All language subtitles for Abigail.2024.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:02:32,414 --> 00:02:34,414 La température est bonne là-bas ? 4 00:02:34,550 --> 00:02:36,413 Est-ce qu'il fait trop froid ou trop chaud ou... 5 00:02:36,549 --> 00:02:37,953 La température est bonne. 6 00:02:38,088 --> 00:02:39,521 Putain, conduis. 7 00:03:01,147 --> 00:03:02,940 Les caméras de la maison sont en panne. 8 00:03:04,347 --> 00:03:06,614 On se voit tous de l'autre côté. 9 00:03:07,181 --> 00:03:09,254 Oui Monsieur. 10 00:03:30,142 --> 00:03:31,642 Oeil dans le ciel. 11 00:03:31,778 --> 00:03:32,604 En position. 12 00:03:32,739 --> 00:03:35,106 Ils vous disent à qui est cette maison ? 13 00:03:35,242 --> 00:03:36,648 Mm-mm. 14 00:03:36,784 --> 00:03:38,176 Ouais. Moi non plus. 15 00:04:32,169 --> 00:04:34,570 Hum, allons-y. 16 00:04:41,080 --> 00:04:43,447 - A quoi je ressemble ? - Hmm. 17 00:04:46,051 --> 00:04:47,684 Oh, putain. 18 00:04:49,254 --> 00:04:52,890 Alors... tu as un petit ami ou... 19 00:04:53,025 --> 00:04:54,788 quelque chose comme ça ? 20 00:05:02,568 --> 00:05:04,162 ♪ Chaque fois que tu passes devant ♪ 21 00:05:04,298 --> 00:05:06,504 ♪ Mais tu es tellement en moi tu ne demandes jamais pourquoi ♪ 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,899 ♪ Tu sais que j'ai du papier parce que je suis un D-Boy ♪ 23 00:05:09,035 --> 00:05:11,673 ♪ Tu es une B-Girl, style de vie glamour ♪ 24 00:05:11,808 --> 00:05:13,873 ♪ Des pierres au poignet, de grands rêves, de belles voitures ♪ 25 00:05:14,008 --> 00:05:15,376 - ♪ Tu veux vivre la vie ♪ 26 00:05:15,512 --> 00:05:17,679 ♪ Avec une riche rock star... ♪ 27 00:05:52,350 --> 00:05:53,748 La porte d'entrée est claire. 28 00:05:53,883 --> 00:05:56,421 -Nous y sommes. 29 00:06:12,732 --> 00:06:15,033 Tiny Dancer arrive. 30 00:06:19,806 --> 00:06:22,006 Hé. Personne n'a dit que c'était un enfant. 31 00:06:22,142 --> 00:06:24,014 Ah, personne n'a dit ça ? C'est un putain de gamin. 32 00:06:24,150 --> 00:06:26,150 Tu veux marcher ? Marcher. 33 00:06:26,286 --> 00:06:27,878 Ouais, qu'est-ce que je pensais. 34 00:06:28,013 --> 00:06:31,489 Mettez-vous en position. Toi, là-bas. 35 00:06:58,510 --> 00:06:59,612 Salut. 36 00:06:59,747 --> 00:07:02,080 - C'était bien. 37 00:07:03,890 --> 00:07:05,182 Ouais. 38 00:07:07,091 --> 00:07:08,625 Je me suis amusé. 39 00:07:14,133 --> 00:07:16,328 Ouais, je pense que oui. 40 00:07:16,464 --> 00:07:18,503 Non, pas encore. 41 00:07:20,734 --> 00:07:23,134 - Ouais. 42 00:07:34,514 --> 00:07:35,679 Ouais. 43 00:07:35,814 --> 00:07:37,753 Ouais, c'est bien. 44 00:07:39,057 --> 00:07:41,119 D'accord. Au revoir. 45 00:07:50,369 --> 00:07:52,196 - Oh, putain ! 46 00:07:55,242 --> 00:07:57,406 Aide-moi, quelqu'un ! Aide-moi! 47 00:07:57,542 --> 00:07:59,169 -Oh putain ! 48 00:07:59,305 --> 00:08:03,011 - Petite salope ! 49 00:08:03,780 --> 00:08:06,279 Abigaïl Je ne peux pas respirer ! 50 00:08:14,955 --> 00:08:16,555 PIRATE Entrant. 51 00:08:16,690 --> 00:08:18,022 Ça pourrait être le père. 52 00:08:18,158 --> 00:08:20,558 Putain. Ce n'est pas partie du plan. 53 00:08:20,694 --> 00:08:22,996 Merde. 54 00:08:38,277 --> 00:08:40,612 Dix secondes jusqu'à ce qu'ils soient à la porte. 55 00:08:40,748 --> 00:08:41,814 Dois-je prendre la photo ? 56 00:08:41,949 --> 00:08:43,385 -Négatif. 57 00:08:43,520 --> 00:08:44,781 Nous serons dehors dans neuf heures. 58 00:08:44,916 --> 00:08:46,250 Bonne chance. 59 00:08:49,623 --> 00:08:52,124 Abigaïl ? 60 00:08:53,593 --> 00:08:55,666 Abigaïl ! 61 00:08:59,869 --> 00:09:01,238 Besoin d'un nouveau pick-up. Porte arrière. 62 00:09:01,374 --> 00:09:04,041 - Là-dessus. 63 00:09:07,406 --> 00:09:09,346 D'accord. Je pense que nous sommes en clair. 64 00:09:11,446 --> 00:09:12,615 Oh, putain ! 65 00:09:12,751 --> 00:09:15,785 - Ouvrez le portail, connards. 66 00:09:34,371 --> 00:09:35,703 Très bien, les enfants. 67 00:09:35,838 --> 00:09:37,067 Nous ne sommes pas encore sortis du bois. 68 00:09:37,203 --> 00:09:39,710 Nous devons encore obtenir hors de la ville. 69 00:09:46,052 --> 00:09:47,817 Elle va bien ? 70 00:09:48,982 --> 00:09:52,624 Ouais, elle est bonne. Bandeau? 71 00:10:00,895 --> 00:10:04,163 - Jésus! 72 00:10:06,601 --> 00:10:08,904 Laissez-moi voir. 73 00:10:10,005 --> 00:10:12,974 -Putain. - Ce n'est pas trop mal. 74 00:10:14,410 --> 00:10:15,880 Merci. 75 00:10:16,816 --> 00:10:20,014 Tu m'attrapes encore comme ça, Je devrai peut-être répondre. 76 00:10:20,582 --> 00:10:22,150 Compris. 77 00:10:23,053 --> 00:10:25,018 Okay, il y a des caméras à cette intersection. 78 00:10:25,153 --> 00:10:27,659 Prendre à gauche dans l'allée avant la lumière. 79 00:10:32,663 --> 00:10:35,227 - Vous m'avez entendu ? - Ouais. 80 00:10:41,706 --> 00:10:44,269 -Pas mal. - N'est-ce pas? 81 00:10:46,413 --> 00:10:47,639 Au fait, quel est ton nom ? 82 00:10:47,774 --> 00:10:49,643 Hé. Aucun nom. 83 00:10:49,779 --> 00:10:51,311 Tu connais les putains de règles. 84 00:10:52,114 --> 00:10:54,181 Tout est clair à partir d'ici à destination. 85 00:10:54,316 --> 00:10:56,249 D'accord. Vous voudrez peut-être tous s'accrocher à quelque chose. 86 00:10:56,384 --> 00:10:59,452 C'est sur le point d'arriver vraiment accéléré chez cette chienne. 87 00:10:59,588 --> 00:11:00,918 Ouais, bébé ! 88 00:11:01,054 --> 00:11:03,426 Nous avons fait cette merde, vous tous ! 89 00:11:03,561 --> 00:11:05,257 - Accueil libre. 90 00:11:06,362 --> 00:11:07,365 Ouais! 91 00:11:14,668 --> 00:11:17,304 ♪ Je sais que tu me vois ici chaque fois que tu passes par là ♪ 92 00:11:17,440 --> 00:11:20,042 ♪ Mais tu es tellement en moi tu ne demandes jamais pourquoi ♪ 93 00:11:20,178 --> 00:11:22,679 ♪ Tu sais que j'ai du papier parce que je suis un D-Boy ♪ 94 00:11:22,815 --> 00:11:25,211 ♪ Tu es une B-Girl, style de vie glamour ♪ 95 00:11:25,346 --> 00:11:27,785 ♪ Des pierres au poignet, de grands rêves, de belles voitures ♪ 96 00:11:27,921 --> 00:11:30,252 ♪ Tu veux vivre la vie avec une riche rock star. ♪ 97 00:11:42,400 --> 00:11:46,001 C'est quoi ce bordel ? 98 00:12:17,104 --> 00:12:19,166 Bonjour. 99 00:12:23,409 --> 00:12:24,974 Quoi de neuf, patron ? 100 00:12:26,841 --> 00:12:28,375 Vous avez passé du bon temps. 101 00:12:28,510 --> 00:12:30,045 Mm. 102 00:12:34,514 --> 00:12:36,818 - A qui est cette maison ? 103 00:12:36,954 --> 00:12:39,190 Cet endroit est plutôt sympa. 104 00:12:39,325 --> 00:12:40,987 Tu aimes ça ? 105 00:12:41,122 --> 00:12:42,994 Ouais, regarde toute cette merde cool. 106 00:12:43,129 --> 00:12:44,024 Hmm. 107 00:12:44,159 --> 00:12:46,628 Trouver une chambre et situer la fille. 108 00:12:46,763 --> 00:12:48,596 Installez un poste de guet. 109 00:12:48,732 --> 00:12:50,835 On se retrouve ici dans cinq heures. 110 00:12:52,973 --> 00:12:57,003 Pour ceux d'entre vous qui je ne sais pas, je m'appelle Lambert. 111 00:12:57,138 --> 00:12:58,703 Vous êtes tous venus fortement recommandé. 112 00:12:58,838 --> 00:13:01,973 Et jusqu'à présent, ceux recommandations portent leurs fruits. 113 00:13:02,109 --> 00:13:04,582 Très bien. Fais de beaux rêves. D'accord. 114 00:13:04,717 --> 00:13:06,010 Vous connaissez les règles. 115 00:13:06,146 --> 00:13:09,147 Pas de vrais noms, pas d'histoires, 116 00:13:09,283 --> 00:13:11,652 et garde le cul au minimum. 117 00:13:11,788 --> 00:13:14,725 C'est un travail de 24 heures, 118 00:13:14,861 --> 00:13:16,987 et la partie la plus difficile est déjà terminé. 119 00:13:17,122 --> 00:13:19,061 Maintenant, faites du babysitting. 120 00:13:20,395 --> 00:13:22,730 Mais le seul qui voit la fille, c'est celle-là. 121 00:13:22,866 --> 00:13:24,962 Donc, elle n'entend qu'une seule voix. 122 00:13:25,097 --> 00:13:26,568 Le reste d'entre vous... 123 00:13:26,703 --> 00:13:28,134 installez-vous confortablement. 124 00:13:28,270 --> 00:13:31,103 - Des questions ? - Ouais. Qui est la fille ? 125 00:13:31,239 --> 00:13:33,511 Tu n'as pas besoin pour connaître son nom. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,807 Je me fiche de son nom. 127 00:13:35,943 --> 00:13:37,344 De qui est-elle l'enfant ? 128 00:13:37,479 --> 00:13:39,882 - Putain, ça compte pour toi ? - Un homme très riche 129 00:13:40,018 --> 00:13:42,519 qui est sur le point d'être 50 millions de dollars de moins. 130 00:13:42,655 --> 00:13:44,220 Écoute, tu es en sécurité ici. 131 00:13:44,355 --> 00:13:46,889 Et pour être complètement sûr que tu ne peux pas être suivi, 132 00:13:47,025 --> 00:13:48,921 je vais collectionner vos téléphones portables. 133 00:13:49,056 --> 00:13:50,389 Personne ne me suit. 134 00:13:50,525 --> 00:13:52,589 Nous ne prenons aucun risque. Donnez-les-leur. 135 00:13:53,663 --> 00:13:54,727 Dans le sac. 136 00:13:54,862 --> 00:13:56,428 Conneries, mec. 137 00:13:57,531 --> 00:14:01,103 Une seconde. Je dois juste envoie ça très vite. 138 00:14:02,605 --> 00:14:03,935 Juste... 139 00:14:04,071 --> 00:14:06,339 Merci. Juste... D'accord. 140 00:14:08,481 --> 00:14:10,310 Merci. 141 00:14:19,420 --> 00:14:23,258 Gardez les portes verrouillées et la fille isolée. 142 00:14:23,393 --> 00:14:26,897 Tout ce que je peux faire d'autre pour toi avant de te laisser faire ? 143 00:14:27,033 --> 00:14:30,195 Euh, comment se fait-il nous ne pouvons pas utiliser nos vrais noms ? 144 00:14:30,330 --> 00:14:31,800 Donc si l'un de vous baise se faire prendre, 145 00:14:31,936 --> 00:14:32,963 vous ne pouvez pas dénoncer les autres. 146 00:14:33,098 --> 00:14:34,233 Ouais, idiot. 147 00:14:34,369 --> 00:14:36,837 Vous avez posé la même question dans la camionnette. 148 00:14:36,973 --> 00:14:38,241 Tu veux des noms ? 149 00:14:38,377 --> 00:14:40,109 Bien. 150 00:14:41,007 --> 00:14:42,678 Franc. Doyen. 151 00:14:42,814 --> 00:14:44,812 - Sammy. Pierre. -Pierre... 152 00:14:44,948 --> 00:14:46,445 - Joey et... -Merde. 153 00:14:46,580 --> 00:14:48,853 L'homme a eu son doigt au pouls de la culture pop. 154 00:14:48,989 --> 00:14:50,848 Et tu es Don, putain de Rickles. Tu es heureux ? 155 00:14:50,984 --> 00:14:52,085 Pas vraiment. 156 00:14:52,220 --> 00:14:54,256 Qui diable c'est Don Rickles, mec ? 157 00:14:54,391 --> 00:14:56,552 Il y a de la literie propre et allumé des feux dans les chambres. 158 00:14:56,688 --> 00:14:58,825 La cuisine est bien équipée, le bar aussi. 159 00:14:58,960 --> 00:15:00,992 Rendez-vous dans 24 heures, 160 00:15:01,128 --> 00:15:04,265 ma jolie meute de rats. 161 00:15:04,866 --> 00:15:06,464 Des rats ? 162 00:15:06,599 --> 00:15:09,467 Pourquoi a-t-il... Comment se fait-il qu'il nous traite de rats ? 163 00:15:09,603 --> 00:15:14,478 ♪ Au revoir, bonne chance, Que Dieu vous bénisse... ♪ 164 00:15:15,882 --> 00:15:18,244 Mec, cet endroit est génial, non ? 165 00:15:18,380 --> 00:15:20,112 Non, ce n'est pas le cas. Merci. 166 00:15:20,247 --> 00:15:21,685 Viens boire un verre avec nous, Joey. 167 00:15:21,820 --> 00:15:24,453 Je dois bientôt aller voir le gamin. 168 00:15:24,589 --> 00:15:25,582 Peut-être après. 169 00:15:27,090 --> 00:15:28,418 De toute façon, aucun fêtard n’est autorisé. 170 00:15:28,554 --> 00:15:31,557 Hé. Qui faites-vous les gars je pense que, euh, 171 00:15:31,692 --> 00:15:34,763 - c'est le père de cette fille ? - Hmm, un milliardaire de la technologie. 172 00:15:34,898 --> 00:15:37,329 Non. Probablement de l'immobilier. 173 00:15:37,465 --> 00:15:39,603 Non, tu ne comprends pas une maison comme ça 174 00:15:39,739 --> 00:15:41,405 sans être dans une merde. 175 00:15:41,541 --> 00:15:43,770 Armes, drogues... 176 00:15:43,906 --> 00:15:45,944 traite des êtres humains. 177 00:15:46,079 --> 00:15:47,437 Et toi, Joey ? 178 00:15:47,573 --> 00:15:49,778 - Pour qui est-il ? 179 00:15:49,914 --> 00:15:53,182 Le père de l'Amérique. Tom Hanks. 180 00:15:53,848 --> 00:15:55,012 Ha, ha. 181 00:15:57,219 --> 00:15:59,016 Laisse-moi prendre un morceau de ce bonbon. 182 00:15:59,151 --> 00:16:00,050 Obtenez le vôtre. 183 00:16:00,185 --> 00:16:02,192 Va te faire foutre aussi. 184 00:16:02,327 --> 00:16:06,424 Tu as grandi avec un groupe de frères et sœurs, hein ? 185 00:16:06,560 --> 00:16:08,563 je suis comme un expert à lire les gens. 186 00:16:08,699 --> 00:16:09,629 Oh vraiment? 