All language subtitles for Zeiram.II.1994.DVDRip.XviD-ShitBusters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,610 --> 00:01:00,000 It's moving. 2 00:01:00,219 --> 00:01:01,450 Right on schedule. 3 00:01:14,740 --> 00:01:16,790 How many more androids are left? 4 00:01:17,069 --> 00:01:19,200 Hey, it's looking for the next target. 5 00:01:33,920 --> 00:01:38,848 Target Search: Confirmed 6 00:01:43,053 --> 00:01:46,815 Android D Destroyed 7 00:01:49,435 --> 00:01:52,487 Target: Android E 8 00:01:56,066 --> 00:01:57,275 Something's wrong with... 9 00:01:57,276 --> 00:01:59,744 ...the High Speed Maneuvering System. 10 00:02:00,029 --> 00:02:01,371 Don't worry about it. 11 00:02:05,826 --> 00:02:08,503 Android C Locked On 12 00:03:01,257 --> 00:03:03,516 Fabulous! 13 00:03:04,009 --> 00:03:06,519 This robot's features are incredible... 14 00:03:06,762 --> 00:03:10,732 ...there is no need to install that unit. 15 00:03:11,851 --> 00:03:15,111 No, currently solo activity is imperfect. 16 00:03:15,604 --> 00:03:16,980 I need approval from the Council... 17 00:03:16,981 --> 00:03:17,981 ...to have an investigator... 18 00:03:17,982 --> 00:03:19,490 ...simulate a combat with it. 19 00:03:19,733 --> 00:03:24,662 Is there an investigator who can do it? 20 00:03:25,239 --> 00:03:27,707 There's an investigator working... 21 00:03:27,908 --> 00:03:29,500 ...on a nearby planet. 22 00:03:32,037 --> 00:03:33,963 Registration Number 9799-5 23 00:03:33,998 --> 00:03:35,506 Investigator: Iria 24 00:03:36,750 --> 00:03:41,346 Currently on a mission to secure Kamanite stolen by Kamatch Family. 25 00:05:55,431 --> 00:05:58,691 Zeiram Unit Attachment: Complete 26 00:05:58,809 --> 00:06:02,820 First Mission: Assist Investigator Iria 27 00:06:14,190 --> 00:06:15,229 That's wrong. 28 00:06:15,258 --> 00:06:16,798 That's the play button. 29 00:06:17,827 --> 00:06:19,174 I know. 30 00:06:19,562 --> 00:06:21,375 If you keep bugging me, I won't buy it. 31 00:06:23,366 --> 00:06:26,700 You're not gonna use it without reading the manual again... 32 00:06:26,836 --> 00:06:31,239 ...and bring it back in a few days, claiming it's broken or defective, are you? 33 00:06:31,240 --> 00:06:33,588 Don't be silly. 34 00:06:33,810 --> 00:06:36,158 You learn these things by experimenting. 35 00:06:36,746 --> 00:06:38,354 That's odd, it turned off. 36 00:06:45,688 --> 00:06:48,639 Oh, excuse me, I'm looking for this street. 37 00:06:48,658 --> 00:06:49,834 Do you know how to get there? 38 00:06:52,195 --> 00:06:54,110 What's her problem? 39 00:07:02,372 --> 00:07:04,219 Anyway, could you make up your mind? 40 00:07:04,874 --> 00:07:07,757 Well, they all look the same to me... 41 00:07:12,081 --> 00:07:13,063 I guess that one. 42 00:07:13,483 --> 00:07:14,192 This one, right? 43 00:07:14,584 --> 00:07:15,532 Hey, Kamiya. 44 00:07:15,585 --> 00:07:16,761 Hello? 45 00:07:16,953 --> 00:07:18,163 Oh, it's you, Teppei. 46 00:07:18,287 --> 00:07:21,890 Can you make it 30 minutes earlier tomorrow? 47 00:07:21,891 --> 00:07:23,135 The schedule changed a bit. 48 00:07:26,195 --> 00:07:26,973 Tomorrow? 49 00:07:28,898 --> 00:07:31,849 Sorry, I can't make it tomorrow. 50 00:07:32,769 --> 00:07:33,843 What? 51 00:07:34,270 --> 00:07:39,608 You told me you'd be happy to come to my wedding! 52 00:07:39,609 --> 00:07:42,526 I will show up for the second party. 53 00:07:42,612 --> 00:07:43,993 Can I do that instead? 54 00:07:48,518 --> 00:07:49,557 Kamiya! 55 00:07:49,986 --> 00:07:51,401 Kamiya, are you listening to me? 56 00:07:51,421 --> 00:07:53,803 Very, very nice legs... 57 00:07:53,823 --> 00:07:54,703 Kamiya! 58 00:07:56,726 --> 00:07:58,403 Oh yeah, Teppei... 59 00:07:58,761 --> 00:08:01,371 Do you know Akemi's shoe size? 60 00:08:01,397 --> 00:08:03,540 What are you talking about? 61 00:08:03,599 --> 00:08:06,601 Last time we were all together, we were talking about feet. 62 00:08:06,602 --> 00:08:07,584 Do you remember what she said? 63 00:08:08,905 --> 00:08:10,081 I don't know! 64 00:08:47,877 --> 00:08:48,791 Everyone's here. 65 00:08:48,811 --> 00:08:49,555 Shall we go? 66 00:08:56,619 --> 00:08:59,103 Now, please show him the Kamarite. 67 00:09:09,198 --> 00:09:13,116 All right, show me the money. 68 00:09:26,349 --> 00:09:27,730 What is the meaning of this? 69 00:09:33,122 --> 00:09:33,831 Listen... 70 00:09:34,023 --> 00:09:38,760 If you use this here, you will be 'saved' forever. 71 00:09:38,761 --> 00:09:39,607 Iria... 72 00:09:44,567 --> 00:09:45,311 Kill her! 73 00:10:10,393 --> 00:10:11,535 Awesome. 74 00:10:25,675 --> 00:10:26,987 Bob, can you hear me? 75 00:10:28,077 --> 00:10:32,100 I've secured the Kamarite, you can retrieve us now. 76 00:10:32,248 --> 00:10:33,993 Okay, I understand. 77 00:10:38,487 --> 00:10:42,460 Are you sure I can borrow this for tomorrow? 78 00:10:44,226 --> 00:10:49,064 What is Mister Kamiya thinking, skipping your wedding like this? 79 00:10:49,065 --> 00:10:50,104 You do agree with me. 80 00:10:50,132 --> 00:10:53,335 I know he is a colleague at work and I've known him for a long time... 81 00:10:53,336 --> 00:10:55,081 ...but this time he really pissed me off! 82 00:10:55,605 --> 00:10:57,885 Now now, don't be so mad... 83 00:10:58,641 --> 00:10:59,180 Oh... 84 00:11:04,480 --> 00:11:05,997 That's not good, Mister Teppei. 85 00:11:06,015 --> 00:11:07,259 What did you do? 86 00:11:09,218 --> 00:11:14,122 It's a sign of misfortune, something bad may happen to you. 87 00:11:14,123 --> 00:11:17,973 I, Taguchi will purify you right away. 88 00:11:17,994 --> 00:11:19,705 Wait a moment, I'll get ready. 89 00:12:07,476 --> 00:12:09,619 Now, I'm supposed to say ''I'm home'' ! 90 00:12:10,513 --> 00:12:13,915 Fujikuro, you're getting better with the local dialect. 91 00:12:13,916 --> 00:12:14,864 Yeah, I like it. 92 00:12:18,054 --> 00:12:19,401 Welcome back, Iria. 93 00:12:20,256 --> 00:12:23,458 We have been using this world as our base for three years. 94 00:12:23,459 --> 00:12:25,568 I wonder how those two are? 95 00:12:25,928 --> 00:12:27,536 Those two? Who are they? 96 00:12:28,531 --> 00:12:31,379 Partners who are more reliable than you are. 97 00:12:32,268 --> 00:12:33,148 Partners? 98 00:12:33,669 --> 00:12:38,740 As soon as we finish, why don't we see them again? 99 00:12:38,741 --> 00:12:39,621 Well... 100 00:12:41,644 --> 00:12:44,026 Hey, let me see it. 101 00:12:45,414 --> 00:12:47,694 Bob, I'm inputting the restoration codes. 