Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,740 --> 00:01:33,322
All in one word: Atlantis.
2
00:01:33,964 --> 00:01:36,551
An ancient dream of a lost continent
3
00:01:36,611 --> 00:01:40,764
which techniques and culture are said
to have reached mythical dimensions.
4
00:01:40,824 --> 00:01:43,685
Undiscovered up to date,
but nevertheless,
5
00:01:43,745 --> 00:01:45,848
it is there. It exists.
6
00:01:46,032 --> 00:01:48,181
It is even shown on old maps.
7
00:01:48,241 --> 00:01:52,846
But, it would be useless to ask travelling
offices for any information about it.
8
00:01:53,452 --> 00:01:57,227
But it exists in thousands of years
in the history of the world
9
00:01:57,287 --> 00:02:02,559
and we know that these tenacious human
dreams are always realized sooner or later.
10
00:02:02,858 --> 00:02:04,456
Troy was found.
11
00:02:04,516 --> 00:02:07,905
The Egyptian and Phoenician homes
of culture were discovered.
12
00:02:07,965 --> 00:02:10,535
Atlantis will also be found.
13
00:02:11,596 --> 00:02:15,301
When I made the statement that Atlantis
was not submerged in the ocean,
14
00:02:15,361 --> 00:02:18,368
but lost in the arid tracts of
the southern Sahara,
15
00:02:18,428 --> 00:02:20,800
it would appear to be an actual fact.
16
00:02:21,015 --> 00:02:24,804
I mentioned to you the number of
caravans, aeroplanes and persons
17
00:02:24,864 --> 00:02:27,815
who disappeared in the Sahara
without any trace forever.
18
00:02:27,875 --> 00:02:32,028
I also told you that even today, there
are oasis and villages in the desert,
19
00:02:32,088 --> 00:02:35,989
which loyal (???) have visited,
or at least never left again alive.
20
00:02:36,908 --> 00:02:40,908
What would happen if the site of the lost
Atlantis were known to the natives?
21
00:02:40,968 --> 00:02:43,934
It would today serve them as
a secret stronghold.
22
00:02:43,994 --> 00:02:46,199
If it is not lying at the
bottom of the sea,
23
00:02:46,259 --> 00:02:50,426
but just under the sands of the Sahara,
covered, devoured by sand.
24
00:02:50,486 --> 00:02:53,552
Then the natives would build
their houses upon it.
25
00:02:55,588 --> 00:02:57,256
What's the matter?
26
00:02:57,316 --> 00:02:59,419
-That man is right.
-What?
27
00:03:00,014 --> 00:03:01,555
Perfectly right.
28
00:03:02,135 --> 00:03:04,695
Atlantis is covered by the
sands of the Sahara.
29
00:03:04,755 --> 00:03:06,646
Well, how do you know?
30
00:03:07,100 --> 00:03:09,984
Because I've been there.
I have seen Atlantis.
31
00:03:10,044 --> 00:03:13,702
Seen it? You're rather exaggerating
...aren't you?
32
00:03:29,303 --> 00:03:30,920
Two years ago...
33
00:03:31,189 --> 00:03:33,239
I saw...Atlantis.
34
00:03:33,832 --> 00:03:35,416
Two years ago?
35
00:03:35,727 --> 00:03:37,692
Oh, the case with Morhange.
36
00:03:38,215 --> 00:03:40,435
Oh, I'm sorry I mentioned the name.
37
00:03:40,698 --> 00:03:43,073
I've seen your report to the war office.
38
00:03:43,133 --> 00:03:45,548
There was no mention of Atlantis in it.
39
00:03:45,756 --> 00:03:47,893
You'd only reported your movements.
40
00:03:47,953 --> 00:03:52,288
That you were attacked by Tuaregs,
and that Captain Morhange was killed.
41
00:03:52,557 --> 00:03:54,099
That's not true.
42
00:03:55,033 --> 00:03:57,594
Morhange was not killed by the Tuaregs.
43
00:03:59,517 --> 00:04:01,032
I killed him.
