All language subtitles for T.C.2022.CZ.NF.WEB-DL.AAC2.0.h264-RypS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,760 --> 00:02:04,040 - Alabado sea Dios. - Por siempre. 2 00:02:13,400 --> 00:02:15,160 ¿Por qué no duermes? 3 00:02:20,120 --> 00:02:22,000 Nos quedamos sin combustible. 4 00:02:25,880 --> 00:02:30,400 Voy a bajar a la mina a pedir antes que se les acabe. 5 00:03:26,120 --> 00:03:28,880 ¿Eres la hija bastarda de Evin? 6 00:03:29,880 --> 00:03:33,400 Dile a tu madre que habrá boda. 7 00:03:39,760 --> 00:03:41,680 Nos quedamos sin petróleo. 8 00:03:50,120 --> 00:03:52,560 Como se lo prometí. 9 00:04:18,839 --> 00:04:21,440 Eres muy buena para mí, mamá. 10 00:05:18,800 --> 00:05:20,600 ¿Qué haces aquí? 11 00:05:21,360 --> 00:05:23,680 ¿No te gusta tu nuevo padre? 12 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 Aquí está, abotargada. 13 00:05:38,320 --> 00:05:40,400 Muévete. 14 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Aún no se ha dormido. Espera. 15 00:05:48,400 --> 00:05:50,120 Deja que mire. 16 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Pero en silencio, ¿sí? 17 00:05:57,120 --> 00:05:59,640 Déjame verte. 18 00:06:08,360 --> 00:06:11,760 En mi casa no se da portazos. 19 00:06:12,040 --> 00:06:14,360 No las agites. 20 00:06:19,680 --> 00:06:24,280 "La dueña de una respetable casa alemana en Praga 21 00:06:27,160 --> 00:06:34,000 aceptará a una chica que sea aplicada en el trabajo manual 22 00:06:34,680 --> 00:06:37,360 y que entienda alemán." 23 00:06:44,280 --> 00:06:49,640 "El boleto de tren se enviará por adelantado." 24 00:07:37,680 --> 00:07:40,160 ¿Te volveré a ver alguna vez? 25 00:07:42,000 --> 00:07:43,680 Duerme 26 00:08:22,760 --> 00:08:24,480 Reza. 27 00:08:24,560 --> 00:08:27,960 Escúchame, aunque esté lejos de ti. 28 00:08:28,040 --> 00:08:29,840 Lo haré, mamá. 29 00:08:29,920 --> 00:08:34,600 El Emperador puede verlo todo si eres una buena chica. 30 00:09:15,720 --> 00:09:19,140 - ¿La nueva criada? - Sí. 31 00:09:24,800 --> 00:09:26,880 Sígueme. 32 00:09:32,000 --> 00:09:38,000 "LA CRIADA" 33 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 ¿De dónde vienes? 34 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 ¿Hablas húngaro? 35 00:09:57,480 --> 00:10:01,560 Sólo di: "Sí, señora, sí, señor." 36 00:10:09,160 --> 00:10:10,720 Apúrate. 37 00:10:16,680 --> 00:10:17,800 Límpiate los zapatos. 38 00:10:17,880 --> 00:10:20,160 Resi, eso es una exageración. 39 00:10:20,240 --> 00:10:23,080 Te dije que no discutieras. 40 00:10:23,400 --> 00:10:25,880 Ayúdame a levantarme, Bora. 41 00:10:36,360 --> 00:10:38,760 La nueva criada, señora. 42 00:10:38,840 --> 00:10:41,360 ¿Es muda? ¿Sí? 43 00:10:45,120 --> 00:10:47,440 Tienes que escuchar. 44 00:10:47,520 --> 00:10:50,800 Si robas serás despedida, ¿entiendes? 45 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 Sí, señora. 46 00:10:53,720 --> 00:10:58,080 Bueno, sabe hablar. Tal vez pueda cantar. 47 00:10:59,040 --> 00:11:01,200 ¿Sabes cantar? 48 00:11:04,400 --> 00:11:06,240 Adelante. 49 00:11:07,080 --> 00:11:08,200 Vamos. 50 00:11:10,960 --> 00:11:15,360 ♪ La puerta inferior se construyó en cinco años. ♪ 51 00:11:15,960 --> 00:11:20,560 ♪ Ante ella, resonaban los jóvenes. ♪ 52 00:11:21,120 --> 00:11:24,880 ♪ En esa época, era un mundo para vivir. Gverkom, el barrio de los mineros. ♪ 53 00:11:24,960 --> 00:11:29,640 ♪ De la taberna a la refriega y de la refriega a la mina. ♪ 54 00:11:29,720 --> 00:11:32,800 Bravo, como un ruiseñor. 55 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 Continúen. 56 00:11:35,320 --> 00:11:38,320 Bien, ¿no? 57 00:11:41,240 --> 00:11:44,840 Resi, basta. Vas a engordar. 58 00:11:45,680 --> 00:11:48,320 Te vas a quedar solterona. 59 00:11:53,560 --> 00:11:55,280 Te quedarás aquí conmigo. 60 00:11:55,360 --> 00:11:59,120 Jancsi subió tu cama y Bora se encargó de tu edredón. 61 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 ¿Te dan miedo los ratones? 62 00:12:03,000 --> 00:12:04,440 No. 63 00:12:08,400 --> 00:12:10,440 ¿Ya menstruas? 64 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 No se puede evitar. 65 00:12:15,080 --> 00:12:19,960 A menos que estés embarazada. Pero no sé si eso sea un alivio. 66 00:12:21,760 --> 00:12:24,040 ¿Cuántos habían en tu casa? 67 00:12:24,880 --> 00:12:27,480 Primero, sólo yo y mi mamá. 68 00:12:27,560 --> 00:12:32,240 Luego se casó para que no dijeran en Štiavnica que se prostituía. 69 00:12:32,320 --> 00:12:37,520 El viudo trajo a sus hijos, tres de ellos. Ahora mamá espera a los suyos. 70 00:12:37,600 --> 00:12:40,200 Eres una niña de mamá, ¿no? 71 00:12:43,000 --> 00:12:46,640 Recuerda lo que sueñes. 72 00:12:48,480 --> 00:12:52,920 Eso que sueñes en la nueva casa, se hará realidad. 73 00:13:15,360 --> 00:13:18,880 Stefan, ven a comer. 74 00:13:23,180 --> 00:13:24,940 Déjame verte. 75 00:13:25,120 --> 00:13:27,640 Sé amable. Nadie quiere una criada triste. 76 00:13:27,720 --> 00:13:30,480 La alta burguesía no baja las escaleras. Mira bajo tus pies. 77 00:13:30,560 --> 00:13:34,840 Me doy la vuelta y el gato está sobre la mesa. Deberías haberlo ahogado. 78 00:13:34,920 --> 00:13:37,280 Esta es nuestra Kristína, la cocinera. Cocina. 79 00:13:37,360 --> 00:13:40,280 La cocinera eso es lo que hace. 80 00:13:40,640 --> 00:13:44,120 ¿Ya se deshizo tu madre de ti, bastarda? 81 00:13:44,520 --> 00:13:48,120 Kochi Jancsi y el señor István. Trabajan en el jardín y en la casa. 82 00:13:48,200 --> 00:13:51,320 - Stefan, con István. - Vete a la mierda. 83 00:13:51,400 --> 00:13:53,480 Ya no me duele tanto. Creo que la adormeció. 84 00:13:53,560 --> 00:13:58,520 Kristína, eres la mejor cocinera de toda Praga, te lo juro. 85 00:13:58,600 --> 00:14:00,560 Sólo no te atragantes. 86 00:14:00,640 --> 00:14:04,400 Ven a mi habitación alguna vez. Lo pasaremos bien, ¿verdad? 87 00:14:04,480 --> 00:14:07,440 Están despiertos. ¿Nos vamos? 88 00:14:08,160 --> 00:14:12,440 Bondadoso y protector Jesús, sea con el Padre Tu más alto honor. 89 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 Y al Espíritu que nos alegra en todo momento por siempre. 90 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 - Amén. - Amén. 91 00:14:19,200 --> 00:14:20,920 Vayan. 92 00:14:21,200 --> 00:14:22,600 Vamos. 93 00:14:23,280 --> 00:14:25,160 ¡Vámonos! 94 00:14:27,800 --> 00:14:30,960 La ropa sucia. Lo que está goteando va a un lado. 95 00:14:31,040 --> 00:14:34,080 No mezcles las almohadas del señor y la señora, sería un pecado. 96 00:14:34,160 --> 00:14:37,680 Las tiene perfumadas y tienen una etiqueta bordada. 97 00:14:42,680 --> 00:14:45,240 Aquí es donde lavamos y hacemos jabón. 98 00:14:45,520 --> 00:14:47,720 El jabón debe ahorrarse, no desperdiciarlo. 99 00:14:47,800 --> 00:14:50,960 No huelas a lejía todos los viernes. Continúa. 100 00:14:51,040 --> 00:14:55,160 Pon un poco de lavanda o las polillas se la comerán. 101 00:14:55,280 --> 00:14:58,280 - ¿Qué pasa? - Nada. 102 00:14:58,360 --> 00:15:02,280 La señora ve cada mancha. Tienes que pulirlas bien. 103 00:15:04,000 --> 00:15:07,160 Sirve en silencio, sé como un ratón. 