All language subtitles for The.Mistress.of.Atlantis.1932.Georg.Wilhelm.Pabst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,740 --> 00:01:33,322 All in one word: Atlantis. 2 00:01:33,964 --> 00:01:36,551 An ancient dream of a lost continent 3 00:01:36,611 --> 00:01:40,764 which techniques and culture are said to have reached mythical dimensions. 4 00:01:40,824 --> 00:01:43,685 Undiscovered up to date, but nevertheless, 5 00:01:43,745 --> 00:01:45,848 it is there. It exists. 6 00:01:46,032 --> 00:01:48,181 It is even shown on old maps. 7 00:01:48,241 --> 00:01:52,846 But, it would be useless to ask travelling offices for any information about it. 8 00:01:53,452 --> 00:01:57,227 But it exists in thousands of years in the history of the world 9 00:01:57,287 --> 00:02:02,559 and we know that these tenacious human dreams are always realized sooner or later. 10 00:02:02,858 --> 00:02:04,456 Troy was found. 11 00:02:04,516 --> 00:02:07,905 The Egyptian and Phoenician homes of culture were discovered. 12 00:02:07,965 --> 00:02:10,535 Atlantis will also be found. 13 00:02:11,596 --> 00:02:15,301 When I made the statement that Atlantis was not submerged in the ocean, 14 00:02:15,361 --> 00:02:18,368 but lost in the arid tracts of the southern Sahara, 15 00:02:18,428 --> 00:02:20,800 it would appear to be an actual fact. 16 00:02:21,015 --> 00:02:24,804 I mentioned to you the number of caravans, aeroplanes and persons 17 00:02:24,864 --> 00:02:27,815 who disappeared in the Sahara without any trace forever. 18 00:02:27,875 --> 00:02:32,028 I also told you that even today, there are oasis and villages in the desert, 19 00:02:32,088 --> 00:02:35,989 which loyal (???) have visited, or at least never left again alive. 20 00:02:36,908 --> 00:02:40,908 What would happen if the site of the lost Atlantis were known to the natives? 21 00:02:40,968 --> 00:02:43,934 It would today serve them as a secret stronghold. 22 00:02:43,994 --> 00:02:46,199 If it is not lying at the bottom of the sea, 23 00:02:46,259 --> 00:02:50,426 but just under the sands of the Sahara, covered, devoured by sand. 24 00:02:50,486 --> 00:02:53,552 Then the natives would build their houses upon it. 25 00:02:55,588 --> 00:02:57,256 What's the matter? 26 00:02:57,316 --> 00:02:59,419 -That man is right. -What? 27 00:03:00,014 --> 00:03:01,555 Perfectly right. 28 00:03:02,135 --> 00:03:04,695 Atlantis is covered by the sands of the Sahara. 29 00:03:04,755 --> 00:03:06,646 Well, how do you know? 30 00:03:07,100 --> 00:03:09,984 Because I've been there. I have seen Atlantis. 31 00:03:10,044 --> 00:03:13,702 Seen it? You're rather exaggerating ...aren't you? 32 00:03:29,303 --> 00:03:30,920 Two years ago... 33 00:03:31,189 --> 00:03:33,239 I saw...Atlantis. 34 00:03:33,832 --> 00:03:35,416 Two years ago? 35 00:03:35,727 --> 00:03:37,692 Oh, the case with Morhange. 36 00:03:38,215 --> 00:03:40,435 Oh, I'm sorry I mentioned the name. 37 00:03:40,698 --> 00:03:43,073 I've seen your report to the war office. 