All language subtitles for Where.I.Belong-Shabon.Dama.2017.x264.1080p-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,700 --> 00:04:40,900 Damned son of a bitch! 2 00:04:42,400 --> 00:04:46,700 Bastard! I'll kill you! 3 00:06:34,300 --> 00:06:37,000 I'm starving. 4 00:06:42,900 --> 00:06:47,400 Where I Belong (Shabon Dama, lit. Soap Bubble) 5 00:07:32,000 --> 00:07:33,500 Boy... 6 00:07:37,200 --> 00:07:38,600 Boy! 7 00:07:43,300 --> 00:07:45,000 You came just in time. 8 00:07:46,600 --> 00:07:48,900 You've saved me. 9 00:07:51,300 --> 00:07:53,800 Come on, Boy. 10 00:07:56,800 --> 00:08:00,000 Hurry up and do it. 11 00:08:01,100 --> 00:08:03,000 Help me up. 12 00:08:04,200 --> 00:08:05,600 Me? 13 00:08:05,600 --> 00:08:08,100 Do you see anyone else? 14 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 Come on, hurry up. 15 00:08:37,800 --> 00:08:39,400 I cannot move. 16 00:08:40,400 --> 00:08:43,600 Don't just stand there and stare at me. 17 00:08:43,600 --> 00:08:46,000 Come and help me up. 18 00:08:49,800 --> 00:08:51,000 Outch, outch, outch! 19 00:08:51,300 --> 00:08:52,900 - What's wrong? - My leg. 20 00:08:52,900 --> 00:08:57,300 My leg. My leg is hurting so much. 21 00:08:58,300 --> 00:09:00,000 My leg... 22 00:09:19,900 --> 00:09:25,000 It's only an old woman. Try harder, okay! 23 00:09:50,300 --> 00:09:53,000 [Shiiba Suma] 24 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 Sorry, we've let you wait! 25 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 Boy, you must be hungry. 26 00:10:50,500 --> 00:10:52,600 Suma-chan is sleeping now. 27 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 I see. 28 00:10:53,500 --> 00:10:56,400 Boy, we'll eat right away, okay! 29 00:10:56,500 --> 00:10:57,800 Let's go. 30 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 Is anything wrong? 31 00:11:10,300 --> 00:11:11,600 No... 32 00:11:11,660 --> 00:11:13,700 It's all nothing special, 33 00:11:13,700 --> 00:11:16,600 just our home cooking. 34 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Wild boar marinated in soy sauce. 35 00:11:20,400 --> 00:11:21,700 Pig? 36 00:11:21,700 --> 00:11:23,400 Wild boar. 37 00:11:39,400 --> 00:11:40,700 Tasty. 38 00:11:41,000 --> 00:11:43,900 Didn't you know that wild boar was eatable? 39 00:11:47,100 --> 00:11:50,200 That's vegetable tofu, a specialty of this village. 40 00:12:00,700 --> 00:12:02,000 Tasty. 41 00:12:05,900 --> 00:12:08,000 They are baked, you know. 42 00:12:16,100 --> 00:12:17,400 Tasty. 43 00:12:17,400 --> 00:12:20,500 All that boy says is "Tasty, tasty". 44 00:12:20,500 --> 00:12:22,200 Like a baby, huh? 45 00:12:25,350 --> 00:12:28,240 Well, of course he's irritated. 46 00:12:28,240 --> 00:12:31,510 He doesn't know the country life. 47 00:12:31,500 --> 00:12:33,400 Boy, what's your name? 48 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 Izumi. 49 00:12:36,900 --> 00:12:39,500 - Izumi? - Izumi? 50 00:12:40,550 --> 00:12:45,000 I think his father wanted him to remember his hometown, that's why he named him after it. 51 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 Izumi. 52 00:12:46,500 --> 00:12:49,800 Our village has a lot of delicious springs. 53 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 You've heard of that, right? 54 00:12:51,000 --> 00:12:52,100 Water? 55 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 There's no way to forget that. 56 00:12:54,100 --> 00:12:57,600 Now when you're back here, you remember it, right? 57 00:12:58,000 --> 00:13:02,400 Shiiba Izumi, that's a good name, isn't it? 58 00:13:02,400 --> 00:13:05,500 A good name indeed! 59 00:14:27,900 --> 00:14:30,000 Oh, you've got up! 60 00:14:34,000 --> 00:14:39,200 Once the sun goes down, it gets cold here. 61 00:14:42,200 --> 00:14:47,000 Right after sleep, you can easily catch a cold. 62 00:14:47,700 --> 00:14:50,100 You must be careful. 63 00:14:50,100 --> 00:14:52,000 What are you doing? 64 00:14:52,800 --> 00:14:56,000 Come with me for a moment. 65 00:15:02,100 --> 00:15:09,300 The doctor said because of my injury I couldn't take a bath for a while. 66 00:15:12,300 --> 00:15:17,000 I thought I should thank Buddha today 67 00:15:18,200 --> 00:15:22,500 for sending you to my rescue. 68 00:15:23,500 --> 00:15:24,700 Are you grateful to me? 69 00:15:24,700 --> 00:15:26,400 Of course, of course. 70 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 Then... 71 00:15:29,500 --> 00:15:33,000 - What is it? - Right, right. That's right. 72 00:15:33,300 --> 00:15:38,000 I haven't thanked you yet. 73 00:15:40,800 --> 00:15:42,500 Thank you. 74 00:15:48,200 --> 00:15:54,100 I'm truly grateful 75 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 that you are such a good boy. 76 00:15:56,920 --> 00:16:00,400 Really, I'm very grateful. 77 00:16:00,400 --> 00:16:03,000 You're a good boy. 78 00:16:03,300 --> 00:16:05,100 I'm glad, I'm glad. 79 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 Obaachan, (Grandmother) 80 00:16:07,500 --> 00:16:09,600 do you know me? 81 00:16:09,600 --> 00:16:11,500 Do you know my name? 82 00:16:11,500 --> 00:16:16,000 Izumi... That's all I overheard on the street. 83 00:16:17,840 --> 00:16:22,600 Izumi, is that really your name, huh? 84 00:16:23,200 --> 00:16:25,000 Well, it doesn't matter. 85 00:16:25,200 --> 00:16:28,000 It's as good as any other. 86 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 I've put something to dress here. 87 00:17:27,000 --> 00:17:31,400 The criminal is a young man of about 1.70m. 88 00:17:31,800 --> 00:17:35,100 So far, the weapon has not been found at the scene. 89 00:17:35,100 --> 00:17:37,000 Have you warmed up? 90 00:17:35,700 --> 00:17:40,800 The criminal is on the run and perhaps still has the knife, 91 00:17:40,800 --> 00:17:46,000 so Miyazaki Prefectural Police warns nearby residents to be careful. 92 00:17:49,700 --> 00:17:52,300 Obaachan, tell me. Where are we here? 93 00:17:52,300 --> 00:17:54,400 In Miyazaki, of course. 94 00:17:54,400 --> 00:17:55,900 Miyazaki? 95 00:17:56,000 --> 00:17:57,300 Sit down. 96 00:17:59,300 --> 00:18:02,000 It's diluted Shouchu. 97 00:18:03,600 --> 00:18:07,000 We drink our sake a little lighter here. 98 00:18:30,000 --> 00:18:33,500 Obaachan, are you living by yourself? 99 00:18:33,500 --> 00:18:36,090 You just have to look around. 100 00:18:36,570 --> 00:18:41,370 Since my father died, I've always lived all alone. 101 00:19:48,700 --> 00:19:50,600 I've prepared some riceballs. 102 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 Just help yourself. 