102 00:13:08,771 --> 00:13:09,446 Okay... 103 00:13:17,847 --> 00:13:20,014 I didn't realize these things were once used as transpoters. 104 00:13:20,015 --> 00:13:23,318 Yes, this is one of the ancient transportation devices. 105 00:13:23,319 --> 00:13:26,736 It's one of the seven remaining. 106 00:13:26,889 --> 00:13:28,201 Well, is it real? 107 00:13:28,357 --> 00:13:29,567 Yes, it is real. 108 00:13:30,192 --> 00:13:34,145 And it's in good condition, you could probably even use it. 109 00:13:35,264 --> 00:13:36,838 Don't be wasteful! 110 00:13:37,433 --> 00:13:41,569 If you sell it on the black market, you won't have to work for the rest of your life. 111 00:13:41,570 --> 00:13:43,815 Do you want to become a fugitive too? 112 00:13:46,842 --> 00:13:49,122 Iria, there is one thing to report. 113 00:13:49,879 --> 00:13:50,588 What is it? 114 00:13:50,913 --> 00:13:52,760 It's about the backup personnel... 115 00:13:52,948 --> 00:13:56,085 Apparently, a problem occurred during transportation. 116 00:13:56,086 --> 00:13:59,988 It looks like the arrival time and location were scrambled... 117 00:13:59,989 --> 00:14:01,506 What do you mean, Bob? 118 00:14:01,891 --> 00:14:03,704 Are you saying I should go get it? 119 00:14:04,093 --> 00:14:06,304 There's no other way, it's a robot. 120 00:14:06,829 --> 00:14:10,031 It's been damaged, I can't reprogram it remotely. 121 00:14:10,032 --> 00:14:12,550 Unlike us, it isn't adaptable. 122 00:14:17,940 --> 00:14:21,653 The case is closed, why not just leave it? 123 00:14:22,111 --> 00:14:26,915 We cannot, because Iria and I accepted it as a job. 124 00:14:26,916 --> 00:14:28,092 A job? 125 00:14:30,119 --> 00:14:32,287 After finishing the support job on this planet... 126 00:14:32,288 --> 00:14:36,424 ...we will relocate it to Tyrant, and simulate combat using Type B equipment... 127 00:14:36,425 --> 00:14:37,442 Bob! 128 00:14:37,459 --> 00:14:39,340 That doesn't concern Fujikuro. 129 00:14:39,528 --> 00:14:40,806 S-Sorry. 130 00:14:41,263 --> 00:14:42,644 Oh, don't be a stranger. 131 00:14:42,898 --> 00:14:47,502 When you were stranded with a broken transporter at Tao Wa Jan, who saved you? 132 00:14:47,503 --> 00:14:49,350 How long ago was that? 133 00:14:49,705 --> 00:14:51,882 I've already paid back my debts. 134 00:14:52,775 --> 00:14:55,988 Even your payment for this job is special. 135 00:14:56,011 --> 00:14:57,289 Oh, come on. 136 00:14:57,313 --> 00:15:02,884 Fujikuro, we're finished working with you. 137 00:15:02,885 --> 00:15:04,562 Yeah, yeah, I understand. 138 00:15:07,356 --> 00:15:08,202 Iria... 139 00:15:09,959 --> 00:15:14,229 Before you go, could you check the parabolic antenna? 140 00:15:14,230 --> 00:15:15,144 Okay. 141 00:15:18,634 --> 00:15:21,152 Yeah, Kamiya can't make it. 142 00:15:21,871 --> 00:15:22,853 Right. 143 00:15:23,138 --> 00:15:25,707 Well there's another person I wanted to invite... 144 00:15:25,708 --> 00:15:27,589 ...but she lives far away, so... 145 00:15:28,277 --> 00:15:31,558 Yeah, I'll call you later, then. 146 00:15:31,881 --> 00:15:33,956 Yeah, right... Right. 147 00:15:43,993 --> 00:15:45,101 Iria? 148 00:15:52,801 --> 00:15:54,546 It will only take me half an hour. 149 00:15:54,570 --> 00:16:00,909 Oh, excuse me, I need to get a pack of cigarettes. 150 00:16:00,910 --> 00:16:02,894 Misfortune awaits you in that direction. 151 00:16:04,914 --> 00:16:07,558 I'm telling you, you shouldn't go. 152 00:16:07,950 --> 00:16:09,797 Iria, are you all set? 153 00:16:10,552 --> 00:16:11,398 I'm ready. 154 00:16:11,720 --> 00:16:13,260 Transport me now. 155 00:16:13,455 --> 00:16:14,631 Okay, I understand. 156 00:16:35,778 --> 00:16:38,490 Hey, where is this place Iria went to? 157 00:16:38,514 --> 00:16:39,588 Is it far from here? 158 00:16:40,349 --> 00:16:43,651 It's about 40 minutes by a common vehicle of this planet. 159 00:16:43,652 --> 00:16:45,329 I see. 160 00:16:53,595 --> 00:16:54,543 What are you doing? 161 00:16:55,798 --> 00:16:56,610 Stop it! 162 00:16:56,932 --> 00:16:58,415 Iria won't be able to return! 163 00:17:07,710 --> 00:17:12,488 I tried to warn her that misfortune awaits in that direction! 164 00:17:13,582 --> 00:17:15,216 This was your objective from the beginning. 165 00:17:15,217 --> 00:17:16,359 Don't take it personally. 166 00:17:17,086 --> 00:17:21,189 Once you restored it, it became mine for the taking. 167 00:17:21,190 --> 00:17:21,899 What? 168 00:17:22,291 --> 00:17:23,000 What? 169 00:17:23,158 --> 00:17:25,159 It seems misfortune effects everyone. 170 00:17:25,160 --> 00:17:25,860 Shut up! It seems misfortune affects everyone. 171 00:17:25,861 --> 00:17:26,468 It seems misfortune effects everyone. 172 00:17:26,528 --> 00:17:28,546 Transport me to where Iria went at once... 173 00:17:32,968 --> 00:17:33,780 Iria? 174 00:17:43,712 --> 00:17:44,820 Are you... 175 00:17:45,147 --> 00:17:47,461 ...a friend of Iria? 176 00:17:48,017 --> 00:17:48,795 What? 177 00:17:49,051 --> 00:17:49,795 I said... 178 00:17:49,852 --> 00:17:50,527 Teppei! 179 00:17:50,686 --> 00:17:51,498 Bob! 180 00:17:51,587 --> 00:17:52,331 You shut up! 181 00:17:56,759 --> 00:18:03,659 So, do you have a vehicle called a "Four Wheeled Motor Car"? 182 00:19:20,609 --> 00:19:22,024 Old man, I'm going to borrow the TV. 183 00:19:22,611 --> 00:19:24,754 Don't do that, it's just getting good. 184 00:19:24,780 --> 00:19:26,491 Oh, stop complaining. 185 00:19:26,715 --> 00:19:28,198 You better put it back later. 186 00:19:38,660 --> 00:19:40,200 Hey, clean up will ya! 187 00:19:40,696 --> 00:19:41,405 Yeah. 188 00:19:48,837 --> 00:19:50,912 That was terrible, Kamiya... 189 00:19:51,073 --> 00:19:52,556 3-4 was a total disaster. 190 00:19:53,842 --> 00:19:55,120 I quit playing the horses. 191 00:19:55,144 --> 00:19:55,751 Welcome. 192 00:19:57,179 --> 00:19:58,821 You should too. 193 00:19:59,148 --> 00:20:01,098 Go get married and settle down. 194 00:20:01,984 --> 00:20:03,501 What do you mean by that? 195 00:20:05,587 --> 00:20:08,256 By the way, Kamiya, did you meet with the boss today? 196 00:20:08,257 --> 00:20:09,001 No... 197 00:20:09,558 --> 00:20:11,303 Thought so, he was angry. 198 00:20:13,862 --> 00:20:15,140 Let me see... 199 00:20:15,631 --> 00:20:18,533 He mentioned the business with Yamamoto Shoji. 