44
00:04:02,489 --> 00:04:03,522
Yes.
45
00:04:03,848 --> 00:04:05,857
I murdered Morhange!
46
00:04:06,197 --> 00:04:07,881
My best friend.
47
00:04:09,798 --> 00:04:11,673
Over two years ago...
48
00:04:11,733 --> 00:04:15,176
Captain Morhange and myself
were sent by the war office
49
00:04:15,236 --> 00:04:18,657
to explore the possibilities of
restoring the old Sahara road.
50
00:04:18,855 --> 00:04:21,331
Which runs from Tunis to the Niger.
51
00:04:21,956 --> 00:04:24,899
At least, that was the official
reason for our expedition.
52
00:04:24,959 --> 00:04:27,673
The real and secret reason was
to acquaint ourselves
53
00:04:27,733 --> 00:04:30,420
with the political feelings
of the Tuareg tribes.
54
00:04:30,632 --> 00:04:34,849
At the start we joined up with a salt
caravan, on its way to Timbuktu.
55
00:05:25,270 --> 00:05:27,536
I wonder if he was gold thief (?).
56
00:05:31,186 --> 00:05:33,168
Is it not pissible to bury it?
57
00:05:33,833 --> 00:05:37,003
It would be useless, the wind would
blow the sand away.
58
00:05:37,208 --> 00:05:39,019
That is the Sahara!
59
00:06:27,039 --> 00:06:31,398
To tell you the truth, we should not be
leaving you in the middle of the Sahara.
60
00:06:31,709 --> 00:06:35,289
Don't worry, my newspaper
has taken good care of me.
61
00:06:36,729 --> 00:06:38,752
Goodbye, and be careful.
62
00:06:40,139 --> 00:06:41,781
We'll be all right.
63
00:06:41,841 --> 00:06:43,889
Don't you worry. Goodbye!
64
00:06:43,949 --> 00:06:45,163
Goodbye!
65
00:07:11,192 --> 00:07:14,276
I can't see any of these mountains
marked on the map.
66
00:07:14,336 --> 00:07:16,311
How high do you think they are?
67
00:07:17,372 --> 00:07:19,156
It's difficult to say.
68
00:07:20,075 --> 00:07:21,773
About 6000 feet.
69
00:07:24,012 --> 00:07:27,167
It's extraordinary, I was just
thinking of that old tale
70
00:07:27,227 --> 00:07:30,620
-of Atlantis being somewhere here
in the Sahara. -Yes, I know.
71
00:07:30,832 --> 00:07:33,879
As a boy I was very interested
in the story of Atlantis.
72
00:07:34,261 --> 00:07:38,407
I have spent many a nights studying the
map, endeavoring to locate its position.
73
00:07:38,467 --> 00:07:40,162
According to my own fancy.
74
00:07:40,544 --> 00:07:44,718
It's strange to think that 15 years later,
we might actually have found it.
75
00:07:45,042 --> 00:07:46,899
But everything looks so different.
76
00:08:00,270 --> 00:08:01,787
There is something.
77
00:08:03,258 --> 00:08:05,274
He's right. I'll go and see.
78
00:08:33,672 --> 00:08:34,940
Tuareg.
79
00:09:53,068 --> 00:09:55,338
-He's dying of thirst.
-Nearly.
80
00:09:55,530 --> 00:09:57,342
There's not much pulse.
81
00:09:58,553 --> 00:10:01,270
-We'll have to take him with us.
-Agreed.
82
00:10:01,477 --> 00:10:03,854
A man all by himself in the desert.
83
00:10:05,066 --> 00:10:06,594
He's a Tuareg.
84
00:10:09,626 --> 00:10:13,170
-Do you know of any village around here?
-No village here.
85
00:10:13,230 --> 00:10:15,262
We shall have to be careful.
86
00:10:17,436 --> 00:10:20,810
There is always trouble in these
parts, among the natives.
87
00:10:46,838 --> 00:10:48,864
He says he's lost the way.
88
00:10:55,491 --> 00:10:57,835
There must be a way through the pass.