187 00:16:09,765 --> 00:16:10,966 Mm-hmm. 188 00:16:11,101 --> 00:16:13,196 Tu aimes une nounou ou une baby-sitter, 189 00:16:13,332 --> 00:16:16,106 s'occuper de cet enfant. 190 00:16:17,007 --> 00:16:19,173 Votre homme ici est le collecteur de fonds 191 00:16:19,308 --> 00:16:21,645 pour ce mec qui nous a laissé passer la porte. 192 00:16:21,780 --> 00:16:25,011 Belvédère/sécurité privée. 193 00:16:25,147 --> 00:16:27,444 Un homme aux explosifs à l'arrière, 194 00:16:27,579 --> 00:16:31,050 et un peu pirate informatique en fuite 195 00:16:31,186 --> 00:16:34,291 devenu chapeau noir pour le gouvernement fédéral. 196 00:16:34,426 --> 00:16:35,618 Ouah. 197 00:16:35,754 --> 00:16:37,890 Vous pourriez être la personne la moins perspicace 198 00:16:38,026 --> 00:16:39,027 Je l'ai déjà rencontré. 199 00:16:39,162 --> 00:16:41,160 Comment putain tu le saurais ? 200 00:16:41,295 --> 00:16:43,500 Vous n’avez littéralement rien de bien. 201 00:16:43,635 --> 00:16:45,168 À propos de n'importe qui. 202 00:16:46,203 --> 00:16:48,267 Assez sûr elle s'est enfuie de chez elle. 203 00:16:48,403 --> 00:16:50,105 - Un billet croustillant de 100 $, 204 00:16:50,241 --> 00:16:53,508 tu peux me dire une chose vraie à mon sujet. 205 00:16:53,644 --> 00:16:54,938 Passer. 206 00:16:55,074 --> 00:16:56,341 Mm-hmm. 207 00:16:56,477 --> 00:16:58,709 Je vous ai dit qu'elle ne savait rien. 208 00:17:01,687 --> 00:17:03,080 Tu étais flic. 209 00:17:03,216 --> 00:17:05,250 Certainement pas. 210 00:17:05,385 --> 00:17:07,225 Il t'a arrêté ou quoi ? 211 00:17:07,360 --> 00:17:08,526 Non. 212 00:17:08,661 --> 00:17:09,824 C'est la position. 213 00:17:09,959 --> 00:17:11,929 La promenade. Les chaussures. 214 00:17:12,065 --> 00:17:14,125 Sans parler le Glock standard, 215 00:17:14,260 --> 00:17:15,825 l'étui d'épaule, 216 00:17:15,960 --> 00:17:18,128 et il a utilisé les signaux manuels de la police de retour à la maison. 217 00:17:18,264 --> 00:17:21,604 Pas un flic de rue. 218 00:17:21,739 --> 00:17:24,741 Non, trop intelligent. 219 00:17:24,876 --> 00:17:26,506 Vous devez avoir le contrôle. 220 00:17:27,374 --> 00:17:30,147 Alors je vais dire détective. 221 00:17:30,782 --> 00:17:32,776 Homicide ou vice. 222 00:17:32,911 --> 00:17:36,283 Et il essaie de le cacher, mais il vient du Queens. 223 00:17:36,418 --> 00:17:39,189 Je suis probablement seulement venu ici quelques années. 224 00:17:43,455 --> 00:17:45,824 Hé, tu le fais pour moi aussi ? 225 00:17:45,959 --> 00:17:46,991 Hein? 226 00:17:47,127 --> 00:17:48,825 Juste ici. 227 00:17:51,464 --> 00:17:54,568 Je me sens presque mal de prendre ça... 228 00:17:54,703 --> 00:17:56,907 parce que tu as fondamentalement une putain d'enseigne au néon 229 00:17:57,042 --> 00:17:59,110 au-dessus de ta tête qui dit "muscle". 230 00:17:59,909 --> 00:18:01,305 Le Québec, non ? 231 00:18:01,440 --> 00:18:04,010 Tu as été victime d'intimidation à l'école ? 232 00:18:04,145 --> 00:18:05,675 Probablement par papa aussi. 233 00:18:05,811 --> 00:18:07,684 Alors quand tu es devenu plus grand que tout le monde, 234 00:18:07,819 --> 00:18:09,345 vous avez renversé la situation. 235 00:18:09,480 --> 00:18:11,518 J'en ai fait une carrière. 236 00:18:12,858 --> 00:18:14,590 Combien cela va-t-il me rapporter ? 237 00:18:14,726 --> 00:18:15,953 Ouah. Vraiment? 238 00:18:16,089 --> 00:18:17,392 Un 20 ? 239 00:18:17,527 --> 00:18:20,029 C'est bon marché, compte tenu vous venez de l'argent. 240 00:18:20,164 --> 00:18:21,361 - C'est vrai. -Ce qui veut dire 241 00:18:21,496 --> 00:18:23,197 tu es seulement là-dedans pour les coups de pied. 242 00:18:23,332 --> 00:18:25,034 Vous ne vous salissez pas les mains. 243 00:18:25,169 --> 00:18:26,929 Vous utilisez un clavier au lieu d'une arme à feu 244 00:18:27,065 --> 00:18:29,600 et dis-toi que ça fait ce que tu fais n'est pas si mauvais. 245 00:18:29,735 --> 00:18:32,440 Bonne chance quand l'illusion disparaît. 246 00:18:33,073 --> 00:18:34,172 Très bien. 247 00:18:38,749 --> 00:18:39,746 Pas d'argent liquide. 248 00:18:39,881 --> 00:18:41,580 Mm. 249 00:18:41,715 --> 00:18:44,518 Alors je vais juste le laisser à "sempre fi". 250 00:18:45,683 --> 00:18:48,654 Et vous vous en sortez facilement. 251 00:18:50,656 --> 00:18:52,995 Attends, maintenant, tu m'as oublié. 252 00:18:53,130 --> 00:18:54,291 Tu ne veux pas que je te fasse. 253 00:18:54,427 --> 00:18:56,327 Ce que tu veux dire? C'est amusant. 254 00:18:56,463 --> 00:18:58,829 Vous n'êtes pas un professionnel. 255 00:19:00,967 --> 00:19:03,536 Je suis le meilleur, putain chauffeur dans cette ville. 256 00:19:03,672 --> 00:19:05,306 Je n'ai pas dit que tu n'étais pas bon. 257 00:19:05,441 --> 00:19:08,307 J'ai dit que tu ne l'étais pas un professionnel. 258 00:19:08,442 --> 00:19:11,847 Vous avez... des câbles desserrés. 259 00:19:11,982 --> 00:19:14,350 Probablement un sociopathe. 260 00:19:16,514 --> 00:19:18,816 Et tu es un drogué. 261 00:19:23,092 --> 00:19:24,421 Le flic connaît un drogué. 262 00:19:24,557 --> 00:19:28,529 Votre petite affectation de bonbons. 263 00:19:29,669 --> 00:19:31,399 Manches longues. 264 00:19:31,535 --> 00:19:33,501 Pourquoi tu ne veux pas prendre un verre avec nous. 265 00:19:33,637 --> 00:19:35,698 Tu es en convalescence ou quoi ? Combien de jours as-tu ? 266 00:19:35,834 --> 00:19:37,936 - On doit s'inquiéter pour toi ? - Non. 267 00:19:38,071 --> 00:19:39,672 Non ? 268 00:19:40,672 --> 00:19:43,247 Ne te fous jamais de moi. 269 00:19:44,046 --> 00:19:46,646 Je le saurai. 270 00:19:47,449 --> 00:19:49,880 Je vais aller voir la fille. 271 00:19:52,521 --> 00:19:56,392 Je le savais. Les drogués ne partagent jamais de bonbons. 272 00:20:03,561 --> 00:20:05,236 Ce qui se passe? 273 00:20:06,201 --> 00:20:07,567 Comment te sens-tu? 274 00:20:07,702 --> 00:20:11,407 Où suis-je ? Qui es-tu? 275 00:20:12,208 --> 00:20:13,372 Je ne peux pas vous le dire. 276 00:20:13,508 --> 00:20:16,077 - Je veux rentrer à la maison. - Moi aussi. 277 00:20:16,213 --> 00:20:17,814 Mais nous ne pouvons pas encore le faire. 278 00:20:17,949 --> 00:20:19,048 J'espère très bientôt. 279 00:20:19,183 --> 00:20:20,883 Pouvez-vous enlever le bandeau ? 280 00:20:21,019 --> 00:20:23,386 C'est vraiment serré. 281 00:20:45,307 --> 00:20:47,172 Les menottes vous font mal ? 282 00:20:49,145 --> 00:20:51,711 J'ai mal aux bras. 283 00:20:54,018 --> 00:20:55,253 Asseyez-vous. 284 00:21:01,353 --> 00:21:03,360 Merci. 285 00:21:10,300 --> 00:21:13,469 - Mieux? 286 00:21:16,439 --> 00:21:18,705 Que se passe-t-il? 287 00:21:19,639 --> 00:21:20,771 Nous vous gardons ici 288 00:21:20,906 --> 00:21:22,742 jusqu'à ce que ton père nous donne un peu d'argent. 289 00:21:25,481 --> 00:21:27,649 - Savez-vous qui est mon père ? - Non. 290 00:21:27,784 --> 00:21:29,850 Et nous ne voulons pas savoir, alors ne me le dis pas. 291 00:21:29,986 --> 00:21:31,113 Puis-je... 292 00:21:31,249 --> 00:21:33,918 As-tu faim ? je pourrais t'apporter quelque chose à manger. 293 00:21:34,993 --> 00:21:36,857 Vas-tu me faire du mal ? 294 00:21:36,992 --> 00:21:38,523 Non. 295 00:21:38,658 --> 00:21:41,662 Si vous vous comportez et faites ce que nous disons, 296 00:21:41,798 --> 00:21:44,301 et si ton père nous donne de l'argent, tout ira bien. 297 00:21:44,437 --> 00:21:47,364 En attendant, Je suis là pour te garder en sécurité 298 00:21:47,499 --> 00:21:49,472 et confortable. 299 00:21:50,107 --> 00:21:51,505 Peux-tu me promettre 300 00:21:51,641 --> 00:21:54,076 tu ne vas pas laisser quelqu'un me faire du mal ? 301 00:21:54,212 --> 00:21:56,677 Je vais te faire mieux. 302 00:21:58,247 --> 00:21:59,976 Je te le promets, mon petit doigt 303 00:22:00,111 --> 00:22:03,387 que je ne vais pas laisser quelqu'un t'a fait du mal. 304 00:22:10,556 --> 00:22:12,055 Quel est ton nom? 305 00:22:13,693 --> 00:22:16,526 Euh... Oh, tu peux m'appeler Joey. 306 00:22:16,661 --> 00:22:19,535 Avez-vous des enfants ? 307 00:22:24,207 --> 00:22:26,073 J'ai un petit garçon. 308 00:22:26,208 --> 00:22:27,376 A propos de ton âge. 309 00:22:27,512 --> 00:22:30,079 Quel est son prénom? La mienne est Abigail. 310 00:22:30,215 --> 00:22:32,108 Je ne peux pas vous dire son nom. 311 00:22:32,244 --> 00:22:35,449 - Puis-je en inventer un ? - Je préférerais que tu ne le fasses pas. 312 00:22:35,584 --> 00:22:38,488 Je vais juste l'appeler Justin. 313 00:22:40,422 --> 00:22:42,459 Comment est Justin ? 314 00:22:43,291 --> 00:22:45,993 Il est... 315 00:22:46,128 --> 00:22:47,698 juste un... 316 00:22:47,834 --> 00:22:49,697 enfant normal. 317 00:22:50,662 --> 00:22:52,496 Qu'est-ce qu'il aime ? 318 00:22:52,631 --> 00:22:55,098 Juste des trucs normaux pour les enfants. 319 00:22:56,970 --> 00:23:00,037 je ne sais pas vraiment à propos de trucs pour enfants. 320 00:23:02,409 --> 00:23:04,412 Mon père, eh bien... 321 00:23:04,548 --> 00:23:08,018 il pensait il voulait un enfant, mais... 322 00:23:08,154 --> 00:23:10,146 puis il a tout simplement perdu tout intérêt. 323 00:23:12,487 --> 00:23:13,886 Vous avez fait une erreur. 324 00:23:15,458 --> 00:23:17,857 Il ne se soucie pas de moi. 325 00:23:22,730 --> 00:23:25,128 Je vais te laisser tranquille maintenant. 326 00:23:26,302 --> 00:23:27,431 Je serai bientôt de retour. 327 00:23:27,567 --> 00:23:29,099 Très bientôt, d'accord ? 328 00:23:30,436 --> 00:23:32,410 D'accord. 329 00:23:36,245 --> 00:23:39,010 - Joey ? - Ouais? 330 00:23:41,148 --> 00:23:44,722 je suis désolé pour qu'est-ce qui va t'arriver. 331 00:23:49,427 --> 00:23:50,454 - Ouais, enfoiré ! -Oh! 332 00:23:50,589 --> 00:23:52,263 Bois, salope ! 333 00:23:52,398 --> 00:23:54,292 - Je n'en ai vraiment pas envie. 334 00:23:54,428 --> 00:23:55,429 Oh mon Dieu. 335 00:23:55,565 --> 00:23:57,762 - J'aime tes tatouages. - Mm-hmm. 336 00:23:57,897 --> 00:24:00,130 Est-ce qu'ils ont, euh, un sens ou... 337 00:24:00,265 --> 00:24:01,935 Nous ne sommes pas censés pour devenir personnel, mon grand. 338 00:24:02,070 --> 00:24:03,934 Eh bien, je sais, mais J'aime ton petit démon. 339 00:24:04,070 --> 00:24:06,004 Je viens de dire que c'est trop personnel. 340 00:24:06,139 --> 00:24:09,579 Merci. Tu ne le fais même pas Je connais mon nom, mec. 341 00:24:11,912 --> 00:24:13,750 - Comment va le gamin ? - Elle va bien. 342 00:24:13,885 --> 00:24:16,747 Écoute, je n'ai pas besoin de savoir qui est le père de la fille, 343 00:24:16,882 --> 00:24:19,653 - mais tu sais ? - Non. Pourquoi ? 344 00:24:19,789 --> 00:24:21,490 Elle a juste sous-entendu que son père pourrait être 345 00:24:21,626 --> 00:24:24,254 - un homme particulièrement violent. - Ouah. 346 00:24:24,990 --> 00:24:26,956 Elle a sous-entendu cela, n'est-ce pas ? Eh bien... 347 00:24:27,092 --> 00:24:28,695 bien sûr putain, elle a sous-entendu ça. 348 00:24:28,831 --> 00:24:30,897 Elle a peur. Elle veut te secouer. 349 00:24:31,598 --> 00:24:32,863 Je ne pense pas. 350 00:24:32,999 --> 00:24:36,470 Encore une fois, tu sais qui est son père ? 351 00:24:36,605 --> 00:24:37,704 Oh, mon Dieu, tu vas être 352 00:24:37,839 --> 00:24:39,538 une vraie douleur dans mon cul, n'est-ce pas ? 353 00:24:39,674 --> 00:24:42,172 Il y en a un dans chaque équipage. 354 00:24:43,916 --> 00:24:45,177 Non, monsieur. 355 00:24:45,312 --> 00:24:48,750 Je n'ai juste pas peur, alors quand je le fais, je fais attention. 356 00:24:51,488 --> 00:24:52,918 Oui! J'aime celui-là. 357 00:24:53,054 --> 00:24:54,224 Il te manque juste donc tu dois finir 358 00:24:54,360 --> 00:24:55,491 toute la bouteille, n'est-ce pas ? 359 00:24:55,627 --> 00:24:56,689 je ne sais pas pourquoi tu dirais ça. 360 00:24:56,825 --> 00:24:58,424 - Oh, c'est mauvais. 361 00:24:58,559 --> 00:24:59,824 - Ha ! - Je t'aime bien. 362 00:24:59,960 --> 00:25:01,264 - Mais tu fais peur. - Vraiment? 363 00:25:01,399 --> 00:25:02,264 -Effrayant? -Ouais. 364 00:25:02,399 --> 00:25:03,395 Pourquoi ai-je peur ? 365 00:25:03,531 --> 00:25:05,161 - Ha ! 366 00:25:05,296 --> 00:25:07,404 -Tu es drôle. 367 00:25:07,539 --> 00:25:08,768 - Oh, c'est mauvais. -A ton tour. 368 00:25:08,903 --> 00:25:10,941 Je n'ai pas de pièce de monnaie, mec. 369 00:25:15,345 --> 00:25:17,113 Oh, putain ! 370 00:25:17,248 --> 00:25:19,075 Putain ! Merde. Christ. 371 00:25:19,211 --> 00:25:20,846 Détourner les yeux! Ne me regarde pas, putain ! 372 00:25:20,982 --> 00:25:23,747 Tu vois mon visage ? Tu vois mon putain de visage ? 