All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S3.2026.Bili.(Ep.08).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,020 --> 00:00:38,386 (มหาเวทผนึกมาร) (จรดลล้างบาง พาร์ต 1) 2 00:01:30,120 --> 00:01:32,626 (อัตราการตัดสินว่ามีความผิด ในการพิจารณาคดีอาญาของญี่ปุ่นคือ 99%) 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,926 ผมเลี้ยงแมวไว้ครับ 4 00:01:46,060 --> 00:01:47,496 พูดต่อเลย 5 00:01:48,200 --> 00:01:51,126 จู่ ๆ ก็มีตำรวจเข้ามาถามซักไซ้ 6 00:01:51,360 --> 00:01:53,760 จาก 2 คนก็เพิ่มเป็น 3 คน 7 00:01:53,760 --> 00:01:57,496 ขืนโดนจับกุมตัวไปแบบนี้ แมวก็จะตายเอาได้ 8 00:01:57,530 --> 00:01:59,796 เพราะกฎกำหนดไว้ว่าห้ามเลี้ยงสัตว์ 9 00:01:59,880 --> 00:02:02,896 เลยมีแค่ผมคนเดียวที่รู้ว่ามีแมวอยู่ 10 00:02:03,460 --> 00:02:07,626 เดือนมีนาคม ปี 2016 เมืองโมริโอกะ จ.อิวาเตะ 11 00:02:07,800 --> 00:02:13,006 มีผู้พบแม่และลูกสาว ถูกฆาตกรรมในบ้านพักของตัวเอง 2 ศพ 12 00:02:14,730 --> 00:02:18,426 อัยการเขตโมริโอกะได้ยื่นฟ้องโอเอะ เคตะ ผู้ซึ่งพักอาศัยอยู่ใกล้ ๆ 13 00:02:18,440 --> 00:02:21,906 ในฐานะผู้ต้องสงสัยที่ปล้นฆ่าสองแม่ลูก 14 00:02:22,020 --> 00:02:24,186 ลำดับเหตุการณ์ก่อนจับกุมเป็นดังนี้ 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,961 โอเอะได้เผ่นหนีจากการถูกซักถามโดยตรง ของเจ้าหน้าที่ตำรวจซึ่งกำลังออกลาดตระเวน 16 00:02:28,961 --> 00:02:31,126 และหลบเข้าที่พักของตัวเอง 17 00:02:31,360 --> 00:02:35,126 เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจไล่ตามมาถึง พวกเขาได้พบวัตถุมีคมเปื้อนเลือด 18 00:02:36,730 --> 00:02:38,926 เรียกได้ว่าจับกุมแบบคาหนังคาเขา 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,130 จากผลตรวจ DNA หลังจากนั้น 20 00:02:42,130 --> 00:02:46,066 ระบุว่าคราบเลือดบนมีดเล่มดังกล่าว ตรงกับ DNA ของผู้เคราะห์ร้าย 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,746 โอเอะปฏิเสธข้อกล่าวหาหนักแน่น 22 00:02:49,930 --> 00:02:52,386 โดยให้การเกี่ยวกับมีดที่เป็นหลักฐานว่า 23 00:02:52,500 --> 00:02:53,860 ผมเก็บได้ครับ 24 00:02:53,860 --> 00:02:55,496 มันไม่ใช่ของผม 25 00:02:56,000 --> 00:02:58,296 แบบนั้นเชื่อได้ซะที่ไหนล่ะ 26 00:02:58,300 --> 00:03:02,086 ก็เขาหนีตอนถูกเรียกถาม เพราะมีชนักติดหลังใช่ไหมล่ะคะ 27 00:03:02,600 --> 00:03:03,540 เปล่า 28 00:03:03,540 --> 00:03:07,200 เมื่อก่อนเขาเคยถูก สอบปากคำด้วยเรื่องไม่เป็นเรื่อง 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,626 เพียงเพราะคนรู้จักเล่นยา 30 00:03:09,700 --> 00:03:12,180 เพราะงั้นก็เลยฝังใจเหรอคะ 31 00:03:12,180 --> 00:03:14,500 ถึงจะพูดแบบนั้นแต่ไอ้สิ่งที่เก็บได้เนี่ย... 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 คือมีดทำครัวเปื้อนเลือดเลยนะ 33 00:03:16,500 --> 00:03:17,926 ทำไมล่ะ 34 00:03:18,140 --> 00:03:21,360 เห็นบอกว่าตั้งใจจะเก็บส่งให้ตำรวจทีหลังน่ะ 35 00:03:21,360 --> 00:03:22,826 ส่งให้ทีหลังเนี่ยนะ 36 00:03:23,700 --> 00:03:24,760 ฉันรู้ดี 37 00:03:24,760 --> 00:03:26,956 ว่าข้อแก้ตัวทั้งหมดของเขามันฟังไม่ขึ้น 38 00:03:27,300 --> 00:03:29,396 แต่จากสภาพแวดล้อมของโอเอะน่ะ 39 00:03:29,530 --> 00:03:33,386 พอพิจารณาเรื่ององค์กรไม่แสวงหาผลกำไร ที่เจ้าตัวทำงานเพื่อเลี้ยงชีพแล้ว 40 00:03:33,400 --> 00:03:36,086 ฉันก็เริ่มคิดว่าสิ่งที่เขาพูด ก็ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้ซะทีเดียว 41 00:03:36,160 --> 00:03:38,156 องค์กรไม่แสวงหาผลกำไรเหรอ 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,240 