Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:38,700 --> 00:04:40,900
Damned son of a bitch!
2
00:04:42,400 --> 00:04:46,700
Bastard!
I'll kill you!
3
00:06:34,300 --> 00:06:37,000
I'm starving.
4
00:06:42,900 --> 00:06:47,400
Where I Belong
(Shabon Dama, lit. Soap Bubble)
5
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
Boy...
6
00:07:37,200 --> 00:07:38,600
Boy!
7
00:07:43,300 --> 00:07:45,000
You came just in time.
8
00:07:46,600 --> 00:07:48,900
You've saved me.
9
00:07:51,300 --> 00:07:53,800
Come on, Boy.
10
00:07:56,800 --> 00:08:00,000
Hurry up and do it.
11
00:08:01,100 --> 00:08:03,000
Help me up.
12
00:08:04,200 --> 00:08:05,600
Me?
13
00:08:05,600 --> 00:08:08,100
Do you see anyone else?
14
00:08:10,400 --> 00:08:12,900
Come on, hurry up.
15
00:08:37,800 --> 00:08:39,400
I cannot move.
16
00:08:40,400 --> 00:08:43,600
Don't just stand there and stare at me.
17
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
Come and help me up.
18
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
Outch, outch, outch!
19
00:08:51,300 --> 00:08:52,900
- What's wrong?
- My leg.
20
00:08:52,900 --> 00:08:57,300
My leg.
My leg is hurting so much.
21
00:08:58,300 --> 00:09:00,000
My leg...
22
00:09:19,900 --> 00:09:25,000
It's only an old woman.
Try harder, okay!
23
00:09:50,300 --> 00:09:53,000
[Shiiba Suma]
24
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
Sorry, we've let you wait!
25
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
Boy, you must be hungry.
26
00:10:50,500 --> 00:10:52,600
Suma-chan is sleeping now.
27
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
I see.
28
00:10:53,500 --> 00:10:56,400
Boy, we'll eat right away, okay!
29
00:10:56,500 --> 00:10:57,800
Let's go.
30
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
Is anything wrong?
31
00:11:10,300 --> 00:11:11,600
No...
32
00:11:11,660 --> 00:11:13,700
It's all nothing special,
33
00:11:13,700 --> 00:11:16,600
just our home cooking.
34
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Wild boar marinated in soy sauce.
35
00:11:20,400 --> 00:11:21,700
Pig?
36
00:11:21,700 --> 00:11:23,400
Wild boar.
37
00:11:39,400 --> 00:11:40,700
Tasty.
38
00:11:41,000 --> 00:11:43,900
Didn't you know that wild boar was eatable?
39
00:11:47,100 --> 00:11:50,200
That's vegetable tofu,
a specialty of this village.
40
00:12:00,700 --> 00:12:02,000
Tasty.
41
00:12:05,900 --> 00:12:08,000
They are baked, you know.
42
00:12:16,100 --> 00:12:17,400
Tasty.
43
00:12:17,400 --> 00:12:20,500
All that boy says is "Tasty, tasty".
44
00:12:20,500 --> 00:12:22,200
Like a baby, huh?
45
00:12:25,350 --> 00:12:28,240
Well, of course he's irritated.
46
00:12:28,240 --> 00:12:31,510
He doesn't know the country life.
47
00:12:31,500 --> 00:12:33,400
Boy, what's your name?
48
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
Izumi.
49
00:12:36,900 --> 00:12:39,500
- Izumi?
- Izumi?
50
00:12:40,550 --> 00:12:45,000
I think his father wanted him to remember his hometown,
that's why he named him after it.
51
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
Izumi.
52
00:12:46,500 --> 00:12:49,800
Our village has a lot of delicious springs.
53
00:12:49,800 --> 00:12:51,000
You've heard of that, right?
54
00:12:51,000 --> 00:12:52,100
Water?
55
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
There's no way to forget that.
56
00:12:54,100 --> 00:12:57,600
Now when you're back here, you remember it, right?
57
00:12:58,000 --> 00:13:02,400
Shiiba Izumi, that's a good name, isn't it?
58
00:13:02,400 --> 00:13:05,500
A good name indeed!
59
00:14:27,900 --> 00:14:30,000
Oh, you've got up!
60
00:14:34,000 --> 00:14:39,200
Once the sun goes down, it gets cold here.
61
00:14:42,200 --> 00:14:47,000
Right after sleep, you can easily catch a cold.
62
00:14:47,700 --> 00:14:50,100
You must be careful.
63
00:14:50,100 --> 00:14:52,000
What are you doing?
64
00:14:52,800 --> 00:14:56,000
Come with me for a moment.
65
00:15:02,100 --> 00:15:09,300
The doctor said because of my injury I couldn't take a bath for a while.
66
00:15:12,300 --> 00:15:17,000
I thought I should thank Buddha today
67
00:15:18,200 --> 00:15:22,500
for sending you to my rescue.
68
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Are you grateful to me?
69
00:15:24,700 --> 00:15:26,400
Of course, of course.
70
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Then...
71
00:15:29,500 --> 00:15:33,000
- What is it?
- Right, right. That's right.
72
00:15:33,300 --> 00:15:38,000
I haven't thanked you yet.
73
00:15:40,800 --> 00:15:42,500
Thank you.
74
00:15:48,200 --> 00:15:54,100
I'm truly grateful
75
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
that you are such a good boy.
76
00:15:56,920 --> 00:16:00,400
Really, I'm very grateful.
77
00:16:00,400 --> 00:16:03,000
You're a good boy.
78
00:16:03,300 --> 00:16:05,100
I'm glad, I'm glad.
79
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
Obaachan,
(Grandmother)
80
00:16:07,500 --> 00:16:09,600
do you know me?
81
00:16:09,600 --> 00:16:11,500
Do you know my name?
82
00:16:11,500 --> 00:16:16,000
Izumi...
That's all I overheard on the street.
83
00:16:17,840 --> 00:16:22,600
Izumi, is that really your name, huh?
84
00:16:23,200 --> 00:16:25,000
Well, it doesn't matter.
85
00:16:25,200 --> 00:16:28,000
It's as good as any other.
86
00:16:52,800 --> 00:16:55,600
I've put something to dress here.
87
00:17:27,000 --> 00:17:31,400
The criminal is a young man of about 1.70m.
88
00:17:31,800 --> 00:17:35,100
So far, the weapon has not been found at the scene.
89
00:17:35,100 --> 00:17:37,000
Have you warmed up?
90
00:17:35,700 --> 00:17:40,800
The criminal is on the run and perhaps still has the knife,
91
00:17:40,800 --> 00:17:46,000
so Miyazaki Prefectural Police warns nearby residents to be careful.
92
00:17:49,700 --> 00:17:52,300
Obaachan, tell me.
Where are we here?
93
00:17:52,300 --> 00:17:54,400
In Miyazaki, of course.
94
00:17:54,400 --> 00:17:55,900
Miyazaki?
95
00:17:56,000 --> 00:17:57,300
Sit down.
96
00:17:59,300 --> 00:18:02,000
It's diluted Shouchu.
97
00:18:03,600 --> 00:18:07,000
We drink our sake a little lighter here.
98
00:18:30,000 --> 00:18:33,500
Obaachan, are you living by yourself?
99
00:18:33,500 --> 00:18:36,090
You just have to look around.
100
00:18:36,570 --> 00:18:41,370
Since my father died, I've always lived all alone.
101
00:19:48,700 --> 00:19:50,600
I've prepared some riceballs.
102
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
Just help yourself.
103
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
What a nice weather.
104
00:22:24,800 --> 00:22:25,800
Hey!
105
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
Are you stupid?
106
00:22:43,000 --> 00:22:45,200
I'm a murderer.
107
00:24:43,700 --> 00:24:45,800
I thought there might be a toothbrush.
108
00:27:09,600 --> 00:27:13,800
Boy, that's not the way to hold your chopsticks.
109
00:27:14,800 --> 00:27:17,400
When will you finally do it right?
