All language subtitles for OQ5Rlc_The.First_.Jasmine.2026.E04_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,897 =The First Jasmine= 17 00:01:35,364 --> 00:01:37,908 =Episode 4= 18 00:01:46,160 --> 00:01:48,201 (Lu Changfu will soon assume his office.) 19 00:01:48,641 --> 00:01:49,600 (He is a wicked guy.) 20 00:01:50,121 --> 00:01:52,440 (His crimes against Lishan mountain are numerous.) 21 00:01:52,641 --> 00:01:54,281 (The emperor hates him to the core.) 22 00:01:54,641 --> 00:01:57,160 (Yet he can't move against him due to the Empress Dowager and Marquis Muyang.) 23 00:01:59,681 --> 00:02:00,561 (Eight years ago) Eight years ago, 24 00:02:00,841 --> 00:02:02,160 the late emperor passed away. 25 00:02:02,160 --> 00:02:03,200 The crown prince died. 26 00:02:03,841 --> 00:02:06,081 Empress Guo Jin sought to ascend the throne. 27 00:02:06,241 --> 00:02:08,561 Back then, Lishan Academy was the cultural heart of Dachu. 28 00:02:08,880 --> 00:02:11,081 (Lishan Academy) Almost half of the officials were from it. 29 00:02:11,480 --> 00:02:14,121 My grandfather took a stand by closing Lishan to compile books. 30 00:02:14,401 --> 00:02:16,281 Also, scholars at court echoed together. 31 00:02:16,640 --> 00:02:17,600 Empress Guo was mad. 32 00:02:18,281 --> 00:02:20,320 She sent troops to besiege it under the guise of protection. 33 00:02:20,920 --> 00:02:23,480 Lishan has been isolated ever since. 34 00:02:23,880 --> 00:02:25,361 Also, Lishan's scholars at court 35 00:02:25,561 --> 00:02:28,432 were falsely accused by Lu Changfu under various charges. 36 00:02:28,432 --> 00:02:29,801 Some were dismissed from office, 37 00:02:30,561 --> 00:02:31,681 imprisoned, or exiled. 38 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 And some were tortured to death. 39 00:02:34,760 --> 00:02:36,640 Li, one more thing. 40 00:02:36,961 --> 00:02:39,801 I've found Wei Zhuang, but I didn't reveal myself to him. 41 00:02:52,480 --> 00:02:57,241 - Bravo! - Bravo! 42 00:02:57,720 --> 00:02:58,521 Get out! 43 00:02:59,121 --> 00:02:59,920 What's going on? 44 00:03:00,361 --> 00:03:01,640 What's wrong with you? 45 00:03:02,160 --> 00:03:03,281 Are you blind? 46 00:03:03,760 --> 00:03:04,640 I'm turning you in. 47 00:03:04,640 --> 00:03:05,561 No way. 48 00:03:05,561 --> 00:03:07,440 Look, I can't even get up. 49 00:03:07,440 --> 00:03:08,521 Just give me a break. 50 00:03:08,760 --> 00:03:10,121 All of you are witnesses. 51 00:03:11,040 --> 00:03:13,121 The guy from Caiying Shop is hurting me! 52 00:03:13,121 --> 00:03:14,880 - Ouch! - Nonsense! 53 00:03:15,121 --> 00:03:19,121 It was you who bumped into me first, causing me to accidentally break these. 54 00:03:19,121 --> 00:03:20,880 - It hurts! - You're blackmailing me. 55 00:03:22,440 --> 00:03:23,281 Take the money and leave. 56 00:03:24,121 --> 00:03:24,841 I don't want it. 57 00:03:26,040 --> 00:03:28,121 - I want justice! - Justice? 58 00:03:28,880 --> 00:03:30,440 You want more, don't you? 59 00:03:30,640 --> 00:03:31,801 You wretched person! 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,001 I won't give you a penny. 61 00:03:34,121 --> 00:03:34,736 Go. 62 00:03:35,200 --> 00:03:36,121 Go get some money. 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,880 This man is handicapped already. 64 00:03:40,281 --> 00:03:42,081 (Wei Zhuang, Lishan scholar) He'll stoop to anything for money. 65 00:03:42,401 --> 00:03:43,121 Everyone. 66 00:03:43,480 --> 00:03:44,561 It's over now. 67 00:03:45,281 --> 00:03:46,401 Please leave. 68 00:03:52,521 --> 00:03:53,640 It hurts so much. 69 00:04:12,760 --> 00:04:13,921 (Zhuang.) 70 00:04:14,161 --> 00:04:15,361 Ye Li, come here. 71 00:04:15,361 --> 00:04:16,640 - Zhuang. - What is it? 72 00:04:16,640 --> 00:04:18,681 I learned a new hand trick. Let me show you. 73 00:04:18,681 --> 00:04:19,400 Sure. 74 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 So wonderful! 75 00:04:27,241 --> 00:04:28,280 Very clever of you. 76 00:04:29,041 --> 00:04:30,801 - Doesn't it look like a little bird? - Yes, it does. 77 00:04:44,880 --> 00:04:46,080 Why is he leaving? 78 00:04:46,080 --> 00:04:47,400 Alright, let's go. 79 00:04:47,400 --> 00:04:48,921 Get out of here. 80 00:05:05,721 --> 00:05:07,280 Why are you back so late? 81 00:05:07,280 --> 00:05:08,681 Did you buy medicine for mother? 82 00:05:10,161 --> 00:05:11,320 Mother. 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,640 How could you be so careless? 84 00:05:18,001 --> 00:05:20,041 Do not touch hot water again. 85 00:05:24,280 --> 00:05:24,976 Don't be scared. 86 00:05:25,601 --> 00:05:30,280 (You have a talent for arithmetic.) 87 00:05:30,280 --> 00:05:30,681 (Xu Qingyun, Headmaster of Lishan Academy) 88 00:05:30,681 --> 00:05:34,681 Though counting rods are small, they can calculate everything. 89 00:05:35,200 --> 00:05:39,481 If you can uphold your true heart and benefit people, 90 00:05:39,921 --> 00:05:40,721 in the future, 91 00:05:40,921 --> 00:05:44,721 you may well achieve remarkable things. 92 00:05:45,241 --> 00:05:46,041 Yes. 93 00:05:46,161 --> 00:05:47,241 I'll remember your words. 94 00:05:48,030 --> 00:05:51,152 (Lishan Academy) 95 00:05:51,280 --> 00:05:53,440 Alright, no need to see me off further. 96 00:05:53,520 --> 00:05:54,400 Go back quickly. 97 00:05:55,001 --> 00:05:56,161 Goodbye then. 98 00:05:56,561 --> 00:05:58,440 I'll come find you once I leave the mountain. 99 00:05:59,001 --> 00:06:00,801 Sure. We have a deal. 100 00:06:00,840 --> 00:06:01,721 I'll be waiting. 101 00:06:01,760 --> 00:06:02,681 Wei Zhuang, time to go. 102 00:06:03,041 --> 00:06:03,960 Coming, Yuanfeng. 103 00:06:07,520 --> 00:06:08,361 I'm leaving, Ye Li. 104 00:06:13,640 --> 00:06:15,520 Goodbye, Ye Li. 105 00:06:47,801 --> 00:06:48,321 Your Highness. 106 00:06:48,321 --> 00:06:51,121 What song are you humming? Never heard it before. 