89
00:10:57,895 --> 00:10:59,646
We've already seen it.
90
00:12:33,458 --> 00:12:34,647
Dead!
91
00:12:35,643 --> 00:12:36,900
Who else?
92
00:12:43,757 --> 00:12:45,432
Where is the Tuareg?
93
00:12:49,003 --> 00:12:50,594
He is Chamba.
94
00:12:50,860 --> 00:12:53,056
The Chambas are enemy of Tuareg.
95
00:12:53,441 --> 00:12:55,015
Do you know the pass?
96
00:12:56,554 --> 00:12:57,901
I know.
97
00:12:58,157 --> 00:13:00,455
You will guide us, Sigha ben Sheik.
98
00:13:00,727 --> 00:13:03,036
We will trust to you and...
99
00:13:53,384 --> 00:13:54,584
Morhange!
100
00:14:06,606 --> 00:14:09,176
It's the camels! I'll be
back in a minute.
101
00:14:55,463 --> 00:14:56,674
Morhange!
102
00:14:58,723 --> 00:14:59,923
Morhange!
103
00:15:02,391 --> 00:15:03,574
Morhange!
104
00:15:16,742 --> 00:15:17,987
Morhange!
105
00:15:19,346 --> 00:15:20,546
Morhange!
106
00:16:17,350 --> 00:16:18,708
Where am I?
107
00:16:21,991 --> 00:16:23,621
Where's Morhange?
108
00:16:28,863 --> 00:16:30,595
What is it you want?
109
00:16:33,753 --> 00:16:35,259
Ransom, eh?
110
00:16:36,932 --> 00:16:38,607
Well, what's the ransom?
111
00:16:38,667 --> 00:16:39,739
Ransom...
112
00:16:40,169 --> 00:16:41,177
No.
113
00:16:41,935 --> 00:16:43,849
You French officers...
114
00:16:44,120 --> 00:16:47,256
come back with soldiers
and machine guns.
115
00:16:48,626 --> 00:16:50,867
You...start...here.
116
00:18:13,862 --> 00:18:15,187
Morhange!
117
00:18:15,538 --> 00:18:16,738
Morhange.
118
00:18:17,474 --> 00:18:18,651
Morhange.
119
00:18:39,842 --> 00:18:41,093
Morhange!
120
00:18:44,675 --> 00:18:45,774
Morhange!
121
00:20:00,876 --> 00:20:02,087
Morhange!
122
00:20:08,783 --> 00:20:10,448
Where is Morhange?
123
00:23:04,361 --> 00:23:07,027
Ah, that's better! Recovered!
124
00:23:07,087 --> 00:23:08,499
Excellent!
125
00:23:08,559 --> 00:23:11,918
Do you know, my dear sir, I was
getting very worried about you?
126
00:23:11,978 --> 00:23:14,154
But now, a changed man!
127
00:23:14,214 --> 00:23:15,932
Fresh...elegant!
128
00:23:15,992 --> 00:23:20,525
It's fine to see you on your legs again.
Yes, a great relief!
129
00:23:21,147 --> 00:23:24,316
Oh, pray allow me to introduce myself...
130
00:23:24,722 --> 00:23:26,217
Count Velovsky,
131
00:23:26,277 --> 00:23:28,379
headman of (???).
132
00:23:31,014 --> 00:23:34,275
You were going to say there are no
headman nowadays. What?
133
00:23:34,335 --> 00:23:36,657
But, I am a headman. Yes.
134
00:23:36,918 --> 00:23:40,257
I have held the title by right of
succession from my mother.
135
00:23:40,532 --> 00:23:43,227
No doubt you are surprised
to find a European.
136
00:23:43,287 --> 00:23:45,987
A Parisian in this godforsaken hole.
137
00:23:46,984 --> 00:23:49,089
A real Parisian too.
138
00:23:49,392 --> 00:23:53,411
But you will find many things
here that will astonish you.
139
00:23:53,751 --> 00:23:57,968
Yes! Do you know I organized
all this myself and I...
140
00:24:00,934 --> 00:24:04,279
Do you know this is all my work?