110
00:28:28,200 --> 00:28:31,800
Boy, you must be hungry.
111
00:28:32,200 --> 00:28:34,000
Just wait a little.
112
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
What a nice weather.
113
00:29:13,200 --> 00:29:14,800
Hey, stupid dog!
114
00:30:14,100 --> 00:30:15,900
What did you prepare today?
115
00:30:15,900 --> 00:30:17,400
Radish soup.
116
00:30:19,300 --> 00:30:21,300
And I made miso soup.
117
00:30:21,300 --> 00:30:24,500
I made persimmon tempura.
118
00:30:24,500 --> 00:30:26,400
Show me, show me!
119
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Huh, you're still wearing this?
120
00:30:28,400 --> 00:30:29,900
I just got up.
121
00:30:30,200 --> 00:30:32,500
You're a happy-go-lucky fellow, right?
122
00:30:32,800 --> 00:30:35,800
Seems you've put on a little weight already.
123
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
Stop it!
124
00:30:37,200 --> 00:30:39,300
You mustn't tease our young friend!
125
00:30:39,300 --> 00:30:41,700
Don't mind and come eat.
126
00:30:41,700 --> 00:30:43,200
I guess you're hungry.
127
00:30:46,400 --> 00:30:48,500
It smells really delicious.
128
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
These mushrooms are good, aren't they?
129
00:30:58,300 --> 00:30:59,500
They are from me.
130
00:31:00,300 --> 00:31:01,800
This year they're especially good.
131
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
Because we had so much rain.
132
00:31:03,200 --> 00:31:05,200
Yeah, it rained all the time.
133
00:31:05,900 --> 00:31:07,400
Delicious, aren't they?
134
00:31:07,400 --> 00:31:08,900
Is this pork from you?
135
00:31:08,900 --> 00:31:12,600
Today, I tried roasting it coated with miso.
136
00:31:12,600 --> 00:31:13,900
Let me try.
137
00:31:18,950 --> 00:31:20,900
It's about time again
138
00:31:22,700 --> 00:31:25,670
to prepare for the Heike Festival, isn't it?
139
00:31:25,670 --> 00:31:28,490
I wonder who will be Princess Tsurutomi this year.
140
00:31:28,500 --> 00:31:32,400
Last year, that girl was cute, wasn't she?
141
00:31:33,500 --> 00:31:37,400
If I were younger, I would be elected.
142
00:31:45,220 --> 00:31:46,210
What's that?
143
00:31:46,210 --> 00:31:48,140
What's this Heike Festival?
144
00:31:49,560 --> 00:31:52,140
You don't know?
145
00:31:52,400 --> 00:31:54,070
Never heard of it.
146
00:31:54,070 --> 00:31:57,290
But you should have taught him this, shouldn't you?
147
00:31:57,290 --> 00:32:01,100
It's the duty of the father to teach his children such things.
148
00:32:01,100 --> 00:32:04,000
About his own family history
and the place where they live.
149
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
It's in order to give them orientation.
150
00:32:06,000 --> 00:32:08,700
You must have heard that when you were a kid.
151
00:32:08,700 --> 00:32:12,000
Do you really not know such things about yourself?
152
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
No, I don't.
153
00:32:15,000 --> 00:32:17,100
I've grown up without a father.
154
00:32:17,100 --> 00:32:18,900
Even so...
155
00:32:18,900 --> 00:32:20,500
My parents were divorced.
156
00:32:25,500 --> 00:32:27,500
So that's how it was.
157
00:32:28,500 --> 00:32:29,800
I see.
158
00:32:47,500 --> 00:32:49,500
Where's Suma-chi?
159
00:32:50,700 --> 00:32:52,100
In the fields, I think.
160
00:32:52,900 --> 00:32:55,200
Yeah, she's a hard-working girl.
161
00:32:56,700 --> 00:33:00,500
So, you live in her house?
162
00:33:01,900 --> 00:33:03,800
Well, then bring me something to drink.
163
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
The festival is drawing nearer.
164
00:33:35,600 --> 00:33:39,500
This year too, they've chosen an excellent person.
165
00:33:40,100 --> 00:33:42,900
Once such an event is famous,
166
00:33:42,900 --> 00:33:45,700
it suddenly attracts a lot of people.
167
00:33:47,700 --> 00:33:50,600
Say, what's with you, Boy?
168
00:33:51,400 --> 00:33:56,700
All day long, you do nothing but hanging around here.
169
00:33:57,100 --> 00:33:59,800
If a young man lives like that day by day,
170
00:33:59,800 --> 00:34:01,500
he goes down the drain.
171
00:34:02,700 --> 00:34:04,400
"Down the drain", you say?
172
00:34:05,700 --> 00:34:09,000
How about you look for something to do, huh?
173
00:34:14,100 --> 00:34:15,900
Won't you help me?
174
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
You?
With what?
175
00:34:19,500 --> 00:34:22,300
With various jobs in the mountains.
176
00:34:22,800 --> 00:34:24,100
What kind of jobs?
177
00:34:24,800 --> 00:34:27,100
There are just a few people living in this village,
178
00:34:27,100 --> 00:34:29,700
and they are all old.
179
00:34:29,700 --> 00:34:31,700
So I could use help.
180
00:34:32,200 --> 00:34:34,000
You mean a part-time job?
181
00:34:35,700 --> 00:34:37,200
How much do you pay per hour?
182
00:34:37,700 --> 00:34:41,000
That's not what I'm talking about.
I won't pay you money.
183
00:34:41,000 --> 00:34:42,500
Instead,
184
00:34:42,500 --> 00:34:44,500
I will give you something else.
185
00:34:44,900 --> 00:34:48,100
You can sell it on the festival.
186
00:34:48,500 --> 00:34:49,600
Me?
187
00:34:51,000 --> 00:34:53,900
The festival is in 10 days.
188
00:34:53,900 --> 00:34:55,500
So will you help me?
189
00:34:56,500 --> 00:34:59,800
Say, how much money will I earn in these 10 days?
190
00:35:00,900 --> 00:35:02,800
That depends on you.
191
00:35:03,500 --> 00:35:08,100
I live right in the next house from here.
192
00:35:08,100 --> 00:35:11,500
Everyone calls me Grandpa Shige here.
193
00:35:12,300 --> 00:35:15,800
Well then, starting tomorrow you will help me.
194
00:35:16,200 --> 00:35:18,700
I'll come by in the morning and pick you up with my car.
195
00:35:18,700 --> 00:35:21,200
Take a hearty lunch packet along.
See you.
196
00:35:28,900 --> 00:35:30,500
That's good.
197
00:35:30,500 --> 00:35:32,800
You may find some precious things up there.
198
00:35:32,800 --> 00:35:34,100
Just go with him.
199
00:35:34,100 --> 00:35:36,400
What precious things could that be?
200
00:35:36,700 --> 00:35:38,900
You just must not fail to see them.
201
00:35:45,400 --> 00:35:47,600
You always serve this.
202
00:35:47,600 --> 00:35:49,900
Because my father liked it.
203
00:35:53,700 --> 00:35:58,800
Obaachan, say, why are you so good to me?
204
00:35:58,800 --> 00:36:02,600
Well, I couldn't tell exactly.
205
00:36:03,200 --> 00:36:05,800
You don't know anything about me.
206
00:36:06,600 --> 00:36:08,700
You are a good boy.
207
00:36:15,800 --> 00:36:19,800
My parents are divorced.
208
00:36:22,100 --> 00:36:26,700
My father got in debt and run away with a young woman.
209
00:36:28,200 --> 00:36:31,800
My mother started an affair with a bar guest,
210
00:36:31,800 --> 00:36:34,200
got pregnant with my little brother, and disappeared.
211
00:36:35,400 --> 00:36:37,000
They are both good for nothing.
212
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
Don't talk bad about your parents.
213
00:36:38,600 --> 00:36:40,000
But it's true, really.
214
00:36:40,400 --> 00:36:46,200
I'm sure, if they were your parents,
if you had such parents,
215
00:36:46,800 --> 00:36:48,600
you'd also think they're no good at all.