103 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 What a nice weather. 104 00:22:24,800 --> 00:22:25,800 Hey! 105 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 Are you stupid? 106 00:22:43,000 --> 00:22:45,200 I'm a murderer. 107 00:24:43,700 --> 00:24:45,800 I thought there might be a toothbrush. 108 00:27:09,600 --> 00:27:13,800 Boy, that's not the way to hold your chopsticks. 109 00:27:14,800 --> 00:27:17,400 When will you finally do it right? 110 00:28:28,200 --> 00:28:31,800 Boy, you must be hungry. 111 00:28:32,200 --> 00:28:34,000 Just wait a little. 112 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 What a nice weather. 113 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 Hey, stupid dog! 114 00:30:14,100 --> 00:30:15,900 What did you prepare today? 115 00:30:15,900 --> 00:30:17,400 Radish soup. 116 00:30:19,300 --> 00:30:21,300 And I made miso soup. 117 00:30:21,300 --> 00:30:24,500 I made persimmon tempura. 118 00:30:24,500 --> 00:30:26,400 Show me, show me! 119 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Huh, you're still wearing this? 120 00:30:28,400 --> 00:30:29,900 I just got up. 121 00:30:30,200 --> 00:30:32,500 You're a happy-go-lucky fellow, right? 122 00:30:32,800 --> 00:30:35,800 Seems you've put on a little weight already. 123 00:30:35,800 --> 00:30:37,200 Stop it! 124 00:30:37,200 --> 00:30:39,300 You mustn't tease our young friend! 125 00:30:39,300 --> 00:30:41,700 Don't mind and come eat. 126 00:30:41,700 --> 00:30:43,200 I guess you're hungry. 127 00:30:46,400 --> 00:30:48,500 It smells really delicious. 128 00:30:56,600 --> 00:30:58,300 These mushrooms are good, aren't they? 129 00:30:58,300 --> 00:30:59,500 They are from me. 130 00:31:00,300 --> 00:31:01,800 This year they're especially good. 131 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 Because we had so much rain. 132 00:31:03,200 --> 00:31:05,200 Yeah, it rained all the time. 133 00:31:05,900 --> 00:31:07,400 Delicious, aren't they? 134 00:31:07,400 --> 00:31:08,900 Is this pork from you? 135 00:31:08,900 --> 00:31:12,600 Today, I tried roasting it coated with miso. 136 00:31:12,600 --> 00:31:13,900 Let me try. 137 00:31:18,950 --> 00:31:20,900 It's about time again 138 00:31:22,700 --> 00:31:25,670 to prepare for the Heike Festival, isn't it? 139 00:31:25,670 --> 00:31:28,490 I wonder who will be Princess Tsurutomi this year. 140 00:31:28,500 --> 00:31:32,400 Last year, that girl was cute, wasn't she? 141 00:31:33,500 --> 00:31:37,400 If I were younger, I would be elected. 142 00:31:45,220 --> 00:31:46,210 What's that? 143 00:31:46,210 --> 00:31:48,140 What's this Heike Festival? 144 00:31:49,560 --> 00:31:52,140 You don't know? 145 00:31:52,400 --> 00:31:54,070 Never heard of it. 146 00:31:54,070 --> 00:31:57,290 But you should have taught him this, shouldn't you? 147 00:31:57,290 --> 00:32:01,100 It's the duty of the father to teach his children such things. 148 00:32:01,100 --> 00:32:04,000 About his own family history and the place where they live. 149 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 It's in order to give them orientation. 150 00:32:06,000 --> 00:32:08,700 You must have heard that when you were a kid. 151 00:32:08,700 --> 00:32:12,000 Do you really not know such things about yourself? 152 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 No, I don't. 153 00:32:15,000 --> 00:32:17,100 I've grown up without a father. 154 00:32:17,100 --> 00:32:18,900 Even so... 155 00:32:18,900 --> 00:32:20,500 My parents were divorced. 156 00:32:25,500 --> 00:32:27,500 So that's how it was. 157 00:32:28,500 --> 00:32:29,800 I see. 158 00:32:47,500 --> 00:32:49,500 Where's Suma-chi? 159 00:32:50,700 --> 00:32:52,100 In the fields, I think. 160 00:32:52,900 --> 00:32:55,200 Yeah, she's a hard-working girl. 161 00:32:56,700 --> 00:33:00,500 So, you live in her house? 162 00:33:01,900 --> 00:33:03,800 Well, then bring me something to drink. 163 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 The festival is drawing nearer. 164 00:33:35,600 --> 00:33:39,500 This year too, they've chosen an excellent person. 165 00:33:40,100 --> 00:33:42,900 Once such an event is famous, 166 00:33:42,900 --> 00:33:45,700 it suddenly attracts a lot of people. 167 00:33:47,700 --> 00:33:50,600 Say, what's with you, Boy? 168 00:33:51,400 --> 00:33:56,700 All day long, you do nothing but hanging around here. 169 00:33:57,100 --> 00:33:59,800 If a young man lives like that day by day, 170 00:33:59,800 --> 00:34:01,500 he goes down the drain. 171 00:34:02,700 --> 00:34:04,400 "Down the drain", you say? 172 00:34:05,700 --> 00:34:09,000 How about you look for something to do, huh? 173 00:34:14,100 --> 00:34:15,900 Won't you help me? 174 00:34:16,500 --> 00:34:18,700 You? With what? 175 00:34:19,500 --> 00:34:22,300 With various jobs in the mountains. 176 00:34:22,800 --> 00:34:24,100 What kind of jobs? 177 00:34:24,800 --> 00:34:27,100 There are just a few people living in this village, 178 00:34:27,100 --> 00:34:29,700 and they are all old. 179 00:34:29,700 --> 00:34:31,700 So I could use help. 180 00:34:32,200 --> 00:34:34,000 You mean a part-time job? 181 00:34:35,700 --> 00:34:37,200 How much do you pay per hour? 182 00:34:37,700 --> 00:34:41,000 That's not what I'm talking about. I won't pay you money. 183 00:34:41,000 --> 00:34:42,500 Instead, 184 00:34:42,500 --> 00:34:44,500 I will give you something else. 185 00:34:44,900 --> 00:34:48,100 You can sell it on the festival. 186 00:34:48,500 --> 00:34:49,600 Me? 187 00:34:51,000 --> 00:34:53,900 The festival is in 10 days. 188 00:34:53,900 --> 00:34:55,500 So will you help me? 189 00:34:56,500 --> 00:34:59,800 Say, how much money will I earn in these 10 days? 190 00:35:00,900 --> 00:35:02,800 That depends on you. 191 00:35:03,500 --> 00:35:08,100 I live right in the next house from here. 192 00:35:08,100 --> 00:35:11,500 Everyone calls me Grandpa Shige here. 193 00:35:12,300 --> 00:35:15,800 Well then, starting tomorrow you will help me. 194 00:35:16,200 --> 00:35:18,700 I'll come by in the morning and pick you up with my car. 195 00:35:18,700 --> 00:35:21,200 Take a hearty lunch packet along. See you. 196 00:35:28,900 --> 00:35:30,500 That's good. 197 00:35:30,500 --> 00:35:32,800 You may find some precious things up there. 198 00:35:32,800 --> 00:35:34,100 Just go with him. 199 00:35:34,100 --> 00:35:36,400 What precious things could that be? 200 00:35:36,700 --> 00:35:38,900 You just must not fail to see them. 201 00:35:45,400 --> 00:35:47,600 You always serve this. 202 00:35:47,600 --> 00:35:49,900 Because my father liked it. 203 00:35:53,700 --> 00:35:58,800 Obaachan, say, why are you so good to me? 204 00:35:58,800 --> 00:36:02,600 Well, I couldn't tell exactly. 