373 00:25:23,882 --> 00:25:25,354 Hein? Est-ce que tu me mens ? 374 00:25:25,490 --> 00:25:26,755 - Non. - Tu me mens, putain ? 375 00:25:26,890 --> 00:25:28,152 - Non. Je ne le suis pas ! - Ne me mens pas. 376 00:25:28,287 --> 00:25:30,724 De quelle couleur sont mes yeux ? De quelle couleur sont mes yeux ?! 377 00:25:30,860 --> 00:25:31,887 C'est simple putain de question, gamin ! 378 00:25:32,023 --> 00:25:33,359 Je n'ai pas vu ton visage ! 379 00:25:33,494 --> 00:25:35,561 Eh bien... bien ! 380 00:25:35,697 --> 00:25:38,196 Putain, c'est qui ton père ? 381 00:25:39,133 --> 00:25:41,030 Jo... Joey a dit tu ne voulais pas savoir. 382 00:25:41,165 --> 00:25:42,735 Eh bien, putain Joey ! Je veux savoir ! 383 00:25:42,871 --> 00:25:44,635 - C'est qui ton père ? - D'accord. 384 00:25:44,770 --> 00:25:46,035 Je suis... je suis désolé. 385 00:25:46,171 --> 00:25:49,045 - Qui est ton père ? - Mon père est... 386 00:25:51,182 --> 00:25:52,979 Kristof Lazaar. 387 00:25:54,615 --> 00:25:56,016 Putain, tu as dit ? 388 00:25:57,987 --> 00:26:00,455 ♪ Pourquoi pas tu m'entends pleurer ? ♪ 389 00:26:00,591 --> 00:26:02,451 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 390 00:26:03,254 --> 00:26:06,630 - ♪ A-whoo-hoo... ♪ 391 00:26:07,466 --> 00:26:09,560 Yo, que se passe-t-il, collecteur de fonds ? 392 00:26:09,695 --> 00:26:10,993 Je pars. 393 00:26:11,128 --> 00:26:12,469 - Quoi? -Tu m'as entendu. 394 00:26:12,604 --> 00:26:14,465 Tu as coupé ma part comme tu veux. 395 00:26:14,601 --> 00:26:15,771 Je suis sorti. 396 00:26:16,637 --> 00:26:18,074 Waouh. Hé. 397 00:26:18,209 --> 00:26:19,539 Ce qui s'est passé? 398 00:26:19,675 --> 00:26:21,071 Hé! Tu ne peux pas simplement partir 399 00:26:21,207 --> 00:26:22,979 sans nous le dire que se passe-t-il. 400 00:26:23,114 --> 00:26:25,814 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il c'est qu'on est foutus. 401 00:26:25,950 --> 00:26:28,946 Cette petite fille est La fille de Kristof Lazaar. 402 00:26:29,081 --> 00:26:31,549 - Merde. - Qui est Kristof Lazaar ? 403 00:26:31,685 --> 00:26:32,786 Qui est Lazar ? 404 00:26:32,921 --> 00:26:35,489 Bruh, c'est une légende urbaine, mec. 405 00:26:35,624 --> 00:26:36,789 - Calme-toi. - Non, mec. 406 00:26:36,924 --> 00:26:38,593 Ce n'est pas une putain de légende urbaine. 407 00:26:38,729 --> 00:26:40,796 Il est très réel, putain, croyez-moi. 408 00:26:40,931 --> 00:26:43,531 Personne ne sait même quelle est sa taille son putain d'empire l'est. 409 00:26:43,666 --> 00:26:44,864 Donc c'est un chef du crime ? 410 00:26:44,999 --> 00:26:46,667 Il contrôle beaucoup plus que le simple crime. 411 00:26:46,802 --> 00:26:48,538 Lambert est-il fou ? 412 00:26:48,673 --> 00:26:50,370 Il vient de mettre une marque de mort sur nous tous. 413 00:26:50,506 --> 00:26:51,440 Y compris lui-même. 414 00:26:51,575 --> 00:26:52,972 Et si on disait juste, 415 00:26:53,107 --> 00:26:55,506 tu sais, genre, rends-la et dire pardon ? 416 00:26:55,641 --> 00:26:56,944 Oh ouais. 417 00:26:57,079 --> 00:26:58,541 "Voici votre fille, M. putain d'Antéchrist. 418 00:26:58,676 --> 00:27:01,111 "Nous sommes vraiment désolés. J'espère qu'elle n'est pas trop traumatisée. 419 00:27:01,247 --> 00:27:03,185 Jouons une partie de golf parfois." 420 00:27:03,320 --> 00:27:04,279 Va te faire foutre, Frank. 421 00:27:04,415 --> 00:27:07,350 Ce n'est pas le moment pour le sarcasme, d'accord ? 422 00:27:10,394 --> 00:27:11,928 Partons. 423 00:27:12,064 --> 00:27:14,396 Nous lui laissons de la nourriture et passer un appel téléphonique anonyme, 424 00:27:14,531 --> 00:27:15,563 foutez le camp de Dodge. 425 00:27:15,699 --> 00:27:16,897 - J'aime ça. 426 00:27:17,032 --> 00:27:18,094 Ce n'est pas comme elle a vu nos visages. 427 00:27:18,230 --> 00:27:21,233 Euh, en fait, elle l'a fait, merci à vous. 428 00:27:21,369 --> 00:27:24,101 J'étais censé être le seul un dans et hors de cette pièce. 429 00:27:24,237 --> 00:27:26,676 - Et je portais mon masque. - Eh bien, je ne l'ai pas fait, 430 00:27:26,811 --> 00:27:29,004 alors j'entre là-dedans voir Angelina Ballerine 431 00:27:29,140 --> 00:27:31,077 mémoriser mon putain de visage. 432 00:27:32,482 --> 00:27:33,880 Faute majeure du parti. 433 00:27:34,016 --> 00:27:35,481 Pourquoi es-tu parti son bandeau, Joey ? 434 00:27:35,616 --> 00:27:36,582 C'est compliqué. 435 00:27:36,718 --> 00:27:38,386 Maintenant, nous devons la tuer. 436 00:27:38,521 --> 00:27:39,653 Pas une putain de chance. 437 00:27:39,788 --> 00:27:41,225 Nous ne tuerons pas la fille. 438 00:27:41,360 --> 00:27:42,790 Elle vit le visage de Frank. 439 00:27:42,926 --> 00:27:44,658 Même si Lazar le rattrape, 440 00:27:44,794 --> 00:27:46,088 il ne sait rien de nous. 441 00:27:46,223 --> 00:27:47,597 Il sait que je suis québécois. 442 00:27:47,733 --> 00:27:49,392 Hein? Il sait que Sammy vient de l'argent. 443 00:27:49,527 --> 00:27:51,695 Il sait que tu viens issu d'un milieu militaire, 444 00:27:51,830 --> 00:27:53,199 merci à Joey. 445 00:27:53,334 --> 00:27:55,831 Je devais juste faire ton petit un tour de magie, n'est-ce pas ? 446 00:27:55,967 --> 00:27:57,307 Tenir bon. 447 00:27:57,442 --> 00:27:59,334 Si on la laisse ici, 448 00:27:59,470 --> 00:28:01,711 alors nous n'obtenons pas pas de cet argent ? 449 00:28:01,846 --> 00:28:05,415 J'ai en quelque sorte besoin d'argent vraiment mauvais en ce moment. 450 00:28:05,551 --> 00:28:06,910 Je ne sais pas pour vous tous. 451 00:28:07,046 --> 00:28:08,416 Dans quelle mesure faites-vous confiance à Lambert ? 452 00:28:08,551 --> 00:28:11,249 Je lui fais suffisamment confiance. 453 00:28:11,384 --> 00:28:13,922 Cela ne suffit pas ça vaut le risque, cependant. 454 00:28:16,456 --> 00:28:18,722 Si sept millions par personne ça n'en vaut pas la peine, 455 00:28:18,857 --> 00:28:20,431 alors c'est quoi ? 456 00:28:20,566 --> 00:28:22,964 C'est beaucoup d'argent. 457 00:28:26,664 --> 00:28:28,772 Très bien, il ne l'aurait pas fait nous a fait kidnapper l'enfant 458 00:28:28,907 --> 00:28:30,604 s'il ne pensait pas nous pourrions réussir ça, 459 00:28:30,740 --> 00:28:31,938 alors peut-être qu'on fait juste semblant 460 00:28:32,074 --> 00:28:33,776 comme si nous ne le sachions pas qui est son père, 461 00:28:33,912 --> 00:28:35,577 et avec l'argent nous faisons de ça, 462 00:28:35,712 --> 00:28:37,374 nous disparaissons pour toujours. Hmm? 463 00:28:38,383 --> 00:28:39,442 Commencez une nouvelle vie. 464 00:28:39,577 --> 00:28:42,582 Je n'ai jamais besoin de voir aucun de vous ne baise encore. 465 00:28:42,717 --> 00:28:45,150 Tout le monde reste vigilant. 466 00:28:45,286 --> 00:28:47,284 Toute menace est ça viendra de l'extérieur, 467 00:28:47,420 --> 00:28:50,024 donc nous définissons un périmètre et nous le tenons. 468 00:28:50,159 --> 00:28:52,494 Rickles prend le premier quart dans le nid de pie. 469 00:28:52,629 --> 00:28:54,430 Joey, sécurise l'intérieur. 470 00:28:54,566 --> 00:28:56,459 Recherchez les moyens d'entrer ou de sortir. 471 00:28:58,167 --> 00:29:03,136 Qu'est-ce que c'est, genre, Encore 22 heures, hein ? 472 00:29:04,638 --> 00:29:05,835 22 heures. 473 00:29:08,246 --> 00:29:09,206 Putain. 474 00:29:09,342 --> 00:29:12,013 -Quel connard. 475 00:31:24,817 --> 00:31:26,112 Je pensais avoir entendu quelqu'un ici. 476 00:31:26,247 --> 00:31:29,385 Je ne suis pas aussi furtif comme je le pensais. 477 00:31:29,520 --> 00:31:31,515 Voulez-vous entrer ? 478 00:31:33,117 --> 00:31:34,758 J'ai en quelque sorte 479 00:31:34,894 --> 00:31:38,260 cette réputation d'être un professionnel. 480 00:31:38,396 --> 00:31:39,255 Alors... 481 00:31:39,390 --> 00:31:41,965 Et donc vous devez faire votre travail. 482 00:31:43,600 --> 00:31:45,232 Hé, écoute. 483 00:31:50,173 --> 00:31:53,075 je n'ai pas confiance n'importe lequel de ces autres connards. 484 00:31:54,243 --> 00:31:57,080 Alors regardons le dos de l'autre. 485 00:31:57,716 --> 00:32:00,346 Je pensais la même chose. 486 00:32:38,917 --> 00:32:41,557 Je suis ça petit chaton affamé 487 00:32:41,693 --> 00:32:43,425 vous venez de lire quelque chose. 488 00:32:45,658 --> 00:32:50,193 J'ai tellement faim que je pourrais manger un... un pic. 489 00:32:50,328 --> 00:32:52,365 Ouais, c'est tout. 490 00:32:53,001 --> 00:32:54,805 Oh mon Dieu ! 491 00:32:54,940 --> 00:32:56,673 - C'est quoi ce bordel ?! - Non, c'est moi. 492 00:32:56,808 --> 00:32:57,973 C'est Dean, c'est Dean. 493 00:32:58,108 --> 00:33:00,236 - Je suis désolé. - C'est quoi ce bordel, Dean ?! 494 00:33:00,372 --> 00:33:01,811 J'essayais juste de te faire une blague. 495 00:33:01,947 --> 00:33:02,940 - Je suis désolé. - Ce n'est pas drôle. 496 00:33:03,075 --> 00:33:04,008 Vous pouvez l'avoir. 497 00:33:04,143 --> 00:33:05,344 - Sortir! - Écouter. 498 00:33:05,479 --> 00:33:07,249 J'ai vu comment tu étais me regardant plus tôt, 499 00:33:07,385 --> 00:33:10,686 et je pensais qu'on pourrait juste, comme, tu sais, vibrer ou... 500 00:33:10,822 --> 00:33:12,054 - Dégagez-vous ! - Hé. 501 00:33:12,190 --> 00:33:13,351 - Je ne te regarde pas, mec. - Waouh, Waouh. 502 00:33:13,487 --> 00:33:15,187 - Attends, attends, attends, attends. - Dégagez-vous ! 503 00:33:15,322 --> 00:33:16,453 - Stupide enfoiré ! 504 00:33:16,588 --> 00:33:18,088 - Dieu! - Je ne voulais pas te faire peur. 505 00:33:18,224 --> 00:33:19,656 Je m'en fous ! 506 00:33:21,426 --> 00:33:24,067 - Es-tu sûr? - Va te faire foutre ! 507 00:33:25,098 --> 00:33:26,899 Dégagez-vous ! 508 00:33:27,034 --> 00:33:29,166 Aller! Dégagez-vous ! 509 00:33:29,301 --> 00:33:31,640 - D'accord. - Sortir! 510 00:33:31,775 --> 00:33:33,209 Ne reviens pas ! 511 00:33:33,345 --> 00:33:34,941 -Maintenant, mon beau pigeon... - 512 00:33:35,077 --> 00:33:38,015 Je vais te ramasser à sec. 513 00:35:00,929 --> 00:35:03,793 C'est quoi ce bordel ? 514 00:35:29,055 --> 00:35:31,227 Bonjour? 515 00:35:36,898 --> 00:35:39,268 Bonjour? 516 00:35:50,408 --> 00:35:52,776 Il y a quelqu'un là-bas ? 517 00:36:07,559 --> 00:36:10,200 - C'est quoi ce bordel ?! 518 00:36:12,832 --> 00:36:15,604 J'ai eu peur, petits enfoirés. 519 00:36:17,105 --> 00:36:19,072 Mec, merde, cette merde. 520 00:36:28,513 --> 00:36:31,819 Aïe ! Oh merde! 521 00:36:31,954 --> 00:36:33,583 Aide-moi! Aide... 522 00:36:33,718 --> 00:36:35,319 Vous arrivez juste à l'heure pour le dîner. 523 00:36:35,454 --> 00:36:36,587 Ouais ? 524 00:36:36,722 --> 00:36:38,958 Qu'est-ce que tu vas avoir pour le dîner ? 525 00:36:39,093 --> 00:36:42,793 Aide-moi ! Aide! 526 00:36:49,839 --> 00:36:51,703 Doyen? 527 00:36:55,743 --> 00:36:58,545 Dean, tu ferais mieux de ne pas l'être baise encore avec moi. 528 00:37:08,318 --> 00:37:10,293 Hé! 529 00:37:47,931 --> 00:37:50,960 Stupide. 530 00:37:55,466 --> 00:37:57,169 Espèce de petite merde. 531 00:37:57,304 --> 00:37:59,903 Je ne peux pas... 532 00:38:09,480 --> 00:38:10,652 Sammy ? 533 00:38:16,356 --> 00:38:17,954 Quoi? Ce qui s'est passé? 534 00:38:18,756 --> 00:38:21,126 Sa tête est tombée. 535 00:38:21,262 --> 00:38:22,926 Je ne sais pas. 536 00:38:23,928 --> 00:38:26,661 Pourquoi as-tu une bite sur ton visage ? 537 00:38:26,797 --> 00:38:29,067 - Quoi? - Va les chercher. 538 00:38:29,203 --> 00:38:30,600 Allez les chercher ! 539 00:38:30,735 --> 00:38:32,741 - D'accord. 540 00:38:32,877 --> 00:38:34,809 D'accord. D'accord. 541 00:38:34,945 --> 00:38:36,775 Aide! Aide! 542 00:38:44,181 --> 00:38:46,618 Qu'est-ce que tu faisais, bordel ici, d'ailleurs ? 543 00:38:46,754 --> 00:38:48,919 Je ne pouvais pas dormir. J'ai entendu quelque chose. 544 00:38:49,054 --> 00:38:52,295 Quoi, tu devais juste venir et regarde ça, hein ? 545 00:38:52,430 --> 00:38:55,498 Tu penses que je pourrais faire ça ? 546 00:38:56,401 --> 00:38:58,435 Soyez honnête. Qu'est-ce que ça fait ça te ressemble ? 547 00:38:58,570 --> 00:39:01,404 Ça ressemble à un putain un animal sauvage l'a déchiré. 548 00:39:02,833 --> 00:39:05,240 Non, non, non, je ne suis pas fou... 549 00:39:05,375 --> 00:39:06,973 On n'y va pas putain. 550 00:39:07,108 --> 00:39:08,275 Oh, putain. 551 00:39:08,410 --> 00:39:10,610 Pourquoi agissez-vous tous si bizarrement ? 552 00:39:10,746 --> 00:39:14,150 Il y a des histoires à propos du tueur à gages de Lazaar. 553 00:39:14,286 --> 00:39:16,646 - On ne peut pas faire ça, s'il te plaît ? -Valdez. 