I am not exaggerating.
141
00:24:04,339 --> 00:24:07,528
All this at one time was nothing
but dark catacomb.
142
00:24:08,709 --> 00:24:13,780
Yes, I organized all this after fate had
brought me to this place about...
143
00:24:13,840 --> 00:24:15,464
19 years ago.
144
00:24:16,664 --> 00:24:20,344
But, now at times, it almost
makes life agreeable.
145
00:24:20,819 --> 00:24:22,285
And sometimes...
146
00:24:22,345 --> 00:24:25,285
one finds very pleasant company.
147
00:24:27,063 --> 00:24:30,323
In that event, the inducement
to crack a few bottles...
148
00:24:30,383 --> 00:24:33,187
becomes quite considerable.
149
00:24:35,076 --> 00:24:38,710
Yes, Sir. You may trust my
age and experience.
150
00:24:38,770 --> 00:24:41,764
A cocktail at various depressing
moments of the day
151
00:24:41,824 --> 00:24:45,432
accelerates the cycle of life
in a marvelous manner.
152
00:24:48,230 --> 00:24:49,679
By the way...
153
00:24:50,109 --> 00:24:53,698
I am somewhat surprised that
Mr Torstenson is not here yet.
154
00:24:55,407 --> 00:24:57,162
At cocktail time...
155
00:24:57,505 --> 00:25:00,980
-He is the only European beside
yourself and... -Morhange!
156
00:25:01,286 --> 00:25:02,769
Yes, where is he?
157
00:25:12,931 --> 00:25:16,593
I say old chap! What's troubling you?
Do stay here.
158
00:25:18,529 --> 00:25:20,408
He doesn't see us.
159
00:25:26,662 --> 00:25:29,006
Has Antinea seen him?
160
00:25:29,391 --> 00:25:30,659
Antinea?
161
00:25:30,942 --> 00:25:33,455
Oh, no! The idea!
162
00:25:36,111 --> 00:25:38,568
She won't want to see him.
163
00:25:44,542 --> 00:25:46,319
A delightful fellow.
164
00:25:47,055 --> 00:25:51,866
I am sorry to say we shall not have the
pleasure of his company...much longer.
165
00:25:53,259 --> 00:25:54,261
Yes...
166
00:25:55,076 --> 00:25:57,080
He is going to die.
167
00:25:57,261 --> 00:26:02,086
For the last three weeks he has been
smoking kief, An unfailing mixture,
168
00:26:02,146 --> 00:26:04,172
Sir, believe me.
169
00:26:05,370 --> 00:26:07,487
He does it out of love.
170
00:26:08,130 --> 00:26:10,134
Or, maybe despair.
171
00:26:14,490 --> 00:26:17,263
My name is Ivar Torstenson.
172
00:26:18,939 --> 00:26:20,467
Antinea?
173
00:26:30,917 --> 00:26:32,456
Antinea...
174
00:26:32,687 --> 00:26:35,811
But why all this mystery?
Where are we exactly?
175
00:26:35,871 --> 00:26:38,415
Well, I have been here
more than 20 years
176
00:26:38,475 --> 00:26:41,313
and even now I'm not quite
sure where we are.
177
00:26:42,136 --> 00:26:44,072
But who is this Antinea?
178
00:26:44,132 --> 00:26:45,475
Antinea?
179
00:26:45,804 --> 00:26:48,192
But have you not heard of Atlantis?
180
00:26:48,744 --> 00:26:51,404
My dear fellow, the
mysteries of Atlantis...
181
00:26:51,464 --> 00:26:53,838
A goddess! A beautiful woman!
182
00:26:53,898 --> 00:26:57,506
A Maginificent woman!
That's Antinea, Sir.
183
00:26:57,798 --> 00:26:59,723
-A goddess?
-Yes!
184
00:26:59,783 --> 00:27:03,004
But, are not all women in
some ways divine?
185
00:27:03,321 --> 00:27:05,744
Well, let's drink to divine women.
