All language subtitles for NitbsD_The.First_.Jasmine.E06_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,847 =Episode 6= 18 00:01:38,704 --> 00:01:42,424 My grandfather encouraged his students to learn about current affairs. 19 00:01:43,463 --> 00:01:44,263 Is that so? 20 00:01:44,864 --> 00:01:46,144 What did he teach? 21 00:01:46,543 --> 00:01:50,024 My grandfather and tutors annotated the Treatise on Rivers and Waterways. 22 00:01:50,823 --> 00:01:52,463 They often talked 23 00:01:52,463 --> 00:01:54,103 about your waterway reform. 24 00:01:54,664 --> 00:01:57,383 The reform made 30,000 trackers exempt from conscription. 25 00:01:57,823 --> 00:01:59,463 And four-tenths of the tax was waived. 26 00:01:59,704 --> 00:02:02,823 The tutors all praised you as a remarkable woman of governance. 27 00:02:02,823 --> 00:02:03,823 They greatly admired you. 28 00:02:04,424 --> 00:02:06,623 Such matters reached the mountain? 29 00:02:07,823 --> 00:02:11,183 Even the mountain guardians heard of your great deeds. 30 00:02:11,600 --> 00:02:14,704 In the third year of the Xide Era, you allowed the unprivileged to take exams. 31 00:02:14,704 --> 00:02:16,503 It was an opportunity to serve at court. 32 00:02:17,063 --> 00:02:19,024 In the fifth year, waterways were dredged. 33 00:02:19,503 --> 00:02:22,264 In early autumn, the land tax could be levied in kind. 34 00:02:22,503 --> 00:02:24,704 Master Gu even made poetry to praise you for it. 35 00:02:24,864 --> 00:02:27,264 Now our nation is peaceful and prosperous. 36 00:02:27,864 --> 00:02:30,104 My grandfather said it's all thanks to you, Your Majesty. 37 00:02:36,063 --> 00:02:36,903 Princess Ding. 38 00:02:38,544 --> 00:02:39,343 Yes. 39 00:02:40,304 --> 00:02:43,544 Your grandfather is humble, steady, yet uncommunicative. 40 00:02:43,864 --> 00:02:46,824 His brilliance shines only in state affairs. 41 00:02:47,623 --> 00:02:50,544 You, however, are quite eloquent, unlike him. 42 00:02:54,984 --> 00:02:56,063 Your Majesty. 43 00:02:56,743 --> 00:02:58,384 My grandfather is a pillar of the state. 44 00:02:58,984 --> 00:03:00,903 I am but a humble woman. 45 00:03:01,623 --> 00:03:04,584 All I want is an ordinary life of peace. 46 00:03:05,783 --> 00:03:08,384 My praise of Your Majesty is not flattery. 47 00:03:08,623 --> 00:03:10,623 We all benefit from your benevolence. 48 00:03:11,063 --> 00:03:12,264 Common homes find peace. 49 00:03:12,424 --> 00:03:13,584 Fields yield harvest. 50 00:03:13,663 --> 00:03:15,264 We all enjoy a profound peace. 51 00:03:16,424 --> 00:03:18,903 My respect for Your Majesty comes from the heart. 52 00:03:18,903 --> 00:03:20,424 I admire your great feats. 53 00:03:34,984 --> 00:03:36,048 Thank you, Your Majesty. 54 00:03:45,663 --> 00:03:48,063 The grapes here are sweet and delicious. 55 00:03:52,824 --> 00:03:53,623 Your Majesty. 56 00:03:54,304 --> 00:03:58,024 I heard Prince Li composed a new piece. 57 00:03:58,024 --> 00:04:01,623 How about he plays for us? 58 00:04:02,783 --> 00:04:03,584 Permitted. 59 00:04:06,183 --> 00:04:08,463 My new piece is unfinished. 60 00:04:08,704 --> 00:04:10,984 I fear it would upset you, Your Majesty. 61 00:04:11,424 --> 00:04:12,864 I beg your forgiveness. 62 00:04:13,544 --> 00:04:17,704 Please allow me to play an old melody 63 00:04:18,103 --> 00:04:19,103 to liven the gathering. 64 00:04:20,303 --> 00:04:21,264 What is it? 65 00:04:25,624 --> 00:04:26,504 Green Plum Prelude. 66 00:05:01,104 --> 00:05:02,800 (Young Mo Jingli) 67 00:05:09,360 --> 00:05:10,736 (Master Yu, Lishan Academy) 68 00:05:16,663 --> 00:05:17,663 The fourth tremolo 69 00:05:17,903 --> 00:05:21,983 should sound clear and crisp. 70 00:05:23,303 --> 00:05:24,504 What sound was that? 71 00:05:25,064 --> 00:05:27,504 Sounds like a frog jumps into the pond. 72 00:05:42,983 --> 00:05:43,783 Your Highness! 73 00:05:49,463 --> 00:05:50,264 Does it hurt? 74 00:05:57,504 --> 00:05:59,264 Quite passionate. 75 00:06:00,024 --> 00:06:02,463 Prince Li poured his feelings into the tune. 76 00:06:07,103 --> 00:06:08,384 I'm just not good at this. 77 00:06:15,303 --> 00:06:18,384 Forgive me, Your Majesty. 78 00:06:20,223 --> 00:06:23,064 Chiming chords require coordination. 79 00:06:23,983 --> 00:06:25,543 Modulating to a plaintive key 80 00:06:25,824 --> 00:06:29,463 only leads to a sad melody. 81 00:06:35,983 --> 00:06:37,783 Since the music is over, 82 00:06:38,303 --> 00:06:39,663 you all may leave now. 83 00:06:45,543 --> 00:06:46,983 - I take my leave. - I take my leave. 84 00:06:49,303 --> 00:06:52,624 I wonder if the pastry shop in the West Market is still open. 85 00:06:52,783 --> 00:06:56,423 Have Qingyu stop by if it is. 86 00:06:56,824 --> 00:06:58,103 You've been walking for long. 87 00:06:58,264 --> 00:06:59,504 Is that what you are thinking? 88 00:06:59,624 --> 00:07:00,783 What else then? 89 00:07:01,663 --> 00:07:03,584 Your Highness, does your hand still hurt? 90 00:07:03,903 --> 00:07:05,343 Let me dress it when we're home. 91 00:07:05,343 --> 00:07:06,103 Your Highness. 