107 00:06:52,001 --> 00:06:53,440 I don't know either. 108 00:06:53,921 --> 00:06:55,721 My mother used to hum it often. 109 00:06:55,880 --> 00:06:57,121 Over time, I learned it myself. 110 00:06:57,880 --> 00:06:58,721 It sounds lovely. 111 00:06:59,001 --> 00:06:59,801 Your Highness. 112 00:07:02,880 --> 00:07:05,400 Your needlework is truly excellent. 113 00:07:06,921 --> 00:07:08,320 I spent eight years on Lishan. 114 00:07:08,681 --> 00:07:11,361 I made the clothes for my grandfather and all the masters. 115 00:07:11,361 --> 00:07:13,520 How can you do chores? 116 00:07:13,520 --> 00:07:16,320 Qingshuang was with you. Why didn't she do them? 117 00:07:16,880 --> 00:07:19,921 She couldn't manage alone, so I had to help her. 118 00:07:22,320 --> 00:07:24,561 Your Highness, what silk are you using here? 119 00:07:24,561 --> 00:07:25,561 The color is so lustrous. 120 00:07:25,561 --> 00:07:26,561 It's quite beautiful. 121 00:07:27,320 --> 00:07:28,241 Touch it. 122 00:07:30,361 --> 00:07:31,561 Soft and thin. 123 00:07:31,681 --> 00:07:33,041 And surprisingly, it's warm. 124 00:07:33,241 --> 00:07:36,681 This is flame-woven silk, from silkworms unique to the southwest. 125 00:07:37,080 --> 00:07:39,121 They only spin their cocoons under moonlight. 126 00:07:39,440 --> 00:07:42,121 Hundreds of silkworms yield just one chi of it. 127 00:07:42,880 --> 00:07:46,320 The flame-woven silk traps body heat, 128 00:07:46,400 --> 00:07:47,840 keeping the wind and chill at bay. 129 00:07:47,880 --> 00:07:48,921 What a great thing. 130 00:07:49,121 --> 00:07:51,681 I never saw the masters using it before. 131 00:07:52,481 --> 00:07:53,801 It's indeed good. 132 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 But there's a problem. 133 00:07:55,241 --> 00:07:56,640 It requires careful storage. 134 00:07:57,161 --> 00:08:00,280 Contact with phosphor powder would set it ablaze. 135 00:08:00,481 --> 00:08:04,001 Something so dangerous can't be for His Highness, right? 136 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 Phosphor powder isn't exactly common. 137 00:08:07,080 --> 00:08:08,001 Besides, 138 00:08:08,041 --> 00:08:09,721 this robe isn't for His Highness. 139 00:08:10,481 --> 00:08:12,121 Not for His Highness? 140 00:08:13,121 --> 00:08:14,601 Then who is it for? 141 00:08:28,481 --> 00:08:29,520 Shall I deliver this? 142 00:08:34,064 --> 00:08:35,344 Your Highness, we're going in. 143 00:08:50,984 --> 00:08:51,743 Your Highness? 144 00:08:52,263 --> 00:08:53,344 What's wrong? 145 00:08:53,704 --> 00:08:54,503 Your Highness! 146 00:08:54,743 --> 00:08:55,584 Your Highness! 147 00:08:56,464 --> 00:08:57,464 Get the physician! 148 00:08:57,464 --> 00:08:58,184 Hurry! 149 00:09:00,743 --> 00:09:01,543 Your Highness! 150 00:09:02,344 --> 00:09:03,464 Your Highness, wake up! 151 00:09:04,584 --> 00:09:05,383 Your Highness! 152 00:09:05,984 --> 00:09:06,824 Go get the physician! 153 00:09:07,743 --> 00:09:08,543 Come on. 154 00:09:09,344 --> 00:09:10,143 Your Highness! 155 00:09:12,743 --> 00:09:13,360 Come on! 156 00:09:21,503 --> 00:09:22,448 Your Highness. 157 00:09:22,704 --> 00:09:23,704 Your Highness, wake up! 158 00:09:24,104 --> 00:09:24,783 Your Highness. 159 00:09:24,783 --> 00:09:26,344 Can you hear me, Your Highness? 160 00:09:26,623 --> 00:09:27,304 Your Highness? 161 00:09:27,664 --> 00:09:29,304 Are you hearing me, Your Highness? 162 00:09:29,983 --> 00:09:30,983 Wake up, Your Highness! 163 00:09:31,264 --> 00:09:31,863 Your Highness! 164 00:09:32,223 --> 00:09:32,823 Your Highness! 165 00:09:39,862 --> 00:09:47,664 ♪In silence, figures fade away♪ 166 00:09:48,622 --> 00:09:52,881 ♪Those fallen into the abyss♪ 167 00:09:53,480 --> 00:09:58,110 ♪Hold my life that hangs by a thread♪ 168 00:09:59,591 --> 00:10:06,480 ♪If you treat pain as swallowed needles♪ 169 00:10:06,983 --> 00:10:10,103 Xiuwen, Xiuyao! Unforgivable! 170 00:10:10,544 --> 00:10:12,743 Brutal beasts! 171 00:10:12,743 --> 00:10:15,103 Prince Ding committed treason and escaped! 172 00:10:15,103 --> 00:10:17,144 His crimes are numerous! 173 00:10:17,144 --> 00:10:18,463 He disgraced his ancestors! 174 00:10:19,144 --> 00:10:20,743 It's unpardonable. 175 00:10:21,223 --> 00:10:23,904 He is disloyal, betraying his country! 176 00:10:24,463 --> 00:10:27,304 You rebel is shameless! 177 00:10:27,384 --> 00:10:30,223 You deserve painful death! 178 00:10:30,223 --> 00:10:31,944 You abandoned your father and ruler. 179 00:10:31,944 --> 00:10:34,384 (Mo Xiuyao, Mo Xiuwen) You're a beast. 180 00:10:35,703 --> 00:10:37,223 The traitorous subject Mo Xiuwen 181 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 entered the capital 182 00:10:38,823 --> 00:10:40,024 without permission, 183 00:10:40,264 --> 00:10:41,544 endangering the border cities. 184 00:10:42,184 --> 00:10:44,264 (Death) He is convicted of treason 185 00:10:45,064 --> 00:10:46,463 and will be decapitated today. 186 00:10:48,355 --> 00:10:52,016 ♪I would rather light a lamp♪ 187 00:10:57,863 --> 00:11:01,463 (His younger brother, Mo Xiuyao, served under Duke Hua,) 188 00:11:01,583 --> 00:11:03,144 (not a member of the Heiyun Cavalry.) 189 00:11:03,144 --> 00:11:04,463 (He's not involved in treason.) 190 00:11:04,463 --> 00:11:06,424 (Considering his past merits,) 191 00:11:06,424 --> 00:11:08,664 (he's exempted from the collective punishment.) 192 00:11:23,743 --> 00:11:25,103 (Hearing of what happened,) 193 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 (I know your brother is falsely accused.) 194 00:11:27,863 --> 00:11:29,103 (He is convicted of treason.) 195 00:11:29,384 --> 00:11:31,623 (The world also sees you as a traitor.) 196 00:11:31,823 --> 00:11:33,144 (It's a huge crime,) 197 00:11:34,184 --> 00:11:35,384 (only dragging you down.) 198 00:11:35,863 --> 00:11:37,184 (Those who try to help) 199 00:11:37,784 --> 00:11:39,024 (also fear getting implicated.) 