เป็นองค์กรที่ทำกิจกรรมด้านบริหารศูนย์พักพิง และสนับสนุนการพึ่งพาตัวเอง 43 00:03:42,240 --> 00:03:44,306 ของผู้สูงอายุไร้ที่พึ่งเป็นหลัก 44 00:03:44,600 --> 00:03:48,146 โอเอะคอยช่วยเหลือผู้สูงอายุ ในฐานะเจ้าหน้าที่อยู่องค์กรนั้น 45 00:03:48,700 --> 00:03:51,546 แต่ว่าเขาไม่ได้รับเงินเดือนหรอก 46 00:03:51,730 --> 00:03:54,626 ได้แค่เงินแต๊ะเอีย ที่ถือเป็นค่าขนมเล็ก ๆ น้อย ๆ 47 00:03:54,700 --> 00:03:57,706 ไม่ก็ของตอบแทนเป็นข้าวกล่อง และวัตถุดิบทำอาหารเท่านั้น 48 00:03:58,100 --> 00:04:03,100 ทั้งที่ไม่ได้เงินเดือน แต่กลับถูกเรียกเก็บค่าเช่าห้องพักเดือนละ 50,000 เยน 49 00:04:03,100 --> 00:04:04,526 โหดเกิ๊น 50 00:04:04,530 --> 00:04:07,806 ได้ยินว่าคนที่อยู่ในศูนย์พักพิงหลายคน เคยมีคดีติดตัวกันด้วย 51 00:04:08,060 --> 00:04:11,566 เลยกลายเป็นเหตุผลว่าทำไม เขาถึงเก็บอาวุธไปส่งให้ตำรวจล่าช้า 52 00:04:12,130 --> 00:04:14,046 กฎบอกว่าห้ามเรียกน่ะครับ 53 00:04:14,130 --> 00:04:16,026 ไม่ว่าจะรถสายตรวจ หรือรถพยาบาล 54 00:04:16,140 --> 00:04:18,555 เพราะจะไปรบกวนคนในละแวกใกล้เคียง 55 00:04:20,329 --> 00:04:23,284 ดูทรงแล้วองค์กรนั้นเป็นธุรกิจสีเทาสินะคะ 56 00:04:23,284 --> 00:04:26,926 อา เทาค่อนข้างไปทางมืดสุด ๆ เลยละ 57 00:04:26,940 --> 00:04:31,208 ตั้งแต่มีเงินทุนสำหรับฟื้นฟูภัยพิบัติ แพร่สะพัดเข้ามาในแถบนี้ 58 00:04:31,208 --> 00:04:34,306 รูปแบบบริหารงานขององค์กรไม่แสวงหาผลกำไร ก็ยิ่งน่าสงสัยขึ้นไปอีก 59 00:04:34,930 --> 00:04:37,586 เรื่องอาวุธที่ทำตกไว้เลยไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ 60 00:04:38,300 --> 00:04:41,896 ความเป็นไปได้ที่โอเอะเป็นผู้บริสุทธิ์ มีอยู่ถมถืดเลยละ 61 00:04:43,300 --> 00:04:46,560 ก่อนอื่นก็ขุดคุ้ยประวัติกิจกรรม และการยื่นภาษีขององค์กร 62 00:04:46,560 --> 00:04:49,560 รวมถึงภูมิหลังของผู้อาศัยในศูนย์ให้ละเอียดยิบ 63 00:04:49,560 --> 00:04:52,330 ฉันจะไปเค้นถามจากโอเอะให้ได้มากที่สุดเอง 64 00:04:52,330 --> 00:04:54,446 ฝากชิมิสุตรวจสอบต่อด้วย 65 00:04:54,460 --> 00:04:57,566 ไหงอยู่ดี ๆ งานฉันถึงได้ท่วมหัวเบอร์นั้นล่ะคะ 66 00:04:59,530 --> 00:05:01,560 แล้วก็...เธอเลี้ยงแมวหรือเปล่า 67 00:05:01,560 --> 00:05:02,996 แมวเหรอ 68 00:05:03,360 --> 00:05:07,286 อาชีพทนายสาธารณะเนี่ยมันค่าแรงถูก สวนทางกับงานกองภูเขาชะมัด 69 00:05:07,286 --> 00:05:09,580 แถมกระแสสังคมก็ตีตราว่าผิดกันหมดด้วย 70 00:05:09,580 --> 00:05:12,160 ยิ่งกว่านั้น คดีฆาตกรรมไม่มีรอลงอาญาหรอกนะ 71 00:05:12,160 --> 00:05:14,096 มีโอกาสถูกประหารชีวิตเลยด้วยซ้ำ 72 00:05:14,120 --> 00:05:16,596 ทำไปก็เสียแรงเปล่านั่นแหละ 73 00:05:17,200 --> 00:05:19,226 โธ่ คุณฮิกุรุมะ 74 00:05:19,240 --> 00:05:22,026 ทำไมถึงรับทำคดีแบบนี้ล่ะคะ 75 00:05:22,100 --> 00:05:23,926 นาน ๆ ทีก็ไม่เห็นเป็นไรนี่ 76 00:05:24,080 --> 00:05:27,096 ขืนเจอแต่งานง่าย ๆ ฝีมือได้ทื่อลงพอดี 77 00:05:27,100 --> 00:05:29,260 นาน ๆ ทีที่ไหนกัน 78 00:05:29,260 --> 00:05:31,296 ไม่ใช่นาน ๆ ทีซะหน่อย 79 00:05:31,620 --> 00:05:34,326 หลุดปากเรื่องที่คิดอยู่ออกมาหมดแล้วนะ 80 00:05:36,148 --> 00:05:39,396 ฮิกุรุมะคุงนี่ไม่เปลี่ยนไปเลยนะ 81 00:05:39,780 --> 00:05:43,196 มีหัวหน้าทนายไม่สนเงินทองแบบนี้ ก็ลำบากแย่เลยเนอะ 82 00:05:43,660 --> 00:05:48,702 ถึงฉันจะไม่ได้บอกให้เขาเปิดร้านกาแฟเป็นอาชีพเสริม เหมือนคุณทาคากิก็เถอะ 83 00:05:48,702 --> 00:05:50,500 แต่ว่าที่พูดว่าไม่เปลี่ยนไปเลยเนี่ย 84 00:05:50,500 --> 00:05:53,260 แสดงว่าคุณฮิกุรุมะเป็นแบบนี้มานานแล้วเหรอคะ 85 00:05:53,260 --> 00:05:55,296 หือ ไม่หรอก 86 00:05:55,360 --> 00:05:58,100 