205 00:36:03,200 --> 00:36:05,800 You don't know anything about me. 206 00:36:06,600 --> 00:36:08,700 You are a good boy. 207 00:36:15,800 --> 00:36:19,800 My parents are divorced. 208 00:36:22,100 --> 00:36:26,700 My father got in debt and run away with a young woman. 209 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 My mother started an affair with a bar guest, 210 00:36:31,800 --> 00:36:34,200 got pregnant with my little brother, and disappeared. 211 00:36:35,400 --> 00:36:37,000 They are both good for nothing. 212 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 Don't talk bad about your parents. 213 00:36:38,600 --> 00:36:40,000 But it's true, really. 214 00:36:40,400 --> 00:36:46,200 I'm sure, if they were your parents, if you had such parents, 215 00:36:46,800 --> 00:36:48,600 you'd also think they're no good at all. 216 00:36:50,600 --> 00:36:54,200 An abandoned child may think so. 217 00:36:55,500 --> 00:36:57,700 I was abandoned and divorced too. 218 00:36:58,600 --> 00:37:01,500 So you had a man like my father. 219 00:37:03,200 --> 00:37:04,800 And you also had a child? 220 00:37:04,800 --> 00:37:06,000 Two. 221 00:37:07,400 --> 00:37:09,700 They may feel like you now. 222 00:37:09,700 --> 00:37:14,500 If I had known that those days, maybe we had not broken up. 223 00:37:17,900 --> 00:37:21,600 I didn't want them to leave the village. 224 00:37:25,000 --> 00:37:28,100 Such a separation inevitably means 225 00:37:29,400 --> 00:37:36,400 that parent and child will silently drift apart. 226 00:37:48,900 --> 00:37:50,300 Come on, get up! 227 00:37:51,600 --> 00:37:54,600 Don't make me repeat it again and again. Get up! 228 00:37:57,100 --> 00:37:58,200 Quickly! 229 00:37:58,200 --> 00:38:00,000 Shut up. 230 00:38:02,600 --> 00:38:04,100 What are you doing? 231 00:38:04,800 --> 00:38:07,800 You're about to waste this day. 232 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 I'm waiting so hurry up. 233 00:38:14,400 --> 00:38:15,600 Hurry up! 234 00:38:16,600 --> 00:38:17,800 Boy! 235 00:38:30,200 --> 00:38:31,900 Take care of yourself. 236 00:39:22,000 --> 00:39:23,600 Let's go. 237 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 Here? 238 00:39:35,000 --> 00:39:37,300 Oi, come on! 239 00:40:03,900 --> 00:40:06,200 Hey, wait a moment! 240 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 Damned old man! 241 00:40:47,100 --> 00:40:48,400 This way! 242 00:40:51,500 --> 00:40:52,700 Come here! 243 00:41:06,500 --> 00:41:09,400 Don't play me for a fool, old man. 244 00:41:41,500 --> 00:41:43,300 It's time to begin with the work. 245 00:41:44,100 --> 00:41:46,400 Oi! Pull yourself together! 246 00:42:06,700 --> 00:42:08,200 Oh, they're back. 247 00:42:13,700 --> 00:42:15,500 Welcome back! 248 00:42:23,300 --> 00:42:25,500 For his first time, he did well. 249 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 He looks so fragile 250 00:42:28,000 --> 00:42:30,300 and I thought he would immediately start complaining, 251 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 but he persisted till the end. 252 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 That's true. 253 00:42:33,400 --> 00:42:36,300 This kid went with you to the mountains. 254 00:42:36,300 --> 00:42:38,100 That's amazing. 255 00:42:38,100 --> 00:42:39,600 Look. This is what you earned. 256 00:42:39,600 --> 00:42:42,400 Wow, that's great, isn't it, Boy! 257 00:42:44,700 --> 00:42:46,400 Look at this! 258 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 That's great, isn't it? 259 00:42:49,700 --> 00:42:51,700 This will sell for a good price. 260 00:42:52,600 --> 00:42:55,000 You're great, you're great, you're great! 261 00:42:55,000 --> 00:42:56,300 Shut up. 262 00:43:21,600 --> 00:43:23,200 How long will you be sulking? 263 00:43:26,600 --> 00:43:28,100 You haven't spoken a word. 264 00:43:29,500 --> 00:43:31,800 It's not good to be im a bad mood in the early morning. 265 00:43:32,400 --> 00:43:34,800 The weather is good, the air is fresh, 266 00:43:35,200 --> 00:43:37,300 you're healthy and the food is delicious too. 267 00:43:37,600 --> 00:43:41,700 So what reason is there to be unhappy this morning? 268 00:43:48,000 --> 00:43:49,100 But... 269 00:43:50,300 --> 00:43:51,800 Outch! What are you doing? 270 00:43:51,800 --> 00:43:52,900 That's what I ask you! 271 00:43:52,900 --> 00:43:54,700 Always whining "But, but" like a little girl. 272 00:43:55,000 --> 00:43:56,200 You're a man. 273 00:43:56,800 --> 00:43:58,300 Even a man can say "But". 274 00:43:58,700 --> 00:44:00,800 If you want to say something, say it. 275 00:44:01,600 --> 00:44:03,100 If I did, you'd just get mad. 276 00:44:04,000 --> 00:44:05,800 I won't get mad. 277 00:44:06,000 --> 00:44:07,600 Didn't you just hit me? 278 00:44:07,600 --> 00:44:09,500 I hit you? Hit you? Don't talk nonsense! 279 00:44:09,500 --> 00:44:10,700 Shall I give you a real hit? 280 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 Okay, let's go. 281 00:44:25,300 --> 00:44:27,600 I wonder what that festival is good for. 282 00:44:52,700 --> 00:44:54,500 Boy, what's wrong? 283 00:44:59,000 --> 00:45:00,800 Is there anything you have forgotten? 284 00:45:05,200 --> 00:45:06,700 Oi, what's wrong? 285 00:45:26,300 --> 00:45:27,700 Seems you're walking in your sleep. 286 00:45:33,400 --> 00:45:34,700 Hey, that hurts! 287 00:45:35,500 --> 00:45:37,200 You're not yet awake, huh? 288 00:45:37,800 --> 00:45:39,100 Pull yourself together! 289 00:45:40,200 --> 00:45:43,600 If you're absent-minded in the mountains, you'll end up injured. 290 00:45:44,600 --> 00:45:45,700 Let's go. 291 00:48:02,000 --> 00:48:03,300 You're waiting already? 292 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 You're late. 293 00:48:31,600 --> 00:48:36,800 Perhaps I shouldn't be so strict with you anymore. 294 00:48:39,000 --> 00:48:40,900 I hate that, strictness. 295 00:48:41,500 --> 00:48:43,800 That's clear to me. 296 00:48:44,640 --> 00:48:46,940 All the time you think only of running away. 297 00:48:48,400 --> 00:48:49,700 But, 298 00:48:51,500 --> 00:48:53,200 you should stop with that. 299 00:48:53,700 --> 00:48:55,900 It's time to start using your abilities. 300 00:48:57,800 --> 00:48:59,800 The work you can do, 301 00:49:01,500 --> 00:49:03,600 you must do as good as possible. 302 00:49:04,800 --> 00:49:05,900 Me? 303 00:49:06,900 --> 00:49:08,400 Yeah, as good you can. 304 00:49:09,000 --> 00:49:11,200 What you've been doing in this one week 305 00:49:12,300 --> 00:49:14,300 is not working in the mountains. 