200 00:11:40,747 --> 00:11:44,325 ♪Grant the living a glimmer of hope♪ 201 00:11:45,328 --> 00:11:49,141 ♪Ease the grief of the departed♪ 202 00:11:53,863 --> 00:11:55,144 (We're innocent!) 203 00:11:55,664 --> 00:11:57,144 (I received the imperial order!) 204 00:11:57,863 --> 00:11:59,384 (The Heiyun Cavalry never rebelled!) 205 00:11:59,544 --> 00:12:00,424 (General!) 206 00:12:00,544 --> 00:12:02,384 (We can gladly die for our country.) 207 00:12:02,863 --> 00:12:04,463 (But we cannot die under a false charge!) 208 00:12:04,904 --> 00:12:05,983 (- Traitor! - Die, you traitor!) 209 00:12:05,983 --> 00:12:06,904 (Traitor!) 210 00:12:06,904 --> 00:12:07,904 (Kill him!) 211 00:12:10,168 --> 00:12:13,928 ♪I would rather drain our hope♪ 212 00:12:14,224 --> 00:12:24,550 ♪Than survive temporarily for illusions♪ 213 00:12:31,583 --> 00:12:32,823 You're awake, Your Highness! 214 00:12:42,064 --> 00:12:43,144 I'll get you water. 215 00:12:56,223 --> 00:12:57,144 The physician says 216 00:12:58,583 --> 00:12:59,904 your old injury is back. 217 00:13:00,703 --> 00:13:01,823 Qi and blood are stagnant, 218 00:13:02,103 --> 00:13:03,184 causing a fever. 219 00:13:04,503 --> 00:13:05,944 That's why you got sick. 220 00:13:07,064 --> 00:13:08,064 Will it kill me? 221 00:13:09,904 --> 00:13:11,103 Then it's not serious. 222 00:13:15,144 --> 00:13:16,703 Why is there smoke from the study? 223 00:13:17,064 --> 00:13:17,904 Go check it out! 224 00:13:17,904 --> 00:13:19,103 Is there a fire? 225 00:13:33,503 --> 00:13:34,863 Your Highness, what are you doing? 226 00:13:34,944 --> 00:13:36,463 Get out quickly. It's dangerous. 227 00:13:36,664 --> 00:13:37,784 Stay out of this. 228 00:13:37,784 --> 00:13:38,664 Get out. 229 00:13:39,088 --> 00:13:39,743 Hurry! 230 00:13:39,743 --> 00:13:40,623 Put out the fire. 231 00:13:40,623 --> 00:13:41,184 Hurry. 232 00:13:41,184 --> 00:13:41,823 Yes. 233 00:13:46,503 --> 00:13:47,424 What are you doing? 234 00:13:48,103 --> 00:13:48,904 Stop! 235 00:14:12,583 --> 00:14:14,424 Why are you still keeping those things? 236 00:14:16,304 --> 00:14:17,384 None of your business. 237 00:14:18,343 --> 00:14:21,544 Since we're married, I'm your family. 238 00:14:21,703 --> 00:14:23,424 You're trapped in that room. 239 00:14:23,544 --> 00:14:25,863 The entire household is also trapped because of you. 240 00:14:26,424 --> 00:14:28,384 I was trapped on Lishan for many years. 241 00:14:28,703 --> 00:14:30,784 I'm tired of being locked up again. 242 00:14:32,064 --> 00:14:32,983 Then leave! 243 00:14:33,144 --> 00:14:34,024 The door is there. 244 00:14:34,583 --> 00:14:35,503 No one's stopping you. 245 00:14:36,024 --> 00:14:36,688 Get out. 246 00:14:36,823 --> 00:14:37,823 Get out now. 247 00:14:44,863 --> 00:14:46,184 I've just become married to you. 248 00:14:47,103 --> 00:14:48,264 So I've taken a vow 249 00:14:48,863 --> 00:14:50,463 to rebuild the family name 250 00:14:51,064 --> 00:14:52,264 and share weal and woe. 251 00:14:59,703 --> 00:15:01,424 You've truly lost your mind. 252 00:15:03,264 --> 00:15:04,384 Do you know 253 00:15:05,304 --> 00:15:07,463 why everyone, from the nobles 254 00:15:07,823 --> 00:15:09,264 to the common people, 255 00:15:09,904 --> 00:15:11,503 loves watching dramas? 256 00:15:11,904 --> 00:15:13,743 It's because the more the drama twists 257 00:15:13,983 --> 00:15:15,103 and becomes complicated, 258 00:15:15,823 --> 00:15:17,544 the more excited the viewers become. 259 00:15:22,944 --> 00:15:23,823 Mo Xiuyao, 260 00:15:24,944 --> 00:15:26,384 don't let your life 261 00:15:27,264 --> 00:15:29,264 become nothing but a show in their eyes. 262 00:15:53,743 --> 00:15:55,503 What took you so long? 263 00:15:55,503 --> 00:15:58,784 I need to go thank His Majesty and Empress Dowager before court today. 264 00:15:58,863 --> 00:16:00,384 Sorry to keep you waiting. 265 00:16:00,784 --> 00:16:03,743 I went to get your new official robe. 266 00:16:10,103 --> 00:16:12,424 The workers from the imperial palace are quite thoughtful. 267 00:16:12,703 --> 00:16:14,264 Knowing Huaixi is humid, 268 00:16:14,463 --> 00:16:16,983 they've specially added an extra layer inside. 269 00:16:17,223 --> 00:16:18,904 It can keep the dampness at bay. 270 00:16:19,264 --> 00:16:20,103 From the palace? 271 00:16:20,304 --> 00:16:22,503 Aren't official robes made by the Imperial Wardrobe Bureau? 272 00:16:22,784 --> 00:16:23,743 The servants said 273 00:16:23,743 --> 00:16:27,343 the deliverer was dressed differently from the previous one from the Bureau. 274 00:16:27,544 --> 00:16:30,343 I guess your official robe is bestowed by the palace. 275 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 I do appreciate it. 276 00:16:35,463 --> 00:16:36,264 Enjoy your meal. 277 00:16:36,823 --> 00:16:37,623 Excuse me, 278 00:16:37,623 --> 00:16:39,384 two steamed buns and a bowl of porridge. 279 00:16:39,664 --> 00:16:40,863 Okay, just a moment. 280 00:16:40,863 --> 00:16:41,904 Serve the porridge. 281 00:16:41,904 --> 00:16:42,503 Sure. 282 00:16:45,664 --> 00:16:47,703 (If Lu Changfu takes over as Military Governor of Huaixi,) 283 00:16:48,144 --> 00:16:49,384 (it'll be harder to deal with Marquis Muyang.) 284 00:16:50,103 --> 00:16:51,463 (Since the Emperor has the same idea,) 285 00:16:51,944 --> 00:16:52,743 (Li,) 286 00:16:52,944 --> 00:16:54,103 (let's act accordingly.) 287 00:17:10,624 --> 00:17:11,344 Your Highness. 288 00:17:11,344 --> 00:17:12,543 I've bought breakfast. 289 00:17:12,584 --> 00:17:14,584 Why are you here so early today? 290 00:17:14,904 --> 00:17:16,864 Are you in a good mood? 291 00:17:19,223 --> 00:17:20,584 I saw a lucky star. 292 00:17:21,023 --> 00:17:22,223 It's auspicious. 293 00:17:22,664 --> 00:17:23,824 Good fortune will come soon. 294 00:17:37,144 --> 00:17:39,063 I'll depart tomorrow 295 00:17:39,144 --> 00:17:40,864 to take up office in Huaixi. 