92 00:07:13,504 --> 00:07:14,303 Halt! 93 00:07:14,903 --> 00:07:17,504 Ye Li, you're happy, aren't you? 94 00:07:17,903 --> 00:07:19,264 You've left the mountain 95 00:07:19,264 --> 00:07:20,303 and married Prince Ding. 96 00:07:20,663 --> 00:07:22,624 Even the Empress Dowager favors you. 97 00:07:22,903 --> 00:07:24,303 Her Majesty chatted with you. 98 00:07:25,264 --> 00:07:26,423 Her Majesty is very kind. 99 00:07:27,423 --> 00:07:28,584 Sure, Her Majesty is. 100 00:07:28,903 --> 00:07:31,303 But don't forget the sins your kind once committed! 101 00:07:32,303 --> 00:07:35,024 Logically, I should call you sister. 102 00:07:35,504 --> 00:07:37,783 It's a matter of propriety, and a family rule. 103 00:07:38,463 --> 00:07:39,624 But you don't deserve it. 104 00:07:40,103 --> 00:07:42,264 Lishan Academy was insolent 105 00:07:42,264 --> 00:07:43,384 and challenged Her Majesty, 106 00:07:43,624 --> 00:07:45,704 almost bringing calamity upon the whole Ye family! 107 00:07:46,423 --> 00:07:49,223 Fortunately, Father decisively cut ties with the academy 108 00:07:49,663 --> 00:07:52,103 and begged for mercy, kneeling in the snow. 109 00:07:52,303 --> 00:07:54,504 That's how he saved the entire family. 110 00:07:54,584 --> 00:07:57,264 The entire family pulled together. 111 00:07:57,663 --> 00:08:00,783 And my mom and the ladies managed the household well. 112 00:08:00,903 --> 00:08:03,064 That's why our family became prosperous. 113 00:08:03,064 --> 00:08:04,303 And that's why you have it all. 114 00:08:05,103 --> 00:08:06,264 As a big family, 115 00:08:06,663 --> 00:08:09,223 we're all in the same boat. 116 00:08:10,504 --> 00:08:12,064 Have you shown an ounce of gratitude? 117 00:08:13,384 --> 00:08:15,223 My mom safeguarded your dowry. 118 00:08:15,663 --> 00:08:18,264 My maternal uncles managed your business tirelessly. 119 00:08:18,624 --> 00:08:21,463 But now you put on airs as Princess Consort. 120 00:08:21,463 --> 00:08:22,663 And you stole our assets. 121 00:08:23,584 --> 00:08:25,663 You ranted before the Empress Dowager. 122 00:08:26,463 --> 00:08:29,103 Do you wish to disgrace our family like your mom? 123 00:08:29,824 --> 00:08:31,064 Do you deserve your surname? 124 00:08:31,103 --> 00:08:32,384 Do you deserve to be my sister? 125 00:08:34,104 --> 00:08:35,703 Whose assets have I seized? 126 00:08:36,504 --> 00:08:37,823 The Ye family's. 127 00:08:38,624 --> 00:08:39,783 By that logic, 128 00:08:40,423 --> 00:08:44,264 your marriage dowry should belong to Prince Li too. 129 00:08:45,024 --> 00:08:48,024 So the entertainers in his house can also spend your money? 130 00:08:48,024 --> 00:08:49,744 How dare you insult my mom! 131 00:08:49,783 --> 00:08:51,663 One more important thing. 132 00:08:52,224 --> 00:08:54,783 Wh-What? 133 00:08:55,224 --> 00:08:56,864 You should never have called me sister. 134 00:08:57,624 --> 00:09:00,504 Prince Ding and Prince Li are close relatives. 135 00:09:02,104 --> 00:09:04,104 You should be calling me Aunt. 136 00:09:05,783 --> 00:09:06,423 What? 137 00:09:06,423 --> 00:09:07,224 Princess Li. 138 00:09:08,783 --> 00:09:10,104 Prince Li is out of sight. 139 00:09:13,024 --> 00:09:13,903 Where is His Highness? 140 00:09:16,703 --> 00:09:18,984 Don't get cocky now, Ye Li. 141 00:09:24,864 --> 00:09:27,504 Your Highness, have you enjoyed what you watched? 142 00:09:28,504 --> 00:09:30,423 What makes you think I enjoy it? 143 00:09:32,624 --> 00:09:34,224 I'm your wife. 144 00:09:34,663 --> 00:09:37,823 Your Highness, how could you not defend me just now? 145 00:09:39,104 --> 00:09:40,903 It's not that I didn't want to help, 146 00:09:41,504 --> 00:09:44,423 but your intricate ties to everyone involved 147 00:09:44,663 --> 00:09:48,063 make things very complex. 148 00:09:48,663 --> 00:09:51,663 I want to help, but there is nothing I can do. 149 00:09:53,104 --> 00:09:54,663 You truly want to help, Your Highness? 150 00:09:55,344 --> 00:09:56,144 Of course. 151 00:09:58,504 --> 00:10:00,384 You're quite suspicious, Your Highness. 152 00:10:01,264 --> 00:10:04,303 Since you think so, I won't pretend. 153 00:10:05,504 --> 00:10:08,264 Shouldn't you visit Prince Li since he's wounded? 154 00:10:09,104 --> 00:10:10,384 Why should I care? 155 00:10:10,504 --> 00:10:11,624 What concern is it of mine? 156 00:10:13,583 --> 00:10:14,384 Let's go. 157 00:10:15,183 --> 00:10:16,464 Please hold, Princess Ding. 158 00:10:23,183 --> 00:10:25,104 You left something in Anqing Palace. 159 00:10:25,104 --> 00:10:27,024 Shall you return? 160 00:10:44,783 --> 00:10:46,984 Your grandfather and tutors compose books. 161 00:10:47,543 --> 00:10:50,984 What do their students do then? 162 00:10:51,384 --> 00:10:52,423 Reading, writing, 163 00:10:53,264 --> 00:10:54,303 farming, hunting, 164 00:10:54,624 --> 00:10:56,984 drinking plum wine and tea 165 00:10:57,423 --> 00:10:58,423 at leisure. 166 00:10:58,663 --> 00:11:00,384 They pick tea leaves every early spring. 