306 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 All that's important to you now 307 00:49:19,600 --> 00:49:21,600 is how you can run away. 308 00:49:23,600 --> 00:49:26,900 Do you think you can do that for the next 60 years? 309 00:49:28,000 --> 00:49:29,800 If you continued to run away, 310 00:49:30,700 --> 00:49:32,200 your remaining life 311 00:49:33,500 --> 00:49:35,100 would be wasted. 312 00:49:41,600 --> 00:49:43,600 I would be 80 then. 313 00:49:44,500 --> 00:49:46,100 That's too old anyway. 314 00:49:46,100 --> 00:49:47,400 Don't talk nonsense. 315 00:49:48,800 --> 00:49:51,040 What do you think how old Suma-chan is! 316 00:49:52,010 --> 00:49:53,920 Nevertheless she works hard, doesn't she? 317 00:49:55,000 --> 00:49:59,400 Naturally, you must have the right spirit. 318 00:49:59,600 --> 00:50:01,100 That's important. 319 00:50:02,900 --> 00:50:05,000 Obaachan is so old already? 320 00:50:12,400 --> 00:50:14,500 Boy, aren't you tired? 321 00:50:19,600 --> 00:50:22,600 After such a work you should take a hot bath. 322 00:50:22,930 --> 00:50:26,410 If I take a hot bath every day, my skin will get crumpled. 323 00:50:36,600 --> 00:50:37,900 Is it so funny? 324 00:50:38,100 --> 00:50:39,600 It is! 325 00:50:42,500 --> 00:50:43,500 Damned. 326 00:51:04,200 --> 00:51:05,400 Boy! 327 00:51:06,300 --> 00:51:08,800 Are you not sleeping yet? 328 00:51:09,000 --> 00:51:10,300 I have to take a pee. 329 00:52:01,000 --> 00:52:02,400 Boy 330 00:52:03,800 --> 00:52:05,500 is a good kid. 331 00:52:12,200 --> 00:52:14,700 There was a call from Grandpa Shige. 332 00:52:14,700 --> 00:52:16,300 He said he had to go to another place first. 333 00:52:16,300 --> 00:52:18,400 After he's finished there, he will come by. 334 00:52:19,400 --> 00:52:21,100 Did he say when he would come? 335 00:52:21,600 --> 00:52:23,000 He didn't tell me. 336 00:52:25,400 --> 00:52:26,600 What's this? 337 00:52:38,200 --> 00:52:40,000 It's time already. 338 00:52:44,900 --> 00:52:46,200 Really. 339 00:53:04,000 --> 00:53:06,300 If Shige stays at that place till the evening, 340 00:53:07,200 --> 00:53:09,200 he should at least tell me. 341 00:53:49,900 --> 00:53:51,300 What are you doing? 342 00:53:51,800 --> 00:53:52,400 I'm waiting. 343 00:53:52,400 --> 00:53:53,700 Grandpa Shige, 344 00:53:54,000 --> 00:53:55,700 I'm the one who was waiting. 345 00:53:56,000 --> 00:53:57,100 Where have you been? 346 00:53:58,900 --> 00:54:00,200 I had something to do. 347 00:54:00,800 --> 00:54:02,000 And what? 348 00:54:04,400 --> 00:54:08,100 A friend of mine died. 349 00:54:13,500 --> 00:54:15,400 If you want to come with me, wait a moment. 350 00:54:16,900 --> 00:54:18,400 I'll go to the toilet first. 351 00:54:19,700 --> 00:54:24,300 In this weather, it's a mistake to neglect that. 352 00:55:01,300 --> 00:55:03,900 I'm sorry, but do you have a man to spare? 353 00:55:03,900 --> 00:55:05,300 What happened? 354 00:55:05,700 --> 00:55:08,200 We have to plant the flowerpots, 355 00:55:08,200 --> 00:55:10,000 but there was a mistake with the quantity. 356 00:55:10,000 --> 00:55:12,600 It has to be finished in the course of tomorrow, 357 00:55:12,600 --> 00:55:15,100 but with this many plants it takes time. 358 00:55:15,700 --> 00:55:17,300 Boy, go help her. 359 00:55:18,900 --> 00:55:20,800 That's great. 360 00:55:20,800 --> 00:55:22,000 Who's this boy? 361 00:55:22,000 --> 00:55:23,800 He's the guy who's living at Suma-chan's place. 362 00:55:24,000 --> 00:55:26,200 Ah, I heard, I heard! 363 00:55:26,200 --> 00:55:28,200 It's time for you to show up. 364 00:55:28,800 --> 00:55:30,300 I'll pick you up on the way home. 365 00:55:42,500 --> 00:55:44,200 I'm sorry, Mi-chan. 366 00:55:44,200 --> 00:55:46,700 Grandmother is alone and needs her meal. 367 00:55:47,900 --> 00:55:48,900 See you. 368 00:55:48,900 --> 00:55:50,300 - Take care. - Yes. 369 00:56:07,200 --> 00:56:09,300 Mi-chan, I've found a good guy. 370 00:56:09,500 --> 00:56:11,500 This guy was willing to come help us. 371 00:56:15,300 --> 00:56:18,200 You see, he is Suma-chan's grandson. 372 00:56:18,400 --> 00:56:19,900 And this is Mi-chan. 373 00:56:19,900 --> 00:56:23,200 She came back this year just for the festival. 374 00:56:23,200 --> 00:56:24,300 Yes. 375 00:56:24,700 --> 00:56:26,000 Where are the others? 376 00:56:27,000 --> 00:56:28,300 They went home. 377 00:56:28,600 --> 00:56:30,700 Irie-chan had to take care of her grandmother, 378 00:56:30,700 --> 00:56:33,400 and the other two had to pick up their children 379 00:56:33,400 --> 00:56:35,100 and prepare the shiitake mushrooms. 380 00:56:35,400 --> 00:56:37,100 What's this? 381 00:56:37,100 --> 00:56:39,000 So you are all alone now? 382 00:56:39,100 --> 00:56:40,200 Yes. 383 00:56:42,000 --> 00:56:44,100 Well, it's alright, isn't it? 384 00:56:44,700 --> 00:56:45,700 Right? 385 00:56:46,600 --> 00:56:48,200 Oh, this late already. 386 00:57:00,030 --> 00:57:03,100 Some way or the other, they all run away. 387 00:57:07,600 --> 00:57:08,900 My name is Kuroki. 388 00:57:09,300 --> 00:57:10,500 Kuroki Michi. 389 00:57:11,500 --> 00:57:13,700 You are the rumoured one, aren't you? 390 00:57:16,500 --> 00:57:19,700 Suma-obaachan's grandson who accidentially came back and saved her. 391 00:57:20,400 --> 00:57:23,000 Would you tell me your name? 392 00:57:24,200 --> 00:57:25,000 Izumi. 393 00:57:26,400 --> 00:57:27,500 Izumi-kun. 394 00:57:28,000 --> 00:57:30,800 Then, let me explain what I want you to do. 395 00:57:36,600 --> 00:57:40,100 The Heike Festival venue must be decorated with flowers. 396 00:57:40,500 --> 00:57:45,000 With these flowers here. They must be planted into those pots. 397 00:57:46,500 --> 00:57:51,100 Originally, the number of the flowers and the pots should match 398 00:57:51,100 --> 00:57:53,500 so that they all could be planted. 399 00:57:54,300 --> 00:57:57,000 They said the order was correct, but I'm sure that's not true. 400 00:57:57,400 --> 00:57:59,300 I think the quantity is not right. 401 00:58:00,300 --> 00:58:01,300 So it seems. 402 00:58:03,500 --> 00:58:05,900 There are obviously too few flowerpots. 403 00:58:05,900 --> 00:58:07,500 Can't they see that at first glance? 404 00:58:07,500 --> 00:58:09,800 They can't all be planted in these pots. 405 00:58:13,800 --> 00:58:17,000 Gloves and shovels are here. 406 00:58:17,200 --> 00:58:19,500 You can use the new ones. 407 00:58:20,500 --> 00:58:22,700 Then, let's begin. 