554 00:39:16,782 --> 00:39:18,554 J'ai entendu une histoire une fois. 555 00:39:18,690 --> 00:39:21,353 Trois des meilleurs gars de Lazaar a été pincé il y a quelques années. 556 00:39:21,488 --> 00:39:22,721 Le FBI les a retournés. 557 00:39:22,857 --> 00:39:24,554 La veille du procès, ils étaient tous enfermés 558 00:39:24,690 --> 00:39:26,022 au dernier étage d'un hôtel. 559 00:39:26,158 --> 00:39:28,363 Une douzaine d'agents dans la pièce à côté et deux sur la porte. 560 00:39:28,498 --> 00:39:31,266 Le lendemain matin, Le FBI entre dans la pièce. 561 00:39:31,401 --> 00:39:33,563 Tous leurs corps sont déchirés. 562 00:39:33,699 --> 00:39:36,901 Des membres... et des organes manquants. 563 00:39:37,535 --> 00:39:39,834 Décapitations. 564 00:39:39,970 --> 00:39:43,474 C'est sa signature. Valdez. 565 00:39:43,610 --> 00:39:45,777 C'est un putain d'animal. 566 00:39:45,912 --> 00:39:47,780 Et il n'y avait aucun moyen dans et hors de cette pièce 567 00:39:47,916 --> 00:39:50,981 sauf la porte d'entrée ou la fenêtre du 23ème étage. 568 00:39:52,156 --> 00:39:53,586 Alors, comment a-t-il fait ? 569 00:39:53,722 --> 00:39:57,286 - Des conneries. - Ce n'est pas des conneries. 570 00:39:58,255 --> 00:40:00,427 Ce n'est pas la première fois J'ai entendu cette histoire. 571 00:40:00,562 --> 00:40:02,630 On ferait mieux de surveiller la fille. 572 00:40:09,406 --> 00:40:11,240 Très bien, essayons de régler ça. 573 00:40:11,376 --> 00:40:13,075 Si Valdez ou quelqu'un d'autre est ici, 574 00:40:13,211 --> 00:40:15,979 ça veut dire que Lambert nous a abandonnés. 575 00:40:16,114 --> 00:40:17,272 Et je n'achète pas ça. 576 00:40:17,407 --> 00:40:20,379 Ou Lazar l'a atteint et lui faire perdre notre emplacement. 577 00:40:20,515 --> 00:40:21,976 Tu te moques de moi ? 578 00:40:22,112 --> 00:40:23,547 Lambert est un enfoiré méticuleux. 579 00:40:23,683 --> 00:40:25,147 Il est très, très prudent. 580 00:40:25,283 --> 00:40:27,751 S'il nous a abandonnés, cela signifie l'un de nous l'a fait 581 00:40:27,886 --> 00:40:30,256 ou Valdez est ici et il l'a fait. 582 00:40:30,392 --> 00:40:32,792 Ou l'un de nous est Valdez. 583 00:40:35,029 --> 00:40:38,666 Pour ma part, j'aimerais revisiter l’idée du cut-and-run. 584 00:40:41,666 --> 00:40:43,502 Ouais, mais... 585 00:40:43,637 --> 00:40:46,506 Des rides, maintenant que Dean est mort, 586 00:40:46,641 --> 00:40:48,839 - nous avons une plus grande part. 587 00:40:48,974 --> 00:40:50,579 Vous êtes les bienvenus dans ma part, Pierre. 588 00:40:50,714 --> 00:40:52,341 Tu pourrais être le plus riche homme sans tête en Amérique. 589 00:40:52,477 --> 00:40:54,451 D'accord. 590 00:40:55,318 --> 00:40:57,216 - Il vient de mourir. - D'accord. 591 00:40:57,351 --> 00:40:59,522 Tellement foiré. 592 00:41:00,751 --> 00:41:02,756 Bonjour? 593 00:41:04,688 --> 00:41:06,223 Elle va bien. 594 00:41:06,359 --> 00:41:07,997 Juste parce qu'elle est toujours là, ça ne veut pas dire 595 00:41:08,133 --> 00:41:10,360 que Valdez n'est pas là. 596 00:41:10,496 --> 00:41:12,329 Je suis sorti. 597 00:41:12,465 --> 00:41:13,903 Tu viens ? 598 00:41:17,140 --> 00:41:19,209 Faites-vous plaisir. 599 00:41:19,344 --> 00:41:21,973 - Tu pars ? - Au revoir. 600 00:41:23,247 --> 00:41:24,672 Au revoir les rides. 601 00:41:24,808 --> 00:41:27,244 Allez. 602 00:41:27,380 --> 00:41:29,618 Rickles. 603 00:41:30,250 --> 00:41:31,851 Hé! 604 00:41:38,992 --> 00:41:42,191 Où diable ça vient d'où ? 605 00:41:46,070 --> 00:41:47,262 C'est quoi ce bordel ? 606 00:41:50,570 --> 00:41:52,237 Les rides. 607 00:41:52,373 --> 00:41:53,906 Reculer. 608 00:42:04,650 --> 00:42:06,923 C'est verrouillé. 609 00:42:07,058 --> 00:42:08,551 Merci, Pierre. 610 00:42:26,675 --> 00:42:30,611 Euh... c'est quoi ce bordel ça se passe ? 611 00:42:30,747 --> 00:42:32,613 Je pense que, euh, essayant la porte, 612 00:42:32,749 --> 00:42:34,984 ça, euh... ça-ça l'a déclenché ou quelque chose comme ça. 613 00:42:35,119 --> 00:42:37,314 Putain. 614 00:42:39,984 --> 00:42:42,020 Tout cela est un piège. 615 00:42:42,928 --> 00:42:43,755 Merde! 616 00:42:43,890 --> 00:42:45,393 Des rides ! Où est... ? 617 00:42:45,529 --> 00:42:46,958 Hé. Où va les rides ? 618 00:42:47,094 --> 00:42:48,760 Si c'est Valdez, peut-être qu'il a vérifié si la fille allait bien 619 00:42:48,895 --> 00:42:50,398 et je l'ai laissée là pour nous déstabiliser. 620 00:42:50,534 --> 00:42:53,031 Je vais voir ce que je peux trouver. 621 00:42:57,735 --> 00:42:59,708 C'est quoi ce bordel ? 622 00:43:04,910 --> 00:43:07,446 Je dois te demander quelque chose. 623 00:43:07,581 --> 00:43:08,781 Quelqu'un à part moi 624 00:43:08,917 --> 00:43:11,150 et l'homme aux lunettes été ici ? 625 00:43:11,285 --> 00:43:12,681 Non. 626 00:43:12,816 --> 00:43:14,789 Personne du tout ? 627 00:43:15,553 --> 00:43:17,220 Non. 628 00:43:19,392 --> 00:43:21,259 Hé. 629 00:43:22,363 --> 00:43:26,328 Peux-tu me promettre ça, mon petit doigt tu ne gardes pas de secret ? 630 00:43:31,504 --> 00:43:32,801 Abigaïl. 631 00:43:32,937 --> 00:43:35,103 Il va me faire du mal. 632 00:43:35,238 --> 00:43:38,077 - OMS? - L'homme aux lunettes. 633 00:43:38,212 --> 00:43:41,915 Il m'a dit que je devais garder un secret ou il me ferait du mal. 634 00:43:42,582 --> 00:43:44,181 Qu'a-t-il dit ? 635 00:43:45,786 --> 00:43:48,922 C'est bon. Tu peux me le dire. 636 00:43:51,227 --> 00:43:52,426 Abigaïl. 637 00:43:52,562 --> 00:43:53,858 - Hé. 638 00:43:53,993 --> 00:43:56,158 Je ne vais pas le laisser te faire du mal. 639 00:43:56,293 --> 00:43:59,097 Mais j'ai besoin de toi pour me dire ce qu'il a dit. 640 00:44:01,868 --> 00:44:04,338 Il a dit qu'il travaillait pour mon père. 641 00:44:04,474 --> 00:44:07,239 Il a dit que son nom était... 642 00:44:07,375 --> 00:44:09,341 Valdez. 643 00:44:11,581 --> 00:44:13,276 J'ai besoin de te parler maintenant. 644 00:44:13,978 --> 00:44:15,916 Je serai juste dehors. 645 00:44:20,887 --> 00:44:22,890 Quelqu'un a volé mon putain de fusil. 646 00:44:23,722 --> 00:44:24,953 Frank est Valdez. 647 00:44:25,089 --> 00:44:26,488 - Quoi? - Il l'a dit à la fille. 648 00:44:26,623 --> 00:44:28,464 Frank voulait partir. Cela n'a aucun sens. 649 00:44:28,599 --> 00:44:30,633 Il a agi comme s'il voulait partir. 650 00:44:30,769 --> 00:44:32,597 S'il est Valdez et Lazaar est son patron, 651 00:44:32,733 --> 00:44:33,966 alors pourquoi kidnapper son enfant ? 652 00:44:34,102 --> 00:44:36,464 Peut-être que lui et Lambert envisagent un jeu de pouvoir. 653 00:44:36,600 --> 00:44:40,402 Ce maigre cet enfoiré déchire les gens ? 654 00:44:42,139 --> 00:44:44,373 Quelque chose ne va pas. 655 00:44:47,147 --> 00:44:50,618 A part Franck, ces gars sont des amateurs. 656 00:44:50,753 --> 00:44:52,985 - Vous êtes de l'armée, n'est-ce pas ? - Médecin. 657 00:44:53,120 --> 00:44:56,385 - Nous pouvons les prendre. - Nous pouvons les prendre. 658 00:44:56,520 --> 00:44:58,219 Si c'est Frank, il saura comment s'en sortir. 659 00:44:58,354 --> 00:44:59,889 Ce qui veut dire je le ferais aussi si je dépensais 660 00:45:00,025 --> 00:45:01,593 environ six minutes avec lui. 661 00:45:01,729 --> 00:45:02,994 Vous prenez les deux autres. 662 00:45:03,130 --> 00:45:05,696 Prendre l'escalier principal pendant que je vais vers le sud. 663 00:45:05,831 --> 00:45:07,363 Nous nous retrouvons au milieu. 664 00:45:08,131 --> 00:45:10,006 Nous allons nous en sortir. 665 00:45:10,141 --> 00:45:11,338 Je dois. 666 00:45:11,473 --> 00:45:13,336 Tu as un enfant ? 667 00:45:17,813 --> 00:45:19,914 Nous veillerons à ce que vous rentriez à la maison. 668 00:45:44,175 --> 00:45:45,638 Des Rickles ? 669 00:46:27,277 --> 00:46:29,918 C'est tellement dégoûtant. 670 00:46:32,588 --> 00:46:34,355 Mon Dieu, c'est quoi ce bordel ? 671 00:46:34,491 --> 00:46:36,320 Où est Franck ? 672 00:46:45,131 --> 00:46:47,969 Ne pointe pas ça vers Sammy, Joey. 673 00:46:49,967 --> 00:46:50,968 Vous avez vu Frank ? 674 00:46:51,104 --> 00:46:52,268 Maison de cette fantaisie, on pourrait penser 675 00:46:52,404 --> 00:46:54,474 ils pourraient mettre des putains de serviettes dans le... 676 00:46:54,609 --> 00:46:55,905 Ah. Salut, Joey. 677 00:46:56,040 --> 00:46:57,742 Que se passe-t-il? 678 00:46:57,877 --> 00:46:59,574 Pourquoi tu as fait ça ? 679 00:47:00,647 --> 00:47:01,549 Faire quoi? 680 00:47:01,684 --> 00:47:03,314 Amenez-nous ici pour nous tuer. 681 00:47:07,789 --> 00:47:09,651 Ne fais pas ça, Peter ! 682 00:47:09,786 --> 00:47:11,761 Je ne sais pas c'est quoi ce bordel tu parles, 683 00:47:11,896 --> 00:47:13,357 mais tu n'as pas l'air très calme en ce moment, 684 00:47:13,492 --> 00:47:16,459 Petite Miss Paranoïaque, alors pardonnez la précaution. 685 00:47:16,595 --> 00:47:18,231 Vous savez c'est quoi ce bordel dont elle parle ? 686 00:47:18,366 --> 00:47:21,503 Je pense qu'elle pense ça vous nous avez amenés ici pour nous tuer. 687 00:47:21,639 --> 00:47:24,268 Ouah. Un aperçu fantastique, Peter. 688 00:47:24,404 --> 00:47:27,342 Soucieux de partager qu'est-ce que tu penses, Joey ? 689 00:47:27,478 --> 00:47:28,336 Vous êtes Valdez. 690 00:47:28,471 --> 00:47:31,040 Tu as dit à la fille, tu as tué Dean, 691 00:47:31,176 --> 00:47:33,008 et tu viens de tuer Rickles. 692 00:47:33,143 --> 00:47:34,576 M. Rides est mort ? 693 00:47:36,019 --> 00:47:37,820 - Je n'ai rien dit à cette fille. - Des conneries. 694 00:47:37,955 --> 00:47:39,582 Ouah. Tu en as beaucoup ça continue là-haut, drogué, 695 00:47:39,718 --> 00:47:41,956 mais ton cerveau n'est pas tout à fait je l'assemble, hein ? 696 00:47:42,091 --> 00:47:44,123 Tu as laissé une petite fille rentrer dans ta tête ? 697 00:47:44,259 --> 00:47:46,092 Tu n'es pas aussi intelligent comme vous pensez l'être. 698 00:47:46,228 --> 00:47:48,093 Mais la fille, elle est putain d'inspirée, 699 00:47:48,229 --> 00:47:49,925 nous transformer les uns contre les autres comme ça. 700 00:47:50,060 --> 00:47:51,298 Je la crois. 701 00:47:51,433 --> 00:47:52,932 Hmm. 702 00:47:53,068 --> 00:47:54,837 Eh bien, je déteste le dire, mais je pense 703 00:47:54,972 --> 00:47:57,203 nous allons devoir être durs avec elle. 704 00:48:00,772 --> 00:48:01,772 Non. 705 00:48:01,907 --> 00:48:03,412 Je vais le faire. 706 00:48:04,641 --> 00:48:07,308 N'en prends pas un autre putain de pas, Peter. 707 00:48:07,444 --> 00:48:09,777 C'est, euh... c'est mon travail, Joey. 708 00:48:09,913 --> 00:48:11,820 Écoute, je veux juste arriver à le fond de tout ça, tu sais ? 709 00:48:11,955 --> 00:48:13,955 Mon équipe est en baisse comme des mouches, et... 710 00:48:14,090 --> 00:48:16,418 eh bien, notre invité a souillé ma réputation, 711 00:48:16,554 --> 00:48:19,896 et je prends ça très personnellement, tu sais ? 712 00:48:28,772 --> 00:48:30,836 Abigaïl ? 713 00:48:30,971 --> 00:48:33,470 Je suis vraiment désolé, d'accord ? 714 00:48:36,208 --> 00:48:37,810 Joey, que se passe-t-il ? 715 00:48:37,946 --> 00:48:39,045 Je suis juste en train de régler quelque chose. 716 00:48:39,180 --> 00:48:40,444 j'essaie juste pour faire mon travail, hein ? 717 00:48:40,579 --> 00:48:42,247 Putain, pose-le. Je préférerais vraiment ne pas le faire 718 00:48:42,382 --> 00:48:44,412 - je dois te tirer dessus, putain. 719 00:48:44,547 --> 00:48:46,552 - De quoi parle-t-il ? - Se lever. 720 00:48:48,492 --> 00:48:49,787 Franck, 721 00:48:49,922 --> 00:48:51,725 tire-lui dessus. 722 00:48:51,861 --> 00:48:53,556 Elle ne va pas me tuer. 723 00:48:55,160 --> 00:48:56,393 Je peux me tromper, Frank. 724 00:48:56,529 --> 00:48:58,166 - Joey, j'ai peur. - Putain, pose-le. 725 00:48:58,301 --> 00:49:00,329 - Je ne déconne pas ici. - Tu as promis, Joey. 726 00:49:00,464 --> 00:49:01,903 Je fais de mon mieux ici, Abigail. 727 00:49:02,039 --> 00:49:03,168 Veuillez indiquer que ailleurs. 728 00:49:03,304 --> 00:49:04,500 Tu ne touches pas à cette fille. 729 00:49:04,635 --> 00:49:06,270 -D'accord. - Pose-le, putain. 730 00:49:06,405 --> 00:49:07,777 Sammy, un peu d'aide serait la bienvenue. 731 00:49:07,912 --> 00:49:09,141 N'entraîne pas Sammy là-dedans. 732 00:49:09,276 --> 00:49:10,406 Nous devons savoir ce qu'elle sait. 733 00:49:10,541 --> 00:49:12,347 Laisse-moi juste putain, parle-lui. 734 00:49:12,483 --> 00:49:13,881 -Non, non, non, non, non. Je vais lui parler. -Pierre. 