167 00:11:00,423 --> 00:11:02,943 My grandfather made poetry about it. 168 00:11:03,624 --> 00:11:05,624 Tea making takes both patience and perfect skills. 169 00:11:05,903 --> 00:11:07,783 It's also a process of finding inner peace. 170 00:11:11,984 --> 00:11:15,744 Really? Finding inner peace? 171 00:11:16,943 --> 00:11:22,104 Do they actually aim to live as hermits forever? 172 00:11:23,703 --> 00:11:25,104 Some scholars 173 00:11:25,984 --> 00:11:28,024 used to live in seclusion. 174 00:11:28,423 --> 00:11:31,224 That's what our tutors want too. 175 00:11:31,624 --> 00:11:35,423 It's lucky for them to live a quiet life on the mountain. 176 00:11:42,144 --> 00:11:44,744 I've studied Master Liu's calligraphy for 20 years, 177 00:11:45,543 --> 00:11:48,583 but I still can't do it well. 178 00:11:52,183 --> 00:11:55,344 Do you know which sentence matters most 179 00:11:55,543 --> 00:11:57,104 in his work, Ode to Self-Cultivation? 180 00:11:59,024 --> 00:12:01,783 Utmost sincerity works wonders. 181 00:12:02,823 --> 00:12:04,583 You're clever, 182 00:12:05,104 --> 00:12:07,583 so you should know what I mean. 183 00:12:10,344 --> 00:12:12,423 Yes, I do. 184 00:12:13,384 --> 00:12:18,423 My grandfather taught me that utmost sincerity makes good things. 185 00:12:18,783 --> 00:12:21,823 I always follow his teachings. 186 00:12:22,423 --> 00:12:26,183 Your Majesty, I want to say something 187 00:12:26,423 --> 00:12:28,703 my grandfather and tutors never taught me. 188 00:12:28,823 --> 00:12:31,384 I'm very happy about my marriage. 189 00:12:32,183 --> 00:12:35,104 I'm grateful for your arrangement and for freeing me from the mountain. 190 00:12:35,423 --> 00:12:37,224 I love my current life. 191 00:12:38,543 --> 00:12:42,423 What about your mother? Is she also happy about your marriage? 192 00:12:47,423 --> 00:12:48,303 Your Majesty. 193 00:12:49,703 --> 00:12:50,583 My mom 194 00:12:51,624 --> 00:12:52,823 has passed away. 195 00:12:57,144 --> 00:12:58,104 What? 196 00:12:59,224 --> 00:13:00,024 Yes. 197 00:13:01,144 --> 00:13:03,024 She fell seriously ill on the way back 198 00:13:03,423 --> 00:13:06,624 and passed away before reaching Lishan Mountain. 199 00:13:21,104 --> 00:13:22,344 (What about your mother?) 200 00:13:22,984 --> 00:13:24,984 (Is she also happy about your marriage?) 201 00:13:25,624 --> 00:13:26,504 (Your Majesty.) 202 00:13:27,903 --> 00:13:28,943 (My mom) 203 00:13:29,823 --> 00:13:31,024 (has passed away.) 204 00:13:39,783 --> 00:13:41,744 (She fell seriously ill on the way back) 205 00:13:42,024 --> 00:13:45,303 (and passed away before reaching Lishan Mountain.) 206 00:14:08,583 --> 00:14:09,943 Your Highness, have you rested? 207 00:14:19,144 --> 00:14:19,744 Your Highness. 208 00:14:21,224 --> 00:14:22,303 Your hand is wounded. 209 00:14:22,624 --> 00:14:23,864 Let me treat it. 210 00:14:38,024 --> 00:14:42,063 You love music, but you shouldn't value it over your body. 211 00:14:43,504 --> 00:14:47,464 And it takes time to compose a piece in particular. 212 00:14:47,864 --> 00:14:49,224 Be patient, Your Highness. 213 00:14:51,744 --> 00:14:52,663 You think 214 00:14:53,744 --> 00:14:55,224 I'm upset about composing? 215 00:14:56,583 --> 00:14:57,264 What else? 216 00:14:59,543 --> 00:15:00,624 Please, Your Highness. 217 00:15:01,144 --> 00:15:03,504 If your hand is injured, you can't play guqin anymore. 218 00:15:03,823 --> 00:15:06,423 Also, you can't compose new tunes any time soon. 219 00:15:13,303 --> 00:15:17,063 Does your father only have you and Ye Li? 220 00:15:18,744 --> 00:15:19,864 Sure, two daughters. 221 00:15:20,183 --> 00:15:21,344 But I have a younger brother. 222 00:15:21,624 --> 00:15:23,984 He's my biological brother, very clever. 223 00:15:24,183 --> 00:15:27,144 By the age of five, he'd read Mencius and The Analects of Confucius. 224 00:15:27,744 --> 00:15:31,224 Even our family tutor praised him as a rare prodigy. 225 00:15:31,903 --> 00:15:34,384 Did you grow up with Ye Li? 226 00:15:34,903 --> 00:15:37,144 I grew up with my younger brother. 227 00:15:37,903 --> 00:15:40,984 Ye Li lived at our house before she turned 13. 228 00:15:41,624 --> 00:15:43,384 Although we were close in age, 229 00:15:43,744 --> 00:15:46,104 she often traveled to Lishan with her mother, 230 00:15:46,504 --> 00:15:48,144 so we weren't particularly close. 231 00:15:49,384 --> 00:15:50,543 Do you remember things 232 00:15:50,703 --> 00:15:52,984 from your childhood? 233 00:15:54,583 --> 00:15:56,183 That was long ago. 234 00:15:56,823 --> 00:16:00,144 Nothing special. It's hardly memorable. 235 00:16:03,144 --> 00:16:05,504 Oh, I recall one incident. 236 00:16:05,943 --> 00:16:08,903 One year, we spent months together in Hangzhou. 237 00:16:09,384 --> 00:16:11,464 The weather was quite hot. 238 00:16:11,624 --> 00:16:14,543 We decided to charter a boat to pick lotus roots in the lake. 239 00:16:14,984 --> 00:16:17,344 Enormous red carp swam beneath! 240 00:16:17,504 --> 00:16:19,543 Like this big! 241 00:16:19,783 --> 00:16:21,703 Both Ye Li and I leaned over to see, 242 00:16:21,943 --> 00:16:23,504 but the boat rocked violently. 