104 00:15:07,240 --> 00:15:09,120 Ella es Bora, es una engreída. 105 00:15:09,200 --> 00:15:12,400 Quería ser cocinera, pero Kristína cocina mejor. 106 00:15:15,320 --> 00:15:19,400 Siempre hay que ventilar. 107 00:15:19,760 --> 00:15:22,800 Después de una noche de fiesta todo es un problema. 108 00:15:24,280 --> 00:15:27,520 Tiene desechos. Necesitas ponerle vinagre y aceite. 109 00:15:27,920 --> 00:15:29,680 ¿Qué haces? 110 00:15:30,760 --> 00:15:33,720 Tienes que sostener este orinal como un jarrón de flores. 111 00:15:33,800 --> 00:15:37,000 No deben pensar que su mierda huele como la nuestra. 112 00:15:37,080 --> 00:15:38,920 ¿Líza? Líza. 113 00:15:39,400 --> 00:15:41,760 - ¿Nos lavamos hoy? - No hasta el viernes. 114 00:15:41,840 --> 00:15:43,840 - Bueno, lo haremos hoy. - Sí, señora. 115 00:15:43,920 --> 00:15:46,520 Nunca puedo hacerlo sola. 116 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 Así no se caga encima. 117 00:15:49,760 --> 00:15:52,120 "Puedo hacerlo sola." 118 00:15:53,000 --> 00:15:55,548 La señora quiere el retrete dentro y el señor 119 00:15:55,572 --> 00:15:58,120 dice que no, que la mierda debe estar fuera. 120 00:16:15,720 --> 00:16:18,720 - Bendito sea el Señor Jesucristo. - Por siempre. 121 00:16:55,960 --> 00:16:57,200 ¿Anka? 122 00:16:57,320 --> 00:16:59,080 ¿Qué tienes aquí? 123 00:17:00,720 --> 00:17:04,640 Stefan está jugando contigo. Lo hace con cualquiera que se deje. 124 00:17:04,720 --> 00:17:06,319 ¿Incluso con Kristína? 125 00:17:06,400 --> 00:17:09,119 Tonta. Kristína no se acuesta con nadie. 126 00:17:09,200 --> 00:17:12,411 Sigue siendo virgen, probablemente para siempre. 127 00:17:12,435 --> 00:17:14,960 ¿Quién la querría sin tetas ni culo? 128 00:17:16,000 --> 00:17:19,319 La joven ronca hasta las nueve. Hace el ridículo. 129 00:17:19,400 --> 00:17:23,119 Cuando no está roncando, se da la vuelta y lee o ni siquiera eso. 130 00:17:23,200 --> 00:17:26,800 Se imagina a un príncipe sobre un caballo blanco que viene a buscarla. 131 00:17:26,880 --> 00:17:29,280 ¿Cómo sabes todo eso, Líza? 132 00:17:29,520 --> 00:17:31,880 - Sólo eres… - ¿Una criada? 133 00:17:33,400 --> 00:17:35,320 Al fin, toca. 134 00:17:36,680 --> 00:17:38,320 Entra. 135 00:17:43,400 --> 00:17:45,320 Buenos días. 136 00:18:01,080 --> 00:18:03,520 ¿Dónde está mi broche? 137 00:18:04,120 --> 00:18:06,200 Lo tenía aquí. 138 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 ¿Lo robaste? 139 00:18:18,360 --> 00:18:21,520 Confiesa o llamaré a la policía. 140 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 Enséñame las manos. 141 00:18:25,640 --> 00:18:28,680 Quítate el delantal. 142 00:18:37,120 --> 00:18:39,720 Quítate la ropa. 143 00:19:11,640 --> 00:19:13,600 Aquí estaba. 144 00:19:13,680 --> 00:19:15,600 Se me había olvidado. 145 00:19:16,400 --> 00:19:19,280 ¿Qué haces ahí parada? Fuera de aquí. 146 00:19:42,680 --> 00:19:45,520 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, 147 00:19:45,600 --> 00:19:49,560 como al principio, ahora y por siempre. 148 00:19:49,640 --> 00:19:53,920 Dios, que mamá tenga salud, también su familia. 149 00:19:54,520 --> 00:19:57,240 Y el Emperador. Amén. 150 00:20:04,920 --> 00:20:09,560 No me has contado lo que soñaste la primera noche. 151 00:20:44,760 --> 00:20:46,400 ¡Anka! 152 00:20:48,880 --> 00:20:51,280 Líza me va a dar un alfiler, 153 00:20:51,360 --> 00:20:54,440 voy a clavar esta cucaracha en la pared. 154 00:21:00,480 --> 00:21:03,280 - Buen apetito. - Buen apetito. 155 00:21:03,360 --> 00:21:05,280 Por favor. 156 00:21:08,240 --> 00:21:10,000 Gracias. 157 00:21:10,080 --> 00:21:12,600 La cuchara va en la mano derecha. 158 00:21:14,880 --> 00:21:16,720 Los codos. 159 00:21:16,800 --> 00:21:20,000 - Como estás sentada. - ¿Cómo estoy sentada? 160 00:21:20,800 --> 00:21:23,920 Haré que traigan un espejo para que puedas verte. 161 00:21:24,280 --> 00:21:26,960 Está duro, no se puede comer. 162 00:21:28,680 --> 00:21:31,280 Deje lo duro a un lado. 163 00:21:31,480 --> 00:21:33,600 Líza, trae los libros. 164 00:21:33,720 --> 00:21:37,000 No hace falta. Estoy sentada derecha. 165 00:21:37,080 --> 00:21:39,120 No lo estás. 166 00:21:39,200 --> 00:21:40,480 Esos dos, vamos. 167 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 Nada te ayuda, puedo decirte lo que quiera. 168 00:21:56,240 --> 00:21:58,480 - ¿Está rico? - Sí. 169 00:21:58,560 --> 00:22:03,160 Resi, imagina Austria-Hungría como nuestro hogar. 170 00:22:03,400 --> 00:22:04,920 Sólida, 171 00:22:05,320 --> 00:22:07,000 de calidad, 172 00:22:07,560 --> 00:22:09,120 e indestructible. 173 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ¿Y a ti como Emperador? 174 00:22:13,080 --> 00:22:18,440 Bueno, mis hijos, tú y mamá como los ministerios más importantes del imperio. 175 00:22:20,520 --> 00:22:24,360 Los libros son escuelas. ¿Y los cuadros? 176 00:22:24,680 --> 00:22:29,040 Las pinturas y las joyas son patrimonio cultural. 177 00:22:29,200 --> 00:22:33,400 Las ciudades son habitaciones y el jardín son los Alpes. ¿Y la cocina? 178 00:22:33,480 --> 00:22:36,200 La cocina es un depósito de reservas materiales. 179 00:22:36,280 --> 00:22:38,440 Y la valla es la frontera. 180 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 ¿Ves que sí entiendes.? 181 00:22:42,160 --> 00:22:43,800 Ve. 182 00:22:43,880 --> 00:22:47,160 Así que cuando tu madre te ordene hacer algo, es 183 00:22:47,240 --> 00:22:50,000 como si el Emperador quisiera aprobar una nueva ley. 184 00:22:50,080 --> 00:22:52,360 A primera vista, nos limita, pero en... 185 00:22:52,440 --> 00:22:55,280 Resi, es un sistema. 186 00:22:55,480 --> 00:22:58,080 El sistema en el que vivimos. 187 00:22:58,760 --> 00:23:01,560 ¿Dónde está mi pipa? 188 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 Aquí, señor. 189 00:23:07,160 --> 00:23:10,280 Me doy cuenta enseguida si hace falta algo. 190 00:23:10,360 --> 00:23:13,480 Haré cualquier cosa que deseen ver sus ojos. 191 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 Dios mío. 192 00:23:46,840 --> 00:23:50,000 Eso no funcionará aunque te cortes las manos. 193 00:23:50,080 --> 00:23:52,560 Hay que adaptarse. 194 00:23:53,080 --> 00:23:54,920 Deja que Anka pruebe el limón. 195 00:23:55,600 --> 00:23:58,200 El limón es caro. 196 00:24:00,440 --> 00:24:04,440 El agua tiene que estar fría o se encogerá. 197 00:24:46,360 --> 00:24:47,920 No llores. 198 00:24:48,160 --> 00:24:51,840 No eres ni la primera ni la última criada. 199 00:24:53,800 --> 00:24:57,560 Ser criada no es lo peor que te puede pasar. 200 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 Mira quién lo dice, Kristína. 201 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 No te persiguen por todas partes, 202 00:25:03,480 --> 00:25:05,720 nadie te dice que nada sirve, 203 00:25:05,800 --> 00:25:08,560 que eres incompetente y tonta. 204 00:25:09,240 --> 00:25:10,680 ¿Tonta? 205 00:25:11,960 --> 00:25:15,000 Déjame decirte algo. 206 00:25:15,400 --> 00:25:18,880 La mansión no tiene secretos para los criados. 