296 00:17:41,144 --> 00:17:42,824 I came to express my gratitude 297 00:17:42,904 --> 00:17:44,144 for Your Majesty's trust 298 00:17:44,144 --> 00:17:45,664 and Your Grace's kindness. 299 00:17:45,864 --> 00:17:47,664 May Your Majesty be healthy. 300 00:17:47,743 --> 00:17:49,344 May our nation prosper. 301 00:17:49,424 --> 00:17:51,864 May Your Grace be healthy. 302 00:17:52,344 --> 00:17:56,223 If every court official is as loyal and dedicated as you, 303 00:17:56,543 --> 00:17:57,463 doing their jobs 304 00:17:57,743 --> 00:17:58,824 faithfully 305 00:17:58,944 --> 00:18:01,104 and sincerely within boundaries, 306 00:18:01,904 --> 00:18:05,384 our nation will surely be prosperous 307 00:18:05,384 --> 00:18:06,664 and everlasting. 308 00:18:08,743 --> 00:18:09,543 Lu Changfu. 309 00:18:10,503 --> 00:18:12,223 I'll expect your achievements. 310 00:18:13,023 --> 00:18:15,584 I will do my best 311 00:18:15,584 --> 00:18:18,023 and shall not disappoint Your Majesties. 312 00:18:31,783 --> 00:18:32,584 Military Governor Lu. 313 00:18:32,584 --> 00:18:33,303 Hello. 314 00:18:33,303 --> 00:18:33,944 Congratulations! 315 00:18:37,263 --> 00:18:38,463 Military Governor Lu. 316 00:18:39,344 --> 00:18:41,223 Congratulations, General Lu. 317 00:18:41,463 --> 00:18:42,144 No. 318 00:18:42,144 --> 00:18:43,463 Military Governor Lu. 319 00:18:45,223 --> 00:18:46,023 Zhang. 320 00:18:46,023 --> 00:18:47,983 I'll head for Huaixi tomorrow. 321 00:18:47,983 --> 00:18:50,263 Hope you'll work well for Marquis Muyang. 322 00:18:51,424 --> 00:18:52,223 Military Governor Lu. 323 00:18:52,303 --> 00:18:54,023 That is what I should do. 324 00:18:54,023 --> 00:18:55,384 You can set your mind at ease. 325 00:18:56,023 --> 00:18:57,584 By working for Marquis Muyang, 326 00:18:57,584 --> 00:18:59,023 you'll have a good future 327 00:18:59,023 --> 00:19:00,904 very soon. 328 00:19:00,904 --> 00:19:03,023 I hope so then. 329 00:19:04,944 --> 00:19:06,223 Take care, Military Governor Lu. 330 00:19:06,223 --> 00:19:06,904 Goodbye. 331 00:19:07,503 --> 00:19:09,063 Goodbye. 332 00:19:13,063 --> 00:19:13,664 Forgive me. 333 00:19:13,664 --> 00:19:14,184 How dare you! 334 00:19:14,184 --> 00:19:14,783 Forgive me. 335 00:19:14,783 --> 00:19:16,783 How dare you bump into Military Governor Lu! 336 00:19:16,864 --> 00:19:18,023 Are you asking for death? 337 00:19:18,303 --> 00:19:21,384 He didn't mean it. No need to be so harsh. 338 00:19:21,384 --> 00:19:22,543 Come on. 339 00:19:22,584 --> 00:19:23,184 Stand up. 340 00:19:25,424 --> 00:19:26,703 Greetings from Lishan Academy. 341 00:19:31,664 --> 00:19:33,223 Marquis Muyang. 342 00:19:37,063 --> 00:19:37,783 Marquis Muyang. 343 00:19:39,063 --> 00:19:40,904 I depart for Huaixi tomorrow. 344 00:19:41,104 --> 00:19:42,344 Once I've settled in there, 345 00:19:42,384 --> 00:19:43,624 I'll follow your instructions 346 00:19:43,664 --> 00:19:44,824 and rally. 347 00:19:45,023 --> 00:19:46,664 Await my good news. 348 00:19:47,904 --> 00:19:49,063 In Huaixi, 349 00:19:49,104 --> 00:19:50,864 you must be cautious. 350 00:19:50,904 --> 00:19:52,624 Don't act recklessly. 351 00:19:52,664 --> 00:19:53,424 Understood. 352 00:19:55,983 --> 00:19:56,543 What's wrong? 353 00:19:56,543 --> 00:19:57,063 Military Governor Lu. 354 00:19:57,063 --> 00:19:57,983 Your clothes! 355 00:19:57,983 --> 00:19:58,904 Smoke. 356 00:19:58,904 --> 00:19:59,664 They're smoking! 357 00:19:59,664 --> 00:20:00,424 What's happening? 358 00:20:00,983 --> 00:20:02,063 Why is it growing bigger? 359 00:20:12,904 --> 00:20:13,664 It's on fire! 360 00:20:14,144 --> 00:20:15,223 It's on fire! 361 00:20:20,263 --> 00:20:21,463 Marquis Muyang. 362 00:20:47,944 --> 00:20:49,063 (Eight years ago,) 363 00:20:49,063 --> 00:20:50,503 (my brother entered the capital without orders.) 364 00:20:51,543 --> 00:20:54,104 (At that time, I was serving under Duke Hua.) 365 00:20:54,944 --> 00:20:57,184 (Upon hearing the news, I led troops northward.) 366 00:20:57,703 --> 00:21:00,104 (We fought against the Cangbei's forces for over a month.) 367 00:21:38,664 --> 00:21:40,424 (The battle was fierce.) 368 00:21:40,503 --> 00:21:41,864 (Although we defeated the enemy,) 369 00:21:42,703 --> 00:21:44,783 (we lost over half of our soldiers.) 370 00:21:45,023 --> 00:21:45,783 Father! 371 00:21:45,783 --> 00:21:46,743 (My leg) 372 00:21:47,384 --> 00:21:50,344 (was injured in that battle.) 373 00:21:50,344 --> 00:21:51,023 Withdraw! 374 00:21:51,384 --> 00:21:52,864 Withdraw! 375 00:21:58,543 --> 00:22:00,944 (My brother and his accompanying Heiyun Cavalries) 376 00:22:00,944 --> 00:22:02,543 (were all executed.) 377 00:22:04,023 --> 00:22:05,904 (The entire household was convicted.) 378 00:22:06,384 --> 00:22:08,144 (I was escorted back to the capital.) 379 00:22:09,904 --> 00:22:11,063 (On that day,) 380 00:22:11,904 --> 00:22:13,344 (I saw her again.) 381 00:22:18,104 --> 00:22:18,783 Mo Xiuyao? 382 00:22:19,223 --> 00:22:19,983 Mo Xiuyao! 383 00:22:20,703 --> 00:22:23,023 It's me, Ye Li! Do you remember me? 384 00:22:23,104 --> 00:22:24,023 You saved me before? 385 00:22:24,023 --> 00:22:24,944 Do you recall that? 386 00:22:25,344 --> 00:22:26,223 Make way! 387 00:22:26,463 --> 00:22:27,303 Do not approach! 388 00:22:27,783 --> 00:22:28,624 You traitor! 389 00:22:29,023 --> 00:22:29,783 Mo Xiuyao! 390 00:22:29,783 --> 00:22:30,503 Take this! 391 00:22:33,303 --> 00:22:34,263 Go die! 392 00:22:34,664 --> 00:22:35,944 Go die, you traitor! 393 00:22:36,344 --> 00:22:39,584 (When my brother entered the capital, the former emperor had already died.) 394 00:22:40,463 --> 00:22:41,424 (His child ascended the throne.) 395 00:22:41,944 --> 00:22:43,543 (Empress Guo held court.) 396 00:22:44,424 --> 00:22:46,864 (My brother insisted he acted by the late emperor's decree,) 397 00:22:47,184 --> 00:22:49,144 (but he never showed that decree.) 