200 00:20:19,101 --> 00:20:21,335 He said he won't give you a bonus this year. 201 00:20:21,336 --> 00:20:23,820 Shit, I forgot all about it! 202 00:20:26,475 --> 00:20:27,856 Shit! 203 00:20:32,548 --> 00:20:33,690 What's that? 204 00:20:33,715 --> 00:20:35,699 That's a phone. 205 00:20:39,288 --> 00:20:39,963 Hello? 206 00:20:40,022 --> 00:20:40,936 Oh, Teppei? 207 00:20:41,423 --> 00:20:43,464 It's Kamiya. 208 00:20:44,293 --> 00:20:46,903 Thank you for your business. 209 00:20:47,729 --> 00:20:49,041 What's he talking about? 210 00:20:50,332 --> 00:20:55,703 I'm calling to ask you about Yamamoto Shoji. 211 00:20:55,704 --> 00:20:58,188 Do you know what happened with it? 212 00:20:58,407 --> 00:21:01,153 About that client... 213 00:21:05,314 --> 00:21:12,587 Listen, the president said go to the Makeyama building for that. 214 00:21:12,588 --> 00:21:14,162 Kameyama building? 215 00:21:14,356 --> 00:21:16,203 But that's a deserted building, isn't it? 216 00:21:16,525 --> 00:21:17,940 What are you talking about? 217 00:21:28,136 --> 00:21:28,914 Teppei. 218 00:21:29,705 --> 00:21:30,517 Listen to me. 219 00:21:31,273 --> 00:21:31,789 Yes? 220 00:21:32,975 --> 00:21:34,253 That woman's here again. 221 00:21:37,879 --> 00:21:38,918 Are you listening? 222 00:21:39,414 --> 00:21:40,055 Yes. 223 00:21:40,582 --> 00:21:44,986 The boss said go to the Kameyama building in regard to that case also. 224 00:21:44,987 --> 00:21:45,969 I have to go now. 225 00:21:48,156 --> 00:21:50,197 What is he saying? 226 00:22:29,331 --> 00:22:30,746 Finally, he comes. 227 00:22:41,877 --> 00:22:43,019 Excuse me... 228 00:22:45,013 --> 00:22:47,054 It's Takahashi Electronics. 229 00:22:53,755 --> 00:22:55,204 Excuse me. 230 00:23:08,970 --> 00:23:09,679 Ka... 231 00:23:11,139 --> 00:23:12,156 Kamiya... 232 00:23:14,676 --> 00:23:17,217 Hey, is it... 233 00:23:32,361 --> 00:23:33,435 We've arrived. 234 00:23:40,001 --> 00:23:41,712 I guess I need to walk from here on. 235 00:23:43,405 --> 00:23:44,444 Good riddance. 236 00:23:47,309 --> 00:23:47,984 Get out! 237 00:23:49,544 --> 00:23:50,117 Hey! 238 00:24:18,507 --> 00:24:20,787 I didn't realize you could find this place. 239 00:24:21,209 --> 00:24:25,713 I wish I could compliment you, but I'm busy. 240 00:24:25,714 --> 00:24:28,733 Sorry, but I can't bother with you now. 241 00:24:30,452 --> 00:24:31,696 I can't do that. 242 00:24:32,721 --> 00:24:37,140 You embarrassed us last time. 243 00:24:44,433 --> 00:24:46,451 No matter how many times you try... 244 00:24:47,569 --> 00:24:54,175 ...the results will be the same because you have no chance of winning. 245 00:24:54,176 --> 00:25:01,328 Unfortunately, this time it's not just the three of us. 246 00:25:30,278 --> 00:25:31,192 Iria! 247 00:25:32,614 --> 00:25:38,185 Being here with this many people can be considered an A class crime. 248 00:25:38,186 --> 00:25:39,430 Do you know that? 249 00:25:41,790 --> 00:25:47,595 If you return the Kamarite, we will just settle with one of your arms! 250 00:25:47,596 --> 00:25:48,271 Really? 251 00:25:49,264 --> 00:25:50,781 Can you really... 252 00:25:51,600 --> 00:25:53,311 ...take this away from me? 253 00:25:53,635 --> 00:25:56,848 Damn, she really had it. 254 00:25:57,172 --> 00:25:58,382 What now? 255 00:26:01,176 --> 00:26:02,750 Showtime's over, come on. 256 00:26:02,911 --> 00:26:04,019 But, wait... 257 00:26:06,781 --> 00:26:07,593 Good. 258 00:26:17,926 --> 00:26:20,570 Teppei better be all right. 259 00:26:20,962 --> 00:26:25,232 Iria is far more competent than the man who took Teppei. 260 00:26:25,233 --> 00:26:25,908 Ouch! 261 00:26:26,334 --> 00:26:27,749 Shit! 262 00:26:29,170 --> 00:26:33,774 When I fix you, I'm charging you repair fees this time. 263 00:27:05,874 --> 00:27:06,948 There she is! 264 00:27:19,621 --> 00:27:20,729 Bob, can you hear? 265 00:27:21,890 --> 00:27:25,068 Bring me back now, things are going bad. 266 00:27:27,095 --> 00:27:27,736 Bob! 267 00:27:34,235 --> 00:27:35,547 Attack! 268 00:27:58,793 --> 00:27:59,434 There... 269 00:28:01,863 --> 00:28:03,676 Wait a second. 270 00:28:04,165 --> 00:28:05,944 I can't drive like this. 271 00:28:06,935 --> 00:28:07,610 Later. 272 00:28:21,950 --> 00:28:23,627 You brought reinforcements. 273 00:28:30,425 --> 00:28:30,964 Stop! 274 00:28:49,411 --> 00:28:50,860 There, it's connected. 275 00:28:51,513 --> 00:28:52,359 How do you feel? 276 00:28:52,380 --> 00:28:54,591 Okay, I can contact Iria now. 277 00:28:57,285 --> 00:28:59,269 Hey, what is that? 278 00:29:00,722 --> 00:29:02,034 What is going on? 279 00:29:29,851 --> 00:29:31,960 Iria, what happened? 280 00:29:32,754 --> 00:29:34,101 Send me the visual. 281 00:29:38,359 --> 00:29:39,273 Who are they? 282 00:29:39,627 --> 00:29:41,235 Looks like they tried to attack Iria. 283 00:29:42,130 --> 00:29:45,544 I would guess they were all killed by her back up. 284 00:29:57,946 --> 00:29:59,896 That's... 285 00:30:16,865 --> 00:30:18,507 Iria, what are you doing? 286 00:30:19,400 --> 00:30:21,418 He was trying to help you. 287 00:30:24,939 --> 00:30:27,082 You call this help? 288 00:30:28,777 --> 00:30:30,260 This is mass murder. 289 00:30:30,445 --> 00:30:33,020 But he did protect you. 290 00:30:34,015 --> 00:30:36,829 If he hadn't come... 291 00:30:38,253 --> 00:30:38,860 Bob! 292 00:30:39,254 --> 00:30:40,635 You saw the visual. 293 00:30:42,557 --> 00:30:44,472 These weren't faceless attackers... 294 00:30:45,093 --> 00:30:47,168 We knew some of them. 295 00:30:47,996 --> 00:30:51,743 I do agree that he went too far... 296 00:30:53,368 --> 00:30:54,248 I've had enough. 297 00:30:55,270 --> 00:30:59,222 Decline the match and transport him back. 298 00:31:00,074 --> 00:31:03,491 I can't, Fujikuro destroyed the transporter. 299 00:31:03,845 --> 00:31:06,227 Hey, what happened to Teppei? 300 00:31:06,748 --> 00:31:07,822 Is he there? 301 00:31:09,017 --> 00:31:10,227 Kamiya! 302 00:31:12,821 --> 00:31:14,065 Why are you there? 303 00:31:16,491 --> 00:31:20,861 Hey listen, I didn't come here expecting to see you. 304 00:31:20,862 --> 00:31:22,379 Teppei went there, right? 305 00:31:22,931 --> 00:31:24,073 Teppei's here? 306 00:31:25,466 --> 00:31:26,881 What do you mean? 307 00:31:33,308 --> 00:31:36,156 This is one messed up guy. 308 00:31:37,645 --> 00:31:38,992 Is Teppei with you? 309 00:31:40,148 --> 00:31:43,861 So, your partner's name is Teppei. 