38 00:03:43,133 --> 00:03:45,548 There was no mention of Atlantis in it. 39 00:03:45,756 --> 00:03:47,893 You'd only reported your movements. 40 00:03:47,953 --> 00:03:52,288 That you were attacked by Tuaregs, and that Captain Morhange was killed. 41 00:03:52,557 --> 00:03:54,099 That's not true. 42 00:03:55,033 --> 00:03:57,594 Morhange was not killed by the Tuaregs. 43 00:03:59,517 --> 00:04:01,032 I killed him. 44 00:04:02,489 --> 00:04:03,522 Yes. 45 00:04:03,848 --> 00:04:05,857 I murdered Morhange! 46 00:04:06,197 --> 00:04:07,881 My best friend. 47 00:04:09,798 --> 00:04:11,673 Over two years ago... 48 00:04:11,733 --> 00:04:15,176 Captain Morhange and myself were sent by the war office 49 00:04:15,236 --> 00:04:18,657 to explore the possibilities of restoring the old Sahara road. 50 00:04:18,855 --> 00:04:21,331 Which runs from Tunis to the Niger. 51 00:04:21,956 --> 00:04:24,899 At least, that was the official reason for our expedition. 52 00:04:24,959 --> 00:04:27,673 The real and secret reason was to acquaint ourselves 53 00:04:27,733 --> 00:04:30,420 with the political feelings of the Tuareg tribes. 54 00:04:30,632 --> 00:04:34,849 At the start we joined up with a salt caravan, on its way to Timbuktu. 55 00:05:25,270 --> 00:05:27,536 I wonder if he was gold thief (?). 56 00:05:31,186 --> 00:05:33,168 Is it not pissible to bury it? 57 00:05:33,833 --> 00:05:37,003 It would be useless, the wind would blow the sand away. 58 00:05:37,208 --> 00:05:39,019 That is the Sahara! 59 00:06:27,039 --> 00:06:31,398 To tell you the truth, we should not be leaving you in the middle of the Sahara. 60 00:06:31,709 --> 00:06:35,289 Don't worry, my newspaper has taken good care of me. 61 00:06:36,729 --> 00:06:38,752 Goodbye, and be careful. 62 00:06:40,139 --> 00:06:41,781 We'll be all right. 63 00:06:41,841 --> 00:06:43,889 Don't you worry. Goodbye! 64 00:06:43,949 --> 00:06:45,163 Goodbye! 65 00:07:11,192 --> 00:07:14,276 I can't see any of these mountains marked on the map. 66 00:07:14,336 --> 00:07:16,311 How high do you think they are? 67 00:07:17,372 --> 00:07:19,156 It's difficult to say. 68 00:07:20,075 --> 00:07:21,773 About 6000 feet. 69 00:07:24,012 --> 00:07:27,167 It's extraordinary, I was just thinking of that old tale 70 00:07:27,227 --> 00:07:30,620 -of Atlantis being somewhere here in the Sahara. -Yes, I know. 71 00:07:30,832 --> 00:07:33,879 As a boy I was very interested in the story of Atlantis. 72 00:07:34,261 --> 00:07:38,407 I have spent many a nights studying the map, endeavoring to locate its position. 73 00:07:38,467 --> 00:07:40,162 According to my own fancy. 74 00:07:40,544 --> 00:07:44,718 It's strange to think that 15 years later, we might actually have found it. 75 00:07:45,042 --> 00:07:46,899 But everything looks so different. 76 00:08:00,270 --> 00:08:01,787 There is something. 77 00:08:03,258 --> 00:08:05,274 He's right. I'll go and see. 78 00:08:33,672 --> 00:08:34,940 Tuareg. 79 00:09:53,068 --> 00:09:55,338 -He's dying of thirst. -Nearly. 80 00:09:55,530 --> 00:09:57,342 There's not much pulse. 81 00:09:58,553 --> 00:10:01,270 -We'll have to take him with us. -Agreed. 