216
00:36:50,600 --> 00:36:54,200
An abandoned child may think so.
217
00:36:55,500 --> 00:36:57,700
I was abandoned and divorced too.
218
00:36:58,600 --> 00:37:01,500
So you had a man like my father.
219
00:37:03,200 --> 00:37:04,800
And you also had a child?
220
00:37:04,800 --> 00:37:06,000
Two.
221
00:37:07,400 --> 00:37:09,700
They may feel like you now.
222
00:37:09,700 --> 00:37:14,500
If I had known that those days,
maybe we had not broken up.
223
00:37:17,900 --> 00:37:21,600
I didn't want them to leave the village.
224
00:37:25,000 --> 00:37:28,100
Such a separation inevitably means
225
00:37:29,400 --> 00:37:36,400
that parent and child will silently drift apart.
226
00:37:48,900 --> 00:37:50,300
Come on, get up!
227
00:37:51,600 --> 00:37:54,600
Don't make me repeat it again and again.
Get up!
228
00:37:57,100 --> 00:37:58,200
Quickly!
229
00:37:58,200 --> 00:38:00,000
Shut up.
230
00:38:02,600 --> 00:38:04,100
What are you doing?
231
00:38:04,800 --> 00:38:07,800
You're about to waste this day.
232
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
I'm waiting so hurry up.
233
00:38:14,400 --> 00:38:15,600
Hurry up!
234
00:38:16,600 --> 00:38:17,800
Boy!
235
00:38:30,200 --> 00:38:31,900
Take care of yourself.
236
00:39:22,000 --> 00:39:23,600
Let's go.
237
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
Here?
238
00:39:35,000 --> 00:39:37,300
Oi, come on!
239
00:40:03,900 --> 00:40:06,200
Hey, wait a moment!
240
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
Damned old man!
241
00:40:47,100 --> 00:40:48,400
This way!
242
00:40:51,500 --> 00:40:52,700
Come here!
243
00:41:06,500 --> 00:41:09,400
Don't play me for a fool, old man.
244
00:41:41,500 --> 00:41:43,300
It's time to begin with the work.
245
00:41:44,100 --> 00:41:46,400
Oi!
Pull yourself together!
246
00:42:06,700 --> 00:42:08,200
Oh, they're back.
247
00:42:13,700 --> 00:42:15,500
Welcome back!
248
00:42:23,300 --> 00:42:25,500
For his first time, he did well.
249
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
He looks so fragile
250
00:42:28,000 --> 00:42:30,300
and I thought he would immediately start complaining,
251
00:42:30,300 --> 00:42:32,400
but he persisted till the end.
252
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
That's true.
253
00:42:33,400 --> 00:42:36,300
This kid went with you to the mountains.
254
00:42:36,300 --> 00:42:38,100
That's amazing.
255
00:42:38,100 --> 00:42:39,600
Look.
This is what you earned.
256
00:42:39,600 --> 00:42:42,400
Wow, that's great, isn't it, Boy!
257
00:42:44,700 --> 00:42:46,400
Look at this!
258
00:42:48,300 --> 00:42:49,500
That's great, isn't it?
259
00:42:49,700 --> 00:42:51,700
This will sell for a good price.
260
00:42:52,600 --> 00:42:55,000
You're great, you're great, you're great!
261
00:42:55,000 --> 00:42:56,300
Shut up.
262
00:43:21,600 --> 00:43:23,200
How long will you be sulking?
263
00:43:26,600 --> 00:43:28,100
You haven't spoken a word.
264
00:43:29,500 --> 00:43:31,800
It's not good to be im a bad mood in the early morning.
265
00:43:32,400 --> 00:43:34,800
The weather is good,
the air is fresh,
266
00:43:35,200 --> 00:43:37,300
you're healthy and the food is delicious too.
267
00:43:37,600 --> 00:43:41,700
So what reason is there
to be unhappy this morning?
268
00:43:48,000 --> 00:43:49,100
But...
269
00:43:50,300 --> 00:43:51,800
Outch!
What are you doing?
270
00:43:51,800 --> 00:43:52,900
That's what I ask you!
271
00:43:52,900 --> 00:43:54,700
Always whining "But, but" like a little girl.
272
00:43:55,000 --> 00:43:56,200
You're a man.
273
00:43:56,800 --> 00:43:58,300
Even a man can say "But".
274
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
If you want to say something, say it.
275
00:44:01,600 --> 00:44:03,100
If I did, you'd just get mad.
276
00:44:04,000 --> 00:44:05,800
I won't get mad.
277
00:44:06,000 --> 00:44:07,600
Didn't you just hit me?
278
00:44:07,600 --> 00:44:09,500
I hit you? Hit you?
Don't talk nonsense!
279
00:44:09,500 --> 00:44:10,700
Shall I give you a real hit?
280
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
Okay, let's go.
281
00:44:25,300 --> 00:44:27,600
I wonder what that festival is good for.
282
00:44:52,700 --> 00:44:54,500
Boy, what's wrong?
283
00:44:59,000 --> 00:45:00,800
Is there anything you have forgotten?
284
00:45:05,200 --> 00:45:06,700
Oi, what's wrong?
285
00:45:26,300 --> 00:45:27,700
Seems you're walking in your sleep.
286
00:45:33,400 --> 00:45:34,700
Hey, that hurts!
287
00:45:35,500 --> 00:45:37,200
You're not yet awake, huh?
288
00:45:37,800 --> 00:45:39,100
Pull yourself together!
289
00:45:40,200 --> 00:45:43,600
If you're absent-minded in the mountains,
you'll end up injured.
290
00:45:44,600 --> 00:45:45,700
Let's go.
291
00:48:02,000 --> 00:48:03,300
You're waiting already?
292
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
You're late.
293
00:48:31,600 --> 00:48:36,800
Perhaps I shouldn't be so strict with you anymore.
294
00:48:39,000 --> 00:48:40,900
I hate that, strictness.
295
00:48:41,500 --> 00:48:43,800
That's clear to me.
296
00:48:44,640 --> 00:48:46,940
All the time you think only of running away.
297
00:48:48,400 --> 00:48:49,700
But,
298
00:48:51,500 --> 00:48:53,200
you should stop with that.
299
00:48:53,700 --> 00:48:55,900
It's time to start using your abilities.
300
00:48:57,800 --> 00:48:59,800
The work you can do,
301
00:49:01,500 --> 00:49:03,600
you must do as good as possible.
302
00:49:04,800 --> 00:49:05,900
Me?
303
00:49:06,900 --> 00:49:08,400
Yeah, as good you can.
304
00:49:09,000 --> 00:49:11,200
What you've been doing in this one week
305
00:49:12,300 --> 00:49:14,300
is not working in the mountains.
306
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
All that's important to you now
307
00:49:19,600 --> 00:49:21,600
is how you can run away.
308
00:49:23,600 --> 00:49:26,900
Do you think you can do that for the next 60 years?
309
00:49:28,000 --> 00:49:29,800
If you continued to run away,
310
00:49:30,700 --> 00:49:32,200
your remaining life
311
00:49:33,500 --> 00:49:35,100
would be wasted.
312
00:49:41,600 --> 00:49:43,600
I would be 80 then.
313
00:49:44,500 --> 00:49:46,100
That's too old anyway.
314
00:49:46,100 --> 00:49:47,400
Don't talk nonsense.
315
00:49:48,800 --> 00:49:51,040
What do you think how old Suma-chan is!
316
00:49:52,010 --> 00:49:53,920
Nevertheless she works hard, doesn't she?
317
00:49:55,000 --> 00:49:59,400
Naturally, you must have the right spirit.
318
00:49:59,600 --> 00:50:01,100
That's important.
319
00:50:02,900 --> 00:50:05,000
Obaachan is so old already?
320
00:50:12,400 --> 00:50:14,500
Boy, aren't you tired?
321
00:50:19,600 --> 00:50:22,600
After such a work you should take a hot bath.