398 00:22:50,063 --> 00:22:53,424 (Marquis Muyang and others demanded the execution of his entire lineage.) 399 00:22:54,023 --> 00:22:55,703 (I was condemned to death too.) 400 00:22:56,344 --> 00:22:59,144 (Duke Hua and military generals pleaded for my life.) 401 00:22:59,703 --> 00:23:02,664 (The court officials debated endlessly.) 402 00:23:11,344 --> 00:23:12,743 (I was imprisoned) 403 00:23:13,303 --> 00:23:15,584 (and ignored at first.) 404 00:23:16,463 --> 00:23:18,463 (My leg injury remained untreated.) 405 00:23:19,703 --> 00:23:21,703 (Lu Changfu, to curry favor with Marquis Muyang,) 406 00:23:22,624 --> 00:23:23,824 (bribed the prison guards.) 407 00:23:24,783 --> 00:23:25,864 (They didn't give me food or water.) 408 00:23:26,743 --> 00:23:27,703 (For the first few days,) 409 00:23:28,384 --> 00:23:31,144 (I lived on the pastries) 410 00:23:31,983 --> 00:23:33,144 (Ye Li had given me.) 411 00:23:35,344 --> 00:23:36,824 (That's how I survived.) 412 00:23:40,144 --> 00:23:41,104 (Six months later,) 413 00:23:41,824 --> 00:23:43,703 (I finally received the decree.) 414 00:23:43,864 --> 00:23:44,424 By the grace 415 00:23:44,424 --> 00:23:45,783 of heaven, 416 00:23:45,783 --> 00:23:47,104 I preside over all. 417 00:23:47,104 --> 00:23:50,263 Mo Xiuwen and the Heiyun Cavalry are found guilty. 418 00:23:50,384 --> 00:23:53,384 Yet his younger brother, Mo Xiuyao, served under Duke Hua. 419 00:23:53,584 --> 00:23:54,783 He was not involved in treason. 420 00:23:54,824 --> 00:23:56,503 Considering his past merits, 421 00:23:56,824 --> 00:23:58,783 he's exempted from the collective punishment. 422 00:23:59,944 --> 00:24:01,503 You're quite lucky. 423 00:24:06,493 --> 00:24:08,011 (One month ago) 424 00:24:08,144 --> 00:24:10,023 (I waited for eight years.) 425 00:24:10,463 --> 00:24:13,424 (Finally, the current emperor decided to eliminate Marquis Muyang,) 426 00:24:13,983 --> 00:24:15,743 (so I was secretly reinstated.) 427 00:24:25,463 --> 00:24:26,303 Xuanwu Gate. 428 00:24:26,463 --> 00:24:27,424 Seal the Zhuque alley. 429 00:24:27,664 --> 00:24:28,904 Ensure Yuan Fang's safety. 430 00:24:29,344 --> 00:24:30,144 Yes. 431 00:25:08,208 --> 00:25:08,880 Go. 432 00:25:31,944 --> 00:25:33,104 You were 433 00:25:33,503 --> 00:25:35,743 held captive by bandits and almost died. 434 00:25:36,303 --> 00:25:37,104 At that time, 435 00:25:37,263 --> 00:25:38,783 you sent a message to the capital 436 00:25:39,063 --> 00:25:40,783 about the progress on the weaponry case. 437 00:25:41,584 --> 00:25:42,944 Do you have evidence? 438 00:25:46,104 --> 00:25:49,543 I admire you. I would never betray you. 439 00:25:50,864 --> 00:25:53,144 Besides, given the feud between Marquis Muyang and me, 440 00:25:53,624 --> 00:25:56,184 I will not collude with him. 441 00:25:57,063 --> 00:25:59,463 That's why His Majesty sent me. 442 00:26:01,824 --> 00:26:03,983 While I worked in Huaixi, 443 00:26:04,624 --> 00:26:05,664 indeed... 444 00:26:06,303 --> 00:26:07,104 Halt! 445 00:26:10,384 --> 00:26:13,223 By His Majesty's decree, I'm here to get Military Governor Yuan. 446 00:26:14,543 --> 00:26:15,223 Eunuch Gao! 447 00:26:15,703 --> 00:26:16,813 We're not yet in the capital. 448 00:26:16,813 --> 00:26:19,344 Rashly taking him away may not be wise. 449 00:26:20,584 --> 00:26:22,743 I came by His Majesty's oral decree. 450 00:26:22,743 --> 00:26:25,104 Are you going to defy the imperial order? 451 00:26:27,303 --> 00:26:28,023 Jin. 452 00:26:34,104 --> 00:26:34,904 Your Highness. 453 00:26:35,184 --> 00:26:36,864 His Majesty sent Eunuch Gao to take him. 454 00:26:47,824 --> 00:26:48,624 Prince Ding. 455 00:26:49,223 --> 00:26:50,703 This is His Majesty's order. 456 00:26:50,864 --> 00:26:52,624 His Majesty asks you to give him to me. 457 00:26:52,624 --> 00:26:56,144 His Majesty will personally take care of the rest. 458 00:26:57,223 --> 00:26:59,904 I need to talk to Military Governor Yuan now. 459 00:27:00,983 --> 00:27:02,864 His Majesty 460 00:27:03,223 --> 00:27:04,784 asks you 461 00:27:05,232 --> 00:27:07,503 to hand him over to me right now. 462 00:27:07,503 --> 00:27:09,184 (He bestowed upon me the blade) 463 00:27:09,384 --> 00:27:12,263 (yet always kept the scabbard in his own hand.) 464 00:27:12,503 --> 00:27:14,463 Bride, please step out. 465 00:27:24,063 --> 00:27:26,144 Guests, take your seats. 466 00:27:28,703 --> 00:27:29,503 Your Highness. 467 00:27:32,263 --> 00:27:33,624 Go in through the secret passage. 468 00:27:34,104 --> 00:27:34,783 Yes. 469 00:27:45,263 --> 00:27:46,063 Change clothes! 470 00:27:55,664 --> 00:27:57,584 Prince Ding is occupied with urgent matters now. 471 00:27:57,584 --> 00:27:58,824 Can't I just go in 472 00:27:58,904 --> 00:27:59,743 to see him? 473 00:28:02,424 --> 00:28:03,263 Hide! 474 00:28:20,864 --> 00:28:21,864 (After eight years,) 475 00:28:22,664 --> 00:28:24,104 (I saw her again.) 476 00:28:24,503 --> 00:28:27,344 (I still could see what she was like as a kid.) 477 00:28:27,944 --> 00:28:30,463 (But I felt she had changed.) 478 00:28:30,543 --> 00:28:32,424 Today is our wedding day. 479 00:28:33,023 --> 00:28:35,783 You can't just stay here copying scriptures all day, can you? 480 00:28:37,184 --> 00:28:38,624 But I haven't finished yet. 481 00:28:40,023 --> 00:28:41,144 Then do it later. 482 00:28:43,424 --> 00:28:44,223 Later, 483 00:28:44,864 --> 00:28:45,703 I'll help you. 484 00:28:48,743 --> 00:28:49,743 (She has grown up) 485 00:28:50,063 --> 00:28:50,904 (and grown taller.) 486 00:28:51,743 --> 00:28:53,344 (I saw the calluses on her fingers.) 487 00:28:53,584 --> 00:28:55,344 (She is less like an elegant lady.) 488 00:28:56,303 --> 00:28:57,904 (She no longer seems fragile,) 489 00:28:58,463 --> 00:29:01,783 (as if something pushes her forward.) 