82 00:10:01,477 --> 00:10:03,854 A man all by himself in the desert. 83 00:10:05,066 --> 00:10:06,594 He's a Tuareg. 84 00:10:09,626 --> 00:10:13,170 -Do you know of any village around here? -No village here. 85 00:10:13,230 --> 00:10:15,262 We shall have to be careful. 86 00:10:17,436 --> 00:10:20,810 There is always trouble in these parts, among the natives. 87 00:10:46,838 --> 00:10:48,864 He says he's lost the way. 88 00:10:55,491 --> 00:10:57,835 There must be a way through the pass. 89 00:10:57,895 --> 00:10:59,646 We've already seen it. 90 00:12:33,458 --> 00:12:34,647 Dead! 91 00:12:35,643 --> 00:12:36,900 Who else? 92 00:12:43,757 --> 00:12:45,432 Where is the Tuareg? 93 00:12:49,003 --> 00:12:50,594 He is Chamba. 94 00:12:50,860 --> 00:12:53,056 The Chambas are enemy of Tuareg. 95 00:12:53,441 --> 00:12:55,015 Do you know the pass? 96 00:12:56,554 --> 00:12:57,901 I know. 97 00:12:58,157 --> 00:13:00,455 You will guide us, Sigha ben Sheik. 98 00:13:00,727 --> 00:13:03,036 We will trust to you and... 99 00:13:53,384 --> 00:13:54,584 Morhange! 100 00:14:06,606 --> 00:14:09,176 It's the camels! I'll be back in a minute. 101 00:14:55,463 --> 00:14:56,674 Morhange! 102 00:14:58,723 --> 00:14:59,923 Morhange! 103 00:15:02,391 --> 00:15:03,574 Morhange! 104 00:15:16,742 --> 00:15:17,987 Morhange! 105 00:15:19,346 --> 00:15:20,546 Morhange! 106 00:16:17,350 --> 00:16:18,708 Where am I? 107 00:16:21,991 --> 00:16:23,621 Where's Morhange? 108 00:16:28,863 --> 00:16:30,595 What is it you want? 109 00:16:33,753 --> 00:16:35,259 Ransom, eh? 110 00:16:36,932 --> 00:16:38,607 Well, what's the ransom? 111 00:16:38,667 --> 00:16:39,739 Ransom... 112 00:16:40,169 --> 00:16:41,177 No. 113 00:16:41,935 --> 00:16:43,849 You French officers... 114 00:16:44,120 --> 00:16:47,256 come back with soldiers and machine guns. 115 00:16:48,626 --> 00:16:50,867 You...start...here. 116 00:18:13,862 --> 00:18:15,187 Morhange! 117 00:18:15,538 --> 00:18:16,738 Morhange. 118 00:18:17,474 --> 00:18:18,651 Morhange. 119 00:18:39,842 --> 00:18:41,093 Morhange! 120 00:18:44,675 --> 00:18:45,774 Morhange! 121 00:20:00,876 --> 00:20:02,087 Morhange! 122 00:20:08,783 --> 00:20:10,448 Where is Morhange? 123 00:23:04,361 --> 00:23:07,027 Ah, that's better! Recovered! 124 00:23:07,087 --> 00:23:08,499 Excellent! 125 00:23:08,559 --> 00:23:11,918 Do you know, my dear sir, I was getting very worried about you? 126 00:23:11,978 --> 00:23:14,154 But now, a changed man! 127 00:23:14,214 --> 00:23:15,932 Fresh...elegant! 128 00:23:15,992 --> 00:23:20,525 It's fine to see you on your legs again. Yes, a great relief! 129 00:23:21,147 --> 00:23:24,316 Oh, pray allow me to introduce myself... 130 00:23:24,722 --> 00:23:26,217 Count Velovsky, 131 00:23:26,277 --> 00:23:28,379 headman of (???). 132 00:23:31,014 --> 00:23:34,275 You were going to say there are no headman nowadays. What? 133 00:23:34,335 --> 00:23:36,657 But, I am a headman. Yes. 134 00:23:36,918 --> 00:23:40,257 I have held the title by right of succession from my mother. 