408 00:59:15,300 --> 00:59:16,400 Uhm... 409 00:59:17,600 --> 00:59:18,600 What is it? 410 00:59:21,000 --> 00:59:22,800 I was thinking what's with you. 411 00:59:23,200 --> 00:59:24,200 What do you mean? 412 00:59:24,700 --> 00:59:28,100 I mean, you're sighting and look tired. 413 00:59:29,600 --> 00:59:30,900 It's nothing. 414 00:59:45,200 --> 00:59:46,100 Uhm... 415 00:59:46,500 --> 00:59:47,800 I have a question. 416 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 What? 417 00:59:49,400 --> 00:59:51,000 The Heike Festival, what is that? 418 00:59:52,600 --> 00:59:54,600 The old men are working for it, 419 00:59:54,800 --> 00:59:56,400 all those flowers were bought, 420 00:59:56,400 --> 00:59:58,400 so what is this Heike Festival? 421 00:59:59,300 --> 01:00:02,000 You work for the Heike Festival and don't know anything about it? 422 01:00:02,800 --> 01:00:05,900 There will come a lot of people, there will be a beautiful festival princess, 423 01:00:06,600 --> 01:00:10,200 and some old women would like to become this princess themselves. 424 01:00:13,400 --> 01:00:14,900 Princess Tsurutomi, you mean. 425 01:00:14,900 --> 01:00:16,500 I've been that once. 426 01:00:19,600 --> 01:00:23,300 This village was founded by fugitives of the Heike clan. 427 01:00:23,800 --> 01:00:26,400 - Fugitives? - Yes. 428 01:00:26,400 --> 01:00:30,300 They were hiding in these mountains from a member of the Genji clan. 429 01:00:30,800 --> 01:00:34,600 This was Nasu Youichi's younger brother Daihachiro. 430 01:00:35,600 --> 01:00:39,000 But when he saw how miserable they lived, 431 01:00:39,000 --> 01:00:40,600 he thought there was no need to kill them, 432 01:00:40,600 --> 01:00:43,100 made a false report to the Kamakura shogunate, 433 01:00:43,100 --> 01:00:45,000 and lived together with them. 434 01:00:46,000 --> 01:00:48,500 I've heard of this Nasu Youichi somewhere. 435 01:00:49,700 --> 01:00:53,000 At that time, there lived the daughter of a Heike nobleman in that village. 436 01:00:53,000 --> 01:00:55,100 This was Princess Tsurutomi. 437 01:00:55,700 --> 01:00:58,000 When Daihachiro met this princess, 438 01:00:58,000 --> 01:00:59,400 he fell in love with her. 439 01:00:59,700 --> 01:01:03,100 Later, the princess expected a child from him, 440 01:01:03,100 --> 01:01:05,500 but the shogunate ordered him to come back. 441 01:01:06,000 --> 01:01:07,800 Amid tears they parted with each other. 442 01:01:08,200 --> 01:01:10,500 That's their tragic story. 443 01:01:11,400 --> 01:01:12,600 Really? 444 01:01:13,200 --> 01:01:14,500 That's a wonderful story. 445 01:01:14,900 --> 01:01:18,800 A commemoration of Princess Tsurutomi and Daihachiro, 446 01:01:18,800 --> 01:01:20,400 that's what the Heike Festival is. 447 01:01:21,300 --> 01:01:22,600 So that's how it was. 448 01:01:32,000 --> 01:01:35,200 Obaachan, do you know Kuroki Michi? 449 01:01:36,000 --> 01:01:37,300 Kuroki? 450 01:01:38,000 --> 01:01:42,700 She's perhaps a little older than me... and quite good-looking. 451 01:01:43,500 --> 01:01:46,200 Boy, do you like this girl? 452 01:01:46,200 --> 01:01:47,500 No, that's not what I mean. 453 01:01:48,400 --> 01:01:51,500 After all, I met her today for the first time. 454 01:01:52,300 --> 01:01:53,400 How shall I put it... 455 01:01:54,100 --> 01:01:55,400 She seems to be nice. 456 01:01:55,300 --> 01:01:57,700 She must have asked who you are, right? 457 01:01:58,000 --> 01:02:02,100 This old lady Kuma-san had told her you were my grandmother. 458 01:02:03,200 --> 01:02:05,600 You can't continue with this lie forever. 459 01:02:05,900 --> 01:02:07,100 I know. 460 01:02:07,100 --> 01:02:09,600 You can tell lies to people you don't care about. 461 01:02:10,200 --> 01:02:14,800 But you must not lie to people who are important to you. 462 01:02:17,700 --> 01:02:21,000 When you confessed to me last time, you felt relieved, didn't you? 463 01:02:21,000 --> 01:02:25,200 So it was. So it was! It were two sins. 464 01:02:29,300 --> 01:02:30,400 Here. 465 01:02:33,400 --> 01:02:35,200 So it was, so it was! 466 01:02:42,900 --> 01:02:46,300 The flower girl asked for help too, 467 01:02:47,000 --> 01:02:49,500 but over there we're short of manpower. 468 01:03:03,500 --> 01:03:07,500 Really, Oniichan you're a big help. [Oniichan = brother] 469 01:03:07,600 --> 01:03:09,700 We really can use every single hand. 470 01:03:15,000 --> 01:03:19,400 Indeed, everyone wants to hire our youngster, huh? 471 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Yeah. 472 01:03:27,100 --> 01:03:30,600 Thanks, Oniichan. You're a big help. 473 01:03:30,500 --> 01:03:32,300 Thanks a lot. 474 01:03:34,500 --> 01:03:36,900 Here, that's for you. Thank you. 475 01:03:46,700 --> 01:03:48,000 I'll put it here. 476 01:03:50,100 --> 01:03:52,400 Oniichan, here. For you. 477 01:04:08,300 --> 01:04:09,600 Sorry for coming late. 478 01:04:10,300 --> 01:04:12,000 Have you had lunch yet? 479 01:04:19,500 --> 01:04:20,600 Yummy. 480 01:04:21,500 --> 01:04:22,700 I'm glad. 481 01:04:27,800 --> 01:04:29,700 The way I hold my chopsticks is weird, isn't it? 482 01:04:31,700 --> 01:04:32,900 Yeah, it's weird. 483 01:04:50,300 --> 01:04:51,400 Say, 484 01:04:53,500 --> 01:04:56,400 the people here are all nice, aren't they? 485 01:04:57,900 --> 01:05:02,200 It's because you treat them nicely, I guess. 486 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Country people are simple. 487 01:05:11,400 --> 01:05:13,000 How long will you stay here? 488 01:05:13,000 --> 01:05:14,800 I don't know exactly yet. 489 01:05:17,500 --> 01:05:20,800 That's good, isn't it? Being so free and easy. 490 01:05:22,300 --> 01:05:23,500 I'm not free and easy. 491 01:05:25,600 --> 01:05:27,000 So you're not. 492 01:05:32,100 --> 01:05:33,800 But that's no surprise. 493 01:05:35,900 --> 01:05:38,600 I guess no one is really free. 494 01:05:50,200 --> 01:05:51,900 This one might be good too. 495 01:05:59,100 --> 01:06:00,300 Give it to me. 496 01:06:03,000 --> 01:06:04,500 And the next one. 497 01:06:07,900 --> 01:06:09,000 Get going! 498 01:06:09,000 --> 01:06:10,200 Shut up. 499 01:06:14,700 --> 01:06:17,600 - Finished! - Finished. 500 01:06:18,700 --> 01:06:21,300 I'm so tired! 501 01:06:27,400 --> 01:06:28,700 Is something wrong? 502 01:06:28,700 --> 01:06:29,700 No. 503 01:06:32,200 --> 01:06:33,800 Don't you have a boyfriend? 504 01:06:34,900 --> 01:06:36,100 I had. 505 01:06:40,800 --> 01:06:42,700 Until half a year ago. 506 01:06:43,900 --> 01:06:45,100 We broke up. 507 01:06:46,800 --> 01:06:48,100 I see. 508 01:06:50,450 --> 01:06:51,620 And you? 509 01:06:52,000 --> 01:06:53,800 I haven't. There's no way I could have. 510 01:06:54,200 --> 01:06:55,300 Why? 511 01:06:55,500 --> 01:06:56,500 Because 512 01:06:58,000 --> 01:07:00,900 with this unsteady life I'm living I can't get a girlfriend. 