310 00:31:45,954 --> 00:31:53,759 Be careful, if anything happens to him, I will kill you. 311 00:31:55,263 --> 00:31:56,644 Stop saying such scary things. 312 00:31:57,532 --> 00:32:00,881 Let's trade, come with me. 313 00:32:35,536 --> 00:32:36,917 How far are we going? 314 00:32:39,474 --> 00:32:40,616 We're almost there. 315 00:32:42,977 --> 00:32:46,724 But first, get rid of all your weapons. 316 00:32:54,956 --> 00:32:58,592 Up ahead, there's a flashy car parked by the road. 317 00:32:58,593 --> 00:32:59,473 And? 318 00:33:00,061 --> 00:33:01,669 He's in there. 319 00:33:04,198 --> 00:33:05,476 Is he all right? 320 00:33:05,700 --> 00:33:07,945 Yeah, for now... 321 00:33:09,137 --> 00:33:09,983 However... 322 00:33:12,674 --> 00:33:16,160 ...if I press this, then boom! 323 00:33:21,349 --> 00:33:24,391 So, give me the Kamarite. 324 00:33:43,371 --> 00:33:47,824 Now, take me to where Teppei is. 325 00:34:24,312 --> 00:34:24,987 Teppei? 326 00:34:30,018 --> 00:34:32,195 Hey, your partner's good. 327 00:34:32,520 --> 00:34:36,563 I said that he was better than you. 328 00:34:38,426 --> 00:34:39,670 We're going to look for Teppei. 329 00:34:52,640 --> 00:34:53,452 Trouble! 330 00:34:58,646 --> 00:34:59,253 What is it? 331 00:34:59,480 --> 00:35:02,249 We have incoming orders to destroy the robot. 332 00:35:02,250 --> 00:35:04,700 Why? lsn't it supposed to be an ally? 333 00:35:07,155 --> 00:35:13,894 According to analysis, the probability of it losing control is 98%. 334 00:35:13,895 --> 00:35:18,198 The cause is a biological unit that was installed. 335 00:35:18,199 --> 00:35:20,513 Can you be more clear? 336 00:35:20,568 --> 00:35:21,585 It's Zeiram! 337 00:35:22,070 --> 00:35:22,950 What? 338 00:35:23,271 --> 00:35:25,653 There is no way to control it. 339 00:35:39,797 --> 00:35:41,889 Combat Mode: Creating Battle Zone 340 00:35:42,299 --> 00:35:44,141 3-D Scan: Executing 341 00:35:45,844 --> 00:35:50,565 Spacing Data Under Construction: Carving Elemental Materials 342 00:35:55,312 --> 00:36:02,076 Level-5 Zone Force Field Construction Completed 343 00:36:08,583 --> 00:36:09,361 What? 344 00:36:09,450 --> 00:36:10,524 What the hell just happened? 345 00:36:12,687 --> 00:36:14,227 Bob, what's going on? 346 00:36:14,255 --> 00:36:15,533 It's him, it's starting. 347 00:36:15,990 --> 00:36:17,007 What do you mean? 348 00:36:17,058 --> 00:36:19,599 I mean, it's out of control! 349 00:36:26,467 --> 00:36:27,950 I'm receiving a message from him. 350 00:36:28,002 --> 00:36:31,021 It says, Target Selection Complete. 351 00:36:31,105 --> 00:36:33,715 Begin Match with Type-B attachments. 352 00:36:34,142 --> 00:36:36,524 Target One, lnvestigator Iria. 353 00:36:36,911 --> 00:36:39,395 Target Two, Name Unknown. 354 00:36:39,580 --> 00:36:41,063 It must be Teppei! 355 00:36:41,749 --> 00:36:44,165 Target Three, lnvestigator Fujikuro. 356 00:36:44,485 --> 00:36:46,662 You have ten minutes to equip yourselves. 357 00:36:46,687 --> 00:36:49,570 I will signal when the time is up. Over. 358 00:36:49,957 --> 00:36:51,338 It's definitely not over. 359 00:36:51,392 --> 00:36:53,000 Live ammunition will be used. 360 00:36:55,429 --> 00:36:56,639 Ouch! 361 00:37:02,537 --> 00:37:04,612 Hey, there's a force field over here! 362 00:37:07,275 --> 00:37:10,624 Bob, that shock, was it... 363 00:37:10,711 --> 00:37:11,659 It looks like it. 364 00:37:12,180 --> 00:37:14,198 Everyone was transported into a Zone. 365 00:37:14,482 --> 00:37:16,159 The department's robot is impressive. 366 00:37:16,617 --> 00:37:17,929 The Zone is nearly perfect. 367 00:37:27,094 --> 00:37:28,168 Strange... 368 00:37:29,797 --> 00:37:31,280 This must be Teppei. 369 00:37:31,566 --> 00:37:32,810 He's at the factory. 370 00:37:34,502 --> 00:37:35,018 What? 371 00:37:35,336 --> 00:37:36,318 This is no good. 372 00:37:36,504 --> 00:37:38,215 We've lost Iria and the other two. 373 00:37:38,372 --> 00:37:40,515 The Zone's frequency is different from ours. 374 00:37:41,008 --> 00:37:41,649 What? 375 00:37:43,844 --> 00:37:44,451 Come... 376 00:37:45,079 --> 00:37:46,426 We're going to ambush it. 377 00:38:50,845 --> 00:38:51,884 It started to move. 378 00:38:52,179 --> 00:38:52,923 It's fast! 379 00:39:22,910 --> 00:39:24,757 Watch out, it is hiding nearby. 380 00:39:41,163 --> 00:39:45,299 Changing to D type weapon 381 00:40:02,883 --> 00:40:05,902 Hey, are they going to be all right? 382 00:40:06,187 --> 00:40:10,041 I don't know, I'm analyzing its data right now. 383 00:41:50,691 --> 00:41:51,400 Oh! 384 00:44:01,855 --> 00:44:04,032 You don't learn, do you? 385 00:44:21,609 --> 00:44:24,423 Iria, a section of its shield has been broken. 386 00:45:49,730 --> 00:45:52,305 Iria, the suit's shield is damaged. 387 00:45:52,766 --> 00:45:54,647 If you get hit now, you're in danger. 388 00:45:56,537 --> 00:45:58,248 It's the same with him. 389 00:46:21,195 --> 00:46:24,552 Good move, the rest of its shield is gone now. 390 00:47:45,646 --> 00:47:46,822 Thanks, Bob. 391 00:47:47,281 --> 00:47:49,799 It's nice to have a good partner, right? 392 00:47:50,617 --> 00:47:54,626 So, how are you going to get me? 393 00:47:55,055 --> 00:47:57,790 Iria, I don't want this communication monitored. 394 00:47:57,791 --> 00:47:59,433 Scramble the frequency. 395 00:48:00,427 --> 00:48:01,205 I understand. 396 00:48:11,471 --> 00:48:12,647 Shit! 397 00:48:26,220 --> 00:48:27,760 How's that? Can you hear me? 398 00:48:27,788 --> 00:48:28,736 What's this? 399 00:48:29,056 --> 00:48:30,300 Answer me. 400 00:48:30,791 --> 00:48:32,274 Okay, that's fine. 401 00:48:33,093 --> 00:48:35,543 I will send a transporter unit there. 402 00:48:36,029 --> 00:48:41,835 Once you meet Teppei, send me the code I will get you out of there. 403 00:48:42,169 --> 00:48:44,949 Remember, you two have to be together. 404 00:48:45,472 --> 00:48:46,989 I'll find Teppei. 405 00:48:47,808 --> 00:48:49,291 I'm right here. 406 00:48:49,409 --> 00:48:51,620 Teppei, where are you now? 407 00:48:53,146 --> 00:48:54,128 I'm saved! 408 00:48:54,481 --> 00:48:56,294 But, are you all right, Iria? 409 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 I heard a loud explosion. 410 00:48:58,952 --> 00:49:01,787 I thought you would be there, but I got caught by this strange guy. 411 00:49:01,788 --> 00:49:03,169 Damn it, who cares about the strange guy? 412 00:49:03,423 --> 00:49:05,737 Iria's asking where you are now. 413 00:49:05,959 --> 00:49:07,442 Where am I? 414 00:49:07,561 --> 00:49:09,374 Oh, is that you Kamiya? 