135 00:23:40,532 --> 00:23:43,227 No doubt you are surprised to find a European. 136 00:23:43,287 --> 00:23:45,987 A Parisian in this godforsaken hole. 137 00:23:46,984 --> 00:23:49,089 A real Parisian too. 138 00:23:49,392 --> 00:23:53,411 But you will find many things here that will astonish you. 139 00:23:53,751 --> 00:23:57,968 Yes! Do you know I organized all this myself and I... 140 00:24:00,934 --> 00:24:04,279 Do you know this is all my work? I am not exaggerating. 141 00:24:04,339 --> 00:24:07,528 All this at one time was nothing but dark catacomb. 142 00:24:08,709 --> 00:24:13,780 Yes, I organized all this after fate had brought me to this place about... 143 00:24:13,840 --> 00:24:15,464 19 years ago. 144 00:24:16,664 --> 00:24:20,344 But, now at times, it almost makes life agreeable. 145 00:24:20,819 --> 00:24:22,285 And sometimes... 146 00:24:22,345 --> 00:24:25,285 one finds very pleasant company. 147 00:24:27,063 --> 00:24:30,323 In that event, the inducement to crack a few bottles... 148 00:24:30,383 --> 00:24:33,187 becomes quite considerable. 149 00:24:35,076 --> 00:24:38,710 Yes, Sir. You may trust my age and experience. 150 00:24:38,770 --> 00:24:41,764 A cocktail at various depressing moments of the day 151 00:24:41,824 --> 00:24:45,432 accelerates the cycle of life in a marvelous manner. 152 00:24:48,230 --> 00:24:49,679 By the way... 153 00:24:50,109 --> 00:24:53,698 I am somewhat surprised that Mr Torstenson is not here yet. 154 00:24:55,407 --> 00:24:57,162 At cocktail time... 155 00:24:57,505 --> 00:25:00,980 -He is the only European beside yourself and... -Morhange! 156 00:25:01,286 --> 00:25:02,769 Yes, where is he? 157 00:25:12,931 --> 00:25:16,593 I say old chap! What's troubling you? Do stay here. 158 00:25:18,529 --> 00:25:20,408 He doesn't see us. 159 00:25:26,662 --> 00:25:29,006 Has Antinea seen him? 160 00:25:29,391 --> 00:25:30,659 Antinea? 161 00:25:30,942 --> 00:25:33,455 Oh, no! The idea! 162 00:25:36,111 --> 00:25:38,568 She won't want to see him. 163 00:25:44,542 --> 00:25:46,319 A delightful fellow. 164 00:25:47,055 --> 00:25:51,866 I am sorry to say we shall not have the pleasure of his company...much longer. 165 00:25:53,259 --> 00:25:54,261 Yes... 166 00:25:55,076 --> 00:25:57,080 He is going to die. 167 00:25:57,261 --> 00:26:02,086 For the last three weeks he has been smoking kief, An unfailing mixture, 168 00:26:02,146 --> 00:26:04,172 Sir, believe me. 169 00:26:05,370 --> 00:26:07,487 He does it out of love. 170 00:26:08,130 --> 00:26:10,134 Or, maybe despair. 171 00:26:14,490 --> 00:26:17,263 My name is Ivar Torstenson. 172 00:26:18,939 --> 00:26:20,467 Antinea? 173 00:26:30,917 --> 00:26:32,456 Antinea... 174 00:26:32,687 --> 00:26:35,811 But why all this mystery? Where are we exactly? 175 00:26:35,871 --> 00:26:38,415 Well, I have been here more than 20 years 176 00:26:38,475 --> 00:26:41,313 and even now I'm not quite sure where we are. 177 00:26:42,136 --> 00:26:44,072 But who is this Antinea? 178 00:26:44,132 --> 00:26:45,475 Antinea? 179 00:26:45,804 --> 00:26:48,192 But have you not heard of Atlantis? 