207 00:25:19,080 --> 00:25:22,720 Sabemos todo sobre ellos. Tú, yo, Stefan, Líza. 208 00:25:22,800 --> 00:25:25,760 Sabemos lo que comen, lo que beben, cuando se acuestan. 209 00:25:25,840 --> 00:25:27,320 Y con quién se acuestan. 210 00:25:27,400 --> 00:25:29,280 Sabemos quién viene a visitarlos. 211 00:25:29,360 --> 00:25:31,680 Sabemos cuándo sangran, cuándo están enfermos. 212 00:25:31,760 --> 00:25:36,240 Qué escriben y a quién. Pero ellos no saben nada de nosotros. 213 00:25:37,920 --> 00:25:40,880 Tu secreto seguirá siendo tuyo. 214 00:25:41,560 --> 00:25:45,520 Así que dime, quién es realmente una tonta. 215 00:26:24,360 --> 00:26:26,760 ¿Por qué tan temprano? 216 00:26:33,800 --> 00:26:37,280 ¿No puedes dormir? Estabas pensando en un chico, ¿verdad? 217 00:26:37,680 --> 00:26:39,480 ¿Tienes novio? 218 00:26:45,280 --> 00:26:47,080 Lindo, ¿no? 219 00:26:47,960 --> 00:26:50,760 Se llama jardín francés. 220 00:26:50,840 --> 00:26:54,680 Lo inventaron los franceses. A ellos les gusta así. 221 00:26:57,720 --> 00:27:00,200 ¿A quién dejaste en casa? 222 00:27:00,920 --> 00:27:02,520 A mamá. 223 00:27:03,200 --> 00:27:04,880 ¿Ningún hombre? 224 00:27:07,800 --> 00:27:11,320 Éramos doce en casa, como los apóstoles. 225 00:27:12,000 --> 00:27:15,640 Mi hermano se fue a los EUA y se cagó en nosotros. 226 00:27:15,720 --> 00:27:20,720 Yo dije que iba a Praga ya que somos una monarquía. 227 00:27:21,320 --> 00:27:24,280 A pesar de que los chicos lo insultaron. 228 00:27:25,120 --> 00:27:29,320 Decía que el Emperador era un anciano que se quedó dormido en su tiempo. 229 00:27:33,880 --> 00:27:35,560 ¿Sabes leer? 230 00:27:46,680 --> 00:27:49,080 "Milan Stefanik, natural de Eslovaquia. 231 00:27:49,160 --> 00:27:53,040 Estudió astronomía en la Universidad de Karl-Ferdinand. 232 00:27:53,120 --> 00:27:55,840 Actualmente es observador y científico en París. 233 00:27:55,920 --> 00:27:59,840 La foto de abajo fue tomada durante la ascensión a la montaña alpina Mont Blanc, 234 00:27:59,920 --> 00:28:03,640 la más alta de todo el continente europeo". 235 00:28:07,800 --> 00:28:09,720 ¿Por qué fue allí? 236 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 Es muy alto. 237 00:28:14,080 --> 00:28:17,360 Probablemente quería echar un vistazo desde ese lugar. 238 00:28:20,400 --> 00:28:22,440 Yo también echaría un vistazo. 239 00:28:22,880 --> 00:28:24,480 Por ti. 240 00:28:26,200 --> 00:28:28,760 Tengo ropa en las escaleras. 241 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 ¿Estás hecha de azúcar? 242 00:28:40,800 --> 00:28:42,960 Llegaron. 243 00:28:43,040 --> 00:28:44,720 - Quémalas. - Sí. 244 00:28:44,800 --> 00:28:49,120 Anka, vamos. Tenemos que limpiar sus zapatos. 245 00:28:50,080 --> 00:28:52,560 Bienvenidos. 246 00:28:54,960 --> 00:28:57,960 - Buenas. - Buenas, señor. 247 00:28:59,800 --> 00:29:01,840 - ¿Qué tienes ahí? - ¡Mamá! 248 00:29:01,920 --> 00:29:03,800 - Limpiátelo tú mismo. - No. 249 00:29:03,880 --> 00:29:06,480 ¿Por las escaleras? 250 00:29:06,560 --> 00:29:10,800 - ¿Cuántos escalones hay? - Mil. Por aquí. 251 00:29:10,880 --> 00:29:13,400 Es precioso. 252 00:29:19,120 --> 00:29:23,720 Hijo de un empleado de correos jubilado y de una madre de mala reputación. 253 00:29:23,800 --> 00:29:27,200 ¿Es un partido para nuestra única hija? 254 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 ¿Por qué? ¿Por qué él? 255 00:29:29,560 --> 00:29:32,760 ¿Por qué no Johann que tiene 5 mil acres de tierra? 256 00:29:32,840 --> 00:29:35,320 ¿O Dolf que tiene una casa frente al Hofburg? 257 00:29:48,040 --> 00:29:52,440 - ¿Puedo tomar azúcar? - No la agarres, te quemarás. 258 00:29:52,680 --> 00:29:55,520 ¡Vaya visita! 259 00:29:55,680 --> 00:29:57,520 Al fin. 260 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 Bienvenido. 261 00:29:59,320 --> 00:30:04,640 - Te ves cada vez más joven. - No yo, tú. 262 00:30:05,680 --> 00:30:07,240 Por favor, siéntate. 263 00:30:07,320 --> 00:30:09,760 Una personalidad encantadora. 264 00:30:15,400 --> 00:30:18,000 Mi hija Resi. 265 00:30:19,040 --> 00:30:22,600 Resi, toca algo para Gustav. 266 00:30:23,840 --> 00:30:26,560 No seas tímida. 267 00:30:46,160 --> 00:30:50,640 Nuestra Resi. Practica todos los días. 268 00:30:58,880 --> 00:31:02,080 Al parecer su hijo también. 269 00:31:28,960 --> 00:31:32,320 Hermosa vista la de esos dos, ¿no crees? 270 00:31:58,320 --> 00:32:01,920 Te verás como una princesa. 271 00:32:06,400 --> 00:32:09,400 Un poco más. 272 00:32:10,040 --> 00:32:12,180 Anka, ayúdame, tienes manos más fuertes. 273 00:32:12,260 --> 00:32:13,940 Sí, señora. 274 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 Para. 275 00:32:20,760 --> 00:32:24,280 Exhala y aguanta la respiración. 276 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 Te dije que no respiraras. 277 00:32:40,560 --> 00:32:43,240 Déjame ver. 278 00:32:45,240 --> 00:32:48,640 Todo el mundo te estará mirando. 279 00:32:48,960 --> 00:32:50,040 ¿Qué tienes? 280 00:32:50,720 --> 00:32:52,880 Gracias, Anka. 281 00:32:55,500 --> 00:32:58,580 - Gracias. - Bien. 282 00:32:59,120 --> 00:33:01,520 Esto ya no es sostenible. 283 00:33:02,200 --> 00:33:05,080 Austria-Hungría es el Estado más grande de Europa. 284 00:33:05,160 --> 00:33:08,600 53 millones de habitantes que hablan un sinfín de lenguas. 285 00:33:08,680 --> 00:33:11,200 Pero se olvida de Rusia, señor. 286 00:33:11,280 --> 00:33:13,480 Pero Rusia no es Europa. 287 00:33:13,560 --> 00:33:16,800 ¿Qué sucederá si un archiduque como el futuro Francisco II, 288 00:33:16,880 --> 00:33:20,280 realmente transforma la monarquía austro-húngara 289 00:33:20,360 --> 00:33:22,240 en los estados unidos federativos de la Gran Austria 290 00:33:22,320 --> 00:33:25,320 después de la partida del Emperador? 291 00:33:25,400 --> 00:33:29,040 No hablaría de la marcha del Emperador ni siquiera teóricamente. 292 00:33:29,120 --> 00:33:32,080 Tiene 84 años, señor. 293 00:33:32,160 --> 00:33:35,960 D'Este realmente pretende eliminar el dualismo estatal. 294 00:33:36,040 --> 00:33:38,280 Tonterías. Otro trago. 295 00:33:47,000 --> 00:33:49,480 ¿Qué haces, Líza? 296 00:34:01,600 --> 00:34:04,040 4, 5, 6, 297 00:34:04,440 --> 00:34:06,640 7, 8, 9, 10… 298 00:34:07,620 --> 00:34:09,940 ¿Cuánto tiempo van a gritar esos idiotas? 299 00:34:10,120 --> 00:34:12,480 Merecen que los maten. 300 00:34:12,800 --> 00:34:15,600 ¿Robaron algo? No me sorprendería. 301 00:34:15,679 --> 00:34:19,000 ¿Puedo comerme esto, Kristína? 302 00:34:19,360 --> 00:34:21,920 Me muero de hambre. 303 00:34:22,600 --> 00:34:26,120 ¿Y tú, tienes poco trabajo? ¿Qué es esa tontería que estás leyendo otra vez? 304 00:34:26,199 --> 00:34:29,400 Hermosa. Es la doncella de la que se enamoró el virrey. 305 00:34:29,480 --> 00:34:31,280 Son todos cuentos de hadas. 306 00:34:31,639 --> 00:34:35,360 ¿Y tú qué sabes? Nadie te ha mirado en la vida. 307 00:34:41,880 --> 00:34:45,159 La solterona tiene envidia. 308 00:34:45,239 --> 00:34:47,360 Ahora no sé cómo acabará. 