735 00:49:14,017 --> 00:49:15,380 - Les gars? - Tu recules. 736 00:49:15,516 --> 00:49:18,318 Posez-le, ou vous je peux mourir maintenant, putain. 737 00:49:18,453 --> 00:49:19,883 -Les gars, allez. - Putain, ne m'essaye pas ! 738 00:49:20,019 --> 00:49:21,754 - Les gars! - Sammy ! 739 00:49:21,890 --> 00:49:23,852 Sammy, ferme ta gueule ! 740 00:49:23,988 --> 00:49:25,988 C'est quoi ce bordel ? Comment ça s'est passé, putain elle est sortie de ces menottes ? 741 00:49:26,123 --> 00:49:27,359 Hein? 742 00:49:30,660 --> 00:49:33,033 - Putain de merde ! - Aah ! Enlève-la de moi ! 743 00:49:33,168 --> 00:49:36,001 -Putain! 744 00:49:39,504 --> 00:49:40,743 - Bon sang, putain de Christ. 745 00:49:40,878 --> 00:49:43,276 - Est-ce qu'elle m'a eu ? -Putain. 746 00:49:43,943 --> 00:49:45,007 C'est quoi ce bordel ? 747 00:49:49,384 --> 00:49:52,018 -Oh, putain. -Aah ! Non, non, non, non. 748 00:49:52,153 --> 00:49:54,584 - Pas question ! - C'est quoi ce bordel ? 749 00:50:13,174 --> 00:50:15,671 - C'est quoi ce bordel ? 750 00:50:16,506 --> 00:50:18,542 C'est quoi ce bordel ? C'est quoi ce bordel ? 751 00:50:25,251 --> 00:50:26,348 On a kidnappé un putain de vampire. 752 00:50:28,087 --> 00:50:29,488 Un vampire ballerine. 753 00:50:29,623 --> 00:50:31,621 Quelqu'un a déconné avec nous depuis notre arrivée. 754 00:50:31,756 --> 00:50:34,263 Droite? Ça doit être, euh, une sorte de truc. 755 00:50:34,399 --> 00:50:36,060 Je ne connais personne qui pourrait réussir un truc comme ça. 756 00:50:36,195 --> 00:50:37,733 - Est-ce que tu? - Je me sens malade. 757 00:50:37,869 --> 00:50:39,363 Au moins Valdez n'est pas là. 758 00:50:39,498 --> 00:50:41,869 Cette putain de fille s'appelle Valdez. espèce d'idiot. 759 00:50:42,004 --> 00:50:43,234 Je pensais qu'elle s'appelait Abigail. 760 00:50:43,369 --> 00:50:45,040 Elle n'est pas... Il n'y a pas de... 761 00:50:45,176 --> 00:50:47,806 - Bon sang, putain de Christ. 762 00:50:50,915 --> 00:50:52,308 Merde. Nous devons sortir d'ici. 763 00:50:52,444 --> 00:50:53,541 Il doit y avoir un autre moyen. 764 00:50:53,676 --> 00:50:55,216 Non, j'ai vérifié toutes les autres portes. 765 00:50:55,351 --> 00:50:56,611 Ce sont des sortes de serrures scellées magnétiquement, 766 00:50:56,747 --> 00:50:58,150 et ces volets ont deux pouces d'épaisseur. 767 00:50:58,285 --> 00:51:00,120 Tu penses tu peux pirater les serrures ? 768 00:51:00,256 --> 00:51:01,922 - Avec quel Internet ? - Je ne sais pas. 769 00:51:02,058 --> 00:51:03,556 Tu ne peux pas le faire manuellement ? 770 00:51:03,692 --> 00:51:05,226 Eh bien, même si je pouvais, Je n'ai aucun équipement. 771 00:51:05,362 --> 00:51:06,825 Tu sais, il doit y en avoir, comme une salle de contrôle 772 00:51:06,960 --> 00:51:08,062 ou quelque chose comme ça. 773 00:51:08,197 --> 00:51:11,293 D'accord. Que savons-nous à propos des vampires ? 774 00:51:11,429 --> 00:51:12,627 Qu'ils ne sont pas réels. 775 00:51:12,763 --> 00:51:14,200 De quoi parle-t-on, comme Anne Rice 776 00:51:14,336 --> 00:51:16,002 ou True Blood, tu sais, Twilight ? 777 00:51:16,137 --> 00:51:17,873 Des types de vampires très différents. 778 00:51:18,008 --> 00:51:19,172 Ok, nous savons ils se nourrissent de sang. 779 00:51:19,307 --> 00:51:20,437 Nous faisons vraiment ça en ce moment ? 780 00:51:20,573 --> 00:51:21,708 Ils peuvent transformer d'autres personnes en vampires. 781 00:51:21,844 --> 00:51:23,112 Oh. D'accord, merde. 782 00:51:23,247 --> 00:51:25,177 Euh, ils peuvent se transformer en chauves-souris et des trucs comme ça. 783 00:51:25,313 --> 00:51:26,914 Contrôle mental, ils te font faire de la merde. 784 00:51:27,050 --> 00:51:28,144 Ils n'ont pas de reflet. 785 00:51:28,279 --> 00:51:29,345 Je n'écoute pas ça. 786 00:51:29,480 --> 00:51:30,712 D'accord, comment tue-t-on un vampire ? 787 00:51:30,847 --> 00:51:32,381 -Ail. - Un pieu en plein cœur. 788 00:51:32,517 --> 00:51:33,715 - Crucifix. -L'eau bénite. 789 00:51:33,850 --> 00:51:35,421 Oh, tu es un putain de prêtre maintenant ? 790 00:51:35,557 --> 00:51:37,291 - La lumière du jour est importante. - Oh, c'est une bonne chose, 791 00:51:37,426 --> 00:51:39,391 mais il est, mm, 15h30 dans ce putain de matin. 792 00:51:39,526 --> 00:51:42,296 Fermez-la. Fermez-la. Fermez-la. Ferme ta gueule ! 793 00:51:42,431 --> 00:51:45,298 Hé, dum-dum, nous avons une vraie putain de situation ici. 794 00:51:45,433 --> 00:51:47,428 Alors je m'en fous ce que tu penses. 795 00:51:47,564 --> 00:51:49,136 Soit tu nous aides, 796 00:51:49,272 --> 00:51:51,539 ou tu pèses 270 livres de poids mort. 797 00:51:51,675 --> 00:51:53,804 Qu'est-ce que c'est ? 798 00:51:53,940 --> 00:51:56,277 Portion. 799 00:51:58,311 --> 00:52:00,512 Ne recommence pas ça. 800 00:52:02,153 --> 00:52:03,412 Il y a des queues de billard dans la salle de jeux. 801 00:52:03,547 --> 00:52:05,484 Allez les affûter en piquets. 802 00:52:07,591 --> 00:52:09,356 D'accord. 803 00:52:11,524 --> 00:52:13,593 Toi, va vérifier la cuisine pour l'ail. 804 00:52:13,729 --> 00:52:14,729 Seul? 805 00:52:14,864 --> 00:52:16,627 - Oui, seul. - Ouais. 806 00:52:18,230 --> 00:52:19,935 A quoi penses-tu ? 807 00:52:20,070 --> 00:52:21,598 Je dis qu'on s'équipe et nous la tuons. 808 00:52:21,733 --> 00:52:23,265 C'est une erreur. Vous l'avez dit vous-même. 809 00:52:23,400 --> 00:52:24,634 Cette fille est intelligente. 810 00:52:24,770 --> 00:52:26,539 Elle nous manipule dès le début. 811 00:52:26,674 --> 00:52:28,809 Nous ne savons pas s'il y en a de ce truc va marcher. 812 00:52:28,944 --> 00:52:30,278 Et même si c'est le cas, 813 00:52:30,414 --> 00:52:32,207 la tuer serait le la chose la plus stupide que nous puissions faire. 814 00:52:32,342 --> 00:52:33,611 Et pourquoi ? 815 00:52:33,746 --> 00:52:35,080 Parce que nous perdons le seul monnaie d'échange dont nous disposons. 816 00:52:35,215 --> 00:52:36,413 Eh bien, que proposez-vous ? 817 00:52:36,549 --> 00:52:37,946 Nous l'échangeons contre Lazaar pour nos vies. 818 00:52:38,081 --> 00:52:40,321 Non, je ne parie pas nos vies sur ta putain d'intuition. 819 00:52:40,457 --> 00:52:41,650 Je te le dis, elle va te voir venir. 820 00:52:41,786 --> 00:52:44,560 Non. Le débat est terminé. Décision prise. D'accord? 821 00:52:44,695 --> 00:52:46,356 Je les ai eu ! 822 00:52:46,491 --> 00:52:48,993 Sammy, ce sont des putains d'oignons. 823 00:52:49,128 --> 00:52:50,592 Eh bien... 824 00:52:50,727 --> 00:52:52,598 Je ne cuisine pas. Je ne sais pas. 825 00:52:52,734 --> 00:52:57,000 Très bien, allons nous tuer un putain de... vampire. 826 00:52:57,135 --> 00:52:58,670 Bonne chance. 827 00:52:59,640 --> 00:53:01,839 Oh, je n'y vais pas. Je t'ai déjà dit pourquoi. 828 00:53:01,974 --> 00:53:05,577 Et si tu mets la main autour de mon cou, tu vas le perdre. 829 00:53:05,712 --> 00:53:07,711 Je ne vais pas te toucher. Allez lever les pieds. 830 00:53:07,846 --> 00:53:10,311 Vous deux, sur moi. Commençons par la cuisine. 831 00:53:10,446 --> 00:53:12,617 Putain d'oignons. 832 00:53:25,594 --> 00:53:27,401 Putain. 833 00:53:39,245 --> 00:53:40,810 Allons-y, putain. 834 00:53:44,282 --> 00:53:45,650 C'est quoi ce bordel ? 835 00:54:50,921 --> 00:54:52,614 Ce qui se passe? 836 00:54:52,750 --> 00:54:55,255 Parlons... parlons-en. 837 00:54:58,822 --> 00:55:00,662 -Putain! -Putain de merde ! 838 00:55:06,169 --> 00:55:08,264 Putain, aidez-moi, connards ! 839 00:55:52,046 --> 00:55:54,112 Oh, putain ! 840 00:55:54,248 --> 00:55:56,812 Oh! Oh! Oh! Jésus! 841 00:55:56,948 --> 00:55:59,853 - Oh, mon Dieu ! 842 00:56:01,084 --> 00:56:03,253 Tu es tellement sanglant et tellement dégoûtant. 843 00:56:09,226 --> 00:56:13,097 Ah, Jésus, Marie et putain de fils de pute ! 844 00:56:13,232 --> 00:56:15,936 Oh, putain ! 845 00:56:18,508 --> 00:56:21,435 Oh, si tu dis, putain, "Je te l'avais bien dit." 846 00:56:24,375 --> 00:56:25,711 Oh merde. 847 00:56:25,846 --> 00:56:27,244 Attends, attends, attends, attends, attends, attends, attends, attends. 848 00:56:27,380 --> 00:56:29,716 Oh! Connard! 849 00:56:29,851 --> 00:56:32,050 - Pourquoi ne t'a-t-elle pas tué ? - Elle se fout de nous. 850 00:56:32,185 --> 00:56:33,586 Oh, putain ! 851 00:56:33,722 --> 00:56:35,521 je suppose aucune de ces armes n’a fonctionné. 852 00:56:35,657 --> 00:56:37,591 Eh bien, le pieu a fonctionné sur ma putain de jambe, 853 00:56:37,726 --> 00:56:39,723 et elle a utilisé le crucifix sur Peter comme un putain 854 00:56:39,859 --> 00:56:42,561 coussin à épingles, et l'ail a tout foutu ! 855 00:56:42,697 --> 00:56:44,426 - Chut. Chut. -Eh bien, j'ai une chose 856 00:56:44,562 --> 00:56:46,632 nous savons que cela fonctionne. 857 00:56:46,768 --> 00:56:49,866 Quand je lui ai donné ça, elle était dehors, dehors. 858 00:56:50,002 --> 00:56:51,900 Si nous pouvons la coincer, c'est la nuit. 859 00:56:52,035 --> 00:56:53,503 Le numéro de la Belle au bois dormant c'était des conneries. 860 00:56:53,639 --> 00:56:55,108 Non, ce n'était pas le cas. 861 00:56:55,243 --> 00:56:56,476 J'ai vérifié son pouls, 862 00:56:56,611 --> 00:56:59,110 et sa respiration était lente et stable. 863 00:56:59,246 --> 00:57:00,746 Nous nous séparons. 864 00:57:00,882 --> 00:57:02,976 Celui qui la trouvera en premier m'alerte via les communications, 865 00:57:03,112 --> 00:57:04,649 et je viens en courant avec la seringue. 866 00:57:04,785 --> 00:57:05,947 C'est génial que tu sois 867 00:57:06,082 --> 00:57:07,687 le seul avec une arme qui fonctionne. 868 00:57:07,822 --> 00:57:10,857 Écoute, tu es assis ici et tu saignes, ou tu me fais confiance. 869 00:57:10,993 --> 00:57:12,793 Ouais. 870 00:57:12,929 --> 00:57:14,188 Sammy ? 871 00:57:15,560 --> 00:57:16,861 D'accord. 872 00:57:18,836 --> 00:57:20,469 Putain. 873 00:57:39,786 --> 00:57:41,721 - Enregistrez-vous. 874 00:57:42,922 --> 00:57:44,920 Tout est clair du côté est. 875 00:57:45,055 --> 00:57:48,057 -Rien sur deux... pour l'instant. 876 00:57:48,192 --> 00:57:50,499 PIERRE Il n'y a pas de vampires ici. 877 00:57:51,665 --> 00:57:53,800 Non pas que je cherche réellement. 878 00:57:53,936 --> 00:57:55,901 Chaîne toujours ouvert, visage de bite. 879 00:57:56,036 --> 00:57:59,434 Pose cette putain de bouteille et putain, fais quelque chose. 880 00:58:01,442 --> 00:58:02,906 Peut-elle se transformer en rat ? 881 00:58:03,041 --> 00:58:04,739 Parce que je cherche peut-être droit sur elle. 882 00:58:04,875 --> 00:58:07,080 Peut-être qu'elle pourra rejoindre la meute. 883 00:58:07,216 --> 00:58:08,712 Oh, maintenant je comprends. 884 00:58:08,847 --> 00:58:10,547 Je reçois le... Je comprends le nom maintenant. 885 00:58:10,683 --> 00:58:12,416 Je comprends. Le Rat Pack, non ? 886 00:58:12,551 --> 00:58:13,817 Ouais. 887 00:58:13,952 --> 00:58:16,085 PIERRE C'est drôle. 888 00:58:37,047 --> 00:58:38,606 Putain ! Putain. 889 00:58:39,911 --> 00:58:42,448 Sammy, tes communications sont en train de couper. 890 00:58:42,583 --> 00:58:45,620 Sammy. Sammy ? 891 00:58:55,894 --> 00:58:58,430 - Putain! 892 00:59:14,078 --> 00:59:15,710 - Qu'est-ce que c'est? 893 00:59:15,845 --> 00:59:17,481 Il y a des corps ! 894 00:59:17,616 --> 00:59:19,953 Des corps dans la piscine ! 895 00:59:20,089 --> 00:59:21,889 Quoi? 896 00:59:22,025 --> 00:59:23,386 Merde. 897 00:59:26,996 --> 00:59:27,995 Non! 898 00:59:35,400 --> 00:59:37,466 Hein. 899 00:59:38,837 --> 00:59:40,606 - Pierre ! 900 00:59:40,741 --> 00:59:43,675 J'ai une écharde... à mon doigt. 901 00:59:43,810 --> 00:59:46,209 Un énorme du bâton stupide. 902 00:59:46,345 --> 00:59:49,112 Un peu plus préoccupé par les corps dans la piscine, Peter. 903 00:59:49,247 --> 00:59:51,151 FRANC De combien de corps parlons-nous ? 904 00:59:51,287 --> 00:59:52,654 Genre, deux, trois ? 905 01:00:03,299 --> 01:00:05,628 Oh merde. Oh merde. 906 01:00:10,539 --> 01:00:12,236 Peter, arrête de déconner. 907 01:00:13,573 --> 01:00:16,043 Vampire sur mon cul ! 908 01:00:19,016 --> 01:00:21,177 Vampire! 909 01:00:22,118 --> 01:00:23,818 Prends ça. 910 01:00:23,954 --> 01:00:28,151 D'accord. Je l'ai piégée dans le couloir à l'étage, donc... 911 01:00:29,853 --> 01:00:31,222 Putain de merde ! Vam... 912 01:00:31,358 --> 01:00:32,892 Vampire ! 913 01:00:42,098 --> 01:00:44,370 - Ah... 914 01:00:44,505 --> 01:00:47,406 Oh, merde. 