180 00:26:48,744 --> 00:26:51,404 My dear fellow, the mysteries of Atlantis... 181 00:26:51,464 --> 00:26:53,838 A goddess! A beautiful woman! 182 00:26:53,898 --> 00:26:57,506 A Maginificent woman! That's Antinea, Sir. 183 00:26:57,798 --> 00:26:59,723 -A goddess? -Yes! 184 00:26:59,783 --> 00:27:03,004 But, are not all women in some ways divine? 185 00:27:03,321 --> 00:27:05,744 Well, let's drink to divine women. 186 00:27:05,925 --> 00:27:09,715 Believe me dear friend, there is no greater ecstasy, 187 00:27:09,775 --> 00:27:13,235 nothing more sacred than to die for a woman like that. 188 00:27:15,248 --> 00:27:18,044 Is that not so, Mr Torstenson? 189 00:27:19,288 --> 00:27:20,805 Antinea... 190 00:27:24,040 --> 00:27:26,972 I shall be called to her today. 191 00:27:28,976 --> 00:27:30,504 I know it. 192 00:27:32,270 --> 00:27:33,810 I know it. 193 00:27:51,014 --> 00:27:53,165 My congratulations! 194 00:27:53,403 --> 00:27:55,520 You are fortune's favorite! 195 00:27:55,580 --> 00:27:57,741 Antinea has sent for you. 196 00:27:57,922 --> 00:27:59,677 You will see Antinea. 197 00:27:59,737 --> 00:28:01,839 You will see Antinea! 198 00:29:13,705 --> 00:29:16,099 Gentlemen! Gentlemen! 199 00:29:16,584 --> 00:29:18,887 What is the meaning of all this? 200 00:29:18,947 --> 00:29:22,145 Like children, little children. 201 00:29:31,587 --> 00:29:34,066 I suppose you think I am a coward. 202 00:29:34,949 --> 00:29:36,296 All right. 203 00:29:37,712 --> 00:29:39,410 I don't care. 204 00:29:42,269 --> 00:29:43,944 You'll finish up... 205 00:29:44,148 --> 00:29:45,620 just like me. 206 00:29:46,458 --> 00:29:47,782 You'll see. 207 00:30:00,999 --> 00:30:02,052 No! 208 00:30:03,206 --> 00:30:04,542 You go on. 209 00:30:06,123 --> 00:30:07,550 Antinea... 210 00:30:07,610 --> 00:30:09,440 is waiting for you. 211 00:33:22,005 --> 00:33:23,035 Play. 212 00:33:23,239 --> 00:33:25,299 You may win your freedom. 213 00:34:55,112 --> 00:34:56,222 Check. 214 00:35:02,944 --> 00:35:04,178 Check. 215 00:35:09,007 --> 00:35:10,060 Check. 216 00:35:14,260 --> 00:35:15,358 Check. 217 00:35:26,861 --> 00:35:27,959 Check. 218 00:35:42,790 --> 00:35:43,854 Check. 219 00:35:46,079 --> 00:35:47,171 Check. 220 00:35:50,414 --> 00:35:51,569 Check. 221 00:35:54,943 --> 00:35:56,058 Check. 222 00:35:59,262 --> 00:36:00,405 Check. 223 00:36:08,424 --> 00:36:09,947 Check mate. 224 00:37:30,563 --> 00:37:33,541 Would you like to see our friend, Mr Torstenson... 225 00:37:33,709 --> 00:37:36,585 -for the last time? -For the last time? 226 00:37:39,334 --> 00:37:41,768 See, he looks much younger. 227 00:37:41,972 --> 00:37:43,477 He's happy now. 228 00:37:50,298 --> 00:37:52,619 His little bits and pieces. 229 00:37:54,306 --> 00:37:55,789 His amulet. 230 00:37:56,725 --> 00:37:58,230 Take this. 231 00:38:00,789 --> 00:38:03,359 As a little...souvenir. 232 00:38:04,784 --> 00:38:07,421 May I request your presence at the funeral? 233 00:38:07,693 --> 00:38:10,082 It will take place tomorrow. 234 00:38:11,556 --> 00:38:13,300 I promise nothing. 