309 00:34:47,440 --> 00:34:50,960 Mal, siempre mal, Líza. Ya lo sé. 310 00:34:51,040 --> 00:34:53,280 Algún día alguien escribirá sobre mí. 311 00:34:53,360 --> 00:34:56,800 Ya verás. La prensa escribirá sobre mí en el periódico. 312 00:34:59,520 --> 00:35:01,480 Mierda. 313 00:35:01,840 --> 00:35:04,480 No voy a volver allí. Me voy a dormir. 314 00:35:04,560 --> 00:35:08,760 Tengo que esperar. Seguiré repartiéndolos. 315 00:35:52,160 --> 00:35:54,080 Está mal. 316 00:37:08,720 --> 00:37:10,560 ¿Quieres? 317 00:37:32,720 --> 00:37:37,800 Le pedí a tu padre que me dejara hablar contigo a solas. 318 00:37:50,240 --> 00:37:54,560 ¿Dónde va a vivir después del matrimonio, señorita Resi? 319 00:37:54,640 --> 00:37:58,360 Aquí. Papá quiere que nos quedemos aquí. 320 00:37:59,040 --> 00:38:00,960 Hay bastante espacio. 321 00:38:01,040 --> 00:38:05,440 Ahora que Gustav está aquí, al fin dejarán de darme órdenes. 322 00:38:07,800 --> 00:38:11,520 ¿Y el señor Gustav le gusta, señorita Resi? 323 00:38:12,600 --> 00:38:14,280 ¿Y a ti? 324 00:38:17,960 --> 00:38:20,480 Es como el amo. 325 00:38:23,080 --> 00:38:26,720 Se dice que cada mujer elige a su marido parecido a su padre. 326 00:38:26,800 --> 00:38:28,520 ¿Tú no? 327 00:38:30,280 --> 00:38:31,960 No tengo padre. 328 00:38:40,200 --> 00:38:42,120 ¿Cómo es el sexo? 329 00:38:44,480 --> 00:38:46,600 ¿Lo has hecho antes? 330 00:38:47,560 --> 00:38:49,520 ¿Con un chico? 331 00:39:01,560 --> 00:39:03,200 Ven acá. 332 00:39:06,480 --> 00:39:09,440 Saluda a la señora, Mura. 333 00:39:16,920 --> 00:39:18,360 ¿Anka? 334 00:39:19,640 --> 00:39:22,920 ¿Qué hará Gustav conmigo mañana? 335 00:39:27,520 --> 00:39:29,680 Lo que hacen todos los hombres. 336 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 ¿Pero cómo será? 337 00:39:38,120 --> 00:39:40,680 ¿No pudiste averiguarlo? 338 00:39:46,080 --> 00:39:49,600 Luego vienes a contármelo, ¿sí? 339 00:40:51,480 --> 00:40:53,080 Stefan. 340 00:41:01,160 --> 00:41:04,120 Bueno, haz lo que tengas que hacer. 341 00:41:20,160 --> 00:41:22,000 Aún no. 342 00:42:14,560 --> 00:42:16,160 Se puede soportar. 343 00:42:16,360 --> 00:42:17,920 ¿En serio? 344 00:42:20,600 --> 00:42:22,560 Con una o dos embestidas se acaba. 345 00:42:22,840 --> 00:42:24,480 Déjame ver. 346 00:43:42,800 --> 00:43:44,360 Buen día, Jancsi. 347 00:43:44,440 --> 00:43:46,880 Debes haber estado soñando algo muy bonito. 348 00:43:46,960 --> 00:43:50,200 Tú eres quien soñabas, yo no dormí mucho. 349 00:43:50,280 --> 00:43:52,560 Zorro. 350 00:44:37,360 --> 00:44:39,320 ¿Podré respirar? 351 00:44:39,400 --> 00:44:43,360 ¿Puedes hacer el vestido un poco más corto? 352 00:44:44,040 --> 00:44:46,000 No, así está bien. De acuerdo. 353 00:44:46,200 --> 00:44:48,640 Anka, guárdalo. 354 00:44:49,840 --> 00:44:52,440 Muy bien, señora. 355 00:44:52,520 --> 00:44:54,920 No fue nada. 356 00:44:55,040 --> 00:44:56,640 Resi. 357 00:44:57,640 --> 00:44:59,760 Qué bonito. 358 00:45:23,360 --> 00:45:26,080 El velo, chicos. 359 00:45:26,280 --> 00:45:27,880 Gracias. 360 00:45:30,920 --> 00:45:33,600 - Me llamarás padre. - No puedo hacer eso, señor. 361 00:45:33,700 --> 00:45:35,980 - Padre. - Padre. 362 00:45:37,560 --> 00:45:40,920 No discutas, sé amable con él y sigue sonriendo. 363 00:45:41,000 --> 00:45:43,680 ¿Sabes quién se ríe sin motivo, madre? 364 00:45:43,760 --> 00:45:47,680 No te disculpes. Los hombres no quieren mujeres débiles. 365 00:45:47,760 --> 00:45:51,760 Es después de la boda, así que supongo que ya no importa, ¿no? 366 00:45:51,840 --> 00:45:55,000 Lo sabrás la primera vez que te den una paliza. 367 00:45:57,200 --> 00:45:59,200 Llegamos. 368 00:46:02,880 --> 00:46:04,800 Vámonos. 369 00:46:06,400 --> 00:46:08,240 Adiós. 370 00:46:08,400 --> 00:46:10,480 Buena suerte. 371 00:46:10,840 --> 00:46:12,840 Cuídense. 372 00:47:21,520 --> 00:47:25,280 Stefanik, es el que subió la montaña. 373 00:47:25,360 --> 00:47:28,760 Ahora irá al mar como la señorita Resi. 374 00:47:29,600 --> 00:47:33,080 ¿Kristína, volverá la señora Resi? 375 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 ¿Por qué no volvería? 376 00:47:39,080 --> 00:47:40,800 Espera. 377 00:47:43,960 --> 00:47:45,600 Bien. 378 00:47:46,920 --> 00:47:49,400 - ¿Así es como se visten allá? - Aquí en este país. 379 00:47:49,480 --> 00:47:54,960 Espera a que d'Este sea el emperador, echará a todos los alemanes de Praga. 380 00:47:55,040 --> 00:47:56,560 ¿Lejos adónde? 381 00:47:57,000 --> 00:47:58,800 De regreso a casa. 382 00:47:59,640 --> 00:48:01,560 Somos los únicos que estamos en casa. 383 00:48:01,640 --> 00:48:05,440 Pensé que el señor estaba en casa aquí en Praga. 384 00:48:05,880 --> 00:48:08,000 El señor es alemán. 385 00:48:08,560 --> 00:48:12,200 La señora abuela y los dos chicos. 386 00:48:13,480 --> 00:48:15,880 Incluso tu Resi es alemana. 387 00:48:16,560 --> 00:48:18,960 Nosotros somos los únicos locales en casa. 388 00:48:19,160 --> 00:48:21,720 - ¿Nosotros dos? - Sí. 389 00:48:21,920 --> 00:48:25,280 Ya verás, no quedará ni un solo alemán. 390 00:48:25,360 --> 00:48:28,320 ¿Kristína, cómo sabes esas cosas? 391 00:48:28,400 --> 00:48:31,120 ¿Cómo es que tú no? 392 00:48:45,240 --> 00:48:47,200 ¿Pusieron la calefacción? 393 00:48:47,680 --> 00:48:50,000 Hace mucho frío. 394 00:48:50,760 --> 00:48:53,280 Seguro que olvidaron ponerla. 395 00:48:53,800 --> 00:48:57,480 Los eslovacos construyeron todo Budapest. Deberías haber ido allí. 396 00:48:57,560 --> 00:49:01,200 - ¿Cuántos árboles quedan ya? - Mil. 397 00:49:01,280 --> 00:49:03,280 - ¿Cuánto? - ¡Atrás! 398 00:49:03,360 --> 00:49:05,360 Kristína, como en todas las Navidades. 399 00:49:05,440 --> 00:49:08,000 Filete y ensalada, lucioperca, conejo a la crema 400 00:49:08,080 --> 00:49:11,280 y de postre crema de maíz con manzanas y pasas. 401 00:49:11,360 --> 00:49:14,600 Y coronado con licor de cereza. Al señor le encanta mucho. 402 00:49:14,680 --> 00:49:17,200 ¿Y la sopa? El señor no quiere carpa. 403 00:49:17,280 --> 00:49:20,200 Esperemos que sobreviva por esta vez a la carpa. 404 00:49:20,320 --> 00:49:22,480 No comeré carpa. 405 00:49:22,720 --> 00:49:24,480 Sí lo harás. 406 00:49:24,840 --> 00:49:26,720 ¿Cómo dices? 407 00:49:26,960 --> 00:49:30,000 ¿Qué pasa con la calefacción? ¿Alguien va encender la calefacción? 408 00:49:34,160 --> 00:49:36,440 Eres tan alegre, Líza. 409 00:49:37,640 --> 00:49:40,080 Me gustan las chicas alegres. 410 00:49:41,700 --> 00:49:44,520 A mí me gusta reír. 411 00:49:44,800 --> 00:49:47,320 A veces me río todo el día. 412 00:49:48,040 --> 00:49:49,960 Tengo cosquillas. 413 00:49:53,160 --> 00:49:56,160 ¿Dónde más tienes cosquillas? 414 00:50:27,960 --> 00:50:31,800 El señor me comprará una casa. Es pequeña, pero no me importa. 415 00:50:31,880 --> 00:50:34,640 Vendrá a mi casa y nadie lo sabrá. 416 00:50:34,720 --> 00:50:38,760 Se asegurará de que no tenga que servir, sólo esperaré a que venga. 417 00:50:38,840 --> 00:50:41,880 ¿Vendrás a visitarme? Nos vamos a divertir. 418 00:50:47,960 --> 00:50:49,840 Muévete. 419 00:51:08,160 --> 00:51:10,920 Imagínate a alguien. 420 00:51:13,120 --> 00:51:14,800 Al señor. 