ต้องบอกว่าสมัยก่อนหนักกว่านี้อีกมั้ง 87 00:05:58,100 --> 00:05:59,526 เอ๊ะ 88 00:05:59,600 --> 00:06:01,500 สมัยที่เขายังทำงานอยู่กับฉัน 89 00:06:01,500 --> 00:06:04,346 เขาเคยรับผิดชอบคดีขับรถชนโดยประมาทด้วย 90 00:06:04,600 --> 00:06:06,637 อา จริง ๆ ก็เมาแล้วขับนั่นแหละ 91 00:06:07,530 --> 00:06:09,760 จำเลยอายุ 19 ปี 92 00:06:09,760 --> 00:06:11,330 ทั้งเรื่องดื่มเหล้า ทั้งขับรถเนี่ย 93 00:06:11,330 --> 00:06:14,311 ล้วนโดนคนที่ทำงานบีบบังคับทั้งนั้น 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,231 แต่บรรดาผู้เกี่ยวข้องกลับเตี๊ยมกันไว้ล่วงหน้า 95 00:06:17,231 --> 00:06:19,130 จำเลยเองก็ไม่มีปัญญาแม้กระทั่งจ่ายค่าชดเชย 96 00:06:19,130 --> 00:06:21,860 จนศาลไม่ผ่อนผันรอลงอาญาน่ะสิ 97 00:06:27,660 --> 00:06:29,096 ไอ้คนโกหก 98 00:06:30,760 --> 00:06:33,556 แกบอกว่าจะทำให้ฉันพ้นผิดไม่ใช่เรอะวะ 99 00:06:33,960 --> 00:06:37,946 เธอแค่บอกว่าพยายามให้ศาลรอลงอาญา 100 00:06:37,960 --> 00:06:40,626 ไม่ได้บอกว่าจะให้พ้นผิดสักหน่อยเนอะ 101 00:06:41,020 --> 00:06:42,800 เจอแบบนี้คงเข็ดละสิ 102 00:06:42,800 --> 00:06:46,326 เลิกว่าความคดีอาญาที่ไม่เข้าท่าได้แล้วน่า 103 00:06:46,800 --> 00:06:48,762 ที่ว่าจะช่วยเหลือผู้อ่อนแอเนี่ย 104 00:06:48,762 --> 00:06:51,200 มันฟังดูน่าชื่นชมอยู่หรอก 105 00:06:51,200 --> 00:06:53,346 แต่ถ้าศาลกับอัยการไม่ยอมเข้าใจ 106 00:06:53,700 --> 00:06:56,206 ลำพังพวกเราก็หมดหนทางแล้วละ 107 00:06:56,740 --> 00:07:00,696 ไม่ต้องทำต่อจนให้ผู้ว่าจ้างมาเคียดแค้นหรอก 108 00:07:02,000 --> 00:07:06,396 พวกเขาต่างก็อยู่ในสภาวะจนตรอก ทั้งด้านการเงินและด้านจิตใจครับ 109 00:07:06,700 --> 00:07:09,196 เลยเป็นธรรมดาที่เราจะโดนพาลใส่ 110 00:07:11,300 --> 00:07:13,460 แล้วจิตใจของเธอจะเป็นยังไงต่อล่ะ 111 00:07:13,460 --> 00:07:14,956 ฮิกุรุมะคุง 112 00:07:15,930 --> 00:07:17,356 ผมน่ะ... 113 00:07:38,840 --> 00:07:40,286 ศาลขอพิพากษา 114 00:07:40,330 --> 00:07:41,956 ให้จำเลย... 115 00:07:42,400 --> 00:07:43,826 ไม่มีความผิด 116 00:07:48,800 --> 00:07:51,026 ชนะจริง ๆ ด้วย 117 00:07:52,660 --> 00:07:54,156 ยังหรอก 118 00:07:55,340 --> 00:07:57,414 เดี๋ยวอีกฝ่ายต้องยื่นอุทธรณ์ทันทีแน่ 119 00:07:57,414 --> 00:07:58,916 (คดีฆาตกรรมแม่ลูกที่โมริโอกะ) (การตัดสินให้พ้นผิดอย่างน่ากังขานั้นคือการตัดสินบนแน่นอน) (อดีตผู้พิพากษากล่าววิจารณ์ทนายไร้จรรยาบรรณ) 120 00:08:02,730 --> 00:08:04,171 (สำนักงานอัยการเขตโมริโอกะ) (ข้อสรุปของคำพิพากษาเดิมไม่อาจมองข้ามได้) (ต้องการยื่นอุทธรณ์เพื่อแก้ไขให้ถูกต้อง) ต่อจากนี้เป็นแถลงการณ์จากอัยการ... 121 00:08:04,171 --> 00:08:04,880 ต่อจากนี้เป็นแถลงการณ์จากอัยการ... 122 00:08:13,560 --> 00:08:17,906 ทั้งไม่พบสิ่งของที่ถูกขโมยไปในห้องของคุณโอเอะ 123 00:08:18,130 --> 00:08:23,186 ทั้งมีคนหายตัวไปจากองค์กรหลังเกิดเหตุไม่นาน 124 00:08:23,300 --> 00:08:26,610 แล้วก็การที่กล้องวงจรปิดของร้านสะดวกซื้อ จับภาพของคุณโอเอะไว้ได้ 125 00:08:26,610 --> 00:08:31,281 ในช่วงเวลาก่อคดีที่สันนิษฐานจากศพ ล้วนมีผลต่อรูปคดีมากเลยนะคะ 126 00:08:31,560 --> 00:08:34,446 โชคดีจังที่คุณโอเอะไม่ใช่คนทำกับข้าวกินเอง 127 00:08:35,130 --> 00:08:36,586 อาจารย์ฮิกุรุมะ 128 00:08:36,860 --> 00:08:38,796 ผมต้องขอบคุณจริง ๆ ครับ 129 00:08:39,340 --> 00:08:41,600 อย่าเรียกว่าอาจารย์เลย 130 00:08:41,600 --> 00:08:43,299 อีกอย่างจะขอบคุณตอนนี้ยังเร็วไป 131 00:08:43,299 --> 00:08:45,254 ยังเหลือศาลชั้นกลางอยู่อีก 132 00:08:45,254 --> 00:08:46,046 (ฉันก็พยายามเหมือนกันนะคะ) 133 00:08:46,046 --> 00:08:47,796 ไม่ใช่แบบนั้น 134 00:08:50,130 --> 00:08:53,366 ขอบคุณที่เชื่อในตัวผมนะ 135 00:08:56,557 --> 00:08:59,059 (ศาลอุทธรณ์ (ไต่สวนชั้นกลาง)) 136 00:08:59,059 --> 00:09:02,062 (มีความผิดต้องโทษจำคุกตลอดชีวิต) 137 00:09:02,479 --> 00:09:07,401 เทียบกับทนายความที่ต้องทำงาน โดยมีข้อจำกัดด้านงบประมาณกับจำนวนคนแล้ว 138 00:09:07,401 --> 00:09:11,186 ฝ่ายอัยการได้ทุ่มทั้งเงินภาษีและแรงงานคน เพื่อค้นหาหลักฐาน 139 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 ก็ปกติแหละ 140 00:09:12,560 --> 00:09:14,330 ระบบมันเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 141 00:09:14,330 --> 00:09:15,560 ทว่า... 142 00:09:15,560 --> 00:09:19,446 ในการไต่สวนชั้นกลาง ฝ่ายอัยการไม่ได้งัดหลักฐานใหม่เพิ่มเติม 143 00:09:21,500 --> 00:09:27,766 ศาลจึงวินิจฉัยข้อเท็จจริงแบบแถ ๆ ว่า "ไม่มีเหตุผลให้ตั้งข้อสงสัยว่าเป็นฝีมือของผู้หายสาบสูญ" 144 00:09:27,860 --> 00:09:29,926 ผลตัดสินเดิมจึงถูกกลับคำ 145 00:09:31,720 --> 00:09:34,626 ส่วนการพิจารณาคดีชั้น 3 ในศาลฎีกา ก็หนทางริบหรี่ 146 00:09:34,780 --> 00:09:37,260 การยื่นอุทธรณ์ต่อศาลฎีกา โดนปัดตกเกือบทั้งหมด 147 00:09:37,260 --> 00:09:40,406 แม้แต่การไต่สวนอย่างเป็นเรื่องเป็นราว ก็ยังเกิดขึ้นได้ยาก 148 00:09:41,000 --> 00:09:45,147 การพิจารณาคดีในครั้งนี้ มันถูกล็อกผลไว้แต่แรกแล้วว่าจำเลยต้องผิด 149 00:09:51,930 --> 00:09:53,796 ทำไมถึงมองฉัน... 150 00:09:55,330 --> 00:09:57,196 ด้วยสายตาแบบนั้น 151 00:09:59,760 --> 00:10:02,356 แล้วจิตใจของเธอจะเป็นยังไงต่อล่ะ 152 00:10:02,500 --> 00:10:04,096 ฮิกุรุมะคุง 153 00:10:05,760 --> 00:10:09,246 ผมไม่ได้จะยกย่องแนวคิด ช่วยเหลือคนอ่อนแอหรอกนะครับ 154 00:10:10,100 --> 00:10:14,760 แต่ผมเป็นพวกมีนิสัยไม่ปล่อยวาง เวลารู้สึกถึงอะไรผิดแปลกกับตัวเองมาตั้งนานแล้วครับ 155 00:10:15,360 --> 00:10:17,926 นิสัยนั้นก็แค่รักษาไม่หายน่ะครับ 156 00:10:18,600 --> 00:10:22,686 เทพธิดาแห่งความยุติธรรมเลือกปิดตาตัวเอง เพื่อความเสมอภาคภายใต้กฎหมาย 157 00:10:22,880 --> 00:10:27,226 ส่วนผู้คนเลือกหลับหูหลับตากับเรื่องทั้งหมด เพื่อความปลอดภัยของตัวเอง 158 00:10:27,330 --> 00:10:28,580 ท่ามกลางสถานการณ์แบบนั้น 159 00:10:28,580 --> 00:10:31,996 อย่างน้อยก็ยังมีผมสักคนที่อยากลืมตาเอาไว้ 160 00:10:35,460 --> 00:10:38,326 เพื่อจะได้ไม่สะบัด มือที่เอื้อมขอความช่วยเหลือทิ้งไป 161 00:10:42,180 --> 00:10:44,730 หากมีข้อโต้แย้งต่อคำตัดสิน 162 00:10:44,730 --> 00:10:50,086 ขอให้ยื่นเอกสารส่งคำร้องต่อศาลฎีกา ภายใน 15 วันนับตั้งแต่วันนี้ 163 00:11:01,640 --> 00:11:03,225 คุณฮิกุรุมะ 164 00:11:06,660 --> 00:11:08,426 ทุกคนกลับเข้าที่ซะ 165 00:11:13,700 --> 00:11:15,556 มาไต่สวนกันใหม่อีกรอบ 166 00:11:15,570 --> 00:11:16,530 (ผู้เล่นจรดลล้างบาง) 167 00:11:16,530 --> 00:11:19,282 (ฮิกุรุมะ ฮิโรมิ) 168 00:11:19,400 --> 00:11:20,860 ฮิกุรุมะน่ะ 169 00:11:20,860 --> 00:11:21,760 อยู่ชินจุกุ 170 00:11:21,760 --> 00:11:22,530 อยู่อิเคะบุคุโระ 171 00:11:22,530 --> 00:11:23,730 ที่นั่นแหละ 172 00:11:23,730 --> 00:11:25,060 ชินจุกุ 173 00:11:25,060 --> 00:11:27,207 ถ้าอิตาโดริตรงไปที่นั่นด้วยก็คงดี 174 00:11:27,207 --> 00:11:28,940 อิเคะบุคุโระเหรอ 175 00:11:28,940 --> 00:11:30,980 ฟุชิงุโระจะอยู่ที่นั่นหรือเปล่านะ 176 00:11:34,620 --> 00:11:37,050 ช้าเกินไปหน่อยมั้ง 177 00:11:37,130 --> 00:11:43,700 เมื่อไหร่เด็กนั่นจะพาเหยื่อรายใหม่มากันล่ะเนี่ย 178 00:11:44,016 --> 00:11:47,019 (ตอนที่ 55) (โคโลนีโตเกียวเขต 1 (2)) 179 00:11:52,300 --> 