322
00:50:22,930 --> 00:50:26,410
If I take a hot bath every day,
my skin will get crumpled.
323
00:50:36,600 --> 00:50:37,900
Is it so funny?
324
00:50:38,100 --> 00:50:39,600
It is!
325
00:50:42,500 --> 00:50:43,500
Damned.
326
00:51:04,200 --> 00:51:05,400
Boy!
327
00:51:06,300 --> 00:51:08,800
Are you not sleeping yet?
328
00:51:09,000 --> 00:51:10,300
I have to take a pee.
329
00:52:01,000 --> 00:52:02,400
Boy
330
00:52:03,800 --> 00:52:05,500
is a good kid.
331
00:52:12,200 --> 00:52:14,700
There was a call from Grandpa Shige.
332
00:52:14,700 --> 00:52:16,300
He said he had to go to another place first.
333
00:52:16,300 --> 00:52:18,400
After he's finished there, he will come by.
334
00:52:19,400 --> 00:52:21,100
Did he say when he would come?
335
00:52:21,600 --> 00:52:23,000
He didn't tell me.
336
00:52:25,400 --> 00:52:26,600
What's this?
337
00:52:38,200 --> 00:52:40,000
It's time already.
338
00:52:44,900 --> 00:52:46,200
Really.
339
00:53:04,000 --> 00:53:06,300
If Shige stays at that place till the evening,
340
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
he should at least tell me.
341
00:53:49,900 --> 00:53:51,300
What are you doing?
342
00:53:51,800 --> 00:53:52,400
I'm waiting.
343
00:53:52,400 --> 00:53:53,700
Grandpa Shige,
344
00:53:54,000 --> 00:53:55,700
I'm the one who was waiting.
345
00:53:56,000 --> 00:53:57,100
Where have you been?
346
00:53:58,900 --> 00:54:00,200
I had something to do.
347
00:54:00,800 --> 00:54:02,000
And what?
348
00:54:04,400 --> 00:54:08,100
A friend of mine died.
349
00:54:13,500 --> 00:54:15,400
If you want to come with me, wait a moment.
350
00:54:16,900 --> 00:54:18,400
I'll go to the toilet first.
351
00:54:19,700 --> 00:54:24,300
In this weather, it's a mistake to neglect that.
352
00:55:01,300 --> 00:55:03,900
I'm sorry, but do you have a man to spare?
353
00:55:03,900 --> 00:55:05,300
What happened?
354
00:55:05,700 --> 00:55:08,200
We have to plant the flowerpots,
355
00:55:08,200 --> 00:55:10,000
but there was a mistake with the quantity.
356
00:55:10,000 --> 00:55:12,600
It has to be finished in the course of tomorrow,
357
00:55:12,600 --> 00:55:15,100
but with this many plants it takes time.
358
00:55:15,700 --> 00:55:17,300
Boy, go help her.
359
00:55:18,900 --> 00:55:20,800
That's great.
360
00:55:20,800 --> 00:55:22,000
Who's this boy?
361
00:55:22,000 --> 00:55:23,800
He's the guy who's living at Suma-chan's place.
362
00:55:24,000 --> 00:55:26,200
Ah, I heard, I heard!
363
00:55:26,200 --> 00:55:28,200
It's time for you to show up.
364
00:55:28,800 --> 00:55:30,300
I'll pick you up on the way home.
365
00:55:42,500 --> 00:55:44,200
I'm sorry, Mi-chan.
366
00:55:44,200 --> 00:55:46,700
Grandmother is alone and needs her meal.
367
00:55:47,900 --> 00:55:48,900
See you.
368
00:55:48,900 --> 00:55:50,300
- Take care.
- Yes.
369
00:56:07,200 --> 00:56:09,300
Mi-chan, I've found a good guy.
370
00:56:09,500 --> 00:56:11,500
This guy was willing to come help us.
371
00:56:15,300 --> 00:56:18,200
You see, he is Suma-chan's grandson.
372
00:56:18,400 --> 00:56:19,900
And this is Mi-chan.
373
00:56:19,900 --> 00:56:23,200
She came back this year just for the festival.
374
00:56:23,200 --> 00:56:24,300
Yes.
375
00:56:24,700 --> 00:56:26,000
Where are the others?
376
00:56:27,000 --> 00:56:28,300
They went home.
377
00:56:28,600 --> 00:56:30,700
Irie-chan had to take care of her grandmother,
378
00:56:30,700 --> 00:56:33,400
and the other two had to pick up their children
379
00:56:33,400 --> 00:56:35,100
and prepare the shiitake mushrooms.
380
00:56:35,400 --> 00:56:37,100
What's this?
381
00:56:37,100 --> 00:56:39,000
So you are all alone now?
382
00:56:39,100 --> 00:56:40,200
Yes.
383
00:56:42,000 --> 00:56:44,100
Well, it's alright, isn't it?
384
00:56:44,700 --> 00:56:45,700
Right?
385
00:56:46,600 --> 00:56:48,200
Oh, this late already.
386
00:57:00,030 --> 00:57:03,100
Some way or the other,
they all run away.
387
00:57:07,600 --> 00:57:08,900
My name is Kuroki.
388
00:57:09,300 --> 00:57:10,500
Kuroki Michi.
389
00:57:11,500 --> 00:57:13,700
You are the rumoured one, aren't you?
390
00:57:16,500 --> 00:57:19,700
Suma-obaachan's grandson who accidentially came back and saved her.
391
00:57:20,400 --> 00:57:23,000
Would you tell me your name?
392
00:57:24,200 --> 00:57:25,000
Izumi.
393
00:57:26,400 --> 00:57:27,500
Izumi-kun.
394
00:57:28,000 --> 00:57:30,800
Then, let me explain what I want you to do.
395
00:57:36,600 --> 00:57:40,100
The Heike Festival venue
must be decorated with flowers.
396
00:57:40,500 --> 00:57:45,000
With these flowers here.
They must be planted into those pots.
397
00:57:46,500 --> 00:57:51,100
Originally, the number of the flowers and the pots should match
398
00:57:51,100 --> 00:57:53,500
so that they all could be planted.
399
00:57:54,300 --> 00:57:57,000
They said the order was correct,
but I'm sure that's not true.
400
00:57:57,400 --> 00:57:59,300
I think the quantity is not right.
401
00:58:00,300 --> 00:58:01,300
So it seems.
402
00:58:03,500 --> 00:58:05,900
There are obviously too few flowerpots.
403
00:58:05,900 --> 00:58:07,500
Can't they see that at first glance?
404
00:58:07,500 --> 00:58:09,800
They can't all be planted in these pots.
405
00:58:13,800 --> 00:58:17,000
Gloves and shovels are here.
406
00:58:17,200 --> 00:58:19,500
You can use the new ones.
407
00:58:20,500 --> 00:58:22,700
Then, let's begin.
408
00:59:15,300 --> 00:59:16,400
Uhm...
409
00:59:17,600 --> 00:59:18,600
What is it?
410
00:59:21,000 --> 00:59:22,800
I was thinking what's with you.
411
00:59:23,200 --> 00:59:24,200
What do you mean?
412
00:59:24,700 --> 00:59:28,100
I mean, you're sighting and look tired.
413
00:59:29,600 --> 00:59:30,900
It's nothing.
414
00:59:45,200 --> 00:59:46,100
Uhm...
415
00:59:46,500 --> 00:59:47,800
I have a question.
416
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
What?
417
00:59:49,400 --> 00:59:51,000
The Heike Festival, what is that?
418
00:59:52,600 --> 00:59:54,600
The old men are working for it,
419
00:59:54,800 --> 00:59:56,400
all those flowers were bought,
420
00:59:56,400 --> 00:59:58,400
so what is this Heike Festival?
421
00:59:59,300 --> 01:00:02,000
You work for the Heike Festival and don't know anything about it?
422
01:00:02,800 --> 01:00:05,900
There will come a lot of people,
there will be a beautiful festival princess,
423
01:00:06,600 --> 01:00:10,200
and some old women would like to become this princess themselves.