513 01:07:01,200 --> 01:07:02,800 Tell me about your unsteady life. 514 01:07:13,900 --> 01:07:15,900 It's like a soap bubble. 515 01:07:17,100 --> 01:07:18,400 Soap bubble? 516 01:07:19,200 --> 01:07:23,400 It gets blown away by the wind. 517 01:07:25,500 --> 01:07:27,000 It's not free and easy. 518 01:07:27,700 --> 01:07:29,700 Because there's no place to return. 519 01:07:36,600 --> 01:07:38,900 Say, don't you have a cellphone? 520 01:07:39,500 --> 01:07:41,000 I have, 521 01:07:41,000 --> 01:07:42,500 but it's never on. 522 01:07:42,700 --> 01:07:45,500 Well, then switch it on and give me your number. 523 01:07:45,700 --> 01:07:46,800 Mine? 524 01:07:46,800 --> 01:07:51,000 There might be various issues concerning the festival, 525 01:07:51,300 --> 01:07:53,300 so it's best to exchange phone numbers. 526 01:07:55,600 --> 01:07:57,400 I don't remember the number. 527 01:07:57,900 --> 01:07:59,500 Don't you have it with you right now? 528 01:08:01,400 --> 01:08:03,400 Seems it can't be helped. 529 01:08:03,400 --> 01:08:05,200 Then, I'll give you my number, 530 01:08:05,200 --> 01:08:07,100 and when you've returned to your grandmother's house 531 01:08:07,100 --> 01:08:09,500 you switch it on and call me right away. 532 01:08:10,100 --> 01:08:12,400 Ah, but... maybe it's not charged up. 533 01:08:16,100 --> 01:08:18,300 If I don't get a call today, 534 01:08:18,300 --> 01:08:20,200 then tomorrow morning 9 o'clock before I go to the festival ground. 535 01:08:20,400 --> 01:08:21,400 Alright? 536 01:08:26,500 --> 01:08:27,500 Alright. 537 01:08:54,800 --> 01:08:56,200 What's with this thing? 538 01:08:59,700 --> 01:09:01,100 Come on. 539 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Hello? 540 01:09:28,000 --> 01:09:29,500 Hello, it's me. 541 01:09:31,100 --> 01:09:32,500 Seems the phone is working. 542 01:09:32,500 --> 01:09:33,600 Don't worry. 543 01:09:33,600 --> 01:09:34,700 I got it. 544 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Yes. 545 01:10:06,000 --> 01:10:07,800 Hello, it's me. 546 01:10:09,100 --> 01:10:10,200 Yeah, it's me. 547 01:10:10,400 --> 01:10:11,600 Where are you right now? 548 01:10:14,400 --> 01:10:15,700 On the central plaza. 549 01:10:17,800 --> 01:10:20,400 Tomorrow, they might sell well, 550 01:10:20,400 --> 01:10:22,000 the things you've harvested. 551 01:10:22,000 --> 01:10:23,500 Isn't that what you wanted? 552 01:10:23,500 --> 01:10:24,800 Certainly not! 553 01:10:25,200 --> 01:10:27,500 I'm doing this for the very first time. 554 01:10:27,900 --> 01:10:29,800 But you worked well, didn't you? 555 01:10:30,400 --> 01:10:33,500 Because Grandpa Shige is scary. 556 01:10:33,800 --> 01:10:35,200 He even hit me. 557 01:10:36,300 --> 01:10:38,500 Every morning he routed me out of my bed, 558 01:10:38,800 --> 01:10:40,600 he even pointed a gun at me. 559 01:10:41,300 --> 01:10:42,600 I'm not a bear or something. 560 01:10:44,800 --> 01:10:48,000 In the beginning, I had such a muscle pain. 561 01:10:48,200 --> 01:10:49,900 It was hell, really. 562 01:10:50,200 --> 01:10:53,300 So it was. And what do you get for your work? 563 01:10:54,500 --> 01:10:57,400 The things I've harvested myself I can sell myself 564 01:10:57,400 --> 01:10:58,900 and keep that money. 565 01:11:01,000 --> 01:11:02,200 What's so funny? 566 01:11:03,300 --> 01:11:04,500 What is it? 567 01:11:07,700 --> 01:11:10,100 Shall we go watch Princess Tsurutomi's parade in the evening? 568 01:11:10,100 --> 01:11:11,400 I'll give you a call. 569 01:11:17,200 --> 01:11:18,600 Well, good luck with the sale. 570 01:11:18,600 --> 01:11:20,100 Yeah, I'll do my best. 571 01:11:20,100 --> 01:11:21,500 Then, see you later. 572 01:11:28,100 --> 01:11:31,200 I'm so glad that Mi-chan is fine again. 573 01:11:32,200 --> 01:11:34,200 It was a sad thing, was it not? 574 01:11:36,000 --> 01:11:38,100 Such a beautiful girl. 575 01:11:39,100 --> 01:11:40,400 Did anything happen to her? 576 01:11:41,300 --> 01:11:43,000 She had bad luck. 577 01:11:43,280 --> 01:11:46,400 Only a little bit deeper and who knows what might have become of her. 578 01:11:48,600 --> 01:11:51,600 You see, she encountered a street robber. 579 01:11:52,100 --> 01:11:54,300 That girl went to work in Osaka, 580 01:11:54,500 --> 01:11:58,400 and there, this summer, when she left the company, she was robbed on the street. 581 01:11:58,400 --> 01:12:01,300 He stabbed her with a knife from behind and snatched her bag away. 582 01:12:01,300 --> 01:12:03,300 It was by a hair's breadth. 583 01:12:04,300 --> 01:12:05,700 Of course, that girl became scared. 584 01:12:06,400 --> 01:12:08,600 Even though she had a boyfriend there, 585 01:12:08,600 --> 01:12:11,100 she came back just like that. 586 01:12:12,600 --> 01:12:14,400 And after she came here, 587 01:12:14,700 --> 01:12:17,400 she hardly talked to anyone. 588 01:12:17,500 --> 01:12:19,400 Allways showing that scared face... 589 01:12:19,400 --> 01:12:23,000 I wondered how long this would go on. 590 01:12:24,300 --> 01:12:28,200 When you talked with her just now, she smiled like that for the first time. 591 01:12:29,500 --> 01:12:30,700 Mother! 592 01:12:30,700 --> 01:12:32,100 I know! 593 01:13:34,100 --> 01:13:35,300 Hello. 594 01:13:38,800 --> 01:13:40,900 What's wrong? Why don't you answer? 595 01:13:48,400 --> 01:13:49,600 I'm sorry. 596 01:13:50,700 --> 01:13:53,300 Somehow you seem to be unwell. 597 01:13:54,300 --> 01:13:57,000 Perhaps you've eaten something bad. 598 01:13:57,000 --> 01:13:59,100 Don't worry. Where are you now? 599 01:14:02,000 --> 01:14:03,800 Back in Obaachan's house. 600 01:14:06,500 --> 01:14:08,800 Sorry, but I can't go today. 601 01:14:09,900 --> 01:14:13,000 I understand. Get well soon, okay? 602 01:14:14,200 --> 01:14:15,900 You will be better tomorrow, won't you? 603 01:14:17,600 --> 01:14:19,000 I think so too. 604 01:14:20,500 --> 01:14:22,800 Then, see you tomorrow. 605 01:16:16,600 --> 01:16:18,000 What are you doing there? 606 01:16:18,000 --> 01:16:19,100 A thief! 607 01:16:19,100 --> 01:16:20,600 You're wrong. 608 01:16:20,600 --> 01:16:21,900 How did you get in here? 609 01:16:21,900 --> 01:16:24,000 Obaachan, it's me. Me! 610 01:16:28,300 --> 01:16:29,300 Outch! 611 01:16:31,700 --> 01:16:33,800 Boy, you? 612 01:16:34,500 --> 01:16:36,000 You are the thief? 