243 00:16:23,504 --> 00:16:25,663 I accidentally bumped into her, 244 00:16:26,024 --> 00:16:28,943 and she tumbled right into the lake. 245 00:16:30,344 --> 00:16:31,384 Such a ridiculous sight. 246 00:16:31,583 --> 00:16:33,783 She bobbed like a duck on the surface. 247 00:16:34,104 --> 00:16:36,464 She persistently demanded an apology though. 248 00:16:36,864 --> 00:16:38,543 Why should I apologize? 249 00:16:39,024 --> 00:16:40,264 Guess what happened next? 250 00:16:40,703 --> 00:16:44,183 That silly girl swam straight across and climbed out herself! 251 00:16:45,624 --> 00:16:47,583 She caught a chill afterward, 252 00:16:51,663 --> 00:16:53,224 sneezing endlessly. 253 00:16:59,663 --> 00:17:01,224 Oh, one more thing. 254 00:17:01,224 --> 00:17:02,864 On a rainy day like this, 255 00:17:03,423 --> 00:17:05,783 she suddenly grabbed me and dashed outside. 256 00:17:05,863 --> 00:17:07,464 We kept running in the rain, 257 00:17:08,103 --> 00:17:11,383 and for no reason, she burst into laughter. 258 00:17:11,383 --> 00:17:12,704 She was laughing very hard. 259 00:17:13,224 --> 00:17:15,583 I fell terribly ill after that. 260 00:17:15,904 --> 00:17:16,984 What a madwoman! 261 00:17:21,103 --> 00:17:22,543 Such heavy rain. 262 00:17:44,343 --> 00:17:45,143 Your Highness. 263 00:17:47,103 --> 00:17:49,224 Where did you get that shovel? 264 00:17:49,543 --> 00:17:50,863 I found it in the storage room. 265 00:17:51,264 --> 00:17:52,303 Do we have a saw? 266 00:17:52,424 --> 00:17:53,504 Probably. 267 00:17:53,623 --> 00:17:54,783 You need a saw? 268 00:17:55,024 --> 00:17:56,343 Leave one in the yard. 269 00:17:56,504 --> 00:17:57,264 All right. 270 00:18:54,583 --> 00:18:57,143 Your Highness, she's going towards the backyard. 271 00:19:16,264 --> 00:19:19,303 Your Highness, where exactly is she going so late? 272 00:19:19,583 --> 00:19:21,143 She has tools in her hand. 273 00:19:28,704 --> 00:19:29,904 Have Anyi follow her. 274 00:19:31,184 --> 00:19:31,984 Everything's ready. 275 00:19:32,224 --> 00:19:32,744 Let's go. 276 00:19:49,383 --> 00:19:50,504 Seems everyone's asleep. 277 00:19:53,424 --> 00:19:56,504 My lady, can we do this? 278 00:19:57,783 --> 00:20:00,704 Minghui entrusted this task to me before I left the mountain. 279 00:20:01,264 --> 00:20:02,464 You keep watch here. 280 00:20:24,464 --> 00:20:25,264 Your Highness. 281 00:20:26,504 --> 00:20:29,583 Why did she come to this place so late? 282 00:20:48,704 --> 00:20:51,944 Your Highness, she is... 283 00:20:57,024 --> 00:20:57,704 Stealing a tree? 284 00:21:39,783 --> 00:21:40,343 Who's there? 285 00:21:41,024 --> 00:21:42,024 Father, wake up! 286 00:21:43,184 --> 00:21:43,984 Who's there? 287 00:21:43,984 --> 00:21:45,343 Look, Your Highness, well... 288 00:21:45,823 --> 00:21:46,944 Get up and check it out. 289 00:21:52,623 --> 00:21:53,296 Your Highness? 290 00:21:53,783 --> 00:21:54,583 Get in. 291 00:21:56,224 --> 00:21:56,944 Who is it? 292 00:21:57,143 --> 00:21:57,664 Tree thief! 293 00:21:57,664 --> 00:21:58,704 - Father, come on! - Stop! 294 00:21:59,184 --> 00:21:59,823 Come on, Father. 295 00:22:03,424 --> 00:22:04,303 Ye Li. 296 00:22:29,583 --> 00:22:31,904 Speak. What were you doing? 297 00:22:34,863 --> 00:22:36,424 Can we talk in private? 298 00:22:36,583 --> 00:22:37,944 Now you feel embarrassed? 299 00:22:38,383 --> 00:22:40,704 In the dead of night, you didn't sleep but stole trees 300 00:22:40,944 --> 00:22:42,583 from someone else's house? 301 00:22:43,664 --> 00:22:44,823 I never stole trees. 302 00:22:44,823 --> 00:22:45,823 How dare you deny it! 303 00:22:46,863 --> 00:22:47,944 What were you doing then? 304 00:22:50,063 --> 00:22:51,664 I just cut down a tree. 305 00:22:52,704 --> 00:22:55,863 Our mansion is full of trees. Why did it have to be that one? 306 00:23:06,944 --> 00:23:07,783 Why cut down a tree? 307 00:23:10,744 --> 00:23:11,343 Explain! 308 00:23:19,583 --> 00:23:22,024 I know a man surnamed He in Lishan Academy. 309 00:23:22,543 --> 00:23:23,543 He studies the Zhouyi. 310 00:23:24,184 --> 00:23:27,063 He failed imperial examinations twice. 311 00:23:27,424 --> 00:23:29,264 After divining his own fortune, 312 00:23:30,024 --> 00:23:34,583 he concluded the ginkgo tree in front of his house ruined his luck. 313 00:23:34,704 --> 00:23:35,783 That's why he failed. 314 00:23:36,143 --> 00:23:39,343 Master Zhu insists his poor scholarship 315 00:23:39,383 --> 00:23:42,583 and laziness failed him, not a tree. 316 00:23:42,704 --> 00:23:44,143 He asked him to drop such thoughts. 317 00:23:44,583 --> 00:23:47,704 But the more Minghui is told not to do this, 318 00:23:47,783 --> 00:23:49,823 the more he can't stop thinking about it. 319 00:23:49,904 --> 00:23:51,744 Eventually, it became his obsession. 320 00:23:51,863 --> 00:23:53,504 He told me over and over 321 00:23:53,504 --> 00:23:55,103 to chop that tree down 322 00:23:55,143 --> 00:23:57,343 when I come down the mountain. 