424
01:00:13,400 --> 01:00:14,900
Princess Tsurutomi, you mean.
425
01:00:14,900 --> 01:00:16,500
I've been that once.
426
01:00:19,600 --> 01:00:23,300
This village was founded by fugitives of the Heike clan.
427
01:00:23,800 --> 01:00:26,400
- Fugitives?
- Yes.
428
01:00:26,400 --> 01:00:30,300
They were hiding in these mountains from a member of the Genji clan.
429
01:00:30,800 --> 01:00:34,600
This was Nasu Youichi's younger brother Daihachiro.
430
01:00:35,600 --> 01:00:39,000
But when he saw how miserable they lived,
431
01:00:39,000 --> 01:00:40,600
he thought there was no need to kill them,
432
01:00:40,600 --> 01:00:43,100
made a false report to the Kamakura shogunate,
433
01:00:43,100 --> 01:00:45,000
and lived together with them.
434
01:00:46,000 --> 01:00:48,500
I've heard of this Nasu Youichi somewhere.
435
01:00:49,700 --> 01:00:53,000
At that time, there lived the daughter of a Heike nobleman in that village.
436
01:00:53,000 --> 01:00:55,100
This was Princess Tsurutomi.
437
01:00:55,700 --> 01:00:58,000
When Daihachiro met this princess,
438
01:00:58,000 --> 01:00:59,400
he fell in love with her.
439
01:00:59,700 --> 01:01:03,100
Later, the princess expected a child from him,
440
01:01:03,100 --> 01:01:05,500
but the shogunate ordered him to come back.
441
01:01:06,000 --> 01:01:07,800
Amid tears they parted with each other.
442
01:01:08,200 --> 01:01:10,500
That's their tragic story.
443
01:01:11,400 --> 01:01:12,600
Really?
444
01:01:13,200 --> 01:01:14,500
That's a wonderful story.
445
01:01:14,900 --> 01:01:18,800
A commemoration of Princess Tsurutomi and Daihachiro,
446
01:01:18,800 --> 01:01:20,400
that's what the Heike Festival is.
447
01:01:21,300 --> 01:01:22,600
So that's how it was.
448
01:01:32,000 --> 01:01:35,200
Obaachan, do you know Kuroki Michi?
449
01:01:36,000 --> 01:01:37,300
Kuroki?
450
01:01:38,000 --> 01:01:42,700
She's perhaps a little older than me...
and quite good-looking.
451
01:01:43,500 --> 01:01:46,200
Boy, do you like this girl?
452
01:01:46,200 --> 01:01:47,500
No, that's not what I mean.
453
01:01:48,400 --> 01:01:51,500
After all, I met her today for the first time.
454
01:01:52,300 --> 01:01:53,400
How shall I put it...
455
01:01:54,100 --> 01:01:55,400
She seems to be nice.
456
01:01:55,300 --> 01:01:57,700
She must have asked who you are, right?
457
01:01:58,000 --> 01:02:02,100
This old lady Kuma-san had told her you were my grandmother.
458
01:02:03,200 --> 01:02:05,600
You can't continue with this lie forever.
459
01:02:05,900 --> 01:02:07,100
I know.
460
01:02:07,100 --> 01:02:09,600
You can tell lies to people you don't care about.
461
01:02:10,200 --> 01:02:14,800
But you must not lie to people who are important to you.
462
01:02:17,700 --> 01:02:21,000
When you confessed to me last time,
you felt relieved, didn't you?
463
01:02:21,000 --> 01:02:25,200
So it was. So it was!
It were two sins.
464
01:02:29,300 --> 01:02:30,400
Here.
465
01:02:33,400 --> 01:02:35,200
So it was, so it was!
466
01:02:42,900 --> 01:02:46,300
The flower girl asked for help too,
467
01:02:47,000 --> 01:02:49,500
but over there we're short of manpower.
468
01:03:03,500 --> 01:03:07,500
Really, Oniichan you're a big help.
[Oniichan = brother]
469
01:03:07,600 --> 01:03:09,700
We really can use every single hand.
470
01:03:15,000 --> 01:03:19,400
Indeed, everyone wants to hire our youngster, huh?
471
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Yeah.
472
01:03:27,100 --> 01:03:30,600
Thanks, Oniichan.
You're a big help.
473
01:03:30,500 --> 01:03:32,300
Thanks a lot.
474
01:03:34,500 --> 01:03:36,900
Here, that's for you.
Thank you.
475
01:03:46,700 --> 01:03:48,000
I'll put it here.
476
01:03:50,100 --> 01:03:52,400
Oniichan, here.
For you.
477
01:04:08,300 --> 01:04:09,600
Sorry for coming late.
478
01:04:10,300 --> 01:04:12,000
Have you had lunch yet?
479
01:04:19,500 --> 01:04:20,600
Yummy.
480
01:04:21,500 --> 01:04:22,700
I'm glad.
481
01:04:27,800 --> 01:04:29,700
The way I hold my chopsticks is weird, isn't it?
482
01:04:31,700 --> 01:04:32,900
Yeah, it's weird.
483
01:04:50,300 --> 01:04:51,400
Say,
484
01:04:53,500 --> 01:04:56,400
the people here are all nice, aren't they?
485
01:04:57,900 --> 01:05:02,200
It's because you treat them nicely, I guess.
486
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Country people are simple.
487
01:05:11,400 --> 01:05:13,000
How long will you stay here?
488
01:05:13,000 --> 01:05:14,800
I don't know exactly yet.
489
01:05:17,500 --> 01:05:20,800
That's good, isn't it?
Being so free and easy.
490
01:05:22,300 --> 01:05:23,500
I'm not free and easy.
491
01:05:25,600 --> 01:05:27,000
So you're not.
492
01:05:32,100 --> 01:05:33,800
But that's no surprise.
493
01:05:35,900 --> 01:05:38,600
I guess no one is really free.
494
01:05:50,200 --> 01:05:51,900
This one might be good too.
495
01:05:59,100 --> 01:06:00,300
Give it to me.
496
01:06:03,000 --> 01:06:04,500
And the next one.
497
01:06:07,900 --> 01:06:09,000
Get going!
498
01:06:09,000 --> 01:06:10,200
Shut up.
499
01:06:14,700 --> 01:06:17,600
- Finished!
- Finished.
500
01:06:18,700 --> 01:06:21,300
I'm so tired!
501
01:06:27,400 --> 01:06:28,700
Is something wrong?
502
01:06:28,700 --> 01:06:29,700
No.
503
01:06:32,200 --> 01:06:33,800
Don't you have a boyfriend?
504
01:06:34,900 --> 01:06:36,100
I had.
505
01:06:40,800 --> 01:06:42,700
Until half a year ago.
506
01:06:43,900 --> 01:06:45,100
We broke up.
507
01:06:46,800 --> 01:06:48,100
I see.
508
01:06:50,450 --> 01:06:51,620
And you?
509
01:06:52,000 --> 01:06:53,800
I haven't.
There's no way I could have.
510
01:06:54,200 --> 01:06:55,300
Why?
511
01:06:55,500 --> 01:06:56,500
Because
512
01:06:58,000 --> 01:07:00,900
with this unsteady life I'm living I can't get a girlfriend.
513
01:07:01,200 --> 01:07:02,800
Tell me about your unsteady life.
514
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
It's like a soap bubble.
515
01:07:17,100 --> 01:07:18,400
Soap bubble?
516
01:07:19,200 --> 01:07:23,400
It gets blown away by the wind.
517
01:07:25,500 --> 01:07:27,000
It's not free and easy.
518
01:07:27,700 --> 01:07:29,700
Because there's no place to return.
519
01:07:36,600 --> 01:07:38,900
Say, don't you have a cellphone?
520
01:07:39,500 --> 01:07:41,000
I have,
521
01:07:41,000 --> 01:07:42,500
but it's never on.
522
01:07:42,700 --> 01:07:45,500
Well, then switch it on and give me your number.