915 01:01:12,933 --> 01:01:15,935 - Pouah. C'est quoi ce bordel ? - Je suis là. 916 01:01:20,408 --> 01:01:22,076 Oh merde. Merde. 917 01:01:37,954 --> 01:01:40,424 Oh, putain. 918 01:01:40,559 --> 01:01:42,995 Oh merde. 919 01:01:49,902 --> 01:01:53,605 De quelle couleur sont mes yeux, Frank ? 920 01:01:57,843 --> 01:01:59,444 FRANC Sammy ? 921 01:01:59,579 --> 01:02:01,413 Sammy, aide-moi ! 922 01:02:01,548 --> 01:02:04,015 Sammy. Sammy. 923 01:02:04,150 --> 01:02:06,651 - Sammy, aide-moi. Sammy. 924 01:02:06,787 --> 01:02:09,417 - Sammy, aide-moi. 925 01:02:20,935 --> 01:02:24,003 -Oh, allez. 926 01:02:25,203 --> 01:02:27,969 Whoa, whoa, whoa, whoa. C'est quoi ce bordel ? 927 01:02:28,104 --> 01:02:30,011 Elle vole putain ! 928 01:02:31,209 --> 01:02:34,343 - Putain! C'est quoi ce bordel ?! 929 01:02:46,088 --> 01:02:49,193 - Joey ! 930 01:02:50,163 --> 01:02:52,300 Je ne peux pas la retenir plus longtemps. Allez! 931 01:02:52,435 --> 01:02:53,866 Faites-le maintenant. Allez! 932 01:02:54,002 --> 01:02:56,096 Joey ! Bon sang, putain de Christ, allez ! 933 01:02:56,232 --> 01:02:59,203 Joey ? Joey ? 934 01:03:01,005 --> 01:03:04,142 Putain de salope ! 935 01:03:05,274 --> 01:03:07,175 Je vais te tuer, putain ! 936 01:03:07,310 --> 01:03:10,012 Je vais t'arracher la tête 937 01:03:10,147 --> 01:03:12,617 et me gaver de ton sang ! 938 01:03:37,072 --> 01:03:38,805 Ouais? 939 01:03:38,941 --> 01:03:40,543 Oh oui. 940 01:03:48,456 --> 01:03:50,188 Sammy ? 941 01:03:51,125 --> 01:03:53,895 Qu'est-ce qui va se passer ça m'est arrivé ? 942 01:03:55,794 --> 01:03:56,996 Comment vous sentez-vous? 943 01:03:57,131 --> 01:03:59,628 J'ai l'impression d'avoir été mordu par un putain de vampire. 944 01:04:01,201 --> 01:04:04,567 Qu'est-ce qui va se passer ça m'arrive ?! Hein?! 945 01:04:05,169 --> 01:04:07,238 Que va-t-il m'arriver ? 946 01:04:08,808 --> 01:04:10,472 Je ne sais pas. 947 01:04:14,878 --> 01:04:16,577 Ouais. 948 01:04:42,577 --> 01:04:44,605 Nous voulons parler. 949 01:04:47,650 --> 01:04:50,746 S'il vous plaît, laissez-moi sortir. 950 01:04:52,147 --> 01:04:54,289 J'ai peur. 951 01:04:54,424 --> 01:04:55,818 Arrêtez cette merde. 952 01:04:57,788 --> 01:05:00,360 Tu es vraiment doué pour faire semblant d'être une petite fille. 953 01:05:00,495 --> 01:05:01,523 Merci. 954 01:05:02,933 --> 01:05:05,094 J'ai eu quelques siècles d'expérience. 955 01:05:05,229 --> 01:05:07,733 Dis-nous comment sortir d'ici, 956 01:05:07,868 --> 01:05:09,500 et nous vous laisserons partir. 957 01:05:09,635 --> 01:05:11,002 Non. 958 01:05:11,137 --> 01:05:13,238 Hé, qu'est-ce qui va m'arriver ? 959 01:05:14,403 --> 01:05:16,639 Vais-je me transformer en vampire ? 960 01:05:16,775 --> 01:05:18,408 Peut être. 961 01:05:19,979 --> 01:05:22,244 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu! 962 01:05:22,379 --> 01:05:23,848 - Elle a dit peut-être ! - C'est bon. 963 01:05:23,984 --> 01:05:25,849 Écoute, petite dame, 964 01:05:25,985 --> 01:05:28,886 ou madame, peu importe. 965 01:05:29,022 --> 01:05:30,724 Nous sommes vraiment désolés, d'accord ? 966 01:05:30,859 --> 01:05:32,224 Nous ne savions pas qui vous étiez. 967 01:05:32,360 --> 01:05:34,729 Nous pensions que tu étais juste une fille ordinaire de 12 ans. 968 01:05:34,865 --> 01:05:38,297 Tu allais me battre et me torture 969 01:05:38,432 --> 01:05:42,029 quand tu pensais que j'étais juste une fille ordinaire de 12 ans. 970 01:05:42,164 --> 01:05:44,298 Ouais, eh bien... 971 01:05:44,434 --> 01:05:46,339 Comme je l'ai dit, nous sommes vraiment désolés. 972 01:05:46,475 --> 01:05:49,404 Nous ne t'aurions jamais emmené si nous savions qui était ton père. 973 01:05:49,539 --> 01:05:52,376 Tu as travaillé pour lui, n'est-ce pas ? 974 01:05:54,679 --> 01:05:58,420 Ne vous êtes-vous pas demandé pourquoi je vous ai tous amené ici ? 975 01:05:58,555 --> 01:05:59,849 Vous nous avez amenés ici ? 976 01:05:59,984 --> 01:06:01,248 Jésus-Christ. 977 01:06:01,383 --> 01:06:03,755 Il n’y a jamais eu d’argent. 978 01:06:03,890 --> 01:06:05,988 J'ai planifié tout ça. 979 01:06:06,123 --> 01:06:08,657 Lambert travaille pour moi. 980 01:06:09,827 --> 01:06:14,068 - De quoi parles-tu? - Tu ne sais pas, Jessie ? 981 01:06:17,135 --> 01:06:18,703 Comment tu viens de m'appeler ? 982 01:06:18,838 --> 01:06:20,039 Jessica Hurney. 983 01:06:20,175 --> 01:06:23,175 Vous avez commencé votre carrière siphonner de l'argent 984 01:06:23,311 --> 01:06:25,711 de tes parents aisés comptes bancaires. 985 01:06:25,846 --> 01:06:27,715 Les hedge funds sont venus ensuite, 986 01:06:27,850 --> 01:06:30,081 puis des comptes privés offshore, 987 01:06:30,216 --> 01:06:33,652 et finalement, poisson beaucoup plus gros. 988 01:06:33,788 --> 01:06:36,018 Un en particulier. 989 01:06:36,153 --> 01:06:37,858 Je peux le rendre. 990 01:06:37,994 --> 01:06:41,258 Terrence Lacroix. 991 01:06:41,394 --> 01:06:44,492 Du muscle pour les Montréalais Famille Broussard. 992 01:06:44,628 --> 01:06:48,068 Est-ce que ça t'a ennuyé, casser le cou pour de l'argent ? 993 01:06:48,203 --> 01:06:51,133 Endurer des railleries sans fin de vos collègues 994 01:06:51,269 --> 01:06:53,270 à propos de ton intelligence rabougrie ? 995 01:06:53,405 --> 01:06:55,341 Est-ce pour ça que tu as volé de votre équipage, 996 01:06:55,476 --> 01:06:59,947 qui se trouvait justement être un petite filiale de notre empire ? 997 01:07:00,082 --> 01:07:02,814 Combien de temps a duré l'argent, tu es faible, 998 01:07:02,949 --> 01:07:06,153 déloyal, ivre ? 999 01:07:08,825 --> 01:07:13,457 L'ancien détective Adam Barrett. 1000 01:07:13,592 --> 01:07:17,465 Tu pensais que tu pourrais infiltrer notre branche new-yorkaise 1001 01:07:17,601 --> 01:07:18,793 sous une couverture profonde. 1002 01:07:18,928 --> 01:07:21,632 Mais tu as aimé la vie un peu trop, n'est-ce pas ? 1003 01:07:21,768 --> 01:07:27,537 Le pouvoir que tu avais quand tu étais libre de règles et de règlements. 1004 01:07:28,404 --> 01:07:30,303 C’est devenu une addiction. 1005 01:07:30,438 --> 01:07:32,509 À quel point t'es-tu senti vide 1006 01:07:32,644 --> 01:07:35,983 quand tu as finalement été arrêté nos trois lieutenants 1007 01:07:36,119 --> 01:07:39,649 tu as travaillé si dur se rapprocher ? 1008 01:07:39,784 --> 01:07:44,288 Et comme tu te sentais vide après avoir déchiré leurs corps 1009 01:07:44,423 --> 01:07:46,759 dans le penthouse de l'hôtel à cause de toi ? 1010 01:07:46,894 --> 01:07:48,723 Tu as changé de nom, 1011 01:07:48,858 --> 01:07:52,462 tu as quitté la ville, et tu n'as jamais j'ai revu ta famille. 1012 01:07:52,597 --> 01:07:55,602 Mais ce n'était pas pour leur sécurité, n'est-ce pas, 1013 01:07:55,738 --> 01:07:58,271 Inspecteur Barrett ? 1014 01:08:00,371 --> 01:08:05,007 Enfin, nous avons le tragique 1015 01:08:05,142 --> 01:08:06,948 Ana Lucie Cruz. 1016 01:08:07,084 --> 01:08:09,544 Ancien médecin de l'armée mis hors service 1017 01:08:09,680 --> 01:08:12,412 pour tirer La morphine de l'Oncle Sam. 1018 01:08:12,548 --> 01:08:14,119 J'ai été blessé sur le terrain. 1019 01:08:14,255 --> 01:08:17,092 Tu as essayé pour prendre soin de ton fils, 1020 01:08:17,227 --> 01:08:20,020 avant de l'abandonner à sa merde de père. 1021 01:08:20,156 --> 01:08:21,191 Fermez-la. 1022 01:08:21,326 --> 01:08:22,763 Tu es devenu un médecin clandestin 1023 01:08:22,899 --> 01:08:24,231 pour certaines personnes très louches. 1024 01:08:24,366 --> 01:08:27,165 Mais un jour, tu étais juste trop haut pour faire ton travail, 1025 01:08:27,300 --> 01:08:29,230 et à la place d'enlever une balle, 1026 01:08:29,365 --> 01:08:30,932 tu as coupé une artère, 1027 01:08:31,068 --> 01:08:34,935 et quelqu'un de très important pour les affaires de mon père se sont effondrées. 1028 01:08:35,070 --> 01:08:40,046 Mais toi et le détective Barrett avoir quelque chose en commun. 1029 01:08:40,181 --> 01:08:42,880 Tu n'es jamais revenu pour ton fils. 1030 01:08:43,016 --> 01:08:45,285 Ferme ta gueule ! 1031 01:08:46,352 --> 01:08:49,620 Et qu'est-ce que tu te dis, hein ? 1032 01:08:49,755 --> 01:08:53,161 Que tu veux être ton la petite fille de courses de papa ? 1033 01:08:54,095 --> 01:08:56,763 Non, il s'est désintéressé de toi. 1034 01:08:56,898 --> 01:08:59,093 Ce n'était pas un mensonge. 1035 01:08:59,962 --> 01:09:01,764 Combien de ceux de ton père ennemis tu penses 1036 01:09:01,899 --> 01:09:05,668 tu vas devoir tuer jusqu'à ce qu'il t'aime à nouveau ? 1037 01:09:06,938 --> 01:09:08,968 S'il s'agit de vengeance, pourquoi ne nous as-tu pas tués ? 1038 01:09:09,104 --> 01:09:12,245 - Pourquoi nous as-tu amenés ici ? - Parce que ce n'est pas le cas. 1039 01:09:12,381 --> 01:09:14,382 - Ce n'est qu'un jeu pour elle. -Connerie. 1040 01:09:14,517 --> 01:09:18,050 Elle criait à la maison, et papa a déclenché l'alarme. 1041 01:09:18,185 --> 01:09:21,216 Ce n'était même pas son père. 1042 01:09:21,352 --> 01:09:22,850 Ce n'était pas Lazaar. 1043 01:09:22,985 --> 01:09:26,124 Et pour quoi, parce que tu t'ennuies putain ? 1044 01:09:26,259 --> 01:09:28,563 Pour ton putain de divertissement ? 1045 01:09:28,698 --> 01:09:30,759 Que puis-je dire ? 1046 01:09:32,100 --> 01:09:34,100 J'aime jouer avec ma nourriture. 1047 01:09:34,235 --> 01:09:35,830 Tu es pareil que tous les autres 1048 01:09:35,965 --> 01:09:38,038 sacs de viande que j'ai apportés ici au fil des années. 1049 01:09:38,174 --> 01:09:40,234 Rien de différent à propos de n'importe lequel d'entre vous. 1050 01:09:40,369 --> 01:09:41,801 Rien de spécial. 1051 01:09:41,937 --> 01:09:44,108 Juste quelque chose pour m'aider à passer le temps. 1052 01:09:44,243 --> 01:09:46,214 Question rapide. 1053 01:09:48,018 --> 01:09:51,285 Qui est dans une cage en ce moment ? 1054 01:09:51,420 --> 01:09:55,322 Si tu me laisses sortir, Je vais vous laisser vivre à deux. 1055 01:09:55,956 --> 01:09:57,458 Oh. Lesquels ? 1056 01:09:57,594 --> 01:09:58,521 Quoi? 1057 01:09:58,657 --> 01:10:00,157 - C'est une surprise. -Merde ça. 1058 01:10:00,293 --> 01:10:01,762 Tuons-la maintenant. 1059 01:10:01,897 --> 01:10:03,261 Tu as essayé ça, Frank. 1060 01:10:03,397 --> 01:10:05,162 Si vous souhaitez pour ouvrir cette porte 1061 01:10:05,297 --> 01:10:07,400 et réessayez, s'il vous plaît. 1062 01:10:08,167 --> 01:10:09,532 Mon offre vient d'expirer. 1063 01:10:09,668 --> 01:10:11,673 Maintenant, je vais seulement laisser l'un de vous vit... 1064 01:10:11,808 --> 01:10:13,835 celui qui me laisse sortir. 1065 01:10:17,376 --> 01:10:18,808 Elle ment, crétin. 1066 01:10:18,944 --> 01:10:21,376 Tu touches cette porte, tu es aussi mort que nous tous. 1067 01:10:21,512 --> 01:10:23,015 Cela vaut peut-être la peine d'essayer. 1068 01:10:23,151 --> 01:10:24,313 Nous l'avons, Peter. 1069 01:10:24,449 --> 01:10:25,481 C'est pourquoi nous avons fait ça... 1070 01:10:25,616 --> 01:10:26,886 pour qu'on puisse l'échanger pour nos vies. 1071 01:10:27,022 --> 01:10:28,854 Cela n’arrivera jamais. 1072 01:10:28,989 --> 01:10:30,024 Joey avait raison. 1073 01:10:30,159 --> 01:10:32,090 Peu importe combien d'entre vous je tue, 1074 01:10:32,226 --> 01:10:33,821 mon père ne m'aime pas, 1075 01:10:33,957 --> 01:10:36,391 et il ne fera pas d'échange n'importe quoi pour moi. 1076 01:10:36,527 --> 01:10:39,897 Alors vas-y, Peter, laisse-moi sortir. 1077 01:10:41,836 --> 01:10:42,897 Continue. 1078 01:10:43,032 --> 01:10:45,438 Peter, si tu touches cette porte, Je vais te tirer dessus. 1079 01:10:47,206 --> 01:10:49,244 Je suis désolé, les gars. 1080 01:10:57,013 --> 01:10:59,615 - Aah ! Tu m'as tiré dessus ! Tu m'as tiré dessus ! 1081 01:10:59,751 --> 01:11:01,184 Je t'ai à peine effleuré. Maintenant donne-moi ton arme 1082 01:11:01,319 --> 01:11:02,218 pour que je puisse te soigner. 1083 01:11:02,353 --> 01:11:04,055 Tu es vraiment fou. 1084 01:11:04,190 --> 01:11:05,456 Je préfère "impatient". 1085 01:11:05,591 --> 01:11:07,358 Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la. 1086 01:11:07,493 --> 01:11:10,362 Putain cette merde. Mm-mm. 1087 01:11:10,498 --> 01:11:13,326 - Sammy. - Je ne reste pas ici... 1088 01:11:13,461 --> 01:11:15,066 avec ça. 1089 01:11:15,201 --> 01:11:17,371 J'emmerde cette merde, Joey. 1090 01:11:18,071 --> 01:11:20,308 J'ai eu ça. 1091 01:11:21,777 --> 01:11:23,542 Bien. 1092 01:11:27,381 --> 01:11:29,446 -Aïe. -Ça va ? 