323 00:23:57,464 --> 00:24:00,264 When he once tried to chop that tree and swung his axe just once, 324 00:24:00,583 --> 00:24:02,504 his father almost beat him to death. 325 00:24:05,184 --> 00:24:08,143 Then you should feel lucky you just ran fast enough. 326 00:24:08,504 --> 00:24:09,823 That's because I run every day. 327 00:24:18,984 --> 00:24:20,783 Come on. Don't be angry. 328 00:24:29,944 --> 00:24:30,783 Never do it again. 329 00:24:35,823 --> 00:24:37,224 Why do you run every day? 330 00:24:37,944 --> 00:24:41,224 Your habit is different from others'. 331 00:24:44,264 --> 00:24:47,143 For health. I have to stay active. 332 00:24:47,664 --> 00:24:49,744 And I also hope I can run faster. 333 00:24:49,944 --> 00:24:51,103 Run faster? Why? 334 00:24:54,143 --> 00:24:55,303 Li! Come back! 335 00:24:57,264 --> 00:24:58,024 Li! 336 00:25:02,424 --> 00:25:03,184 Li! 337 00:25:04,264 --> 00:25:05,024 Go that way! 338 00:25:06,664 --> 00:25:07,424 Li! 339 00:25:11,744 --> 00:25:12,583 Li! 340 00:25:12,583 --> 00:25:13,264 - You can't leave. - Help! 341 00:25:13,264 --> 00:25:14,504 - Do not give in to them! - Help! 342 00:25:14,504 --> 00:25:15,704 - Li! - Let go of me! 343 00:25:15,704 --> 00:25:16,823 I don't want to hurt you. 344 00:25:16,823 --> 00:25:17,863 But you can't leave. 345 00:25:17,944 --> 00:25:19,264 Master Helai will find a way. Go. 346 00:25:19,264 --> 00:25:19,783 Let go! 347 00:25:19,783 --> 00:25:20,303 Go! 348 00:25:23,664 --> 00:25:26,143 Anyway, I promise it won't happen again. 349 00:25:44,984 --> 00:25:46,464 Where have you been? 350 00:25:46,464 --> 00:25:49,024 I asked you to keep watch, and I ended up cornered! 351 00:25:49,383 --> 00:25:51,504 His Highness even caught up, and you didn't show up. 352 00:25:52,664 --> 00:25:54,184 I intended to remind you. 353 00:25:54,823 --> 00:25:57,464 But when I saw His Highness coming, 354 00:25:57,783 --> 00:25:59,303 I got scared and stayed quiet. 355 00:26:02,343 --> 00:26:03,504 Such a coward! 356 00:26:05,623 --> 00:26:06,823 It won't happen again. 357 00:26:28,783 --> 00:26:31,783 Come on. Playing his guqin in the morning again. 358 00:26:32,744 --> 00:26:35,224 He treats that piece of wood like treasure. 359 00:26:45,063 --> 00:26:48,623 Ma'am, he hasn't given me a proper look for days! 360 00:26:50,063 --> 00:26:53,184 If His Highness detests me, what should I do? 361 00:26:53,583 --> 00:26:55,863 I know an animal trainer from the Western Regions. 362 00:26:56,184 --> 00:26:59,143 He controls a phoenix with music. Absolutely stunning. 363 00:26:59,383 --> 00:27:02,383 I'll go ask him to teach you that. 364 00:27:02,783 --> 00:27:04,184 His Highness loves music. 365 00:27:04,783 --> 00:27:07,823 Seeing your sincere effort to learn, he'll surely be touched. 366 00:27:09,224 --> 00:27:09,724 Alright. 367 00:27:21,264 --> 00:27:22,744 Stop squinting at me. 368 00:27:23,063 --> 00:27:24,863 Just look directly at me. 369 00:27:28,823 --> 00:27:29,623 Your Highness. 370 00:27:30,424 --> 00:27:33,783 Did His Highness scold you for sealing a tree yesterday? 371 00:27:35,863 --> 00:27:36,744 How did you know? 372 00:27:37,944 --> 00:27:39,823 I overheard it earlier. 373 00:27:41,944 --> 00:27:42,744 No. 374 00:27:43,143 --> 00:27:45,264 He didn't scold me, nor did I steal a tree. 375 00:27:45,264 --> 00:27:46,303 You misheard. 376 00:27:49,583 --> 00:27:51,424 Your Highness, a report from outside. 377 00:27:51,424 --> 00:27:52,783 An elderly man wishes to see you. 378 00:27:54,863 --> 00:27:57,424 I'm He Jin. Greetings, Your Highness. 379 00:27:58,143 --> 00:27:58,944 Please, have a seat. 380 00:28:02,583 --> 00:28:05,024 I am the father of He Minghui. 381 00:28:05,303 --> 00:28:07,583 My son is currently studying at Lishan Academy. 382 00:28:07,583 --> 00:28:10,783 I think you know him. He's your senior. 383 00:28:12,543 --> 00:28:13,343 Yes, Mr. He. 384 00:28:14,863 --> 00:28:17,823 I came today for one thing. 385 00:28:18,303 --> 00:28:21,783 Last night, a tree at my home was inexplicably chopped down. 386 00:28:21,904 --> 00:28:25,383 May I ask if Your Highness sent someone to do that? 387 00:28:30,583 --> 00:28:34,024 I am not here to blame, merely to find out why. 388 00:28:34,744 --> 00:28:37,664 For these eight years, Minghui has sent no word. 389 00:28:37,664 --> 00:28:39,264 But after that tree fell, 390 00:28:39,623 --> 00:28:43,024 I began to think if he had returned. 391 00:28:43,984 --> 00:28:48,383 Yet upon inquiring, I learned Lishan Mountain is not open yet. 392 00:28:48,383 --> 00:28:50,264 You're the only one who left the mountain. 393 00:28:50,424 --> 00:28:51,984 So I guess 394 00:28:52,783 --> 00:28:55,944 Minghui asked you to chop it down. 395 00:28:58,424 --> 00:29:01,783 Minghui indeed asked me to cut it down. 396 00:29:02,264 --> 00:29:05,424 I did it secretly, fearing your disapproval. 397 00:29:06,504 --> 00:29:07,664 Please forgive me. 398 00:29:07,744 --> 00:29:09,184 It doesn't matter. 399 00:29:09,504 --> 00:29:10,504 Sit, please. 400 00:29:13,504 --> 00:29:15,623 How is he doing up on the mountain? 