00:11:53,400 อะไรเหรอ 180 00:11:53,400 --> 00:11:55,700 เฮ้อ ไม่ใช่ ๆ 181 00:11:55,700 --> 00:11:57,260 ไม่ได้เรื่องเลยสักนิด 182 00:11:57,260 --> 00:11:59,630 เอ่อ มีไรคับพี่ 183 00:12:00,200 --> 00:12:02,040 แบบนี้เว้ย แบบนี้ 184 00:12:03,460 --> 00:12:05,400 แกจะเงียบหาอะไรวะ 185 00:12:05,400 --> 00:12:07,900 ทำหน้ายิ้มแย้มสดใสหน่อยสิ 186 00:12:11,330 --> 00:12:13,960 นั่นไง พูดยังไม่ทันขาดคำ 187 00:12:14,280 --> 00:12:16,250 แต่ก็ยังไม่ได้พูดหรอก 188 00:12:16,530 --> 00:12:18,260 ทำไมถึงไม่เข้าใจกันนะ 189 00:12:18,260 --> 00:12:19,860 โง่ปะเนี่ย 190 00:12:19,860 --> 00:12:23,000 เจ้าพวกนี้เรียนก็ไม่ดี กีฬาก็ไม่เด่น 191 00:12:23,000 --> 00:12:25,590 มีแต่ศักดิ์ศรีที่สูงเสียดฟ้า 192 00:12:25,600 --> 00:12:30,760 พวกแกแค่หัวเราะตามน้ำ เพื่อไม่ให้มันไปกระทบเรื่องนั้นก็พอแล้ว 193 00:12:30,760 --> 00:12:34,280 ถ้าแบบนั้นก็จะได้ไม่ตกเป็นเป้าของคนอื่น 194 00:12:34,360 --> 00:12:37,090 บางทีก็มีช่วงเวลาฟิน ๆ เข้ามาบ้าง 195 00:12:37,760 --> 00:12:39,390 หยุดได้แล้วละ 196 00:12:42,360 --> 00:12:44,260 มีไอ้โง่มาเพิ่มอีกตัวแล้ว 197 00:12:44,260 --> 00:12:46,630 ชุดแบบนั้น...ม.ต้นนิชิเหรอ 198 00:12:46,700 --> 00:12:48,380 เด็กม.ต้นเรอะ 199 00:12:48,380 --> 00:12:50,720 ปากแจ๋วชะมัดเลยว่ะ 200 00:12:51,060 --> 00:12:53,500 เด็กน้ำหน้าอย่างเธอน่ะ... 201 00:12:53,800 --> 00:12:55,330 ต้องสั่งสอน 202 00:13:10,640 --> 00:13:12,650 ตูต่อต้านความรุนแรงโว้ย 203 00:13:29,500 --> 00:13:30,622 แล้วนายล่ะ 204 00:13:30,622 --> 00:13:31,623 (ผู้เล่นจรดลล้างบาง) 205 00:13:34,930 --> 00:13:35,753 ฉันเหรอ 206 00:13:35,753 --> 00:13:37,080 (อิตาโดริ ยูจิ) (อิมาอิ ริน) 207 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 เฮ้ (อิตาโดริ ยูจิ) (อิมาอิ ริน) 208 00:13:38,200 --> 00:13:39,340 อะไร 209 00:13:39,340 --> 00:13:42,960 ถ้าจะไปชินจุกุก็อย่าผ่านทางอิเคะบุคุโระดีกว่า 210 00:13:42,960 --> 00:13:45,380 แถวนี้มีสิ่งของดำรงชีพครบครัน 211 00:13:45,380 --> 00:13:48,120 มีโอกาสประจันหน้าผู้เล่นคนอื่นสูง 212 00:13:48,260 --> 00:13:50,890 มีเหตุผล 2 อย่างที่ฉันจะผ่านทางนี้ 213 00:13:50,930 --> 00:13:52,730 เส้นทางเข้าใจง่าย 214 00:13:52,730 --> 00:13:55,430 แล้วก็ฐานหลักฉันอยู่ใกล้ ๆ นี้ 215 00:13:56,700 --> 00:13:58,920 ขอแวะอาบน้ำหน่อยได้ไหมล่ะ 216 00:13:58,920 --> 00:14:01,850 ฉันไม่ได้พักสบาย ๆ มาตั้งแต่เมื่อวานแล้วนะ 217 00:14:04,560 --> 00:14:07,660 ฮิกุรุมะใช้โรงละครนั่นเป็นฐานที่ตั้ง 218 00:14:07,660 --> 00:14:09,560 ถ้ายังไม่ย้ายที่น่ะนะ 219 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 โอ้โห 220 00:14:10,760 --> 00:14:12,260 ช่วยได้มากจริง ๆ 221 00:14:12,260 --> 00:14:13,790 ขอบใจนะ 222 00:14:14,020 --> 00:14:16,650 เอ่อ ดะ...เดี๋ยวก่อนสิ 223 00:14:16,800 --> 00:14:18,200 มีอะไรเหรอ 224 00:14:18,200 --> 00:14:19,900 จะเข้าไปจริง ๆ เหรอ 225 00:14:19,900 --> 00:14:22,000 ฉันอยากไปรวมตัวกับเพื่อน ๆ 226 00:14:22,000 --> 00:14:23,830 ก็เลยรีบหน่อยน่ะ 227 00:14:24,100 --> 00:14:26,700 ฉันยังไม่เคยเจอฮิกุรุมะก็จริง 228 00:14:26,700 --> 00:14:29,720 แต่คุณฮาบะคนนั้น เคยแพ้แบบเสียหมามาแล้วครั้งนึงนะ 229 00:14:30,160 --> 00:14:31,700 งั้นไม่เป็นไรหรอก 230 00:14:31,700 --> 00:14:35,660 ฉันชนะหัวเฮลิคอปเตอร์มาแล้ว น่าจะหนีทันเหมือนกันแหละ 231 00:14:35,979 --> 00:14:37,147 (ก็จริงแฮะ) 232 00:14:37,147 --> 00:14:38,530 งั้นฉันไปก่อนนะ 233 00:14:40,000 --> 00:14:41,530 บอกสิ 234 00:14:42,500 --> 00:14:44,290 