523
01:07:45,700 --> 01:07:46,800
Mine?
524
01:07:46,800 --> 01:07:51,000
There might be various issues concerning the festival,
525
01:07:51,300 --> 01:07:53,300
so it's best to exchange phone numbers.
526
01:07:55,600 --> 01:07:57,400
I don't remember the number.
527
01:07:57,900 --> 01:07:59,500
Don't you have it with you right now?
528
01:08:01,400 --> 01:08:03,400
Seems it can't be helped.
529
01:08:03,400 --> 01:08:05,200
Then, I'll give you my number,
530
01:08:05,200 --> 01:08:07,100
and when you've returned to your grandmother's house
531
01:08:07,100 --> 01:08:09,500
you switch it on and call me right away.
532
01:08:10,100 --> 01:08:12,400
Ah, but... maybe it's not charged up.
533
01:08:16,100 --> 01:08:18,300
If I don't get a call today,
534
01:08:18,300 --> 01:08:20,200
then tomorrow morning 9 o'clock before I go to the festival ground.
535
01:08:20,400 --> 01:08:21,400
Alright?
536
01:08:26,500 --> 01:08:27,500
Alright.
537
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
What's with this thing?
538
01:08:59,700 --> 01:09:01,100
Come on.
539
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Hello?
540
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
Hello, it's me.
541
01:09:31,100 --> 01:09:32,500
Seems the phone is working.
542
01:09:32,500 --> 01:09:33,600
Don't worry.
543
01:09:33,600 --> 01:09:34,700
I got it.
544
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
Yes.
545
01:10:06,000 --> 01:10:07,800
Hello, it's me.
546
01:10:09,100 --> 01:10:10,200
Yeah, it's me.
547
01:10:10,400 --> 01:10:11,600
Where are you right now?
548
01:10:14,400 --> 01:10:15,700
On the central plaza.
549
01:10:17,800 --> 01:10:20,400
Tomorrow, they might sell well,
550
01:10:20,400 --> 01:10:22,000
the things you've harvested.
551
01:10:22,000 --> 01:10:23,500
Isn't that what you wanted?
552
01:10:23,500 --> 01:10:24,800
Certainly not!
553
01:10:25,200 --> 01:10:27,500
I'm doing this for the very first time.
554
01:10:27,900 --> 01:10:29,800
But you worked well, didn't you?
555
01:10:30,400 --> 01:10:33,500
Because Grandpa Shige is scary.
556
01:10:33,800 --> 01:10:35,200
He even hit me.
557
01:10:36,300 --> 01:10:38,500
Every morning he routed me out of my bed,
558
01:10:38,800 --> 01:10:40,600
he even pointed a gun at me.
559
01:10:41,300 --> 01:10:42,600
I'm not a bear or something.
560
01:10:44,800 --> 01:10:48,000
In the beginning, I had such a muscle pain.
561
01:10:48,200 --> 01:10:49,900
It was hell, really.
562
01:10:50,200 --> 01:10:53,300
So it was.
And what do you get for your work?
563
01:10:54,500 --> 01:10:57,400
The things I've harvested myself
I can sell myself
564
01:10:57,400 --> 01:10:58,900
and keep that money.
565
01:11:01,000 --> 01:11:02,200
What's so funny?
566
01:11:03,300 --> 01:11:04,500
What is it?
567
01:11:07,700 --> 01:11:10,100
Shall we go watch Princess Tsurutomi's parade in the evening?
568
01:11:10,100 --> 01:11:11,400
I'll give you a call.
569
01:11:17,200 --> 01:11:18,600
Well, good luck with the sale.
570
01:11:18,600 --> 01:11:20,100
Yeah, I'll do my best.
571
01:11:20,100 --> 01:11:21,500
Then, see you later.
572
01:11:28,100 --> 01:11:31,200
I'm so glad that Mi-chan is fine again.
573
01:11:32,200 --> 01:11:34,200
It was a sad thing, was it not?
574
01:11:36,000 --> 01:11:38,100
Such a beautiful girl.
575
01:11:39,100 --> 01:11:40,400
Did anything happen to her?
576
01:11:41,300 --> 01:11:43,000
She had bad luck.
577
01:11:43,280 --> 01:11:46,400
Only a little bit deeper and who knows what might have become of her.
578
01:11:48,600 --> 01:11:51,600
You see, she encountered a street robber.
579
01:11:52,100 --> 01:11:54,300
That girl went to work in Osaka,
580
01:11:54,500 --> 01:11:58,400
and there, this summer, when she left the company,
she was robbed on the street.
581
01:11:58,400 --> 01:12:01,300
He stabbed her with a knife from behind and snatched her bag away.
582
01:12:01,300 --> 01:12:03,300
It was by a hair's breadth.
583
01:12:04,300 --> 01:12:05,700
Of course, that girl became scared.
584
01:12:06,400 --> 01:12:08,600
Even though she had a boyfriend there,
585
01:12:08,600 --> 01:12:11,100
she came back just like that.
586
01:12:12,600 --> 01:12:14,400
And after she came here,
587
01:12:14,700 --> 01:12:17,400
she hardly talked to anyone.
588
01:12:17,500 --> 01:12:19,400
Allways showing that scared face...
589
01:12:19,400 --> 01:12:23,000
I wondered how long this would go on.
590
01:12:24,300 --> 01:12:28,200
When you talked with her just now,
she smiled like that for the first time.
591
01:12:29,500 --> 01:12:30,700
Mother!
592
01:12:30,700 --> 01:12:32,100
I know!
593
01:13:34,100 --> 01:13:35,300
Hello.
594
01:13:38,800 --> 01:13:40,900
What's wrong?
Why don't you answer?
595
01:13:48,400 --> 01:13:49,600
I'm sorry.
596
01:13:50,700 --> 01:13:53,300
Somehow you seem to be unwell.
597
01:13:54,300 --> 01:13:57,000
Perhaps you've eaten something bad.
598
01:13:57,000 --> 01:13:59,100
Don't worry.
Where are you now?
599
01:14:02,000 --> 01:14:03,800
Back in Obaachan's house.
600
01:14:06,500 --> 01:14:08,800
Sorry, but I can't go today.
601
01:14:09,900 --> 01:14:13,000
I understand.
Get well soon, okay?
602
01:14:14,200 --> 01:14:15,900
You will be better tomorrow, won't you?
603
01:14:17,600 --> 01:14:19,000
I think so too.
604
01:14:20,500 --> 01:14:22,800
Then, see you tomorrow.
605
01:16:16,600 --> 01:16:18,000
What are you doing there?
606
01:16:18,000 --> 01:16:19,100
A thief!
607
01:16:19,100 --> 01:16:20,600
You're wrong.
608
01:16:20,600 --> 01:16:21,900
How did you get in here?
609
01:16:21,900 --> 01:16:24,000
Obaachan, it's me. Me!
610
01:16:28,300 --> 01:16:29,300
Outch!
611
01:16:31,700 --> 01:16:33,800
Boy, you?
612
01:16:34,500 --> 01:16:36,000
You are the thief?
613
01:16:36,000 --> 01:16:38,400
You're wrong.
Didn't I tell you?
614
01:16:38,800 --> 01:16:43,100
Then, what are you holding in your hand, huh?
615
01:16:44,700 --> 01:16:47,300
Didn't you intend to steal it!
616
01:16:47,300 --> 01:16:48,700
"Stealing", you say?
617
01:16:48,900 --> 01:16:52,000
I was hungry and thought there was something to eat inside.
618
01:16:52,000 --> 01:16:54,100
Does this look eatable?
619
01:16:54,600 --> 01:16:56,800
It's not like this!
620
01:17:04,200 --> 01:17:05,300
What's with you?
621
01:17:14,000 --> 01:17:15,100
Obaachan,
622
01:17:15,500 --> 01:17:17,500
do you think I would do something like that?
623
01:17:19,400 --> 01:17:20,400
Huh?
624
01:17:23,200 --> 01:17:25,000
Is that how you think about me?