235 00:38:13,360 --> 00:38:15,213 I give no word of honor. 236 00:38:15,485 --> 00:38:18,349 I demand that Lt. Saint-Avit... 237 00:38:18,564 --> 00:38:22,109 and I, Captain Morhange, are released immediately. 238 00:38:23,083 --> 00:38:25,064 That is all I have to say. 239 00:40:23,960 --> 00:40:25,182 Halt! 240 00:40:25,941 --> 00:40:28,828 -Where is he going? -Perhaps to Antinea. 241 00:40:28,888 --> 00:40:30,367 To Antinea? 242 00:40:31,245 --> 00:40:32,807 I implore you! 243 00:40:33,034 --> 00:40:34,483 Listen to me! 244 00:40:34,732 --> 00:40:36,758 You'll never find you way back. 245 00:40:37,551 --> 00:40:38,966 Morhange! 246 00:40:56,335 --> 00:40:58,033 Antinea! 247 00:41:10,576 --> 00:41:11,980 Antinea! 248 00:41:15,693 --> 00:41:18,614 You will now answer my question, at once! 249 00:41:19,402 --> 00:41:23,126 -With the greatest of pleasure. -That funeral yesterday... 250 00:41:23,341 --> 00:41:24,711 Whose was it? 251 00:41:24,881 --> 00:41:26,115 Funeral? 252 00:41:26,239 --> 00:41:27,519 Yesterday? 253 00:41:27,786 --> 00:41:30,017 Why, I...I know nothing about it. 254 00:41:30,628 --> 00:41:34,624 Oh, you mean the little family gathering we had. 255 00:41:38,991 --> 00:41:42,048 Oh, but my dear Captain, this is perfectly dreadful. 256 00:41:42,433 --> 00:41:45,059 Everything seems to be upside down. 257 00:41:45,119 --> 00:41:47,853 The fact is, Antinea is in love. 258 00:41:48,019 --> 00:41:50,601 In love for the first time in her life. 259 00:41:50,661 --> 00:41:55,072 Oh, it breaks my heart to see the poor child suffer like this. 260 00:41:55,570 --> 00:41:56,759 Captain? 261 00:41:58,346 --> 00:42:01,391 -The poor child is in love. -Stop it! 262 00:42:01,810 --> 00:42:04,391 All I want to know is, where is my friend? 263 00:42:04,451 --> 00:42:07,043 Oh, your friend, your friend! 264 00:42:07,462 --> 00:42:09,998 Why don't you ask Antinea? 265 00:42:25,738 --> 00:42:28,648 -Is he coming? -No. Captain Morhange... 266 00:42:28,708 --> 00:42:32,225 -Have you told him it's my order? -Yes, Tanit, but... 267 00:42:32,285 --> 00:42:33,674 Bring him here! 268 00:42:34,186 --> 00:42:35,454 By force! 269 00:42:38,205 --> 00:42:39,348 No! 270 00:42:42,365 --> 00:42:43,678 Stay here. 271 00:42:54,413 --> 00:42:56,201 Hello, old chap! 272 00:42:56,756 --> 00:42:58,884 Thank God you are back again. 273 00:43:00,673 --> 00:43:02,903 Very tiring journey, eh? 274 00:43:03,390 --> 00:43:04,500 Here. 275 00:43:05,827 --> 00:43:07,141 Take this. 276 00:43:07,831 --> 00:43:11,103 I'm switching and due a spot of...water. 277 00:43:27,138 --> 00:43:29,335 I want to see Antinea. 278 00:43:32,255 --> 00:43:34,531 You want to see Antinea? 279 00:43:36,822 --> 00:43:38,939 This is Antinea. 280 00:43:45,948 --> 00:43:47,658 Who is Antinea? 281 00:43:55,328 --> 00:43:56,483 Well... 282 00:43:57,196 --> 00:43:58,985 Now I'll tell you. 283 00:44:01,215 --> 00:44:02,879 Antinea... 284 00:44:03,422 --> 00:44:04,498 is... 285 00:44:05,740 --> 00:44:07,076 Paris! 286 00:47:48,755 --> 00:47:50,147 Mine? 287 00:48:08,777 --> 00:48:11,655 And Clementine, when you are Queen... 