 00:09:13,840 --> 00:09:15,560 We did all of that. 143 00:09:15,720 --> 00:09:16,960 - Actually? - Yes. 144 00:09:17,120 --> 00:09:19,280 - Devil too. - I'm uncovering the truth. 145 00:09:19,440 --> 00:09:22,280 - Everyone finds out that she lied. - Oh right. 146 00:09:23,680 --> 00:09:25,400 - What a shame. - What? 147 00:09:27,200 --> 00:09:30,080 It's a shame because it's a beautiful story. 148 00:09:30,240 --> 00:09:34,640 A young woman who brings everyone to the table with good will. 149 00:09:35,880 --> 00:09:38,480 For once, everyone understood that. 150 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 You just wanted to believe it. 151 00:09:42,680 --> 00:09:45,280 Well, I have nothing to do with that anymore. 152 00:09:45,760 --> 00:09:47,120 I trust you. 153 00:09:47,960 --> 00:09:50,520 I have to get back to my group. 154 00:09:50,680 --> 00:09:52,160 Samy. 155 00:09:57,000 --> 00:09:58,760 Samy? What's up? 156 00:10:00,320 --> 00:10:01,880 I'm hanging up now. 157 00:10:06,840 --> 00:10:09,440 I think your friend is burnt out. 158 00:10:10,560 --> 00:10:13,000 Yes, that makes sense. 159 00:10:28,500 --> 00:10:31,600 SIX MONTHS LATER 160 00:10:31,800 --> 00:10:35,600 VALENTINE CANTEL BECOMES PRESIDENT OF THE EUROPEAN COMMISSION 161 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Mrs. Saru, the new one Commissioner is here. 162 00:10:53,200 --> 00:10:55,920 Commissioner. Welcome. 163 00:10:56,880 --> 00:10:59,880 Thanks. Oh man, it's nice to be here! 164 00:11:00,040 --> 00:11:02,480 I... Oh yes, gladly, thank you very much. 165 00:11:02,640 --> 00:11:06,600 Oh God, we're going to do so many great things together. 166 00:11:06,760 --> 00:11:08,680 I have a lot of projects. 167 00:11:08,840 --> 00:11:12,400 We need to address the new carbon offset regulation. 168 00:11:12,560 --> 00:11:15,720 And we have to Restart renaturation initiative. 169 00:11:15,880 --> 00:11:20,400 My report on marine biodiversity and sustainable fisheries... 170 00:11:20,560 --> 00:11:24,960 I have 149 projects, and that means: work! 171 00:11:25,120 --> 00:11:27,000 Work, work! 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,880 Good day. 173 00:11:41,760 --> 00:11:45,480 Wait a moment. Does that mean he will be Belgian? 174 00:11:46,440 --> 00:11:50,840 Oh yes. And also French, because of the headquarters in Strasbourg. 175 00:11:52,200 --> 00:11:54,280 Have you thought about names? 176 00:11:54,440 --> 00:11:56,120 Alcide. 177 00:11:56,280 --> 00:11:59,520 Like Alcide de Gasperi, one of the founding fathers of Europe. 178 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 - Beautiful, right? - It sounds like a yogurt. 179 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 Or Konrad? How Konrad Adenauer? 180 00:12:06,240 --> 00:12:08,920 - Really? - Do you think Konrad or Alcide are better? 181 00:12:09,120 --> 00:12:12,240 He has to take after a founding father of Europe? 182 00:12:12,400 --> 00:12:16,480 No, but we met here. It's part of our history. 183 00:12:16,640 --> 00:12:18,680 I'd better take care of the name. 184 00:12:18,880 --> 00:12:20,520 Okay, agreed. 185 00:12:24,280 --> 00:12:26,920 How about Paul-Henri? Like Paul-Henri Spaak? 186 00:12:27,520 --> 00:12:28,960 - What? - Paul-Henri. 187 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 - Keep your mouth shut. - Not? 188 00:12:35,920 --> 00:12:37,720 - Madam President? - Yes. 189 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 After the speech there will be a press conference. 190 00:12:41,640 --> 00:12:44,360 I wanted to go over the guest list with you. 191 00:12:46,600 --> 00:12:49,240 Madam President of the Commission. 192 00:12:50,440 --> 00:12:52,600 - Welcome. - Thank you. 193 00:12:52,760 --> 00:12:54,720 Mr President of Parliament. 194 00:12:55,920 --> 00:12:59,600 - Oh, there he is. Always nearby. - Madam President of the Commission. 