625
01:17:28,800 --> 01:17:32,900
Instead of talking like that,
give me my money back!
626
01:17:34,300 --> 01:17:35,720
Boy, do it!
627
01:17:44,300 --> 01:17:45,500
There's someone.
628
01:17:46,000 --> 01:17:48,300
- And who?
- How should I know!
629
01:17:48,300 --> 01:17:50,000
You don't know either?
630
01:17:50,700 --> 01:17:53,600
How strange... at this time.
631
01:17:58,300 --> 01:18:02,800
Boy, no matter what you hear,
don't come out of this room!
632
01:18:02,800 --> 01:18:05,700
- What?
- Don't ask! Quickly, quickly!
633
01:18:05,700 --> 01:18:06,900
Boy, hurry up!
634
01:18:32,000 --> 01:18:33,400
Not this!
635
01:18:35,300 --> 01:18:37,100
No!
636
01:18:37,400 --> 01:18:38,600
Shut up!
637
01:18:39,600 --> 01:18:41,500
I won't give you anything.
638
01:18:41,800 --> 01:18:43,500
Don't make such a fuss.
639
01:18:43,500 --> 01:18:44,800
I won't give you anything anymore!
640
01:18:44,800 --> 01:18:45,900
Shut up!
641
01:18:45,900 --> 01:18:49,300
You've told me nothing but lies all the time!
642
01:18:49,300 --> 01:18:52,000
I've given you enough during this summer,
643
01:18:52,000 --> 01:18:54,400
2.5 million yen all in all!
644
01:19:10,200 --> 01:19:11,300
Obaachan...
645
01:19:11,800 --> 01:19:13,100
Boy!
646
01:19:19,200 --> 01:19:20,800
Who are you?
647
01:19:22,500 --> 01:19:23,600
I am...
648
01:19:24,400 --> 01:19:26,400
What are you doing in other people's house?
649
01:19:26,400 --> 01:19:27,800
Other people's house?
650
01:19:28,500 --> 01:19:29,900
This is Obaachan's house.
651
01:19:30,300 --> 01:19:31,500
Mother!
652
01:19:32,300 --> 01:19:34,200
Who is this guy?
653
01:19:35,600 --> 01:19:38,100
What business does this little shrimp have in your house?
654
01:19:38,500 --> 01:19:41,200
This boy is my lifesaver.
655
01:19:43,610 --> 01:19:46,020
He picked me up outside and brought me home.
656
01:19:52,000 --> 01:19:53,500
Without him,
657
01:19:53,500 --> 01:19:56,200
I may be dead already.
658
01:20:02,400 --> 01:20:03,800
Lifesaver?
659
01:20:07,600 --> 01:20:08,800
Obaachan...
660
01:20:13,400 --> 01:20:16,400
Are you Obaachan's son?
661
01:20:18,900 --> 01:20:20,100
So what?
662
01:20:20,900 --> 01:20:22,800
How can you treat her like this!
663
01:20:25,700 --> 01:20:28,100
Shut up.
Keep out of this.
664
01:20:30,000 --> 01:20:34,100
This is a conversation between mother and son.
665
01:20:35,100 --> 01:20:39,700
I don't regard you as my son anymore.
666
01:20:40,320 --> 01:20:45,000
He is the son of complete strangers,
nevertheless he is worried about me.
667
01:20:45,890 --> 01:20:50,320
In this respect, he is more my son than you.
668
01:20:53,200 --> 01:20:54,600
Get lost, kid.
669
01:20:57,800 --> 01:20:59,900
I said get lost.
Can't you hear?
670
01:21:01,400 --> 01:21:03,800
This is a matter that doesn't concern outsiders.
671
01:21:03,800 --> 01:21:06,800
If I leave, what will you do to Obaachan?
672
01:21:08,700 --> 01:21:11,700
Didn't you take all her money this summer, 2.5 million yen?
673
01:21:11,700 --> 01:21:13,300
That's why she has nothing left anymore.
674
01:21:13,300 --> 01:21:15,300
He's right.
I have no more money.
675
01:21:15,300 --> 01:21:18,900
Not a single yen.
There's nothing left!
676
01:21:20,000 --> 01:21:23,900
Come on,
just a little pocket-money.
677
01:21:26,100 --> 01:21:27,700
Don't worry, Mother.
678
01:21:30,100 --> 01:21:32,800
Only this one last time, and them I'm satisfied.
679
01:21:33,600 --> 01:21:35,400
Just a small sum.
680
01:21:36,800 --> 01:21:40,100
Let's say 150,000 or 100,000 yen.
681
01:21:40,800 --> 01:21:43,600
- Even 50,000 would do.
- She said no!
682
01:21:44,100 --> 01:21:45,900
You're keen on the money yourself, right?
683
01:21:47,700 --> 01:21:51,800
Why else did you stay in this shitty countryside?
684
01:21:53,200 --> 01:21:55,000
You had high hopes, hadn't you?
685
01:21:55,200 --> 01:21:56,900
But that's a miscalculation.
686
01:22:01,700 --> 01:22:04,700
What makes you think he is like you?
687
01:22:06,100 --> 01:22:08,200
This boy never asked me for anything
688
01:22:08,200 --> 01:22:10,600
and worked hard here every day.
689
01:22:10,600 --> 01:22:12,200
He's a good boy.
690
01:22:12,400 --> 01:22:15,600
Whatever the people in this village asked him to do,
691
01:22:15,600 --> 01:22:17,300
he did it properly.
692
01:22:20,600 --> 01:22:24,400
He worked well.
He worked very well!
693
01:22:25,900 --> 01:22:29,300
You made a mistake by going into the big city.
694
01:22:29,700 --> 01:22:36,000
Since you left this village,
all you did was searching for pleasure.
695
01:22:36,000 --> 01:22:40,700
That's why you asked me and your father
to let you go to college, right?
696
01:22:42,300 --> 01:22:45,200
That was a big mistake.
697
01:22:49,200 --> 01:22:52,400
If you had been with me all this time,
698
01:22:53,000 --> 01:22:55,800
you had not become like you're now.
699
01:22:57,200 --> 01:23:01,400
I regret that I made this mistake.
700
01:23:05,200 --> 01:23:08,500
It makes me sad.
Very much.
701
01:23:31,800 --> 01:23:35,800
But in today's matter
there's nothing I can do for you.
702
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Mother,
703
01:23:40,400 --> 01:23:44,800
aren't you supposed to be on my side?
704
01:23:45,900 --> 01:23:50,100
Then, do it.
705
01:23:51,700 --> 01:23:54,700
What you said today touched my heart.
706
01:23:55,900 --> 01:24:00,100
- When I heard your words, I...
- Stop telling nothing but lies!
707
01:24:02,200 --> 01:24:04,500
You're the worst.
708
01:24:04,500 --> 01:24:06,500
How can you appeal to the sense of family!
709
01:24:07,900 --> 01:24:10,800
I told you to shut up!
710
01:24:11,400 --> 01:24:14,400
Don't make unnecessary remarks!
711
01:24:17,700 --> 01:24:20,400
Helping their child when it's in trouble
712
01:24:20,400 --> 01:24:23,000
is the duty of the parents!
713
01:24:23,600 --> 01:24:26,100
Shitty old woman!
714
01:24:26,100 --> 01:24:28,100
Come across with the money!
715
01:24:28,100 --> 01:24:30,500
I know you have money here!
716
01:24:35,200 --> 01:24:37,200
I'll kill you!
717
01:25:15,300 --> 01:25:16,500
You are
718
01:25:17,400 --> 01:25:19,300
my mirror image.
719
01:25:21,000 --> 01:25:22,600
Die!
720
01:25:25,000 --> 01:25:26,700
Stop it!
721
01:25:30,600 --> 01:25:32,300
What's going on here?
722
01:25:34,800 --> 01:25:36,700
Isn't this a burglary?
723
01:25:36,700 --> 01:25:38,500
Did you do it?
724
01:25:43,100 --> 01:25:44,200
Ah, uncle.