186
00:27:05,925 --> 00:27:09,715
Believe me dear friend,
there is no greater ecstasy,
187
00:27:09,775 --> 00:27:13,235
nothing more sacred than to
die for a woman like that.
188
00:27:15,248 --> 00:27:18,044
Is that not so, Mr Torstenson?
189
00:27:19,288 --> 00:27:20,805
Antinea...
190
00:27:24,040 --> 00:27:26,972
I shall be called to her today.
191
00:27:28,976 --> 00:27:30,504
I know it.
192
00:27:32,270 --> 00:27:33,810
I know it.
193
00:27:51,014 --> 00:27:53,165
My congratulations!
194
00:27:53,403 --> 00:27:55,520
You are fortune's favorite!
195
00:27:55,580 --> 00:27:57,741
Antinea has sent for you.
196
00:27:57,922 --> 00:27:59,677
You will see Antinea.
197
00:27:59,737 --> 00:28:01,839
You will see Antinea!
198
00:29:13,705 --> 00:29:16,099
Gentlemen! Gentlemen!
199
00:29:16,584 --> 00:29:18,887
What is the meaning of all this?
200
00:29:18,947 --> 00:29:22,145
Like children, little children.
201
00:29:31,587 --> 00:29:34,066
I suppose you think I am a coward.
202
00:29:34,949 --> 00:29:36,296
All right.
203
00:29:37,712 --> 00:29:39,410
I don't care.
204
00:29:42,269 --> 00:29:43,944
You'll finish up...
205
00:29:44,148 --> 00:29:45,620
just like me.
206
00:29:46,458 --> 00:29:47,782
You'll see.
207
00:30:00,999 --> 00:30:02,052
No!
208
00:30:03,206 --> 00:30:04,542
You go on.
209
00:30:06,123 --> 00:30:07,550
Antinea...
210
00:30:07,610 --> 00:30:09,440
is waiting for you.
211
00:33:22,005 --> 00:33:23,035
Play.
212
00:33:23,239 --> 00:33:25,299
You may win your freedom.
213
00:34:55,112 --> 00:34:56,222
Check.
214
00:35:02,944 --> 00:35:04,178
Check.
215
00:35:09,007 --> 00:35:10,060
Check.
216
00:35:14,260 --> 00:35:15,358
Check.
217
00:35:26,861 --> 00:35:27,959
Check.
218
00:35:42,790 --> 00:35:43,854
Check.
219
00:35:46,079 --> 00:35:47,171
Check.
220
00:35:50,414 --> 00:35:51,569
Check.
221
00:35:54,943 --> 00:35:56,058
Check.
222
00:35:59,262 --> 00:36:00,405
Check.
223
00:36:08,424 --> 00:36:09,947
Check mate.
224
00:37:30,563 --> 00:37:33,541
Would you like to see our
friend, Mr Torstenson...
225
00:37:33,709 --> 00:37:36,585
-for the last time?
-For the last time?
226
00:37:39,334 --> 00:37:41,768
See, he looks much younger.
227
00:37:41,972 --> 00:37:43,477
He's happy now.
228
00:37:50,298 --> 00:37:52,619
His little bits and pieces.
229
00:37:54,306 --> 00:37:55,789
His amulet.
230
00:37:56,725 --> 00:37:58,230
Take this.
231
00:38:00,789 --> 00:38:03,359
As a little...souvenir.
232
00:38:04,784 --> 00:38:07,421
May I request your presence
at the funeral?
233
00:38:07,693 --> 00:38:10,082
It will take place tomorrow.
234
00:38:11,556 --> 00:38:13,300
I promise nothing.
235
00:38:13,360 --> 00:38:15,213
I give no word of honor.
236
00:38:15,485 --> 00:38:18,349
I demand that Lt. Saint-Avit...
237
00:38:18,564 --> 00:38:22,109
and I, Captain Morhange,
are released immediately.
238
00:38:23,083 --> 00:38:25,064
That is all I have to say.
239
00:40:23,960 --> 00:40:25,182
Halt!
240
00:40:25,941 --> 00:40:28,828
-Where is he going?
-Perhaps to Antinea.