415 00:49:09,930 --> 00:49:12,505 I knew you'd come! 416 00:49:12,532 --> 00:49:14,345 Yeah, yeah, whatever. 417 00:49:15,469 --> 00:49:18,955 Hey, your job is over now, right? 418 00:49:19,172 --> 00:49:20,917 Can you go and pick him up now? 419 00:49:21,208 --> 00:49:23,192 I don't know where I am, either. 420 00:49:23,443 --> 00:49:25,408 Can you see something from where you are? 421 00:49:25,646 --> 00:49:27,323 I can see a large abandoned structure. 422 00:49:27,614 --> 00:49:28,961 An abandoned structure? 423 00:49:28,982 --> 00:49:29,930 The garbage disposal plant! 424 00:49:30,050 --> 00:49:33,552 We once went to see the compactor around back, near the Kannon statue. 425 00:49:33,553 --> 00:49:34,729 Can I reach it from here? 426 00:49:34,821 --> 00:49:37,256 No, I think it'd be easier for Teppei to go and find you. 427 00:49:37,257 --> 00:49:37,898 Oh... 428 00:49:38,292 --> 00:49:40,207 Where was the Kannon statue again? 429 00:49:40,794 --> 00:49:42,937 Get back on the street and make a right. 430 00:49:43,230 --> 00:49:44,076 Right... 431 00:49:44,364 --> 00:49:46,780 Oh, I got it. 432 00:49:46,800 --> 00:49:48,943 You really are bad with directions! 433 00:49:49,803 --> 00:49:50,785 Sorry. 434 00:49:51,805 --> 00:49:53,652 I'm relieved to hear your voices. 435 00:49:54,541 --> 00:49:56,650 Now, all we have to do is find a way back. 436 00:49:56,843 --> 00:49:59,054 I have my car... 437 00:49:59,212 --> 00:50:03,149 ...so we should be able to get back in 40 minutes or so, if there's no traffic. 438 00:50:03,150 --> 00:50:04,462 That's not what she means! 439 00:50:05,285 --> 00:50:06,165 Then what do you mean? 440 00:50:07,220 --> 00:50:09,568 We're stuck in a Zone. 441 00:50:11,191 --> 00:50:12,071 It can't be! 442 00:50:12,092 --> 00:50:13,074 It is. 443 00:50:14,695 --> 00:50:15,734 So, you're saying... 444 00:50:16,363 --> 00:50:19,348 ...that we've been trapped again? 445 00:50:22,703 --> 00:50:29,608 Don't worry, you'll be out of there in time for your wedding tomorrow. 446 00:50:29,609 --> 00:50:30,956 Don't be so irresponsible. 447 00:50:31,445 --> 00:50:34,862 You don't know what it's like in here. 448 00:50:34,948 --> 00:50:36,260 Whose saying I'm irresponsible? 449 00:50:36,283 --> 00:50:37,595 I'm saying you're irresponsible! 450 00:50:37,617 --> 00:50:40,067 You're saying I'm irresponsible? 451 00:50:40,187 --> 00:50:41,654 Oh, don't give me that! You have no idea how worried I was... 452 00:50:41,655 --> 00:50:41,687 You have no idea how worried I was... 453 00:50:41,688 --> 00:50:42,254 You forgot my wedding! You have no idea how worried I was... 454 00:50:42,255 --> 00:50:42,288 You forgot my wedding! 455 00:50:42,289 --> 00:50:45,191 You forgot my wedding! Enough! Stop it, both of you! 456 00:50:45,192 --> 00:50:51,697 You just have to trust me, I will get Teppei home. 457 00:50:51,698 --> 00:50:52,646 Please help him. 458 00:50:53,333 --> 00:50:57,012 Don't worry, I never let my partners down. 459 00:50:59,206 --> 00:50:59,950 Kamiya... 460 00:51:01,008 --> 00:51:01,786 What? 461 00:51:01,942 --> 00:51:02,720 Teppei... 462 00:51:03,510 --> 00:51:04,584 Yes? 463 00:51:05,112 --> 00:51:09,982 When we get back, I'll buy you two a drink. 464 00:51:09,983 --> 00:51:11,591 To celebrate our reunion, right? 465 00:51:12,419 --> 00:51:13,436 That's not bad! 466 00:51:14,388 --> 00:51:18,391 That's right, I'd like to see the three of you together, too. 467 00:51:18,392 --> 00:51:20,637 You will, soon. 468 00:51:38,779 --> 00:51:40,353 She's gonna buy us some drinks! 469 00:51:42,582 --> 00:51:45,192 What, are you drunk already? 470 00:51:45,452 --> 00:51:48,198 No, I am attempting to express my joy. 471 00:51:49,956 --> 00:51:51,473 You are one funny guy, as always! 472 00:51:53,994 --> 00:51:55,705 Iria, something's beginning to move! 473 00:52:07,340 --> 00:52:08,084 This is bad. 474 00:52:08,708 --> 00:52:11,591 It says Target Number Two Locked On. 475 00:52:12,379 --> 00:52:13,453 It's Teppei. 476 00:52:15,348 --> 00:52:16,365 What's going on? 477 00:52:16,383 --> 00:52:18,901 A small missile is headed towards Teppei. 478 00:52:19,252 --> 00:52:20,064 What? 479 00:52:59,426 --> 00:53:00,340 Iria? 480 00:53:26,920 --> 00:53:27,698 Bob? 481 00:53:29,055 --> 00:53:30,436 I'm locked in. 482 00:53:30,457 --> 00:53:31,405 What? 483 00:53:31,958 --> 00:53:33,202 What happened to the missile? 484 00:53:35,495 --> 00:53:36,341 It's here... 485 00:53:36,530 --> 00:53:38,548 Is there any way you can get out of there? 486 00:53:38,632 --> 00:53:39,876 Can you break down the door? 487 00:53:39,900 --> 00:53:44,216 No chance, if only my suit was functional... 488 00:53:49,876 --> 00:53:50,585 Iria? 489 00:53:53,647 --> 00:53:54,356 Teppei? 490 00:53:56,216 --> 00:53:57,358 I'll open it now. 491 00:54:07,093 --> 00:54:08,974 That's odd, it's not working. 492 00:54:10,197 --> 00:54:12,579 Teppei, try turning the middle one. 493 00:54:12,732 --> 00:54:13,806 What? 494 00:54:18,038 --> 00:54:19,214 It doesn't open! 495 00:54:21,341 --> 00:54:22,585 I know the problem, it's outside. 496 00:54:22,676 --> 00:54:24,777 Go around the plant and get right behind the wall. 497 00:54:24,778 --> 00:54:25,522 Outside? 498 00:54:25,545 --> 00:54:26,357 Yeah, that's right. 499 00:54:26,379 --> 00:54:28,100 We checked the outside circuit there together, remember? 500 00:54:28,281 --> 00:54:28,820 Yes. 501 00:54:29,382 --> 00:54:32,451 So, you get over there now and I'll give you instructions. 502 00:54:32,452 --> 00:54:34,766 Gee, you're starting to sound like the boss. 503 00:54:34,788 --> 00:54:36,032 Go already. 504 00:54:36,056 --> 00:54:36,731 Right. 505 00:55:59,890 --> 00:56:04,944 Preparing to re-initialize 506 00:57:28,692 --> 00:57:29,367 Oh! 507 00:57:33,931 --> 00:57:35,141 I found it, Kamiya! 508 00:57:35,766 --> 00:57:36,942 What do you mean you found it? 509 00:57:37,434 --> 00:57:38,712 What took you so long? 510 00:57:38,736 --> 00:57:39,684 But... 511 00:57:40,704 --> 00:57:42,585 Now, do exactly what I say. 512 00:57:42,606 --> 00:57:43,247 All right. 513 00:57:45,009 --> 00:57:47,584 Look for the circuit labeled PN-5. 