401 00:29:16,024 --> 00:29:18,303 Is he living a good life? 402 00:29:18,904 --> 00:29:19,944 Don't worry. 403 00:29:20,424 --> 00:29:23,464 The academy cultivates its own land to grow vegetables. 404 00:29:23,823 --> 00:29:25,143 Wild fruits grow in the forest. 405 00:29:25,184 --> 00:29:26,343 Food is quite sufficient. 406 00:29:27,464 --> 00:29:30,224 Oh, he has even learned to make sesame cakes himself. 407 00:29:30,264 --> 00:29:31,744 He can eat three whole ones. 408 00:29:31,984 --> 00:29:35,063 Good for him. He's loved sesame cakes since he was little. 409 00:29:39,904 --> 00:29:40,984 Excuse me for this. 410 00:29:41,623 --> 00:29:43,944 How does he get along with the tutors? 411 00:29:44,303 --> 00:29:48,543 After so many years, has he become better academically? 412 00:29:49,583 --> 00:29:51,904 He is smart and diligent. 413 00:29:52,024 --> 00:29:54,103 He frequently earns praise from the tutors. 414 00:29:54,103 --> 00:29:56,143 That's good! Very good! 415 00:29:57,303 --> 00:30:01,024 Minghui is always clever and studies hard. 416 00:30:01,224 --> 00:30:02,543 But he never listened to me. 417 00:30:03,224 --> 00:30:05,823 Back then, I wanted him to marry early. 418 00:30:05,823 --> 00:30:07,383 But he flat-out refused, 419 00:30:07,583 --> 00:30:09,863 packed his bags, and went off to Lishan Mountain. 420 00:30:10,783 --> 00:30:12,184 He didn't even come home. 421 00:30:13,024 --> 00:30:15,904 It's been eight years. 422 00:30:16,383 --> 00:30:20,623 Now he's 32, yet still unmarried. 423 00:30:22,424 --> 00:30:24,583 It's truly nerve-wracking! 424 00:30:27,303 --> 00:30:29,783 Oh, well. To each their own, 425 00:30:30,264 --> 00:30:33,224 as long as he believes he's doing what's right. 426 00:30:35,063 --> 00:30:39,464 Many spend their entire lives unsure of what is truly right. 427 00:30:42,143 --> 00:30:45,303 Your Highness, when will you return to Lishan Mountain? 428 00:30:46,543 --> 00:30:48,664 It's unlikely to happen soon. 429 00:30:50,264 --> 00:30:50,783 I see. 430 00:30:54,904 --> 00:30:57,024 I wrote a letter. 431 00:30:57,424 --> 00:30:59,783 Would it be possible to pass it along to Minghui? 432 00:31:00,783 --> 00:31:01,783 Certainly, no problem. 433 00:31:02,623 --> 00:31:05,143 I write to tutors regularly. 434 00:31:05,224 --> 00:31:06,424 I'll pass it to him for you. 435 00:31:06,543 --> 00:31:07,343 Really? 436 00:31:07,783 --> 00:31:09,424 That's wonderful! 437 00:31:10,303 --> 00:31:13,024 Thank you, Your Highness. 438 00:31:13,623 --> 00:31:14,623 Please take care, Mr. He. 439 00:31:27,664 --> 00:31:28,976 (To He Minghui) 440 00:31:41,264 --> 00:31:47,180 (Prince Li's Mansion) 441 00:31:54,224 --> 00:31:56,504 Her Highness has been waiting. Come in. 442 00:31:58,143 --> 00:31:59,343 Make its feathers nice. 443 00:31:59,583 --> 00:32:00,383 Is this good? 444 00:32:00,583 --> 00:32:02,103 No. Make it nicer. 445 00:32:02,103 --> 00:32:02,783 Ma'am. 446 00:32:02,783 --> 00:32:03,283 Hurry! 447 00:32:03,424 --> 00:32:05,063 This is the phoenix you mentioned? 448 00:32:05,543 --> 00:32:07,063 But it's clearly a peacock! 449 00:32:07,704 --> 00:32:09,103 You think His Highness likes this? 450 00:32:09,823 --> 00:32:11,424 Please, Your Highness. 451 00:32:11,504 --> 00:32:13,143 Real phoenixes don't exist. 452 00:32:13,343 --> 00:32:15,863 The peacock is stunning already. 453 00:32:16,424 --> 00:32:18,024 Look at its gorgeous tail. 454 00:32:18,464 --> 00:32:21,024 It complements your elegant grace. 455 00:32:25,264 --> 00:32:26,103 Your Highness. 456 00:32:26,303 --> 00:32:28,504 This peacock is incredibly intelligent. 457 00:32:28,623 --> 00:32:31,984 Play this flute following the tune I teach, 458 00:32:31,984 --> 00:32:33,904 and it will open its feathers and fly. 459 00:32:34,103 --> 00:32:36,063 The melody is called Bird Summoning. 460 00:33:07,264 --> 00:33:08,264 Look, Your Highness. 461 00:33:08,823 --> 00:33:10,264 It's so beautiful! 462 00:33:11,264 --> 00:33:14,744 Mastering this will surely please His Highness. 463 00:33:18,264 --> 00:33:19,664 Quickly, teach me this! 464 00:33:19,744 --> 00:33:20,244 Yes. 465 00:33:24,464 --> 00:33:25,383 Observe, Your Highness. 466 00:33:26,063 --> 00:33:28,543 This flute has seven finger holes. 467 00:33:29,103 --> 00:33:32,543 Proper finger placement is critical. 468 00:33:33,103 --> 00:33:36,264 Cover this hole with your thumb. 469 00:33:38,184 --> 00:33:38,984 Yes. 470 00:33:39,103 --> 00:33:45,264 Then, cover the second and fourth holes with your index finger and ring finger. 471 00:33:45,863 --> 00:33:47,823 Good, just like that. 472 00:33:48,103 --> 00:33:51,303 Inhale deeply, and then try blowing. 473 00:33:57,783 --> 00:33:59,024 How could it sound so dreadful? 474 00:33:59,303 --> 00:34:00,704 Are you mocking me? 475 00:34:00,863 --> 00:34:01,664 No, I'm not. 476 00:34:01,863 --> 00:34:05,143 Perhaps your finger placement and breath weren't synchronized. 477 00:34:05,504 --> 00:34:07,543 The art of music requires patience. 