613 01:16:36,000 --> 01:16:38,400 You're wrong. Didn't I tell you? 614 01:16:38,800 --> 01:16:43,100 Then, what are you holding in your hand, huh? 615 01:16:44,700 --> 01:16:47,300 Didn't you intend to steal it! 616 01:16:47,300 --> 01:16:48,700 "Stealing", you say? 617 01:16:48,900 --> 01:16:52,000 I was hungry and thought there was something to eat inside. 618 01:16:52,000 --> 01:16:54,100 Does this look eatable? 619 01:16:54,600 --> 01:16:56,800 It's not like this! 620 01:17:04,200 --> 01:17:05,300 What's with you? 621 01:17:14,000 --> 01:17:15,100 Obaachan, 622 01:17:15,500 --> 01:17:17,500 do you think I would do something like that? 623 01:17:19,400 --> 01:17:20,400 Huh? 624 01:17:23,200 --> 01:17:25,000 Is that how you think about me? 625 01:17:28,800 --> 01:17:32,900 Instead of talking like that, give me my money back! 626 01:17:34,300 --> 01:17:35,720 Boy, do it! 627 01:17:44,300 --> 01:17:45,500 There's someone. 628 01:17:46,000 --> 01:17:48,300 - And who? - How should I know! 629 01:17:48,300 --> 01:17:50,000 You don't know either? 630 01:17:50,700 --> 01:17:53,600 How strange... at this time. 631 01:17:58,300 --> 01:18:02,800 Boy, no matter what you hear, don't come out of this room! 632 01:18:02,800 --> 01:18:05,700 - What? - Don't ask! Quickly, quickly! 633 01:18:05,700 --> 01:18:06,900 Boy, hurry up! 634 01:18:32,000 --> 01:18:33,400 Not this! 635 01:18:35,300 --> 01:18:37,100 No! 636 01:18:37,400 --> 01:18:38,600 Shut up! 637 01:18:39,600 --> 01:18:41,500 I won't give you anything. 638 01:18:41,800 --> 01:18:43,500 Don't make such a fuss. 639 01:18:43,500 --> 01:18:44,800 I won't give you anything anymore! 640 01:18:44,800 --> 01:18:45,900 Shut up! 641 01:18:45,900 --> 01:18:49,300 You've told me nothing but lies all the time! 642 01:18:49,300 --> 01:18:52,000 I've given you enough during this summer, 643 01:18:52,000 --> 01:18:54,400 2.5 million yen all in all! 644 01:19:10,200 --> 01:19:11,300 Obaachan... 645 01:19:11,800 --> 01:19:13,100 Boy! 646 01:19:19,200 --> 01:19:20,800 Who are you? 647 01:19:22,500 --> 01:19:23,600 I am... 648 01:19:24,400 --> 01:19:26,400 What are you doing in other people's house? 649 01:19:26,400 --> 01:19:27,800 Other people's house? 650 01:19:28,500 --> 01:19:29,900 This is Obaachan's house. 651 01:19:30,300 --> 01:19:31,500 Mother! 652 01:19:32,300 --> 01:19:34,200 Who is this guy? 653 01:19:35,600 --> 01:19:38,100 What business does this little shrimp have in your house? 654 01:19:38,500 --> 01:19:41,200 This boy is my lifesaver. 655 01:19:43,610 --> 01:19:46,020 He picked me up outside and brought me home. 656 01:19:52,000 --> 01:19:53,500 Without him, 657 01:19:53,500 --> 01:19:56,200 I may be dead already. 658 01:20:02,400 --> 01:20:03,800 Lifesaver? 659 01:20:07,600 --> 01:20:08,800 Obaachan... 660 01:20:13,400 --> 01:20:16,400 Are you Obaachan's son? 661 01:20:18,900 --> 01:20:20,100 So what? 662 01:20:20,900 --> 01:20:22,800 How can you treat her like this! 663 01:20:25,700 --> 01:20:28,100 Shut up. Keep out of this. 664 01:20:30,000 --> 01:20:34,100 This is a conversation between mother and son. 665 01:20:35,100 --> 01:20:39,700 I don't regard you as my son anymore. 666 01:20:40,320 --> 01:20:45,000 He is the son of complete strangers, nevertheless he is worried about me. 667 01:20:45,890 --> 01:20:50,320 In this respect, he is more my son than you. 668 01:20:53,200 --> 01:20:54,600 Get lost, kid. 669 01:20:57,800 --> 01:20:59,900 I said get lost. Can't you hear? 670 01:21:01,400 --> 01:21:03,800 This is a matter that doesn't concern outsiders. 671 01:21:03,800 --> 01:21:06,800 If I leave, what will you do to Obaachan? 672 01:21:08,700 --> 01:21:11,700 Didn't you take all her money this summer, 2.5 million yen? 673 01:21:11,700 --> 01:21:13,300 That's why she has nothing left anymore. 674 01:21:13,300 --> 01:21:15,300 He's right. I have no more money. 675 01:21:15,300 --> 01:21:18,900 Not a single yen. There's nothing left! 676 01:21:20,000 --> 01:21:23,900 Come on, just a little pocket-money. 677 01:21:26,100 --> 01:21:27,700 Don't worry, Mother. 678 01:21:30,100 --> 01:21:32,800 Only this one last time, and them I'm satisfied. 679 01:21:33,600 --> 01:21:35,400 Just a small sum. 680 01:21:36,800 --> 01:21:40,100 Let's say 150,000 or 100,000 yen. 681 01:21:40,800 --> 01:21:43,600 - Even 50,000 would do. - She said no! 682 01:21:44,100 --> 01:21:45,900 You're keen on the money yourself, right? 683 01:21:47,700 --> 01:21:51,800 Why else did you stay in this shitty countryside? 684 01:21:53,200 --> 01:21:55,000 You had high hopes, hadn't you? 685 01:21:55,200 --> 01:21:56,900 But that's a miscalculation. 686 01:22:01,700 --> 01:22:04,700 What makes you think he is like you? 687 01:22:06,100 --> 01:22:08,200 This boy never asked me for anything 688 01:22:08,200 --> 01:22:10,600 and worked hard here every day. 689 01:22:10,600 --> 01:22:12,200 He's a good boy. 690 01:22:12,400 --> 01:22:15,600 Whatever the people in this village asked him to do, 691 01:22:15,600 --> 01:22:17,300 he did it properly. 692 01:22:20,600 --> 01:22:24,400 He worked well. He worked very well! 693 01:22:25,900 --> 01:22:29,300 You made a mistake by going into the big city. 694 01:22:29,700 --> 01:22:36,000 Since you left this village, all you did was searching for pleasure. 695 01:22:36,000 --> 01:22:40,700 That's why you asked me and your father to let you go to college, right? 696 01:22:42,300 --> 01:22:45,200 That was a big mistake. 697 01:22:49,200 --> 01:22:52,400 If you had been with me all this time, 698 01:22:53,000 --> 01:22:55,800 you had not become like you're now. 699 01:22:57,200 --> 01:23:01,400 I regret that I made this mistake. 700 01:23:05,200 --> 01:23:08,500 It makes me sad. Very much. 701 01:23:31,800 --> 01:23:35,800 But in today's matter there's nothing I can do for you. 702 01:23:37,200 --> 01:23:38,400 Mother, 703 01:23:40,400 --> 01:23:44,800 aren't you supposed to be on my side? 704 01:23:45,900 --> 01:23:50,100 Then, do it. 705 01:23:51,700 --> 01:23:54,700 What you said today touched my heart. 706 01:23:55,900 --> 01:24:00,100 - When I heard your words, I... - Stop telling nothing but lies! 707 01:24:02,200 --> 01:24:04,500 You're the worst. 708 01:24:04,500 --> 01:24:06,500 How can you appeal to the sense of family! 709 01:24:07,900 --> 01:24:10,800 I told you to shut up! 710 01:24:11,400 --> 01:24:14,400 Don't make unnecessary remarks! 711 01:24:17,700 --> 01:24:20,400 Helping their child when it's in trouble 712 01:24:20,400 --> 01:24:23,000 is the duty of the parents! 713 01:24:23,600 --> 01:24:26,100 Shitty old woman! 714 01:24:26,100 --> 01:24:28,100 Come across with the money! 