บอกเขาไปสิตัวเรา 235 00:14:44,760 --> 00:14:47,390 เลิกทำแบบนี้สักทีเถอะ 236 00:14:52,680 --> 00:14:54,280 ขอโทษนะ 237 00:14:55,260 --> 00:14:56,690 อิตาโดริ 238 00:14:59,560 --> 00:15:01,260 ฮิกุรุมะเหรอ 239 00:15:01,460 --> 00:15:02,960 อ๋อ 240 00:15:02,960 --> 00:15:06,320 เสียใจด้วยนะ ฉันชื่อเรจิต่างหาก 241 00:15:06,540 --> 00:15:09,720 เธอโดนหลอกเข้าเต็มเปาแล้วละ 242 00:15:13,160 --> 00:15:14,800 สีหน้าแบบนั้นมันอะไรกันยะ 243 00:15:14,800 --> 00:15:17,090 ไม่เห็นจะน่ากลัวเลยสักนิด 244 00:15:17,100 --> 00:15:18,600 ขอบอกไว้ก่อนนะ ว่าท่านเรจิ... 245 00:15:18,600 --> 00:15:20,130 ไม่ต้องพูด 246 00:15:26,400 --> 00:15:28,430 เสียเวลาเป็นบ้า 247 00:15:39,000 --> 00:15:40,460 ใครน่ะ 248 00:15:40,460 --> 00:15:42,790 ยืนทำอะไรอยู่ตรงนั้น 249 00:15:44,330 --> 00:15:46,030 แล้วคุณล่ะ 250 00:15:48,400 --> 00:15:52,060 เธอเคยนอนแช่อ่างอาบน้ำ ทั้งที่ยังใส่เสื้อผ้าอยู่หรือเปล่า 251 00:15:52,060 --> 00:15:53,590 ไม่เคยอะ 252 00:15:54,260 --> 00:15:57,520 มันสบายกว่าที่คิดนะ 253 00:15:59,800 --> 00:16:01,330 จริงสิ 254 00:16:02,700 --> 00:16:07,890 สมัยประถมฉันชอบเรียน วิชาลอยตัวในน้ำแบบใส่เสื้อผ้านี่เอง 255 00:16:08,440 --> 00:16:12,160 ช่วงนี้ฉันเริ่มรู้สึกว่า อะไรจะเป็นยังไงก็ช่างหัวมันแล้ว 256 00:16:12,160 --> 00:16:16,440 เลยกำลังลองทำในสิ่งที่ตัวเอง เคยปักใจเชื่อว่าไม่สมควรทำดู 257 00:16:16,700 --> 00:16:19,880 เหมือนเพิ่งมาเสียผู้เสียคน หลังเข้าวัย 30 กลาง ๆ น่ะ 258 00:16:20,200 --> 00:16:21,730 น่าขำไหม 259 00:16:21,900 --> 00:16:23,990 ก็ตลกนิดนึง 260 00:16:24,200 --> 00:16:26,620 คุณคือฮิกุรุมะใช่ไหม 261 00:16:26,730 --> 00:16:28,060 ตามนั้นแหละ 262 00:16:28,060 --> 00:16:29,790 ฉันอยากคุยด้วย 263 00:16:30,130 --> 00:16:32,340 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนนะ ๆ 264 00:16:32,460 --> 00:16:34,200 ฉันเป็นทนายความ 265 00:16:34,200 --> 00:16:39,060 ถ้าคุยกับฉัน จะมีค่าให้คำปรึกษา 30 นาที 5,000 เยน(ราว 1000 บาท) 266 00:16:39,060 --> 00:16:40,590 เอ๋ 267 00:16:41,660 --> 00:16:42,940 ล้อเล่นน่า 268 00:16:42,940 --> 00:16:46,320 แค่อยากรับบทเป็นทนายนิสัยไม่ดีดูน่ะ 269 00:16:47,300 --> 00:16:48,740 งั้นเหรอ 270 00:16:49,400 --> 00:16:51,290 ตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว หมอนี่... 271 00:16:51,740 --> 00:16:54,290 นายมี 100 คะแนนสินะ 272 00:16:54,560 --> 00:16:57,140 ไม่ใช่ผู้ใช้วิชายุคอดีตที่สิงสู่ร่างเนื้อ 273 00:16:57,220 --> 00:17:00,100 แต่เป็นผู้ใช้วิชายุคปัจจุบันที่อาคมเพิ่งตื่น 274 00:17:00,100 --> 00:17:01,600 น่าจะคุยกันรู้เรื่อง 275 00:17:01,600 --> 00:17:03,540 ต้องมีหนทางเจรจาแน่ 276 00:17:03,540 --> 00:17:06,460 แหม สอบผ่าน ๆ 277 00:17:07,079 --> 00:17:09,119 พอแล้วละ ฉันเข้าใจแล้ว 278 00:17:09,119 --> 00:17:11,400 ชิคิงามินั่นดูเก่งเอาเรื่อง 279 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 เธอแข็งแกร่งใช่ไหมล่ะ 280 00:17:12,800 --> 00:17:16,140 แต่ถ้าอ่อนแอ ฉันก็จะฆ่าทิ้งในฐานะเหยื่ออะนะ 281 00:17:16,500 --> 00:17:19,260 แววดีนี่เธอ มาเข้าพวกกับฉันสิ 282 00:17:19,260 --> 00:17:20,560 อะไรล่ะเนี่ย 283 00:17:20,560 --> 00:17:22,230 ไม่เห็นรู้เรื่องเลย 284 00:17:23,300 --> 00:17:24,960 หมายความว่ายังไง 285 00:17:24,960 --> 00:17:28,700 เธอรู้เรื่องจรดลล้างบางเยอะถึงแค่ไหนล่ะ 286 00:17:29,530 --> 00:17:31,160 มันคือพิธีกรรมใช่ไหมล่ะ 287 00:17:31,160 --> 00:17:34,440 ใช้ประโยชน์จากพลังไสยเวทของผู้เล่นในเขตแดน 288 00:17:34,530 --> 00:17:36,980 แล้วส่งชาวญี่ปุ่นข้ามไปยังปรโลก 289 00:17:37,060 --> 00:17:39,660 เพื่อเปลี่ยนทุกคนเป็นอมนุษย์ 290 00:17:40,060 --> 00:17:42,730 อุบเรื่องท่านเทนเกนไว้ก่อนดีกว่ามั้ง 291 00:17:42,730 --> 00:17:44,330 อะไรกัน เธอน่ะ 292 00:17:44,400 --> 00:17:46,590 รู้จักกับเคนจาคุเหรอ 293 00:17:47,160 --> 00:17:49,381 คิดแล้วเชียวว่าต้องมี... 