421 00:51:21,280 --> 00:51:22,680 A Stefan. 422 00:51:31,520 --> 00:51:34,000 ¿Por qué haces eso, Líza? 423 00:51:36,400 --> 00:51:38,320 Eres tan... 424 00:51:39,560 --> 00:51:41,440 ¿Qué? 425 00:51:45,240 --> 00:51:47,200 Tan bonita. 426 00:51:56,520 --> 00:51:58,440 Buen día. 427 00:52:01,480 --> 00:52:03,720 Ya vienen. 428 00:52:26,360 --> 00:52:30,160 - Cariño, ¿cómo has estado? - Hola, mamá. 429 00:52:30,240 --> 00:52:32,560 No has cambiado nada. 430 00:52:32,800 --> 00:52:35,040 ¿Y qué aspecto debería tener? 431 00:52:35,120 --> 00:52:37,960 - Señorita Resi. - Señorita Resi, Kristína. 432 00:52:38,040 --> 00:52:40,280 Señora, le prepararé algo. 433 00:52:40,360 --> 00:52:43,360 Si no hubiera sido por el desafortunado plebiscito de 1960, 434 00:52:43,440 --> 00:52:46,120 Venecia seguiría siendo nuestra, no de Italia. 435 00:52:46,200 --> 00:52:47,600 Tenemos que hablar. 436 00:52:48,760 --> 00:52:51,000 ¿Cuándo vas a volver a verme? 437 00:53:03,760 --> 00:53:06,000 ¿Está derecho? 438 00:53:30,720 --> 00:53:33,200 ¡No! No, Gustav. 439 00:53:33,400 --> 00:53:35,040 ¿Por qué? 440 00:53:35,680 --> 00:53:36,880 Lo haré yo. 441 00:53:56,240 --> 00:53:58,280 Llegas tarde. 442 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 - Disculpe, señor. - ¿Cómo me llamaste? 443 00:54:01,520 --> 00:54:04,440 - No, padre. - Podemos irnos ahora. 444 00:54:05,480 --> 00:54:07,920 ¿Por qué no estás embarazada? 445 00:54:08,080 --> 00:54:10,960 ¿Tres meses en el mar y nada? 446 00:54:12,800 --> 00:54:15,000 ¿Durmieron juntos? 447 00:54:15,680 --> 00:54:17,640 ¿Qué crees? 448 00:54:21,000 --> 00:54:23,280 Resi, ya no eres una niña. 449 00:54:23,880 --> 00:54:26,840 Ahora eres una mujer casada. 450 00:54:31,560 --> 00:54:33,360 Cuando estés embarazada, 451 00:54:33,600 --> 00:54:36,920 tendrás tiempo libre 452 00:54:37,480 --> 00:54:39,600 de tus obligaciones maritales. 453 00:54:40,400 --> 00:54:42,840 Puede que por un año. 454 00:54:44,920 --> 00:54:47,600 Dile a Kristína que prepare una poción para la fertilidad. 455 00:54:47,680 --> 00:54:50,040 Será para el diario. 456 00:55:00,840 --> 00:55:03,080 Llévale esto. Ponlo en agua, 457 00:55:03,160 --> 00:55:06,440 deja que se asiente durante media hora y le crecerá un bebé. 458 00:55:06,520 --> 00:55:08,480 ¿Es la Virgen María? 459 00:55:08,560 --> 00:55:11,880 Tendrá un bebé si Gustav se acuesta con ella, ¿no? 460 00:55:11,960 --> 00:55:14,880 Nadie ha dado a luz después de tomar el té. 461 00:55:28,520 --> 00:55:31,040 Me mentiste. 462 00:55:33,960 --> 00:55:37,160 Era diferente a lo que dijiste. 463 00:55:38,920 --> 00:55:41,520 Fue como te mostré. 464 00:56:15,680 --> 00:56:17,560 ¿Me extrañaste? 465 00:56:18,000 --> 00:56:19,760 Todos los días. 466 00:56:20,560 --> 00:56:22,360 ¿Todos los días? 467 00:56:28,560 --> 00:56:32,960 ¿Cómo es ahora que es una dama, señorita Resi? 468 00:56:36,200 --> 00:56:40,760 A veces, cuando llovía, quería salir a la calle. 469 00:56:41,160 --> 00:56:43,280 Para mojarme, ¿sabes? 470 00:56:44,400 --> 00:56:46,520 Para dejar de sentirlo. 471 00:56:47,440 --> 00:56:49,920 Todavía lo sentía. 472 00:56:50,200 --> 00:56:53,240 Incluso cuando no estaba o se había ido al puerto. 473 00:56:53,320 --> 00:56:55,720 Todavía podía olerlo. 474 00:57:00,040 --> 00:57:02,560 Aquí apenas ha llovido. 475 00:57:05,280 --> 00:57:07,120 Sigue acariciándome. 476 00:57:22,920 --> 00:57:24,840 Maldita sea. 477 00:57:25,280 --> 00:57:27,360 ¿Por qué lloras, Anka? 478 00:57:27,440 --> 00:57:31,200 No los conocías. Ni al heredero ni a la amante. 479 00:57:31,280 --> 00:57:36,160 Preparo los sesos al estilo Znojmo, como me enseñó mi madre. 480 00:57:36,240 --> 00:57:40,240 Le dispararon en el cuello y la sangre salió a un metro de distancia. 481 00:57:40,320 --> 00:57:43,960 Y a su esposa en el estómago, justo aquí. 482 00:57:44,040 --> 00:57:45,440 Stefan. 483 00:57:45,520 --> 00:57:48,480 El auto estaba cubierto de sangre. 484 00:57:48,560 --> 00:57:51,080 Está acabado, pobre d'Este. 485 00:57:51,160 --> 00:57:53,680 ¿Qué hacía allí? Debió haber estado sentado en su casa. 486 00:57:53,760 --> 00:57:56,800 Nadie le habría disparado allí. Cebollas. 487 00:57:57,160 --> 00:58:00,600 Nadie me llevaría a Serbia aunque me invitaran. 488 00:58:00,680 --> 00:58:03,080 ¿Por qué te invitarían, Kristína? 489 00:58:03,160 --> 00:58:06,880 El señor dijo que estaría listo en dos o tres meses. 490 00:58:06,960 --> 00:58:08,880 Pronto terminará, ya lo verás. 491 00:58:08,960 --> 00:58:10,360 ¿Tres meses? 492 00:58:10,440 --> 00:58:13,840 Basta. El señor no sabe nada. No se pondrá un uniforme. 493 00:58:13,920 --> 00:58:17,080 El hombre más guapo es un soldado de uniforme. 494 00:58:18,400 --> 00:58:21,280 ¿Qué haces con eso? 495 00:58:25,800 --> 00:58:27,960 Los venceremos, padre. 496 00:58:28,040 --> 00:58:31,520 Esta ridícula guerra no puede durar mucho. 497 00:58:32,400 --> 00:58:34,640 ¿Y el magnicidio es la verdadera razón, 498 00:58:35,080 --> 00:58:39,360 o sólo una excusa para que hombres adultos jueguen a ser soldados? 499 00:58:39,440 --> 00:58:44,680 No es propio de una mujer casada meterse en esos asuntos. 500 00:58:44,760 --> 00:58:47,440 ¿Y para una mujer soltera? 501 00:58:47,520 --> 00:58:50,840 No te metas en asuntos de hombres, Resi. 502 00:59:03,200 --> 00:59:04,720 Quémalo, Rosa. 503 00:59:06,040 --> 00:59:07,440 Líza... 504 00:59:07,720 --> 00:59:09,480 Señor. 505 00:59:10,920 --> 00:59:12,600 Líza. 506 00:59:20,160 --> 00:59:24,320 Jancsi dice que la guerra acabará en seis meses. 507 00:59:24,760 --> 00:59:27,320 Stefan dice que en este año. 508 00:59:27,400 --> 00:59:30,440 Porque todos están contra nosotros. 509 00:59:30,520 --> 00:59:34,080 Los rusos, los franceses y... 510 00:59:34,560 --> 00:59:35,880 Todos. 511 00:59:36,120 --> 00:59:39,560 Mi padre dice que Austria-Hungría es eterna, 512 00:59:39,640 --> 00:59:43,040 que durará mil años y que todo el mundo nos envidia. 513 00:59:43,120 --> 00:59:45,240 Los franceses no tienen rey, 514 00:59:45,320 --> 00:59:49,560 el inglés sólo está de adorno y Rusia lleva cien años de atraso. 515 00:59:49,640 --> 00:59:52,440 Y que todos nos envidian. 516 01:00:28,720 --> 01:00:30,400 No debería. 517 01:00:30,760 --> 01:00:33,400 Pero es agradable, ¿no? 518 01:00:46,600 --> 01:00:49,120 Ven, te enseñaré algo. 519 01:01:11,840 --> 01:01:14,520 ¿Cómo es tu casa, Anka? 520 01:01:14,880 --> 01:01:16,880 ¿Cómo es la vida allá? 521 01:01:18,920 --> 01:01:20,680 Bonita. 522 01:01:23,600 --> 01:01:26,120 Iremos un día, ¿no? 523 01:01:26,360 --> 01:01:28,040 ¿Juntas? 524 01:01:28,240 --> 01:01:30,000 Sólo nosotras dos. 525 01:01:31,560 --> 01:01:32,960 Sí. 526 01:01:33,120 --> 01:01:35,960 Y viviremos allá juntas. 527 01:01:40,680 --> 01:01:44,200 Te mostraré la ciudad. Y el Calvario. 528 01:01:44,840 --> 01:01:47,200 En verano iremos a nadar. 529 01:01:47,280 --> 01:01:51,360 Y en otoño recogemos ciruelas, cocinaremos dulce de leche. 530 01:01:51,440 --> 01:01:53,920 Viviremos. 531 01:01:57,200 --> 01:01:59,960 Espero que también llamen a Gustav. 