195 00:12:59,800 --> 00:13:01,400 I beg you... 196 00:13:02,320 --> 00:13:05,480 Samy, you can just call me president. 197 00:13:06,400 --> 00:13:10,280 The people's representatives can Can't wait for your speech. 198 00:13:10,920 --> 00:13:15,720 They really want them Meet the savior of Europe. 199 00:13:16,880 --> 00:13:19,320 This has to end now. 200 00:13:19,480 --> 00:13:21,440 We did this together. 201 00:13:22,680 --> 00:13:27,280 People don't want to understand it. This is really amazing. 202 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 Okay, come on. 203 00:13:33,440 --> 00:13:36,160 - Can you tell I'm annoyed? - Not at all. 204 00:13:36,320 --> 00:13:37,840 That's good. 205 00:13:38,360 --> 00:13:41,200 The founding mothers and fathers of Europe 206 00:13:41,360 --> 00:13:43,560 have something powerful 207 00:13:43,720 --> 00:13:47,840 from the rubble and the Creating Ashes of the World Wars: 208 00:13:48,960 --> 00:13:50,720 Peace. 209 00:13:50,880 --> 00:13:55,560 Peace among Europeans is the Union's greatest achievement. 210 00:13:56,640 --> 00:14:01,120 Peace is the meaning and Purpose of our Union. 211 00:14:02,640 --> 00:14:07,840 It therefore appears like a contradiction to say this out loud, 212 00:14:08,000 --> 00:14:13,320 but we must now be prepared for war together. 213 00:14:13,800 --> 00:14:16,400 This is the only way we can keep the peace. 214 00:14:18,920 --> 00:14:21,440 - This must be weird for you. - What? 215 00:14:21,600 --> 00:14:24,480 Seeing you on top of the world. 216 00:14:24,640 --> 00:14:26,520 After everything you've done. 217 00:14:26,720 --> 00:14:29,920 Let's help Ukraine win the war against Russia... 218 00:14:30,080 --> 00:14:34,120 No, not actually. She may not be the hero Europe 219 00:14:34,280 --> 00:14:36,760 deserves, but she is the hero that Europe needs. 220 00:14:36,920 --> 00:14:42,000 The city needs a white one Knight. Even if that is pure myth. 221 00:14:42,160 --> 00:14:44,240 If the USA abandons us... 222 00:14:45,400 --> 00:14:48,640 She's Harvey Dent, and I am Batman. 223 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 - What? -Batman. 224 00:14:53,640 --> 00:14:57,280 - I'm Batman. - I don't watch cartoons. 225 00:14:57,840 --> 00:15:00,080 Batman? You don't know Batman? 226 00:15:00,280 --> 00:15:03,440 Is that the one with the red one? Costume that climbs buildings? 227 00:15:03,640 --> 00:15:05,000 No, that's Spiderman. 228 00:15:12,640 --> 00:15:15,040 We report from the European Parliament 229 00:15:15,200 --> 00:15:17,960 on Valentine Cantel's first speech to MEPs. 230 00:15:18,120 --> 00:15:19,480 Hello, dear followers. 231 00:15:19,640 --> 00:15:23,680 Valentine Cantel is the new one President of the European 232 00:15:23,840 --> 00:15:28,360 Commission and will steer the ship for the next five years. 233 00:15:28,560 --> 00:15:32,160 It's good that Ms. Cantel knows her way around large ships. 234 00:15:32,320 --> 00:15:36,720 As commissioner, she launched the zero-carbon container ship project. 235 00:15:36,880 --> 00:15:40,720 Let's hope she learns to read the stars and weather the storms. 236 00:15:40,920 --> 00:15:42,800 Exactly, because it's different 237 00:15:42,960 --> 00:15:45,760 whether you're in the dry Office 238 00:15:45,920 --> 00:15:49,000 thinks up a ship, or whether you are 239 00:15:49,200 --> 00:15:51,640 out there yourself, on the big ship Europe. 240 00:15:51,800 --> 00:15:54,400 - I took the analogy too far. - Yes. 241 00:15:54,560 --> 00:15:57,360 I'm sorry. I threw you for a loop. 242 00:15:57,520 --> 00:16:00,200 - It's all ok. - You were just about to say something. 243 00:16:00,600 --> 00:16:03,500 You watch during the break Programs about European politics? 244 00:16:04,000 --> 00:16:05,380 I find them funny. 245 00:16:05,400 --> 00:16:06,880 We could find out whether the EU is 246 00:16:07,040 --> 00:16:10,840 a cruise ship as the Germans see it, 247 00:16:11,000 --> 00:16:13,760 or a warship, as the French hope. 248 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 They laugh at their institutions. How pathetic. 