294 00:17:49,381 --> 00:17:51,980 ผู้ใช้วิชาที่เกี่ยวข้องกับเคนจาคุ 295 00:17:52,760 --> 00:17:55,330 เอ่อ ฉันขอพูดตรง ๆ เลยนะ 296 00:17:55,860 --> 00:17:58,940 พวกเราอยากทำให้จรดลล้างบางมันจบลง 297 00:17:59,930 --> 00:18:01,200 อ๊ะ เดี๋ยวก่อน 298 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 ไม่เชิงว่าทำให้มันจบ 299 00:18:02,520 --> 00:18:05,140 แต่อยากทำให้กฎ ที่ต้องเข่นฆ่ากันเองเป็นโมฆะน่ะ 300 00:18:05,140 --> 00:18:09,490 เพราะงั้นฉันขอใช้ 100 คะแนนจากฮิกุรุมะ เพื่อเพิ่มกฎนั้นหน่อยสิ 301 00:18:09,620 --> 00:18:11,860 ฉันจะขอพูดตรง ๆ ด้วย 302 00:18:12,220 --> 00:18:13,760 ขอปฏิเสธ 303 00:18:14,960 --> 00:18:17,090 นั่นก็ล้อเล่น 304 00:18:17,400 --> 00:18:18,300 ไม่นะ 305 00:18:18,300 --> 00:18:22,080 ฉันแค่รู้สึกถึงความเป็นไปได้ในเกมจรดลล้างบาง 306 00:18:22,400 --> 00:18:24,320 บางครั้งกฎหมายก็ไร้พลัง 307 00:18:24,320 --> 00:18:27,660 แต่ว่า...แล้วกฎของจรดลล้างบางล่ะเป็นยังไง 308 00:18:27,660 --> 00:18:30,360 ถ้าพลังที่ถูกมอบให้ฉันเป็นของจริง 309 00:18:30,360 --> 00:18:32,460 กฎพวกนี้ก็จะเป็นของจริงด้วยใช่ไหมล่ะ 310 00:18:32,460 --> 00:18:36,700 เรื่องใช้พลังไสยเวทของผู้เล่นที่เธอพูดเมื่อกี้น่ะ 311 00:18:36,700 --> 00:18:38,600 คงปั่นหัวกันมากกว่า 312 00:18:38,600 --> 00:18:39,200 ว่าไงนะ 313 00:18:39,200 --> 00:18:41,240 ไม่สิ แทนที่จะใช้คำว่า "ปั่นหัว" 314 00:18:41,300 --> 00:18:44,450 ควรบอกว่าเป็นแผนชั้นสองหรือสามมากกว่า 315 00:18:44,530 --> 00:18:46,460 หลักฐานมีอยู่ 3 อย่าง 316 00:18:46,860 --> 00:18:48,360 จำนวนผู้เล่น 317 00:18:48,360 --> 00:18:50,440 ความต่างด้านพลังของผู้เล่น 318 00:18:50,500 --> 00:18:52,290 กฎของเขตแดน 319 00:18:52,527 --> 00:18:57,660 สมมติว่าผู้เล่น 1,000 คน ถูกกระจายไปยังโคโลนี 10 แห่งเท่า ๆ กัน 320 00:18:57,660 --> 00:19:00,000 แต่ละโคโลนีก็จะมี 100 คน 321 00:19:00,000 --> 00:19:01,700 แต่ว่าผู้เล่น... 322 00:19:01,760 --> 00:19:03,200 ท่ามกลางผู้ใช้วิชานั้น 323 00:19:03,200 --> 00:19:07,060 มีพวกตึงระดับตัวพ่อ อย่างคาชิโมะกับฮิกุรุมะอยู่ด้วย 324 00:19:07,060 --> 00:19:10,960 มีแค่สองคนนี้ก็จัดการผู้ใช้วิชาไปแล้ว 60 คน 325 00:19:11,000 --> 00:19:15,130 ฉันเลยคิดว่าแต่ละโคโลนี น่าจะมีคนคล้ายเจ้าพวกนั้นอยู่ 1 คนแหละ 326 00:19:15,130 --> 00:19:17,640 ให้เหลือคนเก่งไว้แต่เนิ่น ๆ 327 00:19:17,940 --> 00:19:20,650 จรดลล้างบางจะได้นิ่งไว ๆ งั้นเหรอ 328 00:19:20,980 --> 00:19:23,090 เราเองก็รู้สึกเหมือนกัน 329 00:19:23,200 --> 00:19:25,360 ว่าในเขตแดนมันเงียบเกินไป 330 00:19:25,720 --> 00:19:27,160 คงนิ่งแล้วด้วยซ้ำ 331 00:19:27,160 --> 00:19:30,160 อย่างน้อยก็ในโคโลนีเขต 1 นี่แหละ 332 00:19:30,160 --> 00:19:34,040 ยิ่งกว่านั้น "การเคลื่อนย้าย" ตอนที่เข้ามายังในโคโลนี 333 00:19:34,060 --> 00:19:36,300 มีจุดประสงค์เพื่อกระจายคนออกไปก็จริง 334 00:19:36,300 --> 00:19:40,960 แต่หลัก ๆ ก็เพื่อกระตุ้นการตื่นรู้รอบที่ 2 ของผู้ใช้วิชายุคปัจจุบันให้เร็วขึ้น 335 00:19:40,960 --> 00:19:43,380 แต่พวกที่ตาย ตั้งแต่ตอน "เคลื่อนย้าย" ก็มีเหมือนกัน 336 00:19:43,700 --> 00:19:46,380 ถ้าเจ้านั่นต้องการใช้พลังไสยเวทของผู้เล่นจริง 337 