241
00:40:28,888 --> 00:40:30,367
To Antinea?
242
00:40:31,245 --> 00:40:32,807
I implore you!
243
00:40:33,034 --> 00:40:34,483
Listen to me!
244
00:40:34,732 --> 00:40:36,758
You'll never find you way back.
245
00:40:37,551 --> 00:40:38,966
Morhange!
246
00:40:56,335 --> 00:40:58,033
Antinea!
247
00:41:10,576 --> 00:41:11,980
Antinea!
248
00:41:15,693 --> 00:41:18,614
You will now answer my
question, at once!
249
00:41:19,402 --> 00:41:23,126
-With the greatest of pleasure.
-That funeral yesterday...
250
00:41:23,341 --> 00:41:24,711
Whose was it?
251
00:41:24,881 --> 00:41:26,115
Funeral?
252
00:41:26,239 --> 00:41:27,519
Yesterday?
253
00:41:27,786 --> 00:41:30,017
Why, I...I know nothing about it.
254
00:41:30,628 --> 00:41:34,624
Oh, you mean the little family
gathering we had.
255
00:41:38,991 --> 00:41:42,048
Oh, but my dear Captain,
this is perfectly dreadful.
256
00:41:42,433 --> 00:41:45,059
Everything seems to be upside down.
257
00:41:45,119 --> 00:41:47,853
The fact is, Antinea is in love.
258
00:41:48,019 --> 00:41:50,601
In love for the first time in her life.
259
00:41:50,661 --> 00:41:55,072
Oh, it breaks my heart to see the
poor child suffer like this.
260
00:41:55,570 --> 00:41:56,759
Captain?
261
00:41:58,346 --> 00:42:01,391
-The poor child is in love.
-Stop it!
262
00:42:01,810 --> 00:42:04,391
All I want to know is,
where is my friend?
263
00:42:04,451 --> 00:42:07,043
Oh, your friend, your friend!
264
00:42:07,462 --> 00:42:09,998
Why don't you ask Antinea?
265
00:42:25,738 --> 00:42:28,648
-Is he coming?
-No. Captain Morhange...
266
00:42:28,708 --> 00:42:32,225
-Have you told him it's my order?
-Yes, Tanit, but...
267
00:42:32,285 --> 00:42:33,674
Bring him here!
268
00:42:34,186 --> 00:42:35,454
By force!
269
00:42:38,205 --> 00:42:39,348
No!
270
00:42:42,365 --> 00:42:43,678
Stay here.
271
00:42:54,413 --> 00:42:56,201
Hello, old chap!
272
00:42:56,756 --> 00:42:58,884
Thank God you are back again.
273
00:43:00,673 --> 00:43:02,903
Very tiring journey, eh?
274
00:43:03,390 --> 00:43:04,500
Here.
275
00:43:05,827 --> 00:43:07,141
Take this.
276
00:43:07,831 --> 00:43:11,103
I'm switching and due a spot of...water.
277
00:43:27,138 --> 00:43:29,335
I want to see Antinea.
278
00:43:32,255 --> 00:43:34,531
You want to see Antinea?
279
00:43:36,822 --> 00:43:38,939
This is Antinea.
280
00:43:45,948 --> 00:43:47,658
Who is Antinea?
281
00:43:55,328 --> 00:43:56,483
Well...
282
00:43:57,196 --> 00:43:58,985
Now I'll tell you.
283
00:44:01,215 --> 00:44:02,879
Antinea...
284
00:44:03,422 --> 00:44:04,498
is...
285
00:44:05,740 --> 00:44:07,076
Paris!
286
00:47:48,755 --> 00:47:50,147
Mine?
287
00:48:08,777 --> 00:48:11,655
And Clementine, when you are Queen...
288
00:48:11,941 --> 00:48:16,085
I trust you will find a place for
an old friend at your court.
289
00:48:53,498 --> 00:48:56,012
But, he was not the father...
290
00:48:59,046 --> 00:49:00,744
Her name was
291
00:49:00,804 --> 00:49:02,220
Clementine.