288 00:48:11,941 --> 00:48:16,085 I trust you will find a place for an old friend at your court. 289 00:48:53,498 --> 00:48:56,012 But, he was not the father... 290 00:48:59,046 --> 00:49:00,744 Her name was 291 00:49:00,804 --> 00:49:02,220 Clementine. 292 00:49:03,472 --> 00:49:05,408 A beautiful dancer. 293 00:49:05,906 --> 00:49:07,820 Twenty years ago. 294 00:49:09,665 --> 00:49:11,306 Clementine. 295 00:49:12,686 --> 00:49:14,735 Cle-men-tin-ia! 296 00:49:16,026 --> 00:49:17,226 Clem... 297 00:49:18,394 --> 00:49:20,488 en...tin...ia! 298 00:49:24,853 --> 00:49:27,355 Not a word, Sir! Not a word! 299 00:49:32,931 --> 00:49:34,402 State secret. 300 00:49:34,584 --> 00:49:36,123 State secret! 301 00:49:59,703 --> 00:50:01,311 He who loses... 302 00:50:01,515 --> 00:50:02,771 at chess... 303 00:50:03,654 --> 00:50:05,703 loses his ease. 304 00:50:15,887 --> 00:50:18,185 He who wins in love... 305 00:50:18,638 --> 00:50:20,302 wins death. 306 00:50:21,453 --> 00:50:22,505 Death? 307 00:50:23,321 --> 00:50:24,328 Who? 308 00:50:24,634 --> 00:50:26,173 Who has to die? 309 00:50:26,955 --> 00:50:30,181 I don't know. The bones tell only death. 310 00:50:31,220 --> 00:50:33,597 No! No! Not you. Not you. 311 00:50:33,755 --> 00:50:34,752 He. 312 00:51:54,167 --> 00:51:55,336 Kief! 313 00:51:56,536 --> 00:51:57,758 Poison. 314 00:51:58,336 --> 00:51:59,683 You'll die. 315 00:52:05,773 --> 00:52:06,973 Come... 316 00:52:07,222 --> 00:52:08,705 I save you. 317 00:52:09,101 --> 00:52:10,154 No. 318 00:52:11,926 --> 00:52:13,636 I shall stay here. 319 00:52:14,926 --> 00:52:16,636 I have a feeling... 320 00:52:16,828 --> 00:52:18,956 that I shall be called to her... 321 00:52:19,273 --> 00:52:20,371 today. 322 00:52:23,062 --> 00:52:24,681 Don't you think so? 323 00:52:27,081 --> 00:52:28,406 You don't. 324 00:52:29,017 --> 00:52:30,172 Why not? 325 00:52:30,602 --> 00:52:31,756 Why not? 326 00:52:33,638 --> 00:52:35,812 She see...nobody. 327 00:52:36,061 --> 00:52:37,238 Nobody! 328 00:52:37,895 --> 00:52:39,706 Mistress loves. 329 00:52:40,453 --> 00:52:43,419 -Take me to her! -No! No! She'll kill me. 330 00:53:35,067 --> 00:53:36,505 The captured! 331 00:53:51,431 --> 00:53:53,016 Where is my friend? 332 00:53:53,171 --> 00:53:54,801 Is he still alive? 333 00:53:55,831 --> 00:53:57,541 I implore you... 334 00:53:58,152 --> 00:53:59,907 Answer my question! 335 00:54:03,183 --> 00:54:05,651 Where is my friend? 336 00:54:14,421 --> 00:54:16,209 You shall answer me! 337 00:54:16,402 --> 00:54:17,738 Do you hear? 338 00:54:39,626 --> 00:54:41,562 If you have killed him... 339 00:54:42,219 --> 00:54:44,211 why do you let me live? 340 00:54:47,959 --> 00:54:50,348 Because I've chosen you. 341 00:54:52,413 --> 00:54:55,753 Here...the women chose their men, I know. 342 00:54:56,319 --> 00:54:58,674 Our ideas are different. 343 00:55:27,109 --> 00:55:29,751 Perhaps, I might have given you your freedom? 344 00:55:30,249 --> 00:55:31,347 You... 345 00:55:31,762 --> 00:55:33,245 and your friend. 