514 00:57:49,413 --> 00:57:50,657 It's right here. 515 00:57:52,049 --> 00:57:53,930 If there's a wire loose, reconnect it. 516 00:58:02,259 --> 00:58:03,037 I connected it. 517 00:58:03,527 --> 00:58:05,340 Okay, then turn it on. 518 00:58:17,841 --> 00:58:18,823 Hey partner! 519 00:58:20,945 --> 00:58:22,963 Working hard, are you? 520 00:58:23,681 --> 00:58:25,631 Racking up overtime? 521 00:58:50,307 --> 00:58:52,257 You relax here, okay? 522 00:58:53,744 --> 00:58:55,728 Even if you try this again, it won't work. 523 00:59:00,017 --> 00:59:00,692 Shut up! 524 00:59:34,952 --> 00:59:35,661 What... 525 00:59:35,853 --> 00:59:36,699 What happened? 526 00:59:44,261 --> 00:59:46,279 Damn you... 527 00:59:50,734 --> 00:59:51,580 Oh! 528 00:59:57,107 --> 00:59:59,352 So, you had it. 529 01:00:05,516 --> 01:00:06,362 You... 530 01:00:17,728 --> 01:00:19,040 W-W-Wait, wait, wait. 531 01:00:20,597 --> 01:00:22,046 Listen, don't let your foot up. 532 01:00:22,533 --> 01:00:24,380 If you do, it will go boom! 533 01:00:24,802 --> 01:00:25,511 What? 534 01:00:27,438 --> 01:00:29,649 Hey, do something! 535 01:00:31,508 --> 01:00:34,288 I'll give you these, so stay cool! 536 01:00:36,113 --> 01:00:37,630 I don't need these things! 537 01:01:43,881 --> 01:01:44,727 What's going on? 538 01:01:44,748 --> 01:01:47,596 Kamiya, help, I don't know what to do! 539 01:01:47,618 --> 01:01:48,965 What? 540 01:02:16,947 --> 01:02:18,430 Fine, I'll go in. 541 01:02:18,448 --> 01:02:21,262 But, it is too dangerous in the Zone. 542 01:02:21,318 --> 01:02:23,233 They are already inside it... 543 01:02:23,320 --> 01:02:26,032 But, this is our problem. 544 01:02:26,290 --> 01:02:28,103 It's wrong to get you involved. 545 01:02:28,125 --> 01:02:30,826 That's stupid, Teppei is already involved. 546 01:02:30,827 --> 01:02:34,130 Besides, I'm the one who fixed you up, right? 547 01:02:34,131 --> 01:02:36,376 Right, you have a point... 548 01:02:36,400 --> 01:02:37,815 So, don't say anymore. 549 01:02:38,302 --> 01:02:39,842 Just tell me what I have to do out there. 550 01:02:39,903 --> 01:02:43,773 How do I deactivate those bombs and mines? 551 01:02:43,774 --> 01:02:44,313 Well? 552 01:02:44,741 --> 01:02:47,021 All right, I'll explain it to you. 553 01:03:21,078 --> 01:03:23,528 Kamiya! 554 01:03:47,104 --> 01:03:50,146 Did you call me, my Bridegroom? 555 01:03:55,612 --> 01:03:56,526 Kamiya! 556 01:03:57,180 --> 01:04:01,997 Am I great or what? 557 01:04:04,488 --> 01:04:05,505 Geez, this is heavy. 558 01:04:05,522 --> 01:04:06,436 Cut me free! 559 01:04:06,456 --> 01:04:08,667 All right. 560 01:04:10,727 --> 01:04:11,505 There... 561 01:04:20,637 --> 01:04:21,483 There she is! 562 01:04:21,772 --> 01:04:23,551 Iria, Iria... 563 01:04:24,808 --> 01:04:25,722 Oh, that's right. 564 01:04:29,880 --> 01:04:31,090 That's ugly. 565 01:04:34,117 --> 01:04:34,792 Kamiya? 566 01:04:34,885 --> 01:04:36,425 Sorry I'm late. 567 01:04:38,922 --> 01:04:40,701 You can let it go. 568 01:04:57,341 --> 01:04:58,153 Are you all right? 569 01:04:58,208 --> 01:04:59,623 Iria, answer us! 570 01:05:03,146 --> 01:05:04,026 I'm fine. 571 01:05:08,552 --> 01:05:10,126 I guess I owe you one again. 572 01:05:10,153 --> 01:05:11,465 It's no big deal. 573 01:05:11,788 --> 01:05:13,499 It's good to have someone who can help. 574 01:05:13,857 --> 01:05:14,464 You're right. 575 01:05:14,691 --> 01:05:17,335 Come over here, and let me see your face. 576 01:05:17,728 --> 01:05:19,075 Go to the conveyor belt. 577 01:05:19,162 --> 01:05:22,331 It's a bit far, but I will tell you how to get there. 578 01:05:22,332 --> 01:05:23,246 I'm going now. 579 01:05:24,434 --> 01:05:35,544 Hey wait a minute, can you stick your hand out? 580 01:05:35,545 --> 01:05:36,562 It's my good luck charm. 581 01:05:38,749 --> 01:05:39,629 Take it with you. 582 01:05:46,957 --> 01:05:47,803 Thank you. 583 01:06:01,838 --> 01:06:06,208 Now that I'm here, there is nothing to worry about. 584 01:06:06,209 --> 01:06:07,248 But your face... 585 01:06:07,277 --> 01:06:08,919 That was something! 586 01:06:09,746 --> 01:06:11,093 Kamiya! 587 01:06:11,114 --> 01:06:12,825 My foot was on a mine! 588 01:06:15,452 --> 01:06:16,764 What was that? 589 01:06:16,787 --> 01:06:17,531 Kamiya! 590 01:06:24,861 --> 01:06:25,741 It's free! 591 01:06:26,229 --> 01:06:27,109 Run! 592 01:06:28,565 --> 01:06:29,604 W-Wait! 593 01:06:51,855 --> 01:06:53,031 Are you guys all right? 594 01:06:53,123 --> 01:06:54,435 Answer me! 595 01:06:54,558 --> 01:06:56,425 They must have been blown clear by the blast. 596 01:06:56,426 --> 01:06:57,841 You better find them quickly. 597 01:07:32,529 --> 01:07:33,978 Teppei, Kamiya... 598 01:07:34,397 --> 01:07:37,177 Answer me if you hear me! 599 01:07:37,601 --> 01:07:38,743 Yes, hello! 600 01:07:39,569 --> 01:07:40,586 Are you two all right? 601 01:07:41,538 --> 01:07:42,953 Looks like I am. 602 01:07:43,206 --> 01:07:44,280 Kamiya, are you alright? 603 01:07:44,307 --> 01:07:45,346 I hurt my back. 604 01:07:46,309 --> 01:07:47,519 He's all right. 605 01:07:48,311 --> 01:07:50,261 Iria is looking for you. 606 01:07:50,447 --> 01:07:53,415 As soon as you three get together, use the Transportation Unit. 607 01:07:53,416 --> 01:07:54,660 Transportation Unit? 608 01:07:54,818 --> 01:07:56,529 He said Transportation Unit, Kamiya! 609 01:07:57,120 --> 01:07:58,432 It's right... 610 01:08:01,291 --> 01:08:01,898 ...here. 611 01:08:02,993 --> 01:08:03,532 Where? 612 01:08:03,927 --> 01:08:04,500 Where? 613 01:08:05,595 --> 01:08:06,270 Gone! 614 01:08:06,296 --> 01:08:07,210 No! 615 01:08:27,284 --> 01:08:29,996 Bye, partners. 616 01:08:30,854 --> 01:08:34,023 Iria, the transportation unit was taken by Fujikuro. 617 01:08:34,024 --> 01:08:34,506 What? 618 01:09:00,850 --> 01:09:02,094 You made a wrong turn. 619 01:09:02,385 --> 01:09:02,992 What? 620 01:09:09,125 --> 01:09:11,143 Hey, let me go! 621 01:09:11,294 --> 01:09:12,902 Let me outta here... 622 01:09:13,129 --> 01:09:15,306 Hey, hey! 623 01:09:15,398 --> 01:09:16,745 Let me outta here... 624 01:09:16,766 --> 01:09:17,510 Let me... 625 01:09:19,135 --> 01:09:20,152 How is Fujikuro? 626 01:09:20,470 --> 01:09:23,011 I put him in a holding cell. 627 01:09:23,840 --> 01:09:24,618 Serves him right. 628 01:09:25,976 --> 01:09:27,084 It's not funny. 629 01:09:27,110 --> 01:09:27,649 What? 630 01:09:28,845 --> 01:09:31,022 That was our last unit. 631 01:09:31,381 --> 01:09:32,193 What? 632 01:09:33,450 --> 01:09:34,489 That means... 