249 00:16:17,440 --> 00:16:20,000 And that's it for today. Thank you, dear followers. 250 00:16:20,160 --> 00:16:23,400 We hope you enjoy our show about EU politics, 251 00:16:23,560 --> 00:16:25,280 as bizarre as that may sound. 252 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 And as the Italians say: 253 00:16:27,520 --> 00:16:29,160 And the ship sets off! 254 00:16:35,280 --> 00:16:39,600 Dostoyevsky's characters stumble from one emergency situation to the next: 255 00:16:39,760 --> 00:16:42,840 Tanja dies, a building is on fire, 256 00:16:43,000 --> 00:16:45,080 a man drowns in the Neva. 257 00:16:45,240 --> 00:16:48,400 And yet increases in the worst emergency situation 258 00:16:48,560 --> 00:16:51,520 inside these figures 259 00:16:51,680 --> 00:16:54,760 raises an even more pressing question. 260 00:16:55,840 --> 00:16:58,320 A metaphysical question 261 00:16:58,480 --> 00:17:01,280 the whole of her would require attention, 262 00:17:01,440 --> 00:17:04,119 but, and here lies the crux of the matter, 263 00:17:05,480 --> 00:17:09,160 they don't know exactly what question is that? 264 00:17:11,599 --> 00:17:16,280 The builders of the European Unity are like Dostoyevsky's characters. 265 00:17:17,680 --> 00:17:21,280 Crisis follows in Europe Crisis and emergency after emergency. 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,920 But despite the migration crisis, 267 00:17:25,079 --> 00:17:28,800 the difficulties of the euro and the unstable rule of law 268 00:17:28,960 --> 00:17:31,280 Europeans sense that a 269 00:17:31,440 --> 00:17:34,640 more urgent, deeper 270 00:17:34,800 --> 00:17:37,560 question is pressing their way. 271 00:17:38,960 --> 00:17:40,440 What is Europe? 272 00:17:41,440 --> 00:17:44,400 What are we all trying to achieve together? 273 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 I retreated for months to 274 00:17:48,800 --> 00:17:51,160 find answers to this question. 275 00:17:51,320 --> 00:17:56,840 Now I must humbly admit my failure. 276 00:17:58,880 --> 00:18:01,600 My efforts didn't pay off. 277 00:18:05,560 --> 00:18:07,680 Hello, how are you? 278 00:18:08,640 --> 00:18:11,640 You just run away without leaving an address? 279 00:18:14,320 --> 00:18:16,680 Hey! Yes, it's me. 280 00:18:16,840 --> 00:18:20,040 Carmen told me where I was You find. She sends her regards. 281 00:18:23,680 --> 00:18:25,480 It's nice here. 282 00:18:25,680 --> 00:18:27,400 It is extremely quiet. 283 00:18:28,120 --> 00:18:29,720 What is that? 284 00:18:32,400 --> 00:18:34,800 Another book about the theory of Europe? 285 00:18:35,600 --> 00:18:38,560 I'm sick of the joke centipede. Do you know him? 286 00:18:39,000 --> 00:18:41,720 A centipede hits an ant. 287 00:18:41,880 --> 00:18:43,480 She sees him coming and asks, 288 00:18:43,640 --> 00:18:46,160 "How can you walk with all these legs?" 289 00:18:46,320 --> 00:18:49,200 And the centipede was never able to walk again after that. 290 00:18:50,080 --> 00:18:52,920 You could do that Preface the book as a motto. 291 00:18:53,080 --> 00:18:56,520 As a contrast to all the quotes from Cicero or whoever. 292 00:19:05,720 --> 00:19:08,000 Do you know that I saved Europe? 293 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Nobody believes me, but it's true. 294 00:19:13,840 --> 00:19:16,560 I'm not here to To tell you this, but... 295 00:19:20,520 --> 00:19:22,160 I'll tell you anyway. 296 00:19:26,640 --> 00:19:29,600 We're meeting for the first time Outside Parliament. 297 00:19:32,120 --> 00:19:35,680 I will have to write a business trip report. 298 00:19:35,840 --> 00:19:39,440 I made up an excuse but it's a bit weak. 299 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 Help me? 22923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.