490 00:29:04,584 --> 00:29:05,983 (This was my wedding night,) 491 00:29:07,223 --> 00:29:10,424 (yet I had no heart to play the role of a husband.) 492 00:29:18,144 --> 00:29:19,223 Your Highness. 493 00:29:19,223 --> 00:29:20,624 Military Governor Yuan was abducted 494 00:29:20,624 --> 00:29:22,104 on the capital outskirts. 495 00:29:22,384 --> 00:29:23,783 What? 496 00:29:25,743 --> 00:29:26,543 Find him! 497 00:29:26,824 --> 00:29:28,584 Dispatch more men. We must find him. 498 00:29:39,783 --> 00:29:41,144 Marquis Muyang must be behind it. 499 00:29:41,384 --> 00:29:44,063 Military Governor Yuan must have had evidence of his arms smuggling. 500 00:29:44,864 --> 00:29:46,184 Now not only the evidence, 501 00:29:46,184 --> 00:29:47,472 even Military Governor Yuan... 502 00:29:53,023 --> 00:29:54,063 (Yuan Fang was abducted.) 503 00:29:54,864 --> 00:29:56,703 (He might have died.) 504 00:29:57,424 --> 00:29:59,303 (He escaped from Huaixi to Suixue Pass) 505 00:29:59,703 --> 00:30:01,263 (and tried to return to the capital.) 506 00:30:01,584 --> 00:30:03,743 (Yet he was gone when he almost arrived.) 507 00:30:04,463 --> 00:30:05,543 (I was furious.) 508 00:30:07,104 --> 00:30:08,463 (Very much.) 509 00:30:38,263 --> 00:30:40,223 Where did His Highness rest last night? 510 00:30:40,543 --> 00:30:41,463 Your Highness. 511 00:30:41,703 --> 00:30:43,864 His Highness usually rests in the bedroom. 512 00:30:43,864 --> 00:30:45,664 But last night, he stayed in the study. 513 00:30:47,783 --> 00:30:49,344 (But anger was futile.) 514 00:30:50,184 --> 00:30:51,503 (I had to move on.) 515 00:30:52,503 --> 00:30:53,743 (And in my life,) 516 00:30:55,223 --> 00:30:56,303 (a new presence appeared.) 517 00:30:59,144 --> 00:31:01,664 (When I was little, my mother asked me) 518 00:31:02,023 --> 00:31:04,384 (what sort of woman I wished to marry when I was grown up.) 519 00:31:05,543 --> 00:31:06,664 (Back then, I thought) 520 00:31:07,503 --> 00:31:11,063 (if only my future wife could be as elegant and good as my mother.) 521 00:31:11,983 --> 00:31:13,223 (When my brother married,) 522 00:31:13,664 --> 00:31:14,463 (I thought) 523 00:31:15,424 --> 00:31:16,503 (that to marry a wife) 524 00:31:16,743 --> 00:31:19,063 (as gentle and good as my sister-in-law) 525 00:31:19,783 --> 00:31:20,584 (would be fine too.) 526 00:31:22,063 --> 00:31:23,783 (Ye Li came from a family in the capital.) 527 00:31:24,263 --> 00:31:26,384 (Her grandfather was the Headmaster of Lishan Academy.) 528 00:31:27,184 --> 00:31:30,424 (I thought she was a quiet, educated lady.) 529 00:31:31,144 --> 00:31:32,023 (But...) 530 00:31:52,424 --> 00:31:54,344 (She often ran past my doorway.) 531 00:31:56,344 --> 00:31:57,144 Jin. 532 00:31:59,543 --> 00:32:00,144 Your Highness. 533 00:32:00,624 --> 00:32:02,624 Does Her Highness have urgent business? 534 00:32:19,584 --> 00:32:20,703 (But I later discovered) 535 00:32:21,384 --> 00:32:23,104 (she didn't have urgent business to do.) 536 00:32:23,824 --> 00:32:25,263 (She ran like this every day.) 537 00:32:28,783 --> 00:32:29,584 Your Highness? 538 00:32:30,104 --> 00:32:31,584 You're up so early. 539 00:32:36,263 --> 00:32:37,543 (Later, three people ran) 540 00:32:37,664 --> 00:32:38,543 (together...) 541 00:32:38,703 --> 00:32:39,216 Your Highness. 542 00:32:39,216 --> 00:32:40,223 (every morning.) 543 00:32:43,344 --> 00:32:44,104 Your Highness. 544 00:32:44,104 --> 00:32:45,263 Your Highness, wait. 545 00:32:45,424 --> 00:32:46,344 Hold on. 546 00:32:46,584 --> 00:32:47,384 Your Highness. 547 00:32:48,912 --> 00:32:49,584 Your Highness. 548 00:32:49,783 --> 00:32:51,824 (She ran from Tuisi Pavilion past the study) 549 00:32:51,824 --> 00:32:53,344 (and then circled back.) 550 00:32:53,783 --> 00:32:54,664 (The route unchanged.) 551 00:32:55,783 --> 00:32:59,144 (She said this helped her absorb the spiritual energy) 552 00:32:59,543 --> 00:33:00,624 (and improve her health.) 553 00:33:03,503 --> 00:33:05,983 (But soon, she ran alone again.) 554 00:33:06,864 --> 00:33:07,664 Your Highness. 555 00:33:07,904 --> 00:33:11,703 Do you believe she can absorb the spiritual energy 556 00:33:11,743 --> 00:33:12,664 and improve her health? 557 00:33:16,104 --> 00:33:17,023 Perhaps. 558 00:33:17,824 --> 00:33:19,424 (She would secretly drink liquor.) 559 00:33:19,864 --> 00:33:22,463 (The liquor smelled mild, but was actually quite strong.) 560 00:33:22,824 --> 00:33:23,864 (She told others) 561 00:33:24,543 --> 00:33:27,864 (it was Qibao Tea from the border.) 562 00:33:27,864 --> 00:33:29,063 What are you drinking? 563 00:33:29,263 --> 00:33:30,503 Liquor? 564 00:33:33,104 --> 00:33:34,263 Alcohol leads to trouble. 565 00:33:34,503 --> 00:33:35,664 I do not drink alcohol. 566 00:33:36,263 --> 00:33:37,743 It's Qibao Tea. 567 00:33:38,063 --> 00:33:39,303 It promotes wellness. 568 00:33:40,976 --> 00:33:41,552 No... 569 00:33:48,944 --> 00:33:52,263 This smells like tea, 570 00:33:52,983 --> 00:33:54,624 but tastes somewhat... 571 00:33:58,743 --> 00:33:59,783 My alcohol! 572 00:34:03,784 --> 00:34:04,583 (Probably,) 573 00:34:04,904 --> 00:34:06,183 (she is that foolish.) 574 00:34:11,463 --> 00:34:12,143 So, 575 00:34:12,143 --> 00:34:14,784 what will these stone flowers bloom into? 576 00:34:17,503 --> 00:34:18,904 (She has three pots of stones,) 577 00:34:19,344 --> 00:34:22,063 (claiming they are a gift from Master Zhu.) 578 00:34:22,543 --> 00:34:24,344 (If they're watered daily) 579 00:34:24,623 --> 00:34:25,663 (and people talk to them,) 580 00:34:26,143 --> 00:34:28,183 (they would thrive.) 581 00:34:30,023 --> 00:34:32,864 (Only the two foolish maids of hers seemed to believe it,) 582 00:34:33,304 --> 00:34:35,183 (looking after those three stones.) 