725
01:25:44,200 --> 01:25:46,300
I saw the car standing outside,
726
01:25:46,300 --> 01:25:49,700
but didn't know it was you.
I thought a thief had intruded.
727
01:25:53,300 --> 01:25:55,600
So it was, so it was!
728
01:26:01,100 --> 01:26:02,200
Well,
729
01:26:02,200 --> 01:26:04,800
Mother, I think it's time for me to leave.
730
01:26:05,500 --> 01:26:08,300
Perhaps I won't come back for quite some time.
731
01:26:08,800 --> 01:26:10,300
You're alright, aren't you?
732
01:26:10,300 --> 01:26:12,100
What are you saying?
733
01:26:12,500 --> 01:26:15,100
Won't you attend the festival?
734
01:26:15,100 --> 01:26:16,400
Stay here for a few days.
735
01:26:18,000 --> 01:26:20,400
I would like to do so,
736
01:26:20,400 --> 01:26:22,400
but there are some urgent matters.
737
01:26:23,400 --> 01:26:25,400
I have to go now.
738
01:26:25,400 --> 01:26:26,800
Too sad, isn't it?
739
01:26:29,800 --> 01:26:31,000
Good-bye.
740
01:26:35,500 --> 01:26:36,800
That idiot.
741
01:26:40,400 --> 01:26:43,400
I couldn't even say, "Take care" to him.
742
01:26:59,200 --> 01:27:00,400
Boy!
743
01:27:03,000 --> 01:27:06,900
Eat this when you go with Grandpa Shige.
744
01:27:08,100 --> 01:27:12,700
You will have a lot of fun on the festival.
745
01:27:13,500 --> 01:27:18,200
Princess Tsurutomi's parade is so beautiful.
746
01:27:23,100 --> 01:27:25,900
Never mind!
747
01:27:44,600 --> 01:27:47,600
[Shiiba Heike Festival]
748
01:29:23,200 --> 01:29:26,100
Indeed, somehow it's good, isn't it?
749
01:29:28,300 --> 01:29:30,200
A lot has happened,
750
01:29:30,700 --> 01:29:33,100
but I will try a new start.
751
01:29:34,300 --> 01:29:35,800
After a setback
752
01:29:35,800 --> 01:29:38,200
it's good if you can come back here, isn't it?
753
01:29:45,100 --> 01:29:46,400
I guess you heard
754
01:29:46,400 --> 01:29:47,700
what happened to me.
755
01:29:52,700 --> 01:29:54,700
When the festival is over,
756
01:29:55,100 --> 01:29:59,500
I will slowly start to make plans for my future.
757
01:30:01,900 --> 01:30:03,500
Your future?
758
01:30:05,000 --> 01:30:06,200
Well,
759
01:30:06,200 --> 01:30:09,500
wouldn't it be sad if I resigned at my age?
760
01:30:09,500 --> 01:30:11,700
I think I'm still too good to throw away.
761
01:30:16,100 --> 01:30:18,000
Izumi-kun, what will you do?
762
01:30:18,600 --> 01:30:21,100
Leaving here like Nasu Daihachiro?
763
01:30:29,800 --> 01:30:31,300
I...
764
01:30:37,000 --> 01:30:39,400
I'll go help the others with the shop.
765
01:31:27,900 --> 01:31:30,000
I really wasn't about to steal it.
766
01:31:31,800 --> 01:31:34,800
There's no way I would think you're a thief.
767
01:31:40,800 --> 01:31:43,200
How could I, after these antecedents.
768
01:31:53,300 --> 01:31:55,200
- Obaachan...
- Yes?
769
01:31:57,200 --> 01:31:58,300
Say,
770
01:32:02,600 --> 01:32:04,300
in the next time,
771
01:32:05,100 --> 01:32:06,400
you won't die, will you?
772
01:32:13,800 --> 01:32:16,200
Can you live on?
773
01:32:18,800 --> 01:32:20,200
I mean,
774
01:32:22,900 --> 01:32:25,100
until I come back.
775
01:32:29,700 --> 01:32:31,400
You are going away?
776
01:32:36,800 --> 01:32:38,100
Tomorrow.
777
01:32:38,100 --> 01:32:40,200
Oh, I see.
778
01:32:43,500 --> 01:32:45,100
You see,
779
01:32:49,300 --> 01:32:52,100
I have no other place to return.
780
01:32:55,400 --> 01:32:56,600
That's why
781
01:33:03,300 --> 01:33:06,400
I want to come back here.
782
01:33:07,100 --> 01:33:09,200
Do you have to leave?
783
01:33:17,600 --> 01:33:21,000
I will wait for you as long as I last.
784
01:33:22,500 --> 01:33:25,300
However, I'm an old woman, aren't I?
785
01:33:30,700 --> 01:33:32,400
I'll wait, I'll wait,
786
01:33:32,400 --> 01:33:35,300
I'll be waiting until you're back.
787
01:33:38,400 --> 01:33:40,800
You're a good boy.
788
01:33:47,500 --> 01:33:49,000
Obaachan,
789
01:33:52,800 --> 01:33:56,800
my name is Shoto.
790
01:34:02,700 --> 01:34:04,300
Izumi Shoto.
791
01:34:12,300 --> 01:34:13,900
I've always
792
01:34:16,500 --> 01:34:19,800
targetted elderly people like you
793
01:34:22,900 --> 01:34:26,000
or women who seemed weak
794
01:34:28,200 --> 01:34:30,000
and robbed their money.
795
01:34:32,600 --> 01:34:34,300
Last time,
796
01:34:38,800 --> 01:34:42,400
I thought it would be easier if I had a knife,
797
01:34:48,900 --> 01:34:50,600
and actually stabbed out.
798
01:34:59,300 --> 01:35:00,800
As it seems,
799
01:35:03,200 --> 01:35:05,800
this person died.
800
01:35:14,900 --> 01:35:16,100
Obaachan,
801
01:35:26,400 --> 01:35:28,500
how many years it will take,
802
01:35:29,200 --> 01:35:31,400
how many decades it will take,
803
01:35:31,400 --> 01:35:33,300
I don't know.
804
01:35:36,600 --> 01:35:37,700
But
805
01:35:40,800 --> 01:35:42,300
when I'm released,
806
01:35:43,200 --> 01:35:45,500
I want to come back here.
807
01:35:48,000 --> 01:35:54,000
I know very well that you're a good boy.
808
01:35:58,600 --> 01:36:04,700
That's why you will properly atone for your sins.
809
01:36:07,000 --> 01:36:08,200
Right?
810
01:36:09,600 --> 01:36:11,000
Right?
811
01:36:19,300 --> 01:36:20,500
Right?
812
01:36:23,800 --> 01:36:25,200
That's good, isn't it?
813
01:36:27,300 --> 01:36:29,000
You're a good boy.
814
01:36:30,000 --> 01:36:32,400
Good boy, good boy.
815
01:36:45,800 --> 01:36:47,000
Boy!
816
01:37:01,500 --> 01:37:03,300
Go and do it.
817
01:37:15,600 --> 01:37:17,000
Hurry up.
818
01:38:14,100 --> 01:38:15,400
Grandpa Shige,
819
01:38:17,500 --> 01:38:19,700
you want to go somewhere,
820
01:38:21,300 --> 01:38:23,300
but can't you turn me in?
821
01:38:33,700 --> 01:38:35,500
Is that necessary?
822
01:38:36,400 --> 01:38:38,300
The festival takes place today too.
823
01:38:40,900 --> 01:38:42,100
Please.
824
01:38:44,700 --> 01:38:46,400
If you don't do it,
825
01:38:47,400 --> 01:38:49,200
I might run away.
826
01:38:59,500 --> 01:39:00,700
I'm begging you.
827
01:39:57,300 --> 01:39:58,900
Thank you, Grandpa Shige.
828
01:40:10,800 --> 01:40:12,100
Take it.
829
01:41:48,900 --> 01:41:52,400
[3 years later]
52437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.