478 00:34:07,623 --> 00:34:08,583 Do not rush. 479 00:34:09,103 --> 00:34:11,984 Master the breath control as you play. 480 00:34:12,543 --> 00:34:15,063 I'll try now and make them fly. 481 00:34:46,183 --> 00:34:47,024 Come on. 482 00:34:47,583 --> 00:34:48,824 Hello, Li. 483 00:34:51,024 --> 00:34:53,944 Where did you go? You seem worn out. 484 00:34:54,223 --> 00:34:56,743 Even criminals look more decent than you now. 485 00:34:56,944 --> 00:34:57,504 Well, 486 00:34:57,984 --> 00:35:00,103 I went to a place 30 li away from the city 487 00:35:00,623 --> 00:35:04,424 to inspect terracotta figurines shipped from Datong Prefecture. 488 00:35:04,424 --> 00:35:05,103 And? 489 00:35:05,223 --> 00:35:06,063 Not good. 490 00:35:06,103 --> 00:35:09,304 Even worse quality than the last painted pottery. 491 00:35:10,464 --> 00:35:12,103 So you went there for nothing. 492 00:35:13,183 --> 00:35:13,984 Not really. 493 00:35:15,063 --> 00:35:17,263 On my return, just at the city gate, 494 00:35:17,344 --> 00:35:18,784 I witnessed a strange thing. 495 00:35:19,464 --> 00:35:20,504 What happened? 496 00:35:20,623 --> 00:35:24,543 A caravan from the Western Regions brought blue peacocks the other day. 497 00:35:24,864 --> 00:35:27,143 Their show attracted big crowds. 498 00:35:27,344 --> 00:35:29,824 But today, they'd barely begun 499 00:35:30,143 --> 00:35:32,024 when Prince Li's carriage rolled up. 500 00:35:32,344 --> 00:35:34,703 They took away the performer and the birds. 501 00:35:35,344 --> 00:35:39,864 I heard they invited the famous animal trainer 502 00:35:40,344 --> 00:35:42,984 to learn how to tame birds. 503 00:35:43,743 --> 00:35:45,904 Does Princess Li want to learn? 504 00:35:47,743 --> 00:35:50,464 Ye Ying has always been very impatient. 505 00:35:50,824 --> 00:35:54,024 I'd rather believe the trainer can fly than that she can learn. 506 00:35:56,623 --> 00:35:57,583 Here's the account book. 507 00:35:57,864 --> 00:35:59,263 I've watched the shop for a while. 508 00:35:59,263 --> 00:36:00,344 I'm heading home. 509 00:36:00,424 --> 00:36:01,304 Thank you. 510 00:36:05,143 --> 00:36:06,543 No deals. No... 511 00:36:06,623 --> 00:36:08,824 Why did you record this? 512 00:36:09,063 --> 00:36:12,504 Your Highness, I forgot to buy cakes. 513 00:36:13,263 --> 00:36:14,223 Go ahead. 514 00:36:14,984 --> 00:36:16,143 The carriage is over there. 515 00:36:16,263 --> 00:36:17,623 You return first. 516 00:36:21,223 --> 00:36:22,143 Mo Wuyou! Stop! 517 00:36:22,143 --> 00:36:22,784 Stop! 518 00:36:23,504 --> 00:36:24,944 Mo Wuyou, stop right there! 519 00:36:25,623 --> 00:36:26,304 Stop! 520 00:36:26,304 --> 00:36:26,904 Mo Wuyou! 521 00:36:26,904 --> 00:36:27,583 Stop! 522 00:36:27,784 --> 00:36:28,384 Mo Wuyou! 523 00:36:28,424 --> 00:36:28,984 Halt! 524 00:36:28,984 --> 00:36:29,583 Don't you run! 525 00:36:29,703 --> 00:36:30,743 Stop! 526 00:36:43,143 --> 00:36:44,464 - Your Highness! - Your Highness! 527 00:36:45,223 --> 00:36:46,143 Are you okay? 528 00:36:47,464 --> 00:36:48,464 I just don't believe it! 529 00:36:51,663 --> 00:36:52,824 Mo Wuyou, stop right there! 530 00:36:54,183 --> 00:36:54,824 I caught you. 531 00:36:54,824 --> 00:36:55,623 You can't run away. 532 00:36:55,784 --> 00:36:56,304 I caught you. 533 00:36:56,304 --> 00:36:56,804 Caught you. 534 00:37:06,344 --> 00:37:06,844 Beat him! 535 00:37:11,703 --> 00:37:12,384 Be careful! 536 00:37:12,384 --> 00:37:13,063 Your Highness. 537 00:37:13,344 --> 00:37:14,964 Be careful, Your Highness. 538 00:37:15,344 --> 00:37:15,904 Watch out! 539 00:37:15,904 --> 00:37:16,984 Get them! 540 00:37:17,143 --> 00:37:17,944 Yes! 541 00:37:20,183 --> 00:37:21,143 No fighting! 542 00:37:27,543 --> 00:37:28,223 Run! 543 00:37:28,464 --> 00:37:29,304 Get out of here! 544 00:37:30,623 --> 00:37:31,304 Wuyou! 545 00:37:31,543 --> 00:37:32,944 Stop fighting, Wuyou! 546 00:37:34,743 --> 00:37:35,784 Get home right now! 547 00:37:49,904 --> 00:37:51,944 If they don't fly, I'll make you fly! 548 00:37:53,543 --> 00:37:55,743 Your Highness, time to prepare your dinner. 549 00:37:55,743 --> 00:37:57,464 I'd like to fly first. 550 00:37:57,464 --> 00:37:58,143 You... 551 00:38:00,864 --> 00:38:01,424 Ma'am. 552 00:38:01,424 --> 00:38:02,263 I'll fly with you! 553 00:38:02,263 --> 00:38:03,143 I'm flying too! 554 00:38:06,143 --> 00:38:08,304 Your Highness, I really can't fly! 555 00:38:12,384 --> 00:38:14,984 Those kids don't seem very big. 556 00:38:15,223 --> 00:38:16,464 But they hit you hard. 557 00:38:18,864 --> 00:38:20,344 Why were they hitting you? 558 00:38:20,623 --> 00:38:23,703 Did you tell them you're a Young Lord? 559 00:38:25,583 --> 00:38:26,663 None of your business. 560 00:38:28,864 --> 00:38:29,623 Who are they? 561 00:38:30,784 --> 00:38:32,784 Classmates. Happy now? 562 00:38:40,944 --> 00:38:43,703 Saying nothing doesn't make you tough. 563 00:38:44,464 --> 00:38:46,663 It doesn't mean you've solved your problems. 564 00:38:49,784 --> 00:38:52,504 Mo Wuyou, you're still a child. 