583 00:34:35,623 --> 00:34:37,143 (All they think about was food.) 584 00:34:39,623 --> 00:34:40,704 (But watching her,) 585 00:34:41,264 --> 00:34:43,864 (I always felt she was lonely,) 586 00:34:44,583 --> 00:34:46,304 (just like those three pots of stones) 587 00:34:46,744 --> 00:34:48,424 (surrounded by colorful flowers) 588 00:34:48,824 --> 00:34:51,344 (yet destined never to bloom.) 589 00:34:56,344 --> 00:34:57,744 What are my grandfather, 590 00:34:58,063 --> 00:35:01,463 Master Zhu, and Master Ji doing now? 591 00:35:03,583 --> 00:35:05,063 My brother loves going to... 592 00:35:05,063 --> 00:35:06,663 (She often talked to herself.) 593 00:35:07,463 --> 00:35:08,784 (She stayed alone in her room,) 594 00:35:09,304 --> 00:35:12,344 (muttering to herself for a while.) 595 00:35:22,384 --> 00:35:23,183 Your Highness. 596 00:35:23,704 --> 00:35:25,623 Shall we play this less often? 597 00:35:26,344 --> 00:35:27,143 Why? 598 00:35:27,543 --> 00:35:29,384 You're constantly showing off your fine legs. 599 00:35:29,384 --> 00:35:31,264 His Highness might see and might be unhappy. 600 00:35:31,304 --> 00:35:32,744 Then he won't come here anymore. 601 00:35:33,623 --> 00:35:35,063 So what would make him happy? 602 00:35:35,904 --> 00:35:37,063 Copy sutras together? 603 00:35:38,704 --> 00:35:39,503 Don't worry. 604 00:35:39,704 --> 00:35:41,463 His Highness isn't that petty. 605 00:35:42,063 --> 00:35:42,904 Again. 606 00:35:47,663 --> 00:35:49,384 Your Highness, the ink is ready. 607 00:35:49,663 --> 00:35:50,744 May I go out? 608 00:35:52,663 --> 00:35:53,503 Go ahead. 609 00:35:55,784 --> 00:35:56,983 (But more often,) 610 00:35:57,784 --> 00:35:59,728 (she acted just as she did as a child.) 611 00:36:00,274 --> 00:36:01,864 (He talked a lot) 612 00:36:02,103 --> 00:36:03,784 (and lived happily and freely.) 613 00:36:03,784 --> 00:36:04,424 Are you alright? 614 00:36:04,543 --> 00:36:06,023 (And more people) 615 00:36:06,424 --> 00:36:07,623 (started to like her.) 616 00:36:08,063 --> 00:36:08,944 (She brought light) 617 00:36:09,344 --> 00:36:11,264 (into the eyes of many.) 618 00:36:13,424 --> 00:36:14,623 (After Yuan Fang died,) 619 00:36:15,063 --> 00:36:16,384 (His Majesty likely felt remorse) 620 00:36:17,063 --> 00:36:18,384 (and summoned me again.) 621 00:36:20,463 --> 00:36:21,103 Xiuyao. 622 00:36:29,183 --> 00:36:31,224 Due to my injured legs, I cannot get up and bow. 623 00:36:31,503 --> 00:36:32,663 Please pardon me. 624 00:36:32,983 --> 00:36:34,543 Please, Xiuyao. 625 00:36:34,543 --> 00:36:36,583 We are cousins. Don't stand on ceremony. 626 00:36:37,744 --> 00:36:39,663 You look quite sharp, 627 00:36:39,663 --> 00:36:40,824 with an unyielding spirit. 628 00:36:40,824 --> 00:36:43,824 You're as heroic as before. 629 00:36:45,103 --> 00:36:46,424 I'm flattered, Your Majesty. 630 00:36:46,424 --> 00:36:49,744 I'm just an invalid and don't deserve praise. 631 00:36:51,424 --> 00:36:54,304 What can I do for you, Your Majesty? 632 00:36:56,864 --> 00:36:59,023 A few days ago, I heard of instability in Cangbei. 633 00:36:59,503 --> 00:37:00,864 It reminded me 634 00:37:00,864 --> 00:37:03,304 of how you defeated the enemy years ago. 635 00:37:03,304 --> 00:37:05,224 And again, I'm just an invalid. 636 00:37:05,463 --> 00:37:07,384 I don't deserve praise from Your Majesty. 637 00:37:09,103 --> 00:37:11,023 You're displeased, aren't you? 638 00:37:12,344 --> 00:37:13,944 Don't blame me for not trusting you. 639 00:37:14,424 --> 00:37:16,784 Since I ascended the throne, 640 00:37:17,344 --> 00:37:19,063 I have had no one left to trust. 641 00:37:23,583 --> 00:37:25,744 I recognize your exceptional abilities. 642 00:37:26,143 --> 00:37:29,143 And I know how arduously you traveled to retrieve Yuan Fang. 643 00:37:30,183 --> 00:37:33,103 Yet, because of my fear of fully relying on anyone, 644 00:37:33,463 --> 00:37:35,384 I had Gao Wenhuan take Yuan Fang away. 645 00:37:36,063 --> 00:37:37,824 I intended to handle it personally. 646 00:37:42,583 --> 00:37:43,744 Unexpectedly... 647 00:37:46,143 --> 00:37:47,304 What's done is done. 648 00:37:48,103 --> 00:37:49,904 Now, I've come to understand 649 00:37:50,503 --> 00:37:52,424 that you traveled to Suixue Pass 650 00:37:52,784 --> 00:37:54,623 genuinely for my plan. 651 00:37:56,543 --> 00:37:58,023 I traveled far to Suixue Pass 652 00:37:59,143 --> 00:38:00,463 and rescued Yuan Fang. 653 00:38:02,864 --> 00:38:04,784 Your Majesty thinks I did that for you? 654 00:38:09,784 --> 00:38:11,583 Yuan Fang began as a registrar in Yanzhou. 655 00:38:11,944 --> 00:38:14,424 In the fourth year of Jinghe, he worked in Bianzhou. 656 00:38:14,623 --> 00:38:16,864 He got a top-grade official appraisal in the fifth year of Jinghe. 657 00:38:18,264 --> 00:38:20,264 He deserved promotion as an envoy for farming. 658 00:38:21,063 --> 00:38:22,463 But as an incorruptible official, 659 00:38:23,784 --> 00:38:26,224 he couldn't even afford the travel to take up his post. 660 00:38:28,543 --> 00:38:30,103 Such a frail man, 661 00:38:31,463 --> 00:38:32,904 for the sake of the nation, 662 00:38:32,983 --> 00:38:35,623 threw himself headlong into Marquis Muyang's lair in Huaixi. 663 00:38:36,784 --> 00:38:39,704 Do you know how he maneuvered among the powerful locals? 664 00:38:40,264 --> 00:38:41,023 Do you know 665 00:38:41,143 --> 00:38:44,463 how he gathered evidence when surrounded by the enemy? 666 00:38:45,328 --> 00:38:48,176 Do you know how he depended on six severely injured guards 667 00:38:48,208 --> 00:38:49,503 desperately 668 00:38:49,704 --> 00:38:51,264 and was forced to flee to the border? 669 00:38:51,463 --> 00:38:53,224 How much blood was shed along the way? 670 00:38:53,503 --> 00:38:55,784 How many loyal men died? 671 00:38:57,944 --> 00:38:58,944 Do you even know? 672 00:38:59,784 --> 00:39:01,543 I know Yuan Fang endured hardship 673 00:39:02,063 --> 00:39:03,384 and struggled just to survive. 