532 01:02:33,360 --> 01:02:36,640 - ¿Qué estás haciendo? - Nadie está mirando. 533 01:02:37,240 --> 01:02:39,000 Ya me llamaron. 534 01:02:40,560 --> 01:02:42,880 También llamarán al señor Gustav. 535 01:02:43,000 --> 01:02:44,960 Tal vez estén juntos. 536 01:02:45,040 --> 01:02:47,760 Y si me matan, ¿lo lamentarás, Anka? 537 01:02:47,840 --> 01:02:51,000 - ¿Por qué te matarían? - Matan a todo el mundo. 538 01:02:51,080 --> 01:02:53,840 Tal vez a sólo uno de cada dos. 539 01:02:54,560 --> 01:02:57,880 Puede que tú no, pero al señor Gustav sí. 540 01:02:58,880 --> 01:03:01,000 ¿Te gustaría eso? 541 01:03:02,200 --> 01:03:04,960 ¿Qué harían las mujeres sin los hombres? 542 01:03:05,120 --> 01:03:07,720 Tiene que quedar uno. 543 01:03:10,160 --> 01:03:13,600 Podrían prescindir de nosotros. 544 01:03:53,520 --> 01:03:55,720 Tengo buenas noticias. 545 01:03:55,800 --> 01:03:59,280 La vesícula me estaba molestando anoche. 546 01:04:00,600 --> 01:04:02,480 Vamos a tener un hijo. 547 01:04:03,160 --> 01:04:04,440 Al final. 548 01:04:04,520 --> 01:04:07,880 O una hija. 549 01:04:08,040 --> 01:04:12,360 Mira, las hierbas te ayudaron. Ayudan a todos. 550 01:04:12,440 --> 01:04:14,960 Lo principal es que el niño esté sano. 551 01:04:15,040 --> 01:04:17,440 ¿Qué? No oigo nada. 552 01:04:17,520 --> 01:04:19,880 Está embarazada, mamá. 553 01:04:19,960 --> 01:04:23,680 Comenzaremos un nuevo capítulo en nuestra historia familiar. 554 01:04:23,760 --> 01:04:27,520 Tu nieta. Resi está embarazada. 555 01:04:31,880 --> 01:04:34,880 Vamos a tener un bebé. Sólo las dos. 556 01:04:36,360 --> 01:04:38,400 Será nuestro. 557 01:04:40,440 --> 01:04:42,320 Que sea niña. 558 01:05:37,760 --> 01:05:39,280 ¡Padre! 559 01:05:40,240 --> 01:05:41,800 ¡Me convocaron! 560 01:05:42,360 --> 01:05:44,360 ¡Iré a la guerra! 561 01:05:45,120 --> 01:05:46,400 ¡Sí! 562 01:05:47,560 --> 01:05:52,160 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 563 01:05:52,680 --> 01:05:55,040 ¡Guerra! ¡Guerra! 564 01:06:04,760 --> 01:06:07,440 ¿Y si matan a Gustav? 565 01:06:08,040 --> 01:06:10,040 Sería el destino. 566 01:06:22,320 --> 01:06:27,080 Nunca en mi vida he visto a una mujer que se vista como un hombre. 567 01:06:27,160 --> 01:06:30,960 Tal vez sí, simplemente no la reconociste. 568 01:06:34,760 --> 01:06:39,000 Aunque los zapatos de Gustav podrían quedarte un poco grandes. 569 01:06:40,280 --> 01:06:42,520 Los míos están bien. 570 01:07:26,720 --> 01:07:28,800 ¡Dios! 571 01:07:41,240 --> 01:07:42,960 Respira. 572 01:07:43,280 --> 01:07:45,240 Respira, Resi. 573 01:08:00,000 --> 01:08:01,280 No. 574 01:08:01,840 --> 01:08:04,840 Es líquido amniótico, señorita Resi, vamos. 575 01:08:04,920 --> 01:08:08,880 - Ayuda a Resi, Kristína. - Señorita, venga a la cama. 576 01:08:10,520 --> 01:08:12,800 No pasa nada. 577 01:08:13,240 --> 01:08:16,319 Voy a revisarla. 578 01:08:19,640 --> 01:08:22,720 Por la mañana. Tendrá un bebé en la mañana, señorita. 579 01:08:34,160 --> 01:08:37,920 Venga Tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 580 01:08:38,000 --> 01:08:41,720 Danos hoy el pan de cada día y perdona nuestras ofensas… 581 01:08:45,520 --> 01:08:49,359 Dios, ¿qué clase de anticristo es ella? 582 01:08:50,000 --> 01:08:53,319 Es el castigo de Dios. Yo no desearía eso por nada del mundo. 583 01:08:53,399 --> 01:08:56,520 Te aconsejo que hagas lo mismo, Anka. 584 01:08:57,000 --> 01:08:59,240 Ya es de noche, Kristína. 585 01:08:59,520 --> 01:09:02,520 ¿Por qué no ha salido el bebé todavía? 586 01:09:02,840 --> 01:09:04,920 A veces pasa. 587 01:09:05,680 --> 01:09:07,520 ¿Qué cosa? 588 01:09:09,240 --> 01:09:11,560 La madre muere. 589 01:09:12,319 --> 01:09:14,000 O a veces el niño. 590 01:09:14,359 --> 01:09:16,720 En ocasiones ambos. 591 01:09:21,600 --> 01:09:24,200 Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre, 592 01:09:24,279 --> 01:09:27,679 venga a nosotros tu Reino, hágase Tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 593 01:09:43,600 --> 01:09:46,840 - Señora. - ¿Qué pasa? 594 01:09:46,920 --> 01:09:49,279 ¿Hay que llamar al doctor? 595 01:09:49,680 --> 01:09:51,600 Más bien a un sacerdote. 596 01:10:05,640 --> 01:10:07,520 No te mueras, Resi. 597 01:10:11,440 --> 01:10:14,600 ¿Qué tal si ya eres viuda? 598 01:10:18,440 --> 01:10:20,960 Inténtalo una vez más. 599 01:10:24,000 --> 01:10:26,120 Puja un poco más. 600 01:10:27,920 --> 01:10:30,200 Una vez más. 601 01:10:42,360 --> 01:10:46,440 ¡Otra vez! ¡Resi, ahora! ¡Puja! 602 01:10:47,920 --> 01:10:51,920 Despacio. Toma un respiro. ¡Ahora! 603 01:10:54,320 --> 01:10:59,160 Sí. Vamos, ahora. Vamos. 604 01:11:27,560 --> 01:11:30,600 ¡Mami, muchachos! ¡Resi tuvo un hijo! 605 01:11:31,600 --> 01:11:34,200 ¡Mamá, lo logró! 606 01:11:41,880 --> 01:11:43,840 Sí. 607 01:11:48,520 --> 01:11:50,960 Qué pena. 608 01:11:53,720 --> 01:11:55,920 Puede pasar. 609 01:11:56,640 --> 01:11:58,320 Muy bien. 610 01:11:58,720 --> 01:12:02,440 Le escribiré a Gustav que la próxima vez será varón. 611 01:12:14,440 --> 01:12:15,880 Mamá... 612 01:12:16,600 --> 01:12:19,800 ¿Puede Anka ser de madre adoptiva? 613 01:13:58,440 --> 01:14:01,120 ¿Cierro la puerta para que no te moleste? 614 01:14:01,280 --> 01:14:03,640 No para de llorar. 615 01:14:06,240 --> 01:14:08,000 Los niños lloran. 616 01:14:08,120 --> 01:14:10,280 ¿Pero todo el tiempo? 617 01:14:12,840 --> 01:14:14,720 Es preciosa. 618 01:14:16,360 --> 01:14:18,800 No ha sonreído ni una sola vez. 619 01:14:19,120 --> 01:14:21,200 Otros niños ríen. 620 01:14:21,960 --> 01:14:23,520 Ya habrá tiempo. 621 01:14:24,360 --> 01:14:27,320 Ya lo hará, señorita. De verdad que sí. 622 01:14:28,560 --> 01:14:30,800 Bien. 623 01:14:39,800 --> 01:14:42,440 Gustav va a querer un hijo. 624 01:14:44,160 --> 01:14:46,920 Empezará a venir a mí otra vez. 625 01:14:59,600 --> 01:15:03,240 Vi a nuestro Emperador Franz Josef. 626 01:15:03,960 --> 01:15:05,960 Está muy viejo. 627 01:15:06,880 --> 01:15:09,320 Tiene como cien años. 628 01:15:14,720 --> 01:15:16,640 Él no me vio. 629 01:15:18,080 --> 01:15:22,480 Nunca sabrá si yo soy buena o no. 630 01:15:26,520 --> 01:15:29,680 ¿Qué pasa si nunca llega a gustarme? 631 01:15:30,800 --> 01:15:33,800 ¿Qué pasa si no llego a amarla? 632 01:15:38,880 --> 01:15:40,960 Yo la amo. 633 01:15:47,080 --> 01:15:48,680 Anka... 634 01:15:50,040 --> 01:15:53,800 ¿Se puede arreglar que Gustav muera en la guerra? 635 01:16:10,040 --> 01:16:12,200 ¿Qué haces aquí? 636 01:16:12,760 --> 01:16:17,240 ¿Qué? Ve a trabajar. La niña está llorando otra vez. 637 01:16:17,880 --> 01:16:22,280 Esa niña lo trajo el diablo. A la mierda la guerra. 638 01:16:23,920 --> 01:16:25,960 Ve a hacer lo tuyo. 639 01:16:28,880 --> 01:16:33,080 ¿Kristína, es posible hacer que alguien muera? 640 01:16:35,160 --> 01:16:37,000 Eso es con magia negra. 641 01:16:38,480 --> 01:16:40,760 ¿Quieres que tu alma se vuelva oscura? 642 01:16:40,840 --> 01:16:45,440 ¿Quieres que te atrapen o a mí por darte consejos? 643 01:16:45,680 --> 01:16:49,280 No quiero que acabes como nuestra vieja Cirónicka. 