292
00:49:03,472 --> 00:49:05,408
A beautiful dancer.
293
00:49:05,906 --> 00:49:07,820
Twenty years ago.
294
00:49:09,665 --> 00:49:11,306
Clementine.
295
00:49:12,686 --> 00:49:14,735
Cle-men-tin-ia!
296
00:49:16,026 --> 00:49:17,226
Clem...
297
00:49:18,394 --> 00:49:20,488
en...tin...ia!
298
00:49:24,853 --> 00:49:27,355
Not a word, Sir!
Not a word!
299
00:49:32,931 --> 00:49:34,402
State secret.
300
00:49:34,584 --> 00:49:36,123
State secret!
301
00:49:59,703 --> 00:50:01,311
He who loses...
302
00:50:01,515 --> 00:50:02,771
at chess...
303
00:50:03,654 --> 00:50:05,703
loses his ease.
304
00:50:15,887 --> 00:50:18,185
He who wins in love...
305
00:50:18,638 --> 00:50:20,302
wins death.
306
00:50:21,453 --> 00:50:22,505
Death?
307
00:50:23,321 --> 00:50:24,328
Who?
308
00:50:24,634 --> 00:50:26,173
Who has to die?
309
00:50:26,955 --> 00:50:30,181
I don't know. The bones tell only death.
310
00:50:31,220 --> 00:50:33,597
No! No! Not you. Not you.
311
00:50:33,755 --> 00:50:34,752
He.
312
00:51:54,167 --> 00:51:55,336
Kief!
313
00:51:56,536 --> 00:51:57,758
Poison.
314
00:51:58,336 --> 00:51:59,683
You'll die.
315
00:52:05,773 --> 00:52:06,973
Come...
316
00:52:07,222 --> 00:52:08,705
I save you.
317
00:52:09,101 --> 00:52:10,154
No.
318
00:52:11,926 --> 00:52:13,636
I shall stay here.
319
00:52:14,926 --> 00:52:16,636
I have a feeling...
320
00:52:16,828 --> 00:52:18,956
that I shall be called to her...
321
00:52:19,273 --> 00:52:20,371
today.
322
00:52:23,062 --> 00:52:24,681
Don't you think so?
323
00:52:27,081 --> 00:52:28,406
You don't.
324
00:52:29,017 --> 00:52:30,172
Why not?
325
00:52:30,602 --> 00:52:31,756
Why not?
326
00:52:33,638 --> 00:52:35,812
She see...nobody.
327
00:52:36,061 --> 00:52:37,238
Nobody!
328
00:52:37,895 --> 00:52:39,706
Mistress loves.
329
00:52:40,453 --> 00:52:43,419
-Take me to her!
-No! No! She'll kill me.
330
00:53:35,067 --> 00:53:36,505
The captured!
331
00:53:51,431 --> 00:53:53,016
Where is my friend?
332
00:53:53,171 --> 00:53:54,801
Is he still alive?
333
00:53:55,831 --> 00:53:57,541
I implore you...
334
00:53:58,152 --> 00:53:59,907
Answer my question!
335
00:54:03,183 --> 00:54:05,651
Where is my friend?
336
00:54:14,421 --> 00:54:16,209
You shall answer me!
337
00:54:16,402 --> 00:54:17,738
Do you hear?
338
00:54:39,626 --> 00:54:41,562
If you have killed him...
339
00:54:42,219 --> 00:54:44,211
why do you let me live?
340
00:54:47,959 --> 00:54:50,348
Because I've chosen you.
341
00:54:52,413 --> 00:54:55,753
Here...the women chose
their men, I know.
342
00:54:56,319 --> 00:54:58,674
Our ideas are different.
343
00:55:27,109 --> 00:55:29,751
Perhaps, I might have given
you your freedom?
344
00:55:30,249 --> 00:55:31,347
You...
345
00:55:31,762 --> 00:55:33,245
and your friend.
346
00:55:33,403 --> 00:55:35,124
Then he is still alive!
347
00:55:37,487 --> 00:55:40,114
-Let me see him!