674 00:39:03,384 --> 00:39:04,304 He wanted to live 675 00:39:04,384 --> 00:39:05,944 not for himself, 676 00:39:07,224 --> 00:39:08,864 but to report what he knew, 677 00:39:08,864 --> 00:39:10,103 what he discovered, 678 00:39:10,143 --> 00:39:12,864 to hand over the evidence he held. 679 00:39:19,224 --> 00:39:21,583 To bring it into the light. 680 00:39:25,944 --> 00:39:27,623 Yet you overestimated yourself. 681 00:39:31,063 --> 00:39:33,063 You assumed you could protect Yuan Fang. 682 00:39:33,543 --> 00:39:35,744 But Yuan Fang died within half a day 683 00:39:37,983 --> 00:39:39,224 after you took him. 684 00:39:40,023 --> 00:39:41,983 He died within the capital confines. 685 00:39:44,704 --> 00:39:45,503 Your Majesty, 686 00:39:47,583 --> 00:39:49,103 have you ever reflected on it? 687 00:39:49,424 --> 00:39:50,583 You're out of line! 688 00:39:58,224 --> 00:39:58,983 Indeed. 689 00:39:59,543 --> 00:40:00,543 I was wrong. 690 00:40:01,304 --> 00:40:02,983 But are you blameless? 691 00:40:03,824 --> 00:40:06,904 If you are, how was Suixue Pass breached? 692 00:40:07,744 --> 00:40:09,583 How did Xiuwen die? 693 00:40:13,424 --> 00:40:14,784 I remember now. 694 00:40:15,143 --> 00:40:16,824 Years ago, over a mere quarrel, 695 00:40:16,983 --> 00:40:19,143 you abandoned Xiuwen and left the Heiyun Cavalry. 696 00:40:20,344 --> 00:40:21,864 Whenever I recall this, 697 00:40:22,063 --> 00:40:23,463 I feel profound regret. 698 00:40:23,944 --> 00:40:25,344 Had you been there, 699 00:40:25,864 --> 00:40:28,143 even with Xiuwen leading the army to the capital, 700 00:40:28,583 --> 00:40:30,704 you could have repelled Cangbei's attack. 701 00:40:30,983 --> 00:40:32,583 How could they succeed? 702 00:40:32,864 --> 00:40:34,583 So many people became homeless. 703 00:40:34,983 --> 00:40:37,103 Xiuwen would never die tragically. 704 00:40:41,824 --> 00:40:43,224 Don't look at me like that. 705 00:40:44,663 --> 00:40:45,824 I have no choice. 706 00:40:48,744 --> 00:40:49,543 Mo Xiuyao, 707 00:40:50,424 --> 00:40:51,983 you've made a mistake once before. 708 00:40:53,463 --> 00:40:55,384 This nation belongs to the Mo lineage. 709 00:40:56,463 --> 00:40:57,744 If you don't help me, 710 00:40:58,424 --> 00:40:59,744 letting others steal my throne, 711 00:41:00,583 --> 00:41:01,904 can you face our ancestors 712 00:41:02,424 --> 00:41:04,384 after your death? 713 00:41:04,744 --> 00:41:06,344 Can you face Xiuwen? 714 00:41:16,944 --> 00:41:17,663 Your Highness. 715 00:41:17,663 --> 00:41:18,704 Out! 716 00:41:21,748 --> 00:41:27,856 ♪Only superficial peace remains♪ 717 00:41:28,384 --> 00:41:31,384 (Xiuwen, Xiuyao! Unforgivable!) 718 00:41:31,904 --> 00:41:33,944 (Brutal beasts!) 719 00:41:33,944 --> 00:41:35,384 (Prince Ding committed treason and escaped.) 720 00:41:35,384 --> 00:41:37,583 (She set my study aflame!) 721 00:41:37,583 --> 00:41:39,503 (The curses, the betrayal,) 722 00:41:39,704 --> 00:41:41,503 (and the silent injustice...) 723 00:41:41,704 --> 00:41:43,904 (All those once tortured me endlessly,) 724 00:41:43,904 --> 00:41:45,463 (along with the hate,) 725 00:41:45,583 --> 00:41:47,023 (were burned to ash.) 726 00:41:47,623 --> 00:41:50,143 (When light shone into my eyes,) 727 00:41:51,023 --> 00:41:53,983 (I finally saw an unquenched fire in my chest!) 728 00:41:56,183 --> 00:41:57,023 Mo Xiuyao, 729 00:41:58,224 --> 00:41:59,583 don't let your life 730 00:42:00,463 --> 00:42:02,503 become nothing but a show in their eyes. 731 00:42:03,616 --> 00:42:06,115 ♪Who hides in the shadows♪ 732 00:42:07,460 --> 00:42:14,921 ♪Reveal the world's true face♪ 733 00:42:16,560 --> 00:42:20,816 ♪The living, the dead♪ 734 00:42:20,866 --> 00:42:24,976 ♪Too many innocents♪ 735 00:42:28,344 --> 00:42:29,784 Regarding the matter of Lu Changfu, 736 00:42:29,784 --> 00:42:31,583 I can help Your Majesty. 737 00:42:31,583 --> 00:42:34,143 But I have three demands. 738 00:42:34,774 --> 00:42:37,101 (Preview) 739 00:42:37,583 --> 00:42:38,424 Qingshuang, 740 00:42:38,904 --> 00:42:40,304 is Master Guan really that sort? 741 00:42:41,424 --> 00:42:42,503 I don't know. 742 00:42:45,143 --> 00:42:45,944 Qingshuang 743 00:42:46,143 --> 00:42:47,023 is here too? 744 00:42:52,784 --> 00:42:54,144 (Shende Shop) 745 00:42:54,744 --> 00:42:55,864 You need a steward? 746 00:42:56,944 --> 00:42:57,744 Yes. 747 00:42:59,264 --> 00:43:01,463 (We'll go meet the Empress Dowager tomorrow,) 748 00:43:01,663 --> 00:43:03,224 (so I should rest early,) 749 00:43:03,663 --> 00:43:04,864 (regulate my breath) 750 00:43:05,344 --> 00:43:06,904 (and perform well tomorrow.) 751 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 752 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 753 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 754 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 755 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 756 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 757 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 758 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 759 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 760 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 761 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 762 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 763 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 764 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 765 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 766 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 767 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 768 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 769 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 770 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 771 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 772 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 52154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.