644 01:16:49,360 --> 01:16:51,120 Cuando era joven, 645 01:16:51,200 --> 01:16:53,600 se cortó todo el vello de la entrepierna, lo quemó, 646 01:16:53,680 --> 01:16:57,520 mezcló en Luna llena las cenizas con agua en el orinal, 647 01:16:57,600 --> 01:16:59,080 se la bebió, 648 01:16:59,240 --> 01:17:02,680 luego se subió a una escoba, dio diez vueltas a la habitación 649 01:17:02,760 --> 01:17:06,320 y gritó: "¡Muere, muere, muere!" 650 01:17:07,320 --> 01:17:10,360 Y al cabo de un mes el viejo estaba muerto. 651 01:17:11,760 --> 01:17:13,600 - Bien. - ¡Anka! 652 01:17:13,680 --> 01:17:15,960 Entonces mejor no me lo digas. 653 01:17:17,600 --> 01:17:20,840 - Pero tenía que estar desnuda. - ¡Anka, ven acá! 654 01:17:33,480 --> 01:17:36,680 Para o no funcionará. 655 01:17:44,120 --> 01:17:46,160 ¡Muere, muere! 656 01:17:46,920 --> 01:17:47,920 ¡Muere! 657 01:17:48,280 --> 01:17:49,720 ¡Muere, muere! 658 01:17:51,160 --> 01:17:52,960 ¡Muere, muere! 659 01:17:53,760 --> 01:17:55,200 ¡Muere, muere! 660 01:17:56,680 --> 01:17:58,560 ¡Muere, muere! 661 01:18:01,760 --> 01:18:03,920 Lo resolvimos. 662 01:18:04,000 --> 01:18:07,120 No hay nada en ninguna tienda. Todo está vacío. 663 01:18:07,200 --> 01:18:11,880 Sigues siendo la mejor cocinera, Kristína. La mejor de Praga, lo juro. 664 01:18:11,960 --> 01:18:14,234 Es obvio que estás comiendo mierda en el frente. 665 01:18:14,258 --> 01:18:16,240 Estaban comiendo sin mantequilla y sin azúcar. 666 01:18:16,320 --> 01:18:18,920 No hace falta. 667 01:18:22,440 --> 01:18:24,520 Quémalo, Kristína. 668 01:18:25,440 --> 01:18:30,000 Déjame decirte que estamos en el bando equivocado. En la trinchera incorrecta. 669 01:18:30,080 --> 01:18:34,320 - ¿Cuál trinchera es la buena? - Al otro lado de la calle. Justo enfrente. 670 01:18:34,400 --> 01:18:36,960 Anka, mira. 671 01:18:40,960 --> 01:18:42,520 Lee. 672 01:18:45,520 --> 01:18:48,320 "Hermanos checos y eslovacos, 673 01:18:48,640 --> 01:18:52,960 Los alemanes y austriacos quieren dominar el mundo y esclavizar a Europa. 674 01:18:53,040 --> 01:18:55,720 Hay que enfrentarse a ellos y luchar por nuestra libertad." 675 01:18:55,800 --> 01:18:59,240 Stefanik. Vació la bolsa de eso mientras volaba. 676 01:18:59,320 --> 01:19:03,200 Había un campo lleno de papeles. Todos lo escondimos. 677 01:19:03,280 --> 01:19:06,240 - Cállate. - ¿De qué tienes miedo, Kristína? 678 01:19:06,320 --> 01:19:09,680 Sólo hablas de la guerra. ¿No sabes de otra cosa? 679 01:19:09,760 --> 01:19:14,080 Hay mucha resistencia. Gente de Praga, algunos eslovacos también. 680 01:19:14,160 --> 01:19:16,360 Se tiene que hacer algo. 681 01:19:16,480 --> 01:19:19,040 ¿No hacemos lo suficiente? 682 01:19:20,720 --> 01:19:22,480 Quédatelo. 683 01:19:32,280 --> 01:19:33,680 ¡Stefan! 684 01:19:34,440 --> 01:19:36,160 Espera. 685 01:19:39,920 --> 01:19:43,120 Cada soldado tiene un recuerdo de su novia. 686 01:19:44,680 --> 01:19:48,320 Ambos sabemos como son las cosas, Anka. 687 01:20:07,720 --> 01:20:09,320 ¿Vienes? 688 01:20:09,520 --> 01:20:11,960 Adiós, Jancsi. 689 01:20:33,760 --> 01:20:37,600 ¿Qué hace realmente un noble como tu padre? 690 01:20:38,400 --> 01:20:39,880 Nos alimenta. 691 01:20:40,560 --> 01:20:44,840 A la abuela, a mamá, a ti y a mi. A toda la casa. 692 01:20:44,920 --> 01:20:49,000 ¿Qué está escrito en las cartas que Kristína quema? 693 01:20:49,120 --> 01:20:52,920 - Secretos de Estado. - ¿El señor tiene un secreto? 694 01:20:53,000 --> 01:20:58,040 Todos tenemos secretos. Papá, el Emperador, nosotras también, ¿no? 695 01:21:00,400 --> 01:21:02,400 ¿De dónde lo sacaste? 696 01:21:03,080 --> 01:21:04,800 Me lo dio Stefan de su hermano. 697 01:21:05,200 --> 01:21:07,400 Apareció en los periódicos. 698 01:21:07,480 --> 01:21:10,360 Pilotea un avión y lanza papeles. 699 01:21:10,440 --> 01:21:14,240 Sólo está haciendo un desastre. Me pregunto quién lo limpiará. 700 01:21:14,320 --> 01:21:16,000 Una mujer puede volverse loca, 701 01:21:16,080 --> 01:21:20,000 un hombre puede tirarse un pedo y sale en los periódicos. 702 01:21:23,760 --> 01:21:26,200 Siéntate. 703 01:21:46,440 --> 01:21:48,160 ¡Resi! 704 01:21:49,320 --> 01:21:50,760 ¡Resi! 705 01:21:53,280 --> 01:21:55,240 Tengo malas noticias. 706 01:21:55,640 --> 01:21:58,960 El corazón de la monarquía está muy herido. 707 01:21:59,040 --> 01:22:01,880 Hoy, Su Majestad Imperial falleció en paz. 708 01:22:06,480 --> 01:22:09,600 Ora por tu marido. 709 01:22:14,520 --> 01:22:16,440 ¿Crees que fue mi culpa? 710 01:22:17,040 --> 01:22:19,760 ¿Que yo llamé su muerte? 711 01:22:25,160 --> 01:22:28,520 Señorita, voy a darle de comer. 712 01:22:45,880 --> 01:22:47,600 Quémala. 713 01:23:26,200 --> 01:23:27,680 ¿Líza? 714 01:23:31,600 --> 01:23:33,920 ¿Estás enferma? 715 01:23:34,800 --> 01:23:36,920 Déjame en paz. 716 01:23:50,480 --> 01:23:52,400 Estás embarazada. 717 01:23:58,800 --> 01:24:01,120 ¿Te lo saco? 718 01:24:01,800 --> 01:24:04,200 ¿Eres un ángel, Kristína? 719 01:24:04,280 --> 01:24:06,280 Así lo quieren las mujeres. 720 01:24:06,360 --> 01:24:07,880 Pero Dios... 721 01:24:07,960 --> 01:24:11,080 ¿Qué Dios? ¿Alguna vez Dios ha dado a luz algo? 722 01:24:13,440 --> 01:24:15,680 - Líza. - ¿Qué? 723 01:24:16,000 --> 01:24:19,600 Me quitarás el corsé y nadie lo sabrá. 724 01:24:21,360 --> 01:24:23,760 Mi madre también me tuvo. 725 01:24:26,920 --> 01:24:29,120 También soy una bastarda. 726 01:24:31,120 --> 01:24:33,320 Me amó de todos modos. 727 01:24:34,200 --> 01:24:35,880 ¿Te amó? 728 01:24:42,480 --> 01:24:44,920 Buen día, Jancsi. 729 01:24:47,600 --> 01:24:49,160 Ya llegó. 730 01:24:49,560 --> 01:24:51,040 Es un pedazo de carne. 731 01:24:51,920 --> 01:24:53,360 Ya está en casa. 732 01:24:54,520 --> 01:24:56,400 Si fuera yo, 733 01:24:56,640 --> 01:24:58,560 si me lo hubieran hecho a mí, 734 01:24:58,840 --> 01:25:00,640 si fuera un hombre, 735 01:25:00,960 --> 01:25:04,640 me metería una bala en la cabeza. Si fuera uno de verdad. 736 01:25:07,920 --> 01:25:10,680 Hay cosas que no se pueden dejar pasar. 737 01:25:10,880 --> 01:25:12,720 Tienen que enfrentarse. 738 01:25:12,800 --> 01:25:17,800 Así es como le das la mano a la parca y le dices: "¡Vamos, hazlo! ¡Hazlo!" 739 01:25:17,880 --> 01:25:20,640 De frente como un toro. 740 01:25:20,880 --> 01:25:22,800 ¿Estar lisiado? Por Dios. 741 01:25:23,080 --> 01:25:24,600 ¿Lisiado? 742 01:25:25,280 --> 01:25:27,280 Si fuera yo, 743 01:25:27,840 --> 01:25:30,800 me colgaría del primer árbol. 744 01:25:31,480 --> 01:25:35,800 ¿Quién dice que hay que sobrevivir a toda costa? 745 01:26:17,880 --> 01:26:20,480 Ven acá. 746 01:26:20,720 --> 01:26:22,480 Vamos a jugar. 747 01:26:49,320 --> 01:26:52,680 ¿Puedes tapártelo? 748 01:27:09,320 --> 01:27:14,640 Ahora voy a tener un ojo puesto en ti. 749 01:27:17,560 --> 01:27:21,360 Las cicatrices de batalla son el ornamento de un hombre. 750 01:27:27,360 --> 01:27:29,160 Soy la cabeza. 751 01:27:38,680 --> 01:27:40,720 ¡La cabeza! 