-Oh, always your friend!
348
00:55:40,174 --> 00:55:42,061
I shall have him killed!
349
00:55:45,194 --> 00:55:48,251
Even then, I wouldn't give in to you.
350
00:56:48,167 --> 00:56:50,018
I love you.
351
00:56:52,288 --> 00:56:53,907
I love you.
352
00:57:03,066 --> 00:57:04,096
Go!
353
00:57:04,639 --> 00:57:05,805
Get out!
354
00:58:02,637 --> 00:58:05,094
Kill him. Kill him.
355
00:59:01,036 --> 00:59:03,210
Saint-Avit...
356
00:59:29,534 --> 00:59:31,119
Curse you! You...
357
01:00:05,426 --> 01:00:06,682
Come...
358
01:00:06,852 --> 01:00:08,244
I save you.
359
01:00:14,921 --> 01:00:16,325
Come! Come!
360
01:01:31,024 --> 01:01:32,393
Morhange.
361
01:01:33,254 --> 01:01:34,646
Morhange...
362
01:02:57,371 --> 01:02:59,437
Peace be with you.
363
01:03:00,066 --> 01:03:02,228
Lt. Saint-Avit.
364
01:03:06,383 --> 01:03:09,205
And peace be with you, Sigha ben Sheik.
365
01:03:10,315 --> 01:03:12,398
Be careful with the water.
366
01:03:13,156 --> 01:03:15,398
Most of the wells are dry.
367
01:03:18,312 --> 01:03:21,824
The Prophet allows his followers
once in their life...
368
01:03:21,983 --> 01:03:23,971
to put pity before duty.
369
01:08:45,782 --> 01:08:48,918
...Hospital. And there I remained
for several weeks.
370
01:09:01,549 --> 01:09:05,265
Well, old man. We'd better go and
lie down for a couple of hours.
371
01:10:01,753 --> 01:10:04,401
This Tuareg has been caught
by the patrol, Sir.
372
01:10:04,571 --> 01:10:06,230
He refused to speak.
373
01:10:07,098 --> 01:10:08,883
Peace be with you...
374
01:10:09,155 --> 01:10:10,871
Captain Saint-Avit.
375
01:10:13,872 --> 01:10:15,554
Peace be with you...
376
01:10:15,986 --> 01:10:17,565
Sigha ben Sheik.
377
01:10:24,159 --> 01:10:26,807
-Let him go. I know him.
-Yes, Sir.
378
01:11:15,253 --> 01:11:20,158
...the Captain simply cannot distinguish
any longer between the hallucinations
379
01:11:20,218 --> 01:11:25,229
due to his delirious fever dreams of
the time and his actual experiences.
380
01:11:25,289 --> 01:11:30,669
I consider it therefore my duty as an
Officer and a friend of Capt. St. Avit
381
01:11:30,729 --> 01:11:34,112
to report on his mental
condition which...
382
01:11:57,452 --> 01:11:58,736
Attention!
383
01:11:59,600 --> 01:12:00,918
Unit 4!
384
01:12:02,088 --> 01:12:03,429
Unit 12!
385
01:12:03,940 --> 01:12:05,213
Unit 27!
386
01:12:05,895 --> 01:12:07,259
Unit 17!
387
01:12:07,736 --> 01:12:09,099
Unit 15!
388
01:12:09,599 --> 01:12:10,745
Unit 48!
389
01:12:21,909 --> 01:12:24,455
Sir! The Captain has not come back yet.
390
01:12:24,750 --> 01:12:27,046
-Did the Captain ride off?
-Yes, Sir.
391
01:12:27,106 --> 01:12:28,466
Two hours ago.
392
01:12:29,068 --> 01:12:30,205
Alone.
393
01:12:57,201 --> 01:12:59,962
We mustn't lose a moment,
and go after him.
394
01:14:03,602 --> 01:14:04,999
Sandstorm.
395
01:16:02,601 --> 01:16:04,749
Saint-Avit!
396
01:16:10,569 --> 01:16:12,500
Saint-Avit!
26700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.