346 00:55:33,403 --> 00:55:35,124 Then he is still alive! 347 00:55:37,487 --> 00:55:40,114 -Let me see him! -Oh, always your friend! 348 00:55:40,174 --> 00:55:42,061 I shall have him killed! 349 00:55:45,194 --> 00:55:48,251 Even then, I wouldn't give in to you. 350 00:56:48,167 --> 00:56:50,018 I love you. 351 00:56:52,288 --> 00:56:53,907 I love you. 352 00:57:03,066 --> 00:57:04,096 Go! 353 00:57:04,639 --> 00:57:05,805 Get out! 354 00:58:02,637 --> 00:58:05,094 Kill him. Kill him. 355 00:59:01,036 --> 00:59:03,210 Saint-Avit... 356 00:59:29,534 --> 00:59:31,119 Curse you! You... 357 01:00:05,426 --> 01:00:06,682 Come... 358 01:00:06,852 --> 01:00:08,244 I save you. 359 01:00:14,921 --> 01:00:16,325 Come! Come! 360 01:01:31,024 --> 01:01:32,393 Morhange. 361 01:01:33,254 --> 01:01:34,646 Morhange... 362 01:02:57,371 --> 01:02:59,437 Peace be with you. 363 01:03:00,066 --> 01:03:02,228 Lt. Saint-Avit. 364 01:03:06,383 --> 01:03:09,205 And peace be with you, Sigha ben Sheik. 365 01:03:10,315 --> 01:03:12,398 Be careful with the water. 366 01:03:13,156 --> 01:03:15,398 Most of the wells are dry. 367 01:03:18,312 --> 01:03:21,824 The Prophet allows his followers once in their life... 368 01:03:21,983 --> 01:03:23,971 to put pity before duty. 369 01:08:45,782 --> 01:08:48,918 ...Hospital. And there I remained for several weeks. 370 01:09:01,549 --> 01:09:05,265 Well, old man. We'd better go and lie down for a couple of hours. 371 01:10:01,753 --> 01:10:04,401 This Tuareg has been caught by the patrol, Sir. 372 01:10:04,571 --> 01:10:06,230 He refused to speak. 373 01:10:07,098 --> 01:10:08,883 Peace be with you... 374 01:10:09,155 --> 01:10:10,871 Captain Saint-Avit. 375 01:10:13,872 --> 01:10:15,554 Peace be with you... 376 01:10:15,986 --> 01:10:17,565 Sigha ben Sheik. 377 01:10:24,159 --> 01:10:26,807 -Let him go. I know him. -Yes, Sir. 378 01:11:15,253 --> 01:11:20,158 ...the Captain simply cannot distinguish any longer between the hallucinations 379 01:11:20,218 --> 01:11:25,229 due to his delirious fever dreams of the time and his actual experiences. 380 01:11:25,289 --> 01:11:30,669 I consider it therefore my duty as an Officer and a friend of Capt. St. Avit 381 01:11:30,729 --> 01:11:34,112 to report on his mental condition which... 382 01:11:57,452 --> 01:11:58,736 Attention! 383 01:11:59,600 --> 01:12:00,918 Unit 4! 384 01:12:02,088 --> 01:12:03,429 Unit 12! 385 01:12:03,940 --> 01:12:05,213 Unit 27! 386 01:12:05,895 --> 01:12:07,259 Unit 17! 387 01:12:07,736 --> 01:12:09,099 Unit 15! 388 01:12:09,599 --> 01:12:10,745 Unit 48! 389 01:12:21,909 --> 01:12:24,455 Sir! The Captain has not come back yet. 390 01:12:24,750 --> 01:12:27,046 -Did the Captain ride off? -Yes, Sir. 391 01:12:27,106 --> 01:12:28,466 Two hours ago. 392 01:12:29,068 --> 01:12:30,205 Alone. 393 01:12:57,201 --> 01:12:59,962 We mustn't lose a moment, and go after him. 394 01:14:03,602 --> 01:14:04,999 Sandstorm. 395 01:16:02,601 --> 01:16:04,749 Saint-Avit! 396 01:16:10,569 --> 01:16:12,500 Saint-Avit! 26700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.