1093 01:11:29,581 --> 01:11:31,247 Se faire tirer dessus, ça fait mal, Sammy. 1094 01:11:31,382 --> 01:11:33,281 Oh, putain. 1095 01:11:36,653 --> 01:11:38,624 L'offre est toujours valable, Frank. 1096 01:11:38,759 --> 01:11:41,290 Ouvre la porte et je te laisserai garde tout ton sang. 1097 01:11:41,425 --> 01:11:43,795 - Oh. - Les organes aussi. 1098 01:11:43,931 --> 01:11:44,957 Bien sûr. 1099 01:11:45,093 --> 01:11:48,200 Je suis sérieux. Vous pourriez nous être utile. 1100 01:11:48,335 --> 01:11:52,501 Pourquoi tu ne... dis-moi... 1101 01:11:52,636 --> 01:11:55,910 comment foutre le camp d'ici, 1102 01:11:56,045 --> 01:11:57,674 et j'y réfléchirai. 1103 01:11:57,809 --> 01:12:00,747 Si je te le disais, tu me laisserais juste ici. 1104 01:12:00,882 --> 01:12:02,845 Toi d'abord. 1105 01:12:03,886 --> 01:12:05,914 Vous savez quoi? 1106 01:12:09,222 --> 01:12:10,985 Mon offre vient d'expirer. 1107 01:12:12,187 --> 01:12:15,257 Amusez-vous à passer l'éternité dans un putain d'ascenseur. 1108 01:12:15,393 --> 01:12:16,995 Attendez. 1109 01:12:17,131 --> 01:12:19,334 Je vais vous le dire. 1110 01:12:20,569 --> 01:12:24,471 Mais tu dois me laisser sortir immédiatement après moi. 1111 01:12:29,174 --> 01:12:30,336 D'accord. 1112 01:12:30,472 --> 01:12:32,512 Bien. 1113 01:12:34,181 --> 01:12:36,844 C'est un accord. 1114 01:12:36,980 --> 01:12:39,020 Il y a une porte secrète dans la bibliothèque. 1115 01:12:39,155 --> 01:12:41,923 La bibliothèque sur le mur de droite. 1116 01:12:42,058 --> 01:12:44,425 Et puis il n'y en avait pas. 1117 01:12:45,123 --> 01:12:46,757 Hum. 1118 01:12:48,292 --> 01:12:50,123 Très bien. 1119 01:12:51,867 --> 01:12:53,260 Merci. 1120 01:12:53,396 --> 01:12:54,594 Attendez. 1121 01:12:54,729 --> 01:12:56,297 Un accord est un accord. 1122 01:12:56,432 --> 01:12:58,736 Oh, c'est vrai. 1123 01:13:00,207 --> 01:13:02,608 L'accord. 1124 01:13:03,838 --> 01:13:06,909 Ne suis-je pas un Silly Billy ? 1125 01:13:23,765 --> 01:13:28,066 Encore crédule à ton âge, tu es un putain de monstre ? 1126 01:13:31,873 --> 01:13:35,740 - Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 1127 01:14:21,554 --> 01:14:23,352 - La bibliothèque. - Oh merde. 1128 01:14:23,488 --> 01:14:26,527 Putain. Putain. Putain. 1129 01:15:08,032 --> 01:15:10,267 Tu cherches pour une lecture légère, Frank ? 1130 01:15:10,403 --> 01:15:12,870 Ferme ta gueule. 1131 01:15:20,447 --> 01:15:23,848 Et puis il n'y en avait pas. 1132 01:15:36,364 --> 01:15:38,230 Agatha, putain de Christie. 1133 01:15:38,366 --> 01:15:40,562 Putain, tu te joues de moi ? 1134 01:15:40,698 --> 01:15:41,964 Putain de ballerine. 1135 01:15:42,099 --> 01:15:46,035 Putain de danse stupide putain de vampire ! 1136 01:15:47,373 --> 01:15:48,536 Putain ! Putain ! 1137 01:15:51,574 --> 01:15:52,979 Ça va ? 1138 01:15:54,777 --> 01:15:56,380 Alors c'est quoi ce bordel maintenant ? 1139 01:15:56,516 --> 01:15:57,710 Elle était déjà en train de guérir. 1140 01:15:57,845 --> 01:15:59,147 Vous l'avez vu aussi. 1141 01:16:00,817 --> 01:16:01,989 Gardez un œil sur la porte. 1142 01:16:02,125 --> 01:16:03,217 Restez dans la lumière. 1143 01:16:16,765 --> 01:16:18,604 Prenez quelque chose. 1144 01:16:18,740 --> 01:16:21,301 Nous allons casser à travers ce mur. 1145 01:16:28,582 --> 01:16:31,515 Tu vas déjà arrêter, putain ? 1146 01:16:31,651 --> 01:16:33,115 Elle ne va nulle part. 1147 01:16:33,250 --> 01:16:36,221 Elle l'attend qu'il fasse noir, et puis... 1148 01:16:36,357 --> 01:16:37,352 nous sommes foutus ! 1149 01:16:37,488 --> 01:16:38,387 Putain ! 1150 01:16:42,256 --> 01:16:44,126 - Bon sang. 1151 01:16:52,904 --> 01:16:55,302 Oh. Vous n'avez plus de bonbons ? 1152 01:17:06,551 --> 01:17:07,754 J'ai peur. 1153 01:17:18,860 --> 01:17:20,267 Était-ce vrai ? 1154 01:17:20,403 --> 01:17:22,934 Qu'est-ce qu'elle a dit à propos de votre fils ? 1155 01:17:23,734 --> 01:17:25,673 Que tu l'as quitté ? 1156 01:17:29,003 --> 01:17:30,370 Ouais. 1157 01:17:31,576 --> 01:17:33,780 Mais je suis devenu clean. 1158 01:17:34,714 --> 01:17:36,249 Et j'allais y retourner pour lui. 1159 01:17:36,384 --> 01:17:38,448 C'était... 1160 01:17:38,584 --> 01:17:40,285 C'est le plan. 1161 01:17:40,421 --> 01:17:41,488 C'est bien. 1162 01:17:41,624 --> 01:17:43,455 À quelle fréquence recevez-vous lui parler ? 1163 01:17:43,591 --> 01:17:44,784 J'ai essayé de l'appeler. 1164 01:17:44,919 --> 01:17:46,991 C'est juste que, euh... 1165 01:17:49,730 --> 01:17:51,864 Je ne peux pas le faire. 1166 01:17:52,732 --> 01:17:53,931 C'est pourquoi j'ai accepté ce travail. 1167 01:17:54,066 --> 01:17:58,334 Avec cet argent, Je peux recommencer, tu sais ? 1168 01:17:58,470 --> 01:17:59,832 Une réinitialisation. 1169 01:17:59,968 --> 01:18:01,570 Bouh-hoo. 1170 01:18:01,706 --> 01:18:03,404 Putain de conneries. 1171 01:18:03,539 --> 01:18:05,138 Ce n'est pas une question d'argent. L'argent est une excuse. 1172 01:18:05,273 --> 01:18:06,980 Tu n'es pas revenu pour ton enfant 1173 01:18:07,116 --> 01:18:08,475 parce que tu as peur d'être une mère de merde. 1174 01:18:08,610 --> 01:18:10,914 Dieu, tout le monde doit l'être une putain de victime maintenant. 1175 01:18:11,050 --> 01:18:12,345 "Oh, je suis parti parce que je me droguais." 1176 01:18:12,480 --> 01:18:14,118 "Oh, j'étais drogué parce que j'ai été blessé." 1177 01:18:14,253 --> 01:18:16,988 Possédez votre putain de merde et partez et sois la mère de cet enfant. 1178 01:18:18,123 --> 01:18:21,729 Oh, je suis désolé. Ai-je touché un putain de point sensible ? 1179 01:18:25,662 --> 01:18:27,067 Réinitialiser. 1180 01:18:27,203 --> 01:18:28,667 Oh mon Dieu. 1181 01:18:28,802 --> 01:18:30,504 Je n'ai pas besoin de pirater les serrures. 1182 01:18:30,640 --> 01:18:32,198 j'ai juste besoin pour trouver une source d'énergie. 1183 01:18:32,334 --> 01:18:33,967 Et si je peux trouver la source d'alimentation, 1184 01:18:34,102 --> 01:18:36,204 alors nous pouvons simplement le court-circuiter. 1185 01:18:36,339 --> 01:18:37,973 Quoi, tu vas débrancher la putain de maison ? 1186 01:18:38,108 --> 01:18:39,541 Bon, on fouille la maison. 1187 01:18:39,676 --> 01:18:40,812 Deux équipes. 1188 01:18:40,948 --> 01:18:42,682 Et nous ne nous arrêtons pas jusqu'à ce que nous le trouvions. 1189 01:18:42,818 --> 01:18:44,814 Eh bien, qui va avec Twilight ici ? 1190 01:18:44,949 --> 01:18:46,653 Je vais avec toi. 1191 01:18:46,789 --> 01:18:51,652 J'ai, euh, vu ton reflet dans cela plus tôt. 1192 01:18:51,788 --> 01:18:53,787 Oh mon Dieu. 1193 01:18:53,922 --> 01:18:55,326 Allons-y. 1194 01:18:57,096 --> 01:18:59,197 -J'emmerde ce boulot. - Putain de dream team. 1195 01:19:07,641 --> 01:19:09,409 Oh non, non. Restez proche. 1196 01:19:09,545 --> 01:19:11,140 - Je t'ai eu. 1197 01:19:11,275 --> 01:19:12,708 FRANC Je ne vois encore rien. 1198 01:19:12,843 --> 01:19:14,281 Et vous les gars ? 1199 01:19:14,416 --> 01:19:15,843 Euh, rien. 1200 01:19:15,978 --> 01:19:17,351 Restez vigilant. 1201 01:19:17,486 --> 01:19:19,380 Elle joue avec nous. 1202 01:19:27,828 --> 01:19:29,091 Il n'y a rien ici. 1203 01:19:29,227 --> 01:19:31,626 Tu as d'autres idées brillantes, Nosferatu? 1204 01:19:31,762 --> 01:19:32,828 Bon sang. 1205 01:19:32,964 --> 01:19:34,902 Pourquoi m'avez-vous tous écouté ? 1206 01:19:35,037 --> 01:19:37,601 Ça ne marchera pas. C'est tellement stupide. 1207 01:19:37,736 --> 01:19:39,140 - Sammy. 1208 01:19:39,275 --> 01:19:41,369 Écoutez-moi. 1209 01:19:42,944 --> 01:19:46,011 Tu as des gens là-bas qui te tient à cœur ? 1210 01:19:47,108 --> 01:19:49,047 - Hmm? 1211 01:19:49,680 --> 01:19:51,379 Sammy. 1212 01:19:52,047 --> 01:19:53,780 J'ai aussi des gens. 1213 01:19:55,753 --> 01:19:56,987 Alors, toi et moi, 1214 01:19:57,123 --> 01:19:58,989 nous allons chercher cette source d'énergie. 1215 01:19:59,125 --> 01:20:00,690 Nous allons obtenir putain, fous le camp d'ici. 1216 01:20:00,826 --> 01:20:03,361 - Tu le penses ? - Oui. 1217 01:20:03,497 --> 01:20:05,228 Toi et moi. 1218 01:20:05,929 --> 01:20:07,868 Tu es mon ami. 1219 01:20:10,272 --> 01:20:12,070 D'accord. 1220 01:20:25,149 --> 01:20:27,580 Abigaïl Jessica. 1221 01:20:35,027 --> 01:20:37,460 -Jessica. 1222 01:20:39,301 --> 01:20:41,568 Jessica. 1223 01:20:41,703 --> 01:20:42,895 Tu es à moi. 1224 01:20:44,100 --> 01:20:45,832 SAMMY Aide. 1225 01:20:48,304 --> 01:20:49,736 Abigaïl Jessica. 1226 01:20:49,872 --> 01:20:51,311 Jessica. 1227 01:20:51,446 --> 01:20:54,145 Tu es à moi. 1228 01:21:01,817 --> 01:21:03,189 Hein. 1229 01:21:03,758 --> 01:21:06,456 Eh bien, il n'y a rien ici. 1230 01:21:07,025 --> 01:21:09,061 Mais ne vous inquiétez pas, parce que... 1231 01:21:09,760 --> 01:21:11,494 Sammy ? 1232 01:21:11,629 --> 01:21:13,263 Hein. 1233 01:21:28,178 --> 01:21:31,149 - Mmmm. 1234 01:21:31,847 --> 01:21:33,245 Mmmm. 1235 01:21:33,381 --> 01:21:34,650 SAMMY et ABIGAIL : Pierre. 1236 01:21:36,056 --> 01:21:37,951 ABIGAIL et SAMMY : Tu bois trop. 1237 01:21:38,086 --> 01:21:39,654 Sammy. Sammy. 1238 01:21:39,790 --> 01:21:40,926 Sammy. 1239 01:21:41,062 --> 01:21:42,655 SAMMY et ABIGAIL : Sammy n'est pas là. 1240 01:22:05,754 --> 01:22:08,187 ♪ Du sang et des larmes... ♪ 1241 01:22:08,322 --> 01:22:11,588 SAMMY Aide. Elle est du côté est. 1242 01:22:13,395 --> 01:22:14,689 Oh, putain ! 1243 01:22:14,825 --> 01:22:16,290 Merde. 1244 01:22:16,425 --> 01:22:17,926 Sammy, nous sommes en route. 1245 01:22:18,061 --> 01:22:19,692 ♪ J'ai pleuré ♪ 1246 01:22:21,133 --> 01:22:23,935 ♪ Tu pleures mille larmes ♪ 1247 01:22:24,070 --> 01:22:29,106 ♪ Chérie, ne désespère pas ♪ 1248 01:22:29,242 --> 01:22:31,877 ♪ Je connais ton cœur il saigne encore ♪ 1249 01:22:32,012 --> 01:22:35,714 ♪ Chérie, tu t'en fous ♪ 1250 01:22:35,850 --> 01:22:38,749 ♪ Il y a du sang ♪ 1251 01:22:38,884 --> 01:22:43,049 ♪ Dans ton... ♪ 1252 01:22:43,184 --> 01:22:45,252 ♪ Ouais ♪ 1253 01:22:45,388 --> 01:22:48,729 ♪ Tu pleures mille larmes ♪ 1254 01:22:48,864 --> 01:22:53,394 ♪ Chérie, ne désespère pas ♪ 1255 01:22:53,530 --> 01:22:57,001 ♪ Je connais ton cœur il saigne encore ♪ 1256 01:22:57,136 --> 01:23:00,805 ♪ Chérie, tu t'en fous ♪ 1257 01:23:00,941 --> 01:23:03,103 ♪ Il y a du sang ♪ 1258 01:23:03,239 --> 01:23:08,714 ♪ Dans tes larmes ♪ 1259 01:23:08,850 --> 01:23:12,079 ♪ Il y a du sang ♪ 1260 01:23:12,215 --> 01:23:14,146 ♪ Dans tes larmes ♪ 1261 01:23:14,281 --> 01:23:15,781 Sammy! 1262 01:23:16,417 --> 01:23:20,126 ♪ Du sang et des larmes ♪ 1263 01:23:21,323 --> 01:23:24,761 ♪ Du sang et des larmes. ♪ 1264 01:23:24,896 --> 01:23:26,497 Ah non ! 1265 01:23:26,633 --> 01:23:28,365 Oh non. 1266 01:23:29,230 --> 01:23:30,703 Sammy ? 1267 01:23:30,838 --> 01:23:31,965 Il est mort. 1268 01:23:32,101 --> 01:23:34,173 Elle l'a eu. 1269 01:23:34,806 --> 01:23:37,271 Oh non. 1270 01:23:37,406 --> 01:23:40,047 -Ce qui s'est passé? - Chut. 1271 01:23:42,685 --> 01:23:44,744 Elle est toujours là. 1272 01:23:48,216 --> 01:23:50,057 Viens par ici. 1273 01:23:52,054 --> 01:23:53,555 Bien. 1274 01:23:57,226 --> 01:23:58,529 Courir. 1275 01:23:58,665 --> 01:24:00,100 Quoi? 1276 01:24:03,233 --> 01:24:04,898 - Courir. 1277 01:24:05,034 --> 01:24:06,637 Putain. 1278 01:24:16,311 --> 01:24:18,184 Ici. Ici. 1279 01:24:28,226 --> 01:24:30,730 J'ai toujours détesté cette pièce. 1280 01:24:30,866 --> 01:24:32,759 Mon père m'a dénoncé ici. 1281 01:24:33,769 --> 01:24:36,336 Beaucoup de souvenirs douloureux. 1282 01:24:39,175 --> 01:24:42,307 Mais il n'est jamais trop tard pour en faire de nouveaux. 1283 01:24:53,518 --> 01:24:56,821 - Putain de merde. 1284 01:24:56,956 --> 01:24:58,985 C'était putain... 1285 01:24:59,121 --> 01:25:00,056 Waouh. 1286 01:25:06,862 --> 01:25:09,999 Maintenant, que faisons-nous à propos du vrai putain de problème ? 1287 01:25:18,111 --> 01:25:20,774 - Eh bien, c'est un... - Un piège ? 1288 01:25:22,710 --> 01:25:24,811 Putain, c'est quoi d'autre allons-nous faire ? 1289 01:25:50,938 --> 01:25:52,343 DOYEN Je suis le meilleur 1290 01:25:52,478 --> 01:25:53,974 putain de volant dans cette ville. 1291 01:25:54,110 --> 01:25:55,676 JOEY Je n'ai pas dit que tu n'étais pas bon. 1292 01:25:55,812 --> 01:25:57,778 J'ai dit que tu ne l'étais pas un professionnel. 