00:19:46,380 --> 00:19:47,860 ก็น่าจะอยากให้มีผู้ใช้วิชาเข้ามามากกว่านี้ 338 00:19:47,860 --> 00:19:51,720 และให้แต่ละคนสู้ยืดเยื้อกันนานกว่านี้สิ 339 00:19:51,720 --> 00:19:54,420 ไม่จำเป็นต้องฟ้องร้องหรือสั่งฟ้อง 340 00:19:54,420 --> 00:20:00,720 ถ้าเราลงทัณฑ์คนละเมิดกฎตามหลักอุตุนิยามได้ โดยไม่ต้องต่อสู้เพื่อพิสูจน์ข้อเท็จจริง 341 00:20:00,720 --> 00:20:02,800 เธอไม่คิดเหรอว่าจะเป็นเรื่องที่วิเศษไปเลย 342 00:20:02,800 --> 00:20:05,120 ฉันยอมรับว่าตัวกฎเองก็มีปัญหา 343 00:20:05,120 --> 00:20:08,650 ก็เลยอยากเฝ้าดูระบบที่เป็นรากฐาน ของจรดลล้างบ้างสักหน่อย 344 00:20:08,700 --> 00:20:11,380 ถ้าอยู่ดี ๆ มาตัดจบ ฉันก็แย่สิ 345 00:20:11,380 --> 00:20:13,440 โดยเฉพาะกฎข้อที่ 2 กับ 8 346 00:20:13,440 --> 00:20:17,120 ฉันอยากเห็นคนโดนริบอาคมกับตาสักครั้ง 347 00:20:17,200 --> 00:20:20,450 ฉันเลยคิดว่าตามกฎแล้ว ถ้าถูกริบพลังคืนก็ตายเหมือนกัน 348 00:20:20,560 --> 00:20:23,080 ตัวเกมจรดลล้างบางก็คือพิธีกรรม 349 00:20:23,400 --> 00:20:24,700 ขืนมัวโอ้เอ้แบบนี้ 350 00:20:24,700 --> 00:20:26,540 คนในประเทศนี้จะตายกันหมดนะ 351 00:20:26,540 --> 00:20:28,240 ข่าวลวงมากกว่า 352 00:20:28,260 --> 00:20:30,820 จรดลล้างบางประกาศว่าเน้นความจีรังยั่งยืนนี่นา 353 00:20:31,130 --> 00:20:33,460 เรื่องนั้นเราก็ไม่รู้เหมือนกัน 354 00:20:35,760 --> 00:20:37,830 ฉันขอเปลี่ยนวิธีพูดแล้วกัน 355 00:20:38,300 --> 00:20:40,218 เอา 100 คะแนนมาให้ฉันซะ 356 00:20:40,218 --> 00:20:41,930 ฮิกุรุมะ 357 00:20:43,140 --> 00:20:46,990 เธอเคยฆ่าคนที่ตัวเองไม่สบอารมณ์ไหม 358 00:20:50,330 --> 00:20:52,390 มันรู้สึกดี... 359 00:20:52,700 --> 00:20:54,630 กว่าที่คิดอีกนะ 360 00:20:55,330 --> 00:20:56,860 ชิคิงามิ 361 00:20:57,560 --> 00:20:59,320 ฮิกุรุมะถืออยู่ 100 คะแนน 362 00:20:59,320 --> 00:21:02,250 เขาอาจจะฆ่าผู้ใช้วิชาไปแล้ว 20 คนก็ได้ 363 00:21:02,330 --> 00:21:04,560 จะสุ่มสี่สุ่มห้าพุ่งเข้าใส่ไม่ได้ 364 00:21:04,560 --> 00:21:06,140 ให้ทางนั้นลงมือก่อนดีกว่า 365 00:21:06,140 --> 00:21:08,890 ไม่ว่าจะโจมตีแบบไหน เราก็จะตั้งรับเอง 366 00:21:10,580 --> 00:21:12,690 กางอาณาเขต 367 00:21:13,100 --> 00:21:14,790 ทัณฑ์พิฆาต 368 00:21:27,200 --> 00:21:30,100 ไอ้ฉากบังหน้าอย่าง "การดำรงอยู่" ที่ระบุในกฎน่ะ 369 00:21:30,100 --> 00:21:32,860 มันก็เป็นสิ่งที่เอาไว้ปกปิดแผนแท้จริงเท่านั้น 370 00:21:32,860 --> 00:21:34,900 ฉันมั่นใจเลยละ 371 00:21:34,900 --> 00:21:39,640 ว่าเคนจาคุจะทิ้งระเบิดใส่จรดลล้างบาง ที่เหลือแต่คนแข็งแกร่ง 372 00:21:39,840 --> 00:21:43,380 แล้วจรดลล้างบางก็จะหมดหน้าที่ลง 373 00:21:54,834 --> 00:21:56,586 (เชิญนั่งได้เลย) 374 00:22:05,720 --> 00:22:07,347 (ขอบคุณที่เชิญมานะ) 375 00:23:41,100 --> 00:23:42,500 เอ้า พูดแก้ตัวมาสิ 376 00:23:42,500 --> 00:23:43,568 ถ้ามีความผิดจะเป็นยังไงล่ะ 377 00:23:43,568 --> 00:23:45,070 จัดจ์แมน เริ่มได้เลย 378 00:23:45,070 --> 00:23:46,154 แปลว่าพูดโกหกก็ได้เหรอ 379 00:23:46,154 --> 00:23:47,697 มีโอกาสหลอกให้อีกฝ่ายสับสน ได้ครั้งเดียวเท่านั้น 380 00:23:47,697 --> 00:23:48,698 เค้นพลังไสยเวทออกมาไม่ได้ 381 00:23:48,698 --> 00:23:51,900 ทำไมถึงเผชิญหน้ากับฉันอย่างเท่าเทียม โดยไม่ใช้พลังไสยเวทเลยล่ะ 382 00:23:51,900 --> 00:23:52,760 (ตอนต่อไป) (โคโลนีโตเกียวเขต 1 (3)) ขอแก้ตัวใหม่ 383 00:23:52,760 --> 00:23:53,920 (ตอนต่อไป) (โคโลนีโตเกียวเขต 1 (3)) ขออีกรอบ 384 00:23:53,920 --> 00:23:56,080 (ตอนต่อไป) (โคโลนีโตเกียวเขต 1 (3)) 48512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.