565 00:38:53,504 --> 00:38:55,504 When a gang of kids was punching you, 566 00:38:55,504 --> 00:38:56,543 you didn't back down. 567 00:38:57,464 --> 00:38:58,703 Very brave of you. 568 00:38:59,623 --> 00:39:02,583 But if you share your troubles with your family, 569 00:39:03,063 --> 00:39:04,904 it also means you're brave. 570 00:39:06,063 --> 00:39:08,944 You know why they hit me? 571 00:39:12,623 --> 00:39:13,743 I can probably guess. 572 00:39:14,784 --> 00:39:17,784 But troublemakers will always find a pretext for trouble. 573 00:39:18,263 --> 00:39:19,944 Because trouble is all they are. 574 00:39:20,344 --> 00:39:21,743 Kids cause trouble and get beaten, 575 00:39:21,824 --> 00:39:23,143 while adults end up in jail. 576 00:39:27,623 --> 00:39:29,183 Don't get tangled with them. 577 00:39:31,864 --> 00:39:33,384 And don't let them soil you. 578 00:39:35,183 --> 00:39:36,583 They aren't worth your time. 579 00:39:41,103 --> 00:39:41,904 Ma'am. 580 00:39:42,504 --> 00:39:45,583 Why do you think I just can't make the peacock fly? 581 00:39:47,583 --> 00:39:48,384 Your Highness. 582 00:39:49,143 --> 00:39:51,784 Not everything is done on the first try. 583 00:39:51,864 --> 00:39:53,063 Just be patient. 584 00:39:54,784 --> 00:39:56,384 Eat something, okay? 585 00:39:58,784 --> 00:39:59,583 I won't eat. 586 00:40:01,384 --> 00:40:02,583 I must master it. 587 00:40:04,784 --> 00:40:05,583 Your Highness. 588 00:40:36,424 --> 00:40:37,223 Ding. 589 00:40:38,143 --> 00:40:39,344 What makes you so happy? 590 00:40:39,784 --> 00:40:41,824 Good news, Your Highness. 591 00:40:41,864 --> 00:40:43,384 His Highness received an appointment! 592 00:40:43,384 --> 00:40:45,424 He'll soon go take office at Jingzhao Prefecture. 593 00:41:10,623 --> 00:41:11,424 Your Highness. 594 00:41:15,304 --> 00:41:18,063 Where have you been? Why are you back so late? 595 00:41:19,784 --> 00:41:21,143 I went to watch the shop. 596 00:41:24,623 --> 00:41:26,143 Plenty of mud on your shoes. 597 00:41:28,424 --> 00:41:29,223 How? 598 00:41:30,183 --> 00:41:33,063 Is the path from the mansion to Shende Shop that muddy? 599 00:41:41,663 --> 00:41:43,223 I helped Wuyou with a fight. 600 00:41:43,864 --> 00:41:46,424 On my way home, I saw a bunch of kids bullying him. 601 00:41:46,944 --> 00:41:49,063 I couldn't pull them apart, so I jumped in to help. 602 00:41:53,063 --> 00:41:54,464 You shouldn't doubt me. 603 00:41:54,984 --> 00:41:57,464 You should ask me who bullied him 604 00:41:57,543 --> 00:41:58,944 and help him get even. 605 00:42:01,944 --> 00:42:03,743 Kids always fight. It's normal. 606 00:42:04,944 --> 00:42:07,944 It's normal that one group of kids fights another group. 607 00:42:08,063 --> 00:42:10,344 But Wuyou alone was being beaten up by a group. 608 00:42:10,344 --> 00:42:11,583 That isn't normal. 609 00:42:14,944 --> 00:42:16,263 His father is gone. 610 00:42:16,304 --> 00:42:19,784 You are his uncle, so you must protect him. 611 00:42:19,904 --> 00:42:22,663 He's a Young Lord, 612 00:42:22,784 --> 00:42:24,944 yet he doesn't even have a page boy beside him. 613 00:42:25,304 --> 00:42:28,344 Nobody else knows he got injured. Is that right? 614 00:42:30,583 --> 00:42:31,424 I see. 615 00:42:40,208 --> 00:42:42,800 (Preview) 616 00:42:43,424 --> 00:42:47,183 I really, really want to see him one more time. 617 00:42:47,663 --> 00:42:49,824 Even in my dreams. 618 00:42:50,784 --> 00:42:54,223 Greetings from the 27 innocent souls of your clan 619 00:42:54,824 --> 00:42:55,703 received. 620 00:42:57,143 --> 00:42:59,504 You're most likely to get mouth sores. 621 00:43:00,223 --> 00:43:01,743 Let me heal your legs. 622 00:43:01,864 --> 00:43:03,743 It can wait. 623 00:43:04,103 --> 00:43:05,103 Where did Monkey go? 624 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 625 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 626 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 627 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 628 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 629 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 630 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 631 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 632 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 633 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 634 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 635 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 636 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 637 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 638 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 639 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 640 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 641 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 642 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 643 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 644 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 645 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 45072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.