633 01:09:35,852 --> 01:09:39,688 That's right, I can't bring the three of you back now. 634 01:09:39,689 --> 01:09:49,431 The only thing I can think of is the Kamarite Fujikuro tried to steal. 635 01:09:49,432 --> 01:09:52,110 Bob, we'll use the Kamarite then. 636 01:09:53,136 --> 01:09:54,210 What are you saying? 637 01:09:54,304 --> 01:09:57,339 We've spent so much time and effort to recover it. 638 01:09:57,340 --> 01:10:03,613 Bob, no matter how valuable it is, that thing is still a transportation device. 639 01:10:03,614 --> 01:10:06,311 Bringing the three of us back is top priority right now. 640 01:10:08,351 --> 01:10:08,867 Bob? 641 01:10:09,285 --> 01:10:12,133 Understood, I agree with you. 642 01:10:12,789 --> 01:10:15,399 Tell me where it is. 643 01:10:15,592 --> 01:10:17,940 Okay, it's on top of a tower-like structure. 644 01:10:17,961 --> 01:10:19,376 A tower-like structure... 645 01:10:20,697 --> 01:10:21,236 There... 646 01:10:43,186 --> 01:10:45,704 Hey Teppei, let's take a break. 647 01:10:46,556 --> 01:10:48,096 I don't think she's here yet. 648 01:10:50,493 --> 01:10:55,310 The Great Kannon statue is 111 .9 meters. 649 01:10:56,166 --> 01:10:58,081 The size of a 33 story building? 650 01:11:01,471 --> 01:11:02,579 I'm starving. 651 01:11:04,674 --> 01:11:05,418 Would you like some? 652 01:11:06,142 --> 01:11:08,752 Yuck, take it away. 653 01:11:13,283 --> 01:11:14,027 What's that? 654 01:11:14,718 --> 01:11:16,133 Looks like ammunition. 655 01:11:17,320 --> 01:11:18,530 I can't eat bullets. 656 01:11:25,361 --> 01:11:26,537 Hey Teppei... 657 01:11:27,897 --> 01:11:30,541 I was going to tell you when we got back... 658 01:11:33,169 --> 01:11:39,475 Tomorrow, my kid's going to play the piano at a school concert. 659 01:11:39,476 --> 01:11:40,584 School concert? 660 01:11:42,645 --> 01:11:45,186 My wife called yesterday. 661 01:11:46,049 --> 01:11:49,418 She told me that I could come see her play if I feel like it. 662 01:11:49,419 --> 01:11:51,620 You mean your wife is finally going to forgive you? 663 01:11:51,621 --> 01:11:53,571 Well I dunno yet, but the thing is... 664 01:11:54,824 --> 01:11:56,637 How can I put this? 665 01:11:56,760 --> 01:12:00,644 Tomorrow is our anniversary. 666 01:12:01,331 --> 01:12:03,144 Then, that makes it two of us. 667 01:12:03,366 --> 01:12:04,007 Yes. 668 01:12:04,033 --> 01:12:05,434 Let's celebrate our anniversaries together next year. 669 01:12:05,435 --> 01:12:05,974 Yeah. 670 01:12:10,173 --> 01:12:16,345 So, that's why I can't go to your wedding. 671 01:12:16,346 --> 01:12:17,226 I'm very sorry. 672 01:12:18,548 --> 01:12:20,657 Don't be silly. 673 01:12:23,453 --> 01:12:29,691 But, why were you asking me about Akemi's shoe size earlier? 674 01:12:29,692 --> 01:12:34,329 Well, I decided to buy a new pair of shoes for my wife. 675 01:12:34,330 --> 01:12:36,799 Remember, when all of us were drunk at my apartment? 676 01:12:36,800 --> 01:12:41,470 Akemi put on my wife's shoe, and said that it fit perfectly! 677 01:12:41,471 --> 01:12:43,113 Remember that? 678 01:12:44,140 --> 01:12:50,479 Now, I know from experience that a nice pair of shoes is a good gift for a woman. 679 01:12:50,480 --> 01:12:51,326 All right then! 680 01:12:53,550 --> 01:12:57,400 Tomorrow, be a good father and husband! 681 01:12:58,855 --> 01:13:02,534 That's great, do your best! 682 01:13:05,061 --> 01:13:07,079 Why is it you cheering me on? 683 01:13:07,997 --> 01:13:09,912 Now, don't be shy... 684 01:13:10,133 --> 01:13:13,468 You're an excellent, mature, 50 something man... 685 01:13:13,469 --> 01:13:14,645 Who is 50 something? 686 01:13:14,737 --> 01:13:17,085 Who is 50 something? 687 01:13:17,807 --> 01:13:18,755 Well, Teppei? 688 01:13:21,344 --> 01:13:23,225 Are you two having fun? 689 01:13:24,480 --> 01:13:26,054 Iria, where are you now? 690 01:13:26,683 --> 01:13:28,098 I think I am pretty close to you. 691 01:13:30,019 --> 01:13:32,421 Can you see the face of the Kannon statue from there? 692 01:13:32,422 --> 01:13:33,803 Not from here. 693 01:13:34,991 --> 01:13:36,975 Then, maybe she's behind the statue. 694 01:13:37,093 --> 01:13:39,459 You should see the entrance at the bottom of her feet, though. 695 01:13:39,662 --> 01:13:40,371 I see it. 696 01:13:40,563 --> 01:13:41,910 Great, go inside though that. 697 01:13:41,931 --> 01:13:43,073 We're going in the front entrance. 698 01:13:43,199 --> 01:13:45,513 All right, I'll see you inside. 699 01:13:45,635 --> 01:13:46,617 Good, let's go. 700 01:13:47,904 --> 01:13:50,479 Hey Kamiya, I heard a strange sound. 701 01:13:54,344 --> 01:13:56,362 Kamiya, Kamiya? 702 01:14:06,923 --> 01:14:07,962 Run! 703 01:14:26,242 --> 01:14:27,281 Who the hell is that? 704 01:14:27,310 --> 01:14:27,985 We shouldn't be resting! 705 01:14:34,150 --> 01:14:35,189 Teppei, this way. 706 01:14:35,385 --> 01:14:35,958 Right! 707 01:14:42,825 --> 01:14:43,773 Kamiya, through here. 708 01:14:49,198 --> 01:14:50,044 Hey Teppei... 709 01:14:51,134 --> 01:14:52,674 Teppei, I'm stuck. 710 01:14:52,702 --> 01:14:54,219 What are you doing? 711 01:14:56,005 --> 01:14:58,216 Stop pulling so hard. 712 01:14:59,776 --> 01:15:00,815 Teppei, Teppei... 713 01:15:12,088 --> 01:15:12,797 Stop! 714 01:15:18,461 --> 01:15:21,344 Your opponent is right here. 715 01:15:32,709 --> 01:15:34,659 Iria, the staircase is over here. 716 01:15:35,011 --> 01:15:36,961 All right, you two go ahead. 717 01:15:37,747 --> 01:15:38,889 All right. 718 01:15:42,618 --> 01:15:43,532 Good luck. 719 01:15:43,553 --> 01:15:45,571 Kamiya, hurry. 720 01:16:21,090 --> 01:16:23,404 Teppei, Teppei... 721 01:16:23,559 --> 01:16:25,133 How many more flights do we have to go? 722 01:16:25,161 --> 01:16:26,906 Just shut up and climb. 723 01:16:41,511 --> 01:16:42,789 Where is it? 724 01:16:42,879 --> 01:16:43,918 The Kamarite is outside. 725 01:16:44,147 --> 01:16:45,255 It's stuck on a ledge. 726 01:16:45,314 --> 01:16:46,558 Outside? 727 01:16:48,551 --> 01:16:49,295 There. 728 01:16:53,623 --> 01:16:54,605 We can move this... 729 01:17:02,398 --> 01:17:03,506 Strong wind... 730 01:17:03,699 --> 01:17:04,408 Go on! 731 01:17:04,667 --> 01:17:05,308 Me? 732 01:17:15,044 --> 01:17:16,186 Watch out! 733 01:17:28,057 --> 01:17:29,005 There it is! 734 01:18:13,803 --> 01:18:14,751 Oh no! 735 01:18:15,238 --> 01:18:19,170 He's trying to disintegrate the whole Zone. 736 01:18:31,120 --> 01:18:34,571 Kamiya, help me. 737 01:18:36,859 --> 01:18:38,103 I'm coming. 