1293 01:25:59,548 --> 01:26:02,019 Vous avez un câblage desserré. 1294 01:26:02,154 --> 01:26:04,483 Probablement un sociopathe. 1295 01:26:06,625 --> 01:26:09,460 FRANC Et tu es un drogué. 1296 01:26:13,231 --> 01:26:15,296 Le flic connaît un drogué. 1297 01:26:15,432 --> 01:26:19,166 Votre petite affectation de bonbons. 1298 01:26:19,302 --> 01:26:21,067 Manches longues. 1299 01:26:21,202 --> 01:26:23,705 De la façon dont tu ne veux pas prendre un verre avec nous. 1300 01:26:24,540 --> 01:26:25,705 Tu es en convalescence ou quoi ? 1301 01:26:25,841 --> 01:26:27,880 C'est quoi ce bordel, Espèce de traître, fils de... 1302 01:26:28,015 --> 01:26:29,512 - Oh, putain ! 1303 01:26:29,648 --> 01:26:31,046 Vous en faites partie ! Il en fait partie ! 1304 01:26:31,181 --> 01:26:32,349 Pas de merde, Frank. 1305 01:26:32,485 --> 01:26:33,813 Qu'est-ce qui se passe, enfoiré ? 1306 01:26:33,948 --> 01:26:36,353 Je t'ai ramené ici pour vous proposer une offre. 1307 01:26:36,489 --> 01:26:38,217 Nous ne prenons pas des putains d'offres. 1308 01:26:40,259 --> 01:26:42,658 Je ne te parlais pas. 1309 01:26:43,698 --> 01:26:44,957 Merde. 1310 01:26:49,464 --> 01:26:51,267 Putain, tu m'as piégé. 1311 01:26:51,402 --> 01:26:53,799 Abigail m'a transformé il y a deux ans. 1312 01:26:53,935 --> 01:26:56,241 Elle a découvert Je t'ai aidé à New York. 1313 01:26:56,377 --> 01:26:59,345 Elle est venue pour moi et menacé ma famille. 1314 01:26:59,481 --> 01:27:03,348 Maintenant, tout ce que je fais c'est apporter les ennemis de son père ici 1315 01:27:03,483 --> 01:27:06,180 pour qu'elle puisse jouer son petit jeu de chasse. 1316 01:27:06,315 --> 01:27:09,252 Mais j'ai fini. 1317 01:27:09,387 --> 01:27:11,119 C'est quoi ton putain de point ? 1318 01:27:11,255 --> 01:27:13,157 Tu peux mourir ici, 1319 01:27:13,292 --> 01:27:16,322 ou tu peux m'aider à tuer Abigail. 1320 01:27:16,458 --> 01:27:17,923 Aide-moi à la prendre, 1321 01:27:18,058 --> 01:27:21,730 et tu peux avoir n'importe quoi tu veux putain. 1322 01:27:23,271 --> 01:27:24,601 Mais tu auras besoin une petite mise à niveau. 1323 01:27:24,737 --> 01:27:26,805 je ne vais pas devenir une putain de marionnette comme Sammy. 1324 01:27:26,941 --> 01:27:29,073 - Putain non. - Non. 1325 01:27:29,208 --> 01:27:30,439 Tu serais comme moi. 1326 01:27:30,575 --> 01:27:32,371 Vous obtiendriez le complet traitement. 1327 01:27:32,506 --> 01:27:34,745 Autonomie totale. 1328 01:27:34,881 --> 01:27:36,008 Franc. 1329 01:27:36,144 --> 01:27:37,212 Je l'ai dit à Lazaar il y a un problème. 1330 01:27:37,347 --> 01:27:38,715 Il est en route. 1331 01:27:38,850 --> 01:27:40,980 Nous allons tuer la fille, nous allons tuer son père, 1332 01:27:41,115 --> 01:27:44,588 et nous prendrons le relais tout ça, putain. 1333 01:27:47,191 --> 01:27:49,725 Franc. S'il vous plaît... 1334 01:27:51,832 --> 01:27:52,858 Putain. 1335 01:27:52,993 --> 01:27:56,303 - Mords-moi. 1336 01:28:12,215 --> 01:28:14,354 Putain ! 1337 01:28:22,929 --> 01:28:23,856 Boire. 1338 01:28:23,992 --> 01:28:27,862 Oui, bois, et tu seras l'un des nôtres. 1339 01:28:31,332 --> 01:28:32,572 Oui. 1340 01:28:34,071 --> 01:28:35,639 Oui. 1341 01:29:22,856 --> 01:29:23,583 Oh. 1342 01:29:23,718 --> 01:29:26,021 Tu es toujours avec nous. 1343 01:29:26,157 --> 01:29:28,389 Franck, 1344 01:29:28,525 --> 01:29:30,664 rencontrez votre première victime. 1345 01:29:50,684 --> 01:29:53,915 C'est pour m'avoir piégé. espèce de connard de mort-vivant. 1346 01:30:00,125 --> 01:30:02,990 Oh ouais. 1347 01:30:04,725 --> 01:30:07,900 Je me sens vraiment bien. 1348 01:30:13,875 --> 01:30:14,734 Franc. 1349 01:30:14,869 --> 01:30:18,878 Je t'ai dit de ne pas baiser avec moi. 1350 01:30:19,014 --> 01:30:20,639 S'il te plaît. 1351 01:30:20,775 --> 01:30:22,311 Tu ferais mieux de courir. 1352 01:30:31,557 --> 01:30:33,488 Alors vous avez trouvé Lambert. 1353 01:30:33,623 --> 01:30:34,887 A-t-il essayé de vous convaincre 1354 01:30:35,023 --> 01:30:37,225 pour tout prendre avant de le tuer ? 1355 01:30:41,531 --> 01:30:43,668 Notre jeu se termine ici. 1356 01:30:44,767 --> 01:30:46,872 Je m'en suis assuré. 1357 01:31:28,510 --> 01:31:30,550 Non, putain. 1358 01:31:31,812 --> 01:31:34,213 Je déteste le ballet. 1359 01:31:56,938 --> 01:31:59,007 GARÇON Bonjour ? 1360 01:31:59,709 --> 01:32:02,181 Salut, Caleb. C'est maman. 1361 01:32:02,317 --> 01:32:04,146 Je t'ai eu. Ha-ha. 1362 01:32:04,281 --> 01:32:07,019 Je ne peux pas venir au téléphone maintenant, mais laissez un message. 1363 01:32:08,483 --> 01:32:10,216 Je... 1364 01:32:17,594 --> 01:32:20,028 Je t'aime tellement. 1365 01:32:22,898 --> 01:32:25,264 Et je suis si fier de toi. 1366 01:32:26,772 --> 01:32:28,871 C'est toi qui es bon... 1367 01:32:29,006 --> 01:32:31,843 Tu es la seule bonne chose Je l'ai fait dans la vie. 1368 01:32:32,646 --> 01:32:35,642 Et j'avais juste besoin de toi pour entendre ça. 1369 01:32:41,882 --> 01:32:44,618 Je t'aime tellement, 1370 01:32:44,753 --> 01:32:47,858 mon doux, gentil garçon. 1371 01:32:49,496 --> 01:32:51,195 Et je l'ai toujours fait. 1372 01:32:51,330 --> 01:32:52,995 Oh. 1373 01:32:58,569 --> 01:33:01,267 Désolé de vous interrompre. 1374 01:33:14,822 --> 01:33:17,156 C'est un peu tard être une bonne maman maintenant, 1375 01:33:17,291 --> 01:33:18,619 tu ne penses pas ? 1376 01:33:18,754 --> 01:33:21,560 Espèce de putain de drogué. 1377 01:33:21,695 --> 01:33:24,562 je vais baiser te tuer, Frank. 1378 01:33:29,730 --> 01:33:31,003 Oh ouais? 1379 01:33:59,799 --> 01:34:01,531 Pourquoi tu ne me tues pas ? 1380 01:34:01,667 --> 01:34:03,368 Où est le plaisir là-dedans ? 1381 01:34:03,503 --> 01:34:05,301 Tu veux t'amuser ? 1382 01:34:05,436 --> 01:34:06,838 D'accord. 1383 01:34:10,609 --> 01:34:12,745 Amusons-nous un peu. 1384 01:34:14,881 --> 01:34:18,616 je vais te faire ma putain de marionnette. 1385 01:34:21,383 --> 01:34:24,985 Et puis nous irons voir ton enfant. 1386 01:34:25,120 --> 01:34:27,991 Et je vais te faire le tuer. 1387 01:34:39,541 --> 01:34:41,534 Je suis trop faible pour le prendre seul. 1388 01:34:42,337 --> 01:34:45,470 Aide-moi à le tuer, et je te laisserai partir. 1389 01:34:46,140 --> 01:34:48,978 Vous pourrez revoir votre fils. 1390 01:34:49,114 --> 01:34:52,350 ♪ J'ai tout compris putain de monde ♪ 1391 01:34:52,485 --> 01:34:54,688 ♪ Dans mes mains. ♪ 1392 01:34:55,521 --> 01:34:57,889 Eh bien, eh bien. 1393 01:34:59,890 --> 01:35:02,421 Regardez qui est venu se joindre à la fête. 1394 01:35:05,798 --> 01:35:07,761 Si tu veux me tuer, 1395 01:35:07,896 --> 01:35:09,967 tu dois me vider. 1396 01:36:14,335 --> 01:36:16,429 Attends là. 1397 01:36:18,538 --> 01:36:20,433 N'est-ce pas amusant ? 1398 01:37:22,129 --> 01:37:24,904 Non, non. 1399 01:37:30,744 --> 01:37:32,912 Prêt à rejoindre l'équipe ? 1400 01:37:41,047 --> 01:37:43,219 Oh ouais. 1401 01:37:59,036 --> 01:38:02,370 Éveille-toi, petite marionnette. 1402 01:38:07,448 --> 01:38:09,307 Oh, salut. 1403 01:38:09,443 --> 01:38:12,578 Je pense qu'il est temps de jouer... 1404 01:38:14,455 --> 01:38:16,219 ...mon jeu. 1405 01:38:18,318 --> 01:38:23,028 Frank dit : « Ramassez-le ». 1406 01:38:40,275 --> 01:38:45,314 Frank dit : "Lève-toi." 1407 01:38:50,417 --> 01:38:53,553 Frank dit : "Tue la fille". 1408 01:39:13,581 --> 01:39:15,447 Oh mon Dieu ! 1409 01:39:15,582 --> 01:39:17,110 Espèce de petit con ! 1410 01:39:17,246 --> 01:39:18,278 Putain, tu n'abandonnes pas. 1411 01:39:18,413 --> 01:39:20,519 Tu pensais que tu pouvais juste 1412 01:39:20,654 --> 01:39:21,914 faire d'elle ta marionnette ? 1413 01:39:48,777 --> 01:39:51,243 Voici le problème étant un vampire, Frank. 1414 01:39:51,379 --> 01:39:54,017 Ça prend beaucoup de temps, putain 1415 01:39:54,153 --> 01:39:56,649 apprendre à faire toute cette merde cool. 1416 01:39:57,689 --> 01:39:59,421 Oh, putain... 1417 01:40:25,981 --> 01:40:27,779 Merci. 1418 01:40:33,825 --> 01:40:36,161 Aucun problème. 1419 01:40:52,546 --> 01:40:53,979 Suis-je... ? 1420 01:40:54,114 --> 01:40:56,676 Tu vas bien, maintenant qu'il est mort. 1421 01:41:12,533 --> 01:41:14,199 Euh... 1422 01:41:15,869 --> 01:41:18,104 Je pense que je vais... 1423 01:41:20,607 --> 01:41:22,471 Ouais. 1424 01:41:29,048 --> 01:41:31,414 J'espère que tu récupéreras Justin. 1425 01:41:38,186 --> 01:41:40,018 C'est Caleb. 1426 01:41:40,154 --> 01:41:42,458 Je sais. 1427 01:41:43,792 --> 01:41:48,365 Pour ce que ça vaut, il vous suffit de vous présenter. 1428 01:41:53,774 --> 01:41:55,001 - Père. 1429 01:42:06,147 --> 01:42:07,946 Lazare. 1430 01:42:08,549 --> 01:42:11,284 J'ai porté plusieurs noms 1431 01:42:11,419 --> 01:42:14,151 au fil des innombrables années. 1432 01:42:17,424 --> 01:42:18,898 Père, ne le fais pas. 1433 01:42:19,033 --> 01:42:20,364 Je peux sentir ton sang. 1434 01:42:20,500 --> 01:42:21,934 -Tu ne comprends pas. - Je peux le goûter. 1435 01:42:22,069 --> 01:42:23,767 -S'il te plaît, arrête ! 1436 01:42:23,903 --> 01:42:25,162 Elle m'a sauvé la vie ! 1437 01:42:25,298 --> 01:42:27,371 Abigaïl ! 1438 01:42:29,340 --> 01:42:33,905 Elle était là quand tu n'étais pas là. 1439 01:42:35,212 --> 01:42:38,844 Je suis venu quand tu avais besoin de moi. 1440 01:42:43,249 --> 01:42:45,158 Oh. 1441 01:43:01,468 --> 01:43:03,539 Je suis là maintenant. 1442 01:43:17,120 --> 01:43:19,291 Mmmm. 1443 01:43:22,292 --> 01:43:24,824 Je pense que tu devrais partir. 1444 01:43:27,595 --> 01:43:33,265 Ça se rapproche terriblement 1445 01:43:33,400 --> 01:43:36,539 à l'heure du dîner. 1446 01:43:39,011 --> 01:43:41,511 À bientôt, Joey. 1447 01:43:51,726 --> 01:43:53,886 C'est quoi ce bordel ? 1448 01:44:43,069 --> 01:44:46,477 ♪ Je souris dans le miroir en silence ♪ 1449 01:44:47,544 --> 01:44:50,980 ♪ J'aiguise mes dents avec de l'or ♪ 1450 01:44:53,013 --> 01:44:56,487 ♪ Je me brûle la langue avec violence ♪ 1451 01:44:58,621 --> 01:45:01,558 ♪ Mes yeux transforment le sang en pierre ♪ 1452 01:45:03,058 --> 01:45:06,629 ♪ Il y a un diable sur mon épaule, je le sens ♪ 1453 01:45:08,631 --> 01:45:11,733 ♪ Me brûle le visage d'espoir ♪ 1454 01:45:13,333 --> 01:45:16,705 ♪ Il y a un monstre dans le miroir de mon esprit ♪ 1455 01:45:18,512 --> 01:45:22,007 ♪ Nous ne pouvons pas dépenser trop de temps seul ♪ 1456 01:45:23,117 --> 01:45:26,049 ♪ Je me cache du monde ♪ 1457 01:45:26,185 --> 01:45:28,285 ♪ Je me connais ♪ 1458 01:45:28,421 --> 01:45:30,684 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1459 01:45:30,819 --> 01:45:34,019 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 1460 01:45:38,266 --> 01:45:40,562 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1461 01:45:40,697 --> 01:45:44,436 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 1462 01:45:49,804 --> 01:45:52,807 ♪ Traîne mes pieds sur un nouveau trottoir ♪ 1463 01:45:54,777 --> 01:45:57,845 ♪ Étui sur ma hanche comme un bébé ♪ 1464 01:45:59,520 --> 01:46:03,015 ♪ Je suis né innocent sans patience ♪ 1465 01:46:04,821 --> 01:46:08,361 ♪ Ma tétine ça a le goût du whisky ♪ 1466 01:46:09,729 --> 01:46:13,058 ♪ Il y a un diable sur mon épaule, je le sens ♪ 1467 01:46:15,302 --> 01:46:18,371 ♪ Me brûle le visage d'espoir ♪ 1468 01:46:19,773 --> 01:46:23,409 ♪ Il y a un monstre dans le miroir de mon esprit ♪ 1469 01:46:24,875 --> 01:46:29,411 ♪ Nous ne pouvons pas dépenser trop de temps seul ♪ 1470 01:46:29,546 --> 01:46:32,478 ♪ Je me cache du monde ♪ 1471 01:46:32,614 --> 01:46:34,516 ♪ Je me connais ♪ 1472 01:46:34,652 --> 01:46:36,882 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1473 01:46:37,017 --> 01:46:39,357 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 1474 01:46:39,493 --> 01:46:44,625 ♪ Je me tiens au bord à ma manière ♪ 1475 01:46:44,761 --> 01:46:46,958 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1476 01:46:47,093 --> 01:46:50,832 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 1477 01:46:54,870 --> 01:46:57,342 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1478 01:46:57,477 --> 01:47:00,842 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 1479 01:47:05,078 --> 01:47:07,583 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1480 01:47:07,718 --> 01:47:10,822 ♪ Qui est-ce s'enfuir ? ♪ 100488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.