715 01:24:28,100 --> 01:24:30,500 I know you have money here! 716 01:24:35,200 --> 01:24:37,200 I'll kill you! 717 01:25:15,300 --> 01:25:16,500 You are 718 01:25:17,400 --> 01:25:19,300 my mirror image. 719 01:25:21,000 --> 01:25:22,600 Die! 720 01:25:25,000 --> 01:25:26,700 Stop it! 721 01:25:30,600 --> 01:25:32,300 What's going on here? 722 01:25:34,800 --> 01:25:36,700 Isn't this a burglary? 723 01:25:36,700 --> 01:25:38,500 Did you do it? 724 01:25:43,100 --> 01:25:44,200 Ah, uncle. 725 01:25:44,200 --> 01:25:46,300 I saw the car standing outside, 726 01:25:46,300 --> 01:25:49,700 but didn't know it was you. I thought a thief had intruded. 727 01:25:53,300 --> 01:25:55,600 So it was, so it was! 728 01:26:01,100 --> 01:26:02,200 Well, 729 01:26:02,200 --> 01:26:04,800 Mother, I think it's time for me to leave. 730 01:26:05,500 --> 01:26:08,300 Perhaps I won't come back for quite some time. 731 01:26:08,800 --> 01:26:10,300 You're alright, aren't you? 732 01:26:10,300 --> 01:26:12,100 What are you saying? 733 01:26:12,500 --> 01:26:15,100 Won't you attend the festival? 734 01:26:15,100 --> 01:26:16,400 Stay here for a few days. 735 01:26:18,000 --> 01:26:20,400 I would like to do so, 736 01:26:20,400 --> 01:26:22,400 but there are some urgent matters. 737 01:26:23,400 --> 01:26:25,400 I have to go now. 738 01:26:25,400 --> 01:26:26,800 Too sad, isn't it? 739 01:26:29,800 --> 01:26:31,000 Good-bye. 740 01:26:35,500 --> 01:26:36,800 That idiot. 741 01:26:40,400 --> 01:26:43,400 I couldn't even say, "Take care" to him. 742 01:26:59,200 --> 01:27:00,400 Boy! 743 01:27:03,000 --> 01:27:06,900 Eat this when you go with Grandpa Shige. 744 01:27:08,100 --> 01:27:12,700 You will have a lot of fun on the festival. 745 01:27:13,500 --> 01:27:18,200 Princess Tsurutomi's parade is so beautiful. 746 01:27:23,100 --> 01:27:25,900 Never mind! 747 01:27:44,600 --> 01:27:47,600 [Shiiba Heike Festival] 748 01:29:23,200 --> 01:29:26,100 Indeed, somehow it's good, isn't it? 749 01:29:28,300 --> 01:29:30,200 A lot has happened, 750 01:29:30,700 --> 01:29:33,100 but I will try a new start. 751 01:29:34,300 --> 01:29:35,800 After a setback 752 01:29:35,800 --> 01:29:38,200 it's good if you can come back here, isn't it? 753 01:29:45,100 --> 01:29:46,400 I guess you heard 754 01:29:46,400 --> 01:29:47,700 what happened to me. 755 01:29:52,700 --> 01:29:54,700 When the festival is over, 756 01:29:55,100 --> 01:29:59,500 I will slowly start to make plans for my future. 757 01:30:01,900 --> 01:30:03,500 Your future? 758 01:30:05,000 --> 01:30:06,200 Well, 759 01:30:06,200 --> 01:30:09,500 wouldn't it be sad if I resigned at my age? 760 01:30:09,500 --> 01:30:11,700 I think I'm still too good to throw away. 761 01:30:16,100 --> 01:30:18,000 Izumi-kun, what will you do? 762 01:30:18,600 --> 01:30:21,100 Leaving here like Nasu Daihachiro? 763 01:30:29,800 --> 01:30:31,300 I... 764 01:30:37,000 --> 01:30:39,400 I'll go help the others with the shop. 765 01:31:27,900 --> 01:31:30,000 I really wasn't about to steal it. 766 01:31:31,800 --> 01:31:34,800 There's no way I would think you're a thief. 767 01:31:40,800 --> 01:31:43,200 How could I, after these antecedents. 768 01:31:53,300 --> 01:31:55,200 - Obaachan... - Yes? 769 01:31:57,200 --> 01:31:58,300 Say, 770 01:32:02,600 --> 01:32:04,300 in the next time, 771 01:32:05,100 --> 01:32:06,400 you won't die, will you? 772 01:32:13,800 --> 01:32:16,200 Can you live on? 773 01:32:18,800 --> 01:32:20,200 I mean, 774 01:32:22,900 --> 01:32:25,100 until I come back. 775 01:32:29,700 --> 01:32:31,400 You are going away? 776 01:32:36,800 --> 01:32:38,100 Tomorrow. 777 01:32:38,100 --> 01:32:40,200 Oh, I see. 778 01:32:43,500 --> 01:32:45,100 You see, 779 01:32:49,300 --> 01:32:52,100 I have no other place to return. 780 01:32:55,400 --> 01:32:56,600 That's why 781 01:33:03,300 --> 01:33:06,400 I want to come back here. 782 01:33:07,100 --> 01:33:09,200 Do you have to leave? 783 01:33:17,600 --> 01:33:21,000 I will wait for you as long as I last. 784 01:33:22,500 --> 01:33:25,300 However, I'm an old woman, aren't I? 785 01:33:30,700 --> 01:33:32,400 I'll wait, I'll wait, 786 01:33:32,400 --> 01:33:35,300 I'll be waiting until you're back. 787 01:33:38,400 --> 01:33:40,800 You're a good boy. 788 01:33:47,500 --> 01:33:49,000 Obaachan, 789 01:33:52,800 --> 01:33:56,800 my name is Shoto. 790 01:34:02,700 --> 01:34:04,300 Izumi Shoto. 791 01:34:12,300 --> 01:34:13,900 I've always 792 01:34:16,500 --> 01:34:19,800 targetted elderly people like you 793 01:34:22,900 --> 01:34:26,000 or women who seemed weak 794 01:34:28,200 --> 01:34:30,000 and robbed their money. 795 01:34:32,600 --> 01:34:34,300 Last time, 796 01:34:38,800 --> 01:34:42,400 I thought it would be easier if I had a knife, 797 01:34:48,900 --> 01:34:50,600 and actually stabbed out. 798 01:34:59,300 --> 01:35:00,800 As it seems, 799 01:35:03,200 --> 01:35:05,800 this person died. 800 01:35:14,900 --> 01:35:16,100 Obaachan, 801 01:35:26,400 --> 01:35:28,500 how many years it will take, 802 01:35:29,200 --> 01:35:31,400 how many decades it will take, 803 01:35:31,400 --> 01:35:33,300 I don't know. 804 01:35:36,600 --> 01:35:37,700 But 805 01:35:40,800 --> 01:35:42,300 when I'm released, 806 01:35:43,200 --> 01:35:45,500 I want to come back here. 807 01:35:48,000 --> 01:35:54,000 I know very well that you're a good boy. 808 01:35:58,600 --> 01:36:04,700 That's why you will properly atone for your sins. 809 01:36:07,000 --> 01:36:08,200 Right? 810 01:36:09,600 --> 01:36:11,000 Right? 811 01:36:19,300 --> 01:36:20,500 Right? 812 01:36:23,800 --> 01:36:25,200 That's good, isn't it? 813 01:36:27,300 --> 01:36:29,000 You're a good boy. 814 01:36:30,000 --> 01:36:32,400 Good boy, good boy. 815 01:36:45,800 --> 01:36:47,000 Boy! 816 01:37:01,500 --> 01:37:03,300 Go and do it. 817 01:37:15,600 --> 01:37:17,000 Hurry up. 818 01:38:14,100 --> 01:38:15,400 Grandpa Shige, 819 01:38:17,500 --> 01:38:19,700 you want to go somewhere, 820 01:38:21,300 --> 01:38:23,300 but can't you turn me in? 821 01:38:33,700 --> 01:38:35,500 Is that necessary? 822 01:38:36,400 --> 01:38:38,300 The festival takes place today too. 823 01:38:40,900 --> 01:38:42,100 Please. 824 01:38:44,700 --> 01:38:46,400 If you don't do it, 825 01:38:47,400 --> 01:38:49,200 I might run away. 826 01:38:59,500 --> 01:39:00,700 I'm begging you. 827 01:39:57,300 --> 01:39:58,900 Thank you, Grandpa Shige. 828 01:40:10,800 --> 01:40:12,100 Take it. 829 01:41:48,900 --> 01:41:52,400 [3 years later] 52437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.