738 01:18:56,212 --> 01:18:56,990 I'm coming. 739 01:18:58,114 --> 01:18:59,791 Teppei, don't move. 740 01:19:04,086 --> 01:19:04,830 Let's go! 741 01:19:05,021 --> 01:19:05,765 Let's go! 742 01:19:13,429 --> 01:19:16,073 Kamiya, where's the Kamarite? 743 01:19:16,365 --> 01:19:17,143 Kamarite? 744 01:19:17,867 --> 01:19:19,043 Oh, here it is! 745 01:19:19,802 --> 01:19:21,479 I thought you dropped it. 746 01:19:21,904 --> 01:19:23,819 We did it, we're saved! 747 01:19:39,455 --> 01:19:40,130 Iria? 748 01:19:51,901 --> 01:19:52,542 Let's go! 749 01:19:52,768 --> 01:19:53,284 Yes. 750 01:20:02,211 --> 01:20:04,729 What the hell is this thing, anyway? 751 01:20:04,747 --> 01:20:05,388 Go away! 752 01:20:05,548 --> 01:20:06,189 Bad dog! 753 01:20:08,150 --> 01:20:09,997 It smells terrible! 754 01:20:11,020 --> 01:20:12,059 Go away! 755 01:20:28,137 --> 01:20:29,381 Ouch, ouch, ouch! 756 01:20:41,617 --> 01:20:44,158 Oh, Kamiya your arm! 757 01:20:45,721 --> 01:20:48,069 Take it off! 758 01:21:03,039 --> 01:21:04,488 Nice kick! 759 01:21:04,907 --> 01:21:06,891 Well, I'll be a papa soon, so... 760 01:21:07,910 --> 01:21:08,449 Papa? 761 01:21:08,978 --> 01:21:11,053 Let's go inside, Kamiya. 762 01:21:14,050 --> 01:21:14,794 Papa? 763 01:21:15,284 --> 01:21:16,824 Never mind, hurry. 764 01:21:17,486 --> 01:21:18,264 Papa? 765 01:21:32,468 --> 01:21:33,644 Hey, we got it. 766 01:21:33,669 --> 01:21:34,481 What are we supposed to do? 767 01:21:34,503 --> 01:21:36,418 First, pull the base. 768 01:21:37,206 --> 01:21:38,154 The base? 769 01:21:45,448 --> 01:21:46,829 Hey, the color changed. 770 01:21:47,383 --> 01:21:49,025 Okay, that's a good sign. 771 01:21:49,485 --> 01:21:50,900 The energy hasn't been drained yet. 772 01:21:51,187 --> 01:21:54,356 Now, when Iria joins you, all you have to do is to push the base back in. 773 01:21:54,357 --> 01:21:55,237 Got it. 774 01:21:56,592 --> 01:21:57,267 All right. 775 01:22:07,703 --> 01:22:08,310 Run! 776 01:22:24,720 --> 01:22:25,759 Teppei, this way! 777 01:22:33,696 --> 01:22:35,179 There's another one out there. 778 01:22:35,965 --> 01:22:36,982 Let's hide! 779 01:22:49,178 --> 01:22:51,128 Kamiya, what are you holding? 780 01:22:51,213 --> 01:22:51,786 Huh? 781 01:22:51,847 --> 01:22:52,829 What are you talking about? 782 01:22:52,948 --> 01:22:54,090 Where's the Kamarite? 783 01:22:56,919 --> 01:22:57,663 Look for it! 784 01:22:57,686 --> 01:22:58,828 You gotta be kidding! 785 01:23:27,683 --> 01:23:28,529 It's not here! 786 01:23:29,452 --> 01:23:30,696 Kamiya, there! 787 01:24:00,716 --> 01:24:01,391 There it is! 788 01:24:28,978 --> 01:24:29,653 Let's go! 789 01:24:29,845 --> 01:24:30,452 Right. 790 01:24:33,916 --> 01:24:35,024 Where, where? 791 01:24:35,451 --> 01:24:36,365 Which one is it? 792 01:24:36,585 --> 01:24:38,660 Where the hell is it? 793 01:24:38,787 --> 01:24:40,429 I don't know! 794 01:24:51,767 --> 01:24:53,216 Iria, what are you doing? 795 01:24:53,369 --> 01:24:54,351 You'll be blown up with him! 796 01:25:04,513 --> 01:25:05,757 There, there it is! 797 01:25:10,786 --> 01:25:11,530 This is it! 798 01:26:45,314 --> 01:26:46,353 The field is reaching it's final limit. 799 01:26:46,548 --> 01:26:48,950 You have to move fast, or you won't be able to get out of there. 800 01:26:48,951 --> 01:26:49,729 I know that! 801 01:29:10,659 --> 01:29:12,040 We made it! 802 01:29:16,198 --> 01:29:19,046 No, look. 803 01:29:21,503 --> 01:29:22,349 Iria! 804 01:29:22,504 --> 01:29:24,419 We lost her. 805 01:29:25,541 --> 01:29:28,059 No, Iria is here. 806 01:29:35,250 --> 01:29:36,232 Is this Iria? 807 01:29:36,285 --> 01:29:36,892 Yes it is. 808 01:29:36,919 --> 01:29:38,231 Then get her back. 809 01:29:38,320 --> 01:29:39,394 I can't do that. 810 01:29:39,421 --> 01:29:40,495 How come? 811 01:29:41,123 --> 01:29:42,197 Look at it carefully. 812 01:29:42,224 --> 01:29:43,502 There are two lights. 813 01:29:43,725 --> 01:29:46,972 One is Iria, the other is Zeiram. 814 01:29:48,630 --> 01:29:49,669 Which one is Iria? 815 01:29:50,399 --> 01:29:56,337 I've never retrieved a Kamarite transportation, so I can't tell which is which. 816 01:29:56,338 --> 01:29:57,150 What? 817 01:29:57,272 --> 01:29:58,550 You were able to tell us apart okay. 818 01:29:58,574 --> 01:29:59,420 That's right! 819 01:29:59,508 --> 01:30:04,045 You're supposed to be good at analyzing data and everything, aren't you? 820 01:30:04,046 --> 01:30:06,257 The entire system is new to me. 821 01:30:06,348 --> 01:30:09,350 In fact, it's a mircale this ancient device transported and reconstructed you safely. 822 01:30:09,351 --> 01:30:10,060 No... 823 01:30:10,252 --> 01:30:10,859 Furthermore... 824 01:30:10,886 --> 01:30:13,387 ...there is only enough energy in the Kamarite to reconstruct one more person. 825 01:30:13,388 --> 01:30:14,837 So, what do we do now? 826 01:30:15,357 --> 01:30:16,499 Look down at your feet. 827 01:30:18,827 --> 01:30:20,208 There are two levers. 828 01:30:20,295 --> 01:30:22,506 Of those two, one will reconstruct Iria. 829 01:30:23,065 --> 01:30:24,605 I would like you two to choose. 830 01:30:24,633 --> 01:30:25,650 Us? 831 01:30:26,368 --> 01:30:27,544 Iria told me once... 832 01:30:27,903 --> 01:30:33,808 Human intuition is more reliable than any logical analysis I can make. 833 01:30:33,809 --> 01:30:36,692 But, how do we know which is which? 834 01:30:37,412 --> 01:30:39,396 I'm asking you as partners. 835 01:30:39,848 --> 01:30:41,661 I'm sure Iria feels the same way. 836 01:30:41,683 --> 01:30:43,894 You guys are really something. 837 01:30:43,919 --> 01:30:45,402 All the damned way to the end. 838 01:30:48,390 --> 01:30:49,372 Kamiya? 839 01:30:51,326 --> 01:30:52,900 Remember, when she gets back. 840 01:30:53,829 --> 01:30:58,646 She promised to buy us drinks. 841 01:32:18,380 --> 01:32:20,489 You did it! It's Iria's data! 842 01:32:33,295 --> 01:32:34,277 Something's gone wrong! 843 01:32:34,763 --> 01:32:36,878 Zeiram is also trying to reconstruct himself! 844 01:34:34,683 --> 01:34:35,529 Thank you. 845 01:34:37,152 --> 01:34:40,603 He's completely destroyed now. 846 01:35:45,687 --> 01:35:48,297 It's good to see you two again. 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.