752 01:27:44,600 --> 01:27:49,120 Madre, ¿puede un soldado ser jefe? 753 01:27:49,200 --> 01:27:50,920 Sí. 754 01:27:52,400 --> 01:27:54,960 ♪ Buen soldado. ♪ 755 01:27:55,640 --> 01:27:57,480 ♪ Lindo soldado. ♪ 756 01:28:05,640 --> 01:28:08,280 ¡Llévate al bebé! 757 01:28:45,360 --> 01:28:49,160 ¡Esta es mi casa, puedo hacer lo que quiera! 758 01:28:49,240 --> 01:28:52,760 - ¡Esta mierda es tuya! - ¡Es mi casa! 759 01:28:52,840 --> 01:28:54,360 ¡No lo es! 760 01:29:02,160 --> 01:29:04,440 ¡Estás lisiado! 761 01:29:04,520 --> 01:29:06,640 Todo está bien. 762 01:29:06,720 --> 01:29:09,680 ¡Pareces un inútil! ¡Deberías haber muerto! 763 01:29:09,760 --> 01:29:11,800 ¡Cállate! 764 01:29:16,000 --> 01:29:19,640 ¿Por qué lloras, estúpida? Ni siquiera es mi bebé. 765 01:29:30,120 --> 01:29:33,760 Cuando hice el hechizo no debí haberme reído. 766 01:29:45,560 --> 01:29:48,680 No quiero verte más en los aposentos de Resi. 767 01:29:49,160 --> 01:29:52,680 Ya no eres la madre adoptiva de la niña. 768 01:30:14,880 --> 01:30:17,400 ¡Espera, la mano! 769 01:30:17,800 --> 01:30:18,960 ¡Contrólate! 770 01:30:22,160 --> 01:30:25,720 Si hubiera muerto, habría llegado un ataúd con un palo de escoba. 771 01:30:25,800 --> 01:30:29,400 Sería más útil que esto. Lo conocen en todos los burdeles. 772 01:30:38,400 --> 01:30:40,960 Le creció una pierna. 773 01:30:48,200 --> 01:30:51,120 No voy a hacer un bebé normal. 774 01:30:57,800 --> 01:31:00,880 Podríamos haber sido felices sin ella. 775 01:31:25,480 --> 01:31:26,920 ¿Qué pasa? 776 01:31:28,760 --> 01:31:32,320 Soy su chica buena. 777 01:31:34,640 --> 01:31:36,400 ¿No? 778 01:31:51,320 --> 01:31:53,480 Tendrás otros, 779 01:31:53,560 --> 01:31:57,520 todos los que quieras. 780 01:32:03,800 --> 01:32:05,480 No los abortarás. 781 01:32:10,000 --> 01:32:14,680 Solamente perdiste ese varón. 782 01:34:18,840 --> 01:34:21,240 Escribieron sobre ella. 783 01:34:21,600 --> 01:34:23,280 Sobra nuestra Líza. 784 01:34:33,400 --> 01:34:37,600 "La criada no pudo soportar el peso de su pecado y se ahorcó. 785 01:34:37,920 --> 01:34:41,200 Al hacerlo se privó del Reino de los Cielos." 786 01:34:41,280 --> 01:34:42,680 Así es. 787 01:34:42,760 --> 01:34:46,880 Menos mal que el Señor no lee lo que está en el periódico. 788 01:34:48,600 --> 01:34:50,280 Quémalo. 789 01:35:25,760 --> 01:35:28,360 Anka, tengo algo para ti. 790 01:35:35,000 --> 01:35:37,680 ¿Te escribieron de tu casa? 791 01:35:53,080 --> 01:35:56,600 Carajo, cerdo. 792 01:35:56,800 --> 01:36:00,760 ¡Maldito! ¡Ponte de pie! 793 01:36:01,760 --> 01:36:06,080 - ¡Idiota, levántate, no te caigas! - ¡No me pegues! 794 01:36:06,400 --> 01:36:09,040 ¡Hazlo! 795 01:36:12,720 --> 01:36:16,080 ¡Te juro que te patearé! 796 01:36:18,040 --> 01:36:20,640 Ayúdame, ayúdame. 797 01:36:20,880 --> 01:36:24,160 No recordará nada mañana. 798 01:36:35,440 --> 01:36:37,160 Se orinó encima. 799 01:36:38,360 --> 01:36:42,400 Me voy a la mierda. Maldito trabajo. 800 01:36:47,760 --> 01:36:51,480 ¿Anka, cuándo iremos a tu pueblo Štiavnica? 801 01:36:57,320 --> 01:36:58,640 Mañana. 802 01:36:59,840 --> 01:37:02,440 Recoja la niña y nos vamos. 803 01:37:03,560 --> 01:37:06,600 Huiremos, no se lo diremos a nadie. 804 01:37:07,240 --> 01:37:09,320 No tengo dinero. 805 01:37:10,760 --> 01:37:12,440 Yo trabajaré. 806 01:37:13,160 --> 01:37:15,080 La pasaremos bien. 807 01:37:15,960 --> 01:37:19,440 Solamente las dos y la niña. 808 01:37:26,200 --> 01:37:27,280 En la noche. 809 01:37:29,920 --> 01:37:31,840 A la 1:00 am. 810 01:38:28,040 --> 01:38:32,200 Nunca sueño de noche, Líza. 811 01:38:34,040 --> 01:38:38,200 Nunca. Ni la primera noche ni ninguna. 812 01:38:41,520 --> 01:38:43,840 Ahora sueño, Líza. 813 01:38:45,560 --> 01:38:47,960 Esto es como un sueño. 814 01:40:28,640 --> 01:40:30,880 Divorcio. ¿Lo sabías? 815 01:40:35,040 --> 01:40:37,800 ¿Qué voy a hacer sin ti? 816 01:40:38,400 --> 01:40:40,520 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 817 01:40:40,840 --> 01:40:44,040 - ¡Déjame! ¡Suficiente! - ¡No te vayas! 818 01:40:44,120 --> 01:40:46,200 ¡Por el amor de Dios! 819 01:40:52,640 --> 01:40:54,720 ¡Me suicidaré! 820 01:40:56,880 --> 01:40:59,080 Estamos aquí ahora. 821 01:40:59,880 --> 01:41:01,920 Aquí está Viena. 822 01:41:02,720 --> 01:41:03,960 Austria. 823 01:41:04,400 --> 01:41:06,160 ¿Y dónde está Znojmo? 824 01:41:06,240 --> 01:41:09,160 ¿Znojmo? En Checoslovaquia. 825 01:41:12,240 --> 01:41:15,240 - ¿Y Těšín? - ¿Těšín? En Polonia. 826 01:41:15,320 --> 01:41:16,880 ¿Y Békéscsaba? 827 01:41:17,920 --> 01:41:19,560 En Hungría. 828 01:41:20,480 --> 01:41:23,960 - ¿Y Ančina Štiavnica? - En Banská Štiavnica. 829 01:41:24,040 --> 01:41:27,080 ¿Adónde vas? 830 01:41:27,760 --> 01:41:29,520 A casa. 831 01:41:30,080 --> 01:41:33,160 Mi madre quedó viuda. Su marido murió en la mina. 832 01:41:33,240 --> 01:41:36,160 Si quiere, me llevaré a la señorita conmigo. 833 01:41:36,240 --> 01:41:37,360 ¡No! 834 01:41:37,440 --> 01:41:40,160 Sí, la niña se acostumbrará. 835 01:41:41,000 --> 01:41:43,840 No, Gustav. ¡No! 836 01:41:46,000 --> 01:41:48,400 Te enviaremos dinero todos los meses. 837 01:41:48,480 --> 01:41:50,080 No. 838 01:41:50,160 --> 01:41:52,760 - Cuida de ella. - De acuerdo. 839 01:41:52,840 --> 01:41:56,480 - Nosotros no podemos hacerlo. - No, Gustav. ¡No! 840 01:41:56,560 --> 01:41:57,720 - Sí. - ¡No! 841 01:41:58,680 --> 01:41:59,680 ¡No! 842 01:41:59,760 --> 01:42:02,440 Lo olvidaremos todo y empezaremos de nuevo. 843 01:42:02,520 --> 01:42:05,520 - ¡No! - Tendremos más hijos. 844 01:42:11,640 --> 01:42:14,240 Me enseñarás la ciudad... 845 01:42:14,520 --> 01:42:16,080 Y el bosque. 846 01:42:16,640 --> 01:42:18,880 Y tu casa, Anka. 847 01:42:19,080 --> 01:42:23,160 En otoño, habrá ciruelas y haremos budín de ciruelas. 848 01:42:24,320 --> 01:42:26,160 Viviremos. 849 01:42:26,400 --> 01:42:28,920 ¿Me esperarás? ¿Me esperarás, Anka? 850 01:42:29,000 --> 01:42:31,960 ¡Para, Jancsi! ¡Para! 851 01:42:41,360 --> 01:42:43,240 Espérame. 852 01:43:14,320 --> 01:43:19,040 No se preocupe, señorita Resi. No me importa que sea diferente. 853 01:43:23,560 --> 01:43:28,000 Les diré que es mía, que parí una bastarda. 854 01:43:52,920 --> 01:43:56,560 ¿Qué hay de nuevo en casa mientras yo no estaba? 855 01:43:56,640 --> 01:43:59,280 Stefanik murió. 856 01:44:04,360 --> 01:44:08,200 El que vuela alto, cae profundo. 857 01:44:26,120 --> 01:44:28,480 Te mostraré la ciudad. 858 01:44:29,000 --> 01:44:30,880 El Calvario. 859 01:44:32,240 --> 01:44:34,480 Estaremos juntas, Resi. 860 01:44:35,160 --> 01:44:37,080 Las dos. 861 01:44:48,440 --> 01:44:50,560 Todo el tiempo que queramos. 862 01:44:52,720 --> 01:44:56,680 Estaré contigo para siempre si quieres. 863 01:45:11,600 --> 01:45:15,240 Anna Murančíková cuidó de la señorita hasta su muerte 864 01:45:15,320 --> 01:45:18,320 y nunca se fue de Banská Štiavnica. 865 01:45:19,240 --> 01:45:23,080 Nunca volvió a ver a su Resi. 866 01:45:25,680 --> 01:45:29,240 Murió en 1986. 867 01:45:31,560 --> 01:45:37,080 Una joven también está enterrada en la misma tumba. 868 01:45:41,200 --> 01:46:41,200 .:.[Traducido por Axel7902].:. 62196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.