Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,760 --> 00:02:04,040
- Alabado sea Dios.
- Por siempre.
2
00:02:13,400 --> 00:02:15,160
¿Por qué no duermes?
3
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
Nos quedamos sin combustible.
4
00:02:25,880 --> 00:02:30,400
Voy a bajar a la mina a pedir
antes que se les acabe.
5
00:03:26,120 --> 00:03:28,880
¿Eres la hija bastarda de Evin?
6
00:03:29,880 --> 00:03:33,400
Dile a tu madre que habrá boda.
7
00:03:39,760 --> 00:03:41,680
Nos quedamos sin petróleo.
8
00:03:50,120 --> 00:03:52,560
Como se lo prometí.
9
00:04:18,839 --> 00:04:21,440
Eres muy buena para mí, mamá.
10
00:05:18,800 --> 00:05:20,600
¿Qué haces aquí?
11
00:05:21,360 --> 00:05:23,680
¿No te gusta tu nuevo padre?
12
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
Aquí está, abotargada.
13
00:05:38,320 --> 00:05:40,400
Muévete.
14
00:05:45,600 --> 00:05:47,920
Aún no se ha dormido. Espera.
15
00:05:48,400 --> 00:05:50,120
Deja que mire.
16
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Pero en silencio, ¿sí?
17
00:05:57,120 --> 00:05:59,640
Déjame verte.
18
00:06:08,360 --> 00:06:11,760
En mi casa no se da portazos.
19
00:06:12,040 --> 00:06:14,360
No las agites.
20
00:06:19,680 --> 00:06:24,280
"La dueña de una respetable
casa alemana en Praga
21
00:06:27,160 --> 00:06:34,000
aceptará a una chica que sea
aplicada en el trabajo manual
22
00:06:34,680 --> 00:06:37,360
y que entienda alemán."
23
00:06:44,280 --> 00:06:49,640
"El boleto de tren se
enviará por adelantado."
24
00:07:37,680 --> 00:07:40,160
¿Te volveré a ver alguna vez?
25
00:07:42,000 --> 00:07:43,680
Duerme
26
00:08:22,760 --> 00:08:24,480
Reza.
27
00:08:24,560 --> 00:08:27,960
Escúchame, aunque
esté lejos de ti.
28
00:08:28,040 --> 00:08:29,840
Lo haré, mamá.
29
00:08:29,920 --> 00:08:34,600
El Emperador puede verlo
todo si eres una buena chica.
30
00:09:15,720 --> 00:09:19,140
- ¿La nueva criada?
- Sí.
31
00:09:24,800 --> 00:09:26,880
Sígueme.
32
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
"LA CRIADA"
33
00:09:47,400 --> 00:09:49,600
¿De dónde vienes?
34
00:09:50,000 --> 00:09:53,160
¿Hablas húngaro?
35
00:09:57,480 --> 00:10:01,560
Sólo di: "Sí, señora, sí, señor."
36
00:10:09,160 --> 00:10:10,720
Apúrate.
37
00:10:16,680 --> 00:10:17,800
Límpiate los zapatos.
38
00:10:17,880 --> 00:10:20,160
Resi, eso es una exageración.
39
00:10:20,240 --> 00:10:23,080
Te dije que no discutieras.
40
00:10:23,400 --> 00:10:25,880
Ayúdame a levantarme, Bora.
41
00:10:36,360 --> 00:10:38,760
La nueva criada, señora.
42
00:10:38,840 --> 00:10:41,360
¿Es muda? ¿Sí?
43
00:10:45,120 --> 00:10:47,440
Tienes que escuchar.
44
00:10:47,520 --> 00:10:50,800
Si robas serás
despedida, ¿entiendes?
45
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
Sí, señora.
46
00:10:53,720 --> 00:10:58,080
Bueno, sabe hablar.
Tal vez pueda cantar.
47
00:10:59,040 --> 00:11:01,200
¿Sabes cantar?
48
00:11:04,400 --> 00:11:06,240
Adelante.
49
00:11:07,080 --> 00:11:08,200
Vamos.
50
00:11:10,960 --> 00:11:15,360
♪ La puerta inferior se
construyó en cinco años. ♪
51
00:11:15,960 --> 00:11:20,560
♪ Ante ella, resonaban
los jóvenes. ♪
52
00:11:21,120 --> 00:11:24,880
♪ En esa época, era un mundo para vivir.
Gverkom, el barrio de los mineros. ♪
53
00:11:24,960 --> 00:11:29,640
♪ De la taberna a la refriega
y de la refriega a la mina. ♪
54
00:11:29,720 --> 00:11:32,800
Bravo, como un ruiseñor.
55
00:11:33,880 --> 00:11:35,280
Continúen.
56
00:11:35,320 --> 00:11:38,320
Bien, ¿no?
57
00:11:41,240 --> 00:11:44,840
Resi, basta. Vas a engordar.
58
00:11:45,680 --> 00:11:48,320
Te vas a quedar solterona.
59
00:11:53,560 --> 00:11:55,280
Te quedarás aquí conmigo.
60
00:11:55,360 --> 00:11:59,120
Jancsi subió tu cama y Bora
se encargó de tu edredón.
61
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
¿Te dan miedo los ratones?
62
00:12:03,000 --> 00:12:04,440
No.
63
00:12:08,400 --> 00:12:10,440
¿Ya menstruas?
64
00:12:13,160 --> 00:12:15,000
No se puede evitar.
65
00:12:15,080 --> 00:12:19,960
A menos que estés embarazada.
Pero no sé si eso sea un alivio.
66
00:12:21,760 --> 00:12:24,040
¿Cuántos habían en tu casa?
67
00:12:24,880 --> 00:12:27,480
Primero, sólo yo y mi mamá.
68
00:12:27,560 --> 00:12:32,240
Luego se casó para que no dijeran
en Štiavnica que se prostituía.
69
00:12:32,320 --> 00:12:37,520
El viudo trajo a sus hijos, tres de ellos.
Ahora mamá espera a los suyos.
70
00:12:37,600 --> 00:12:40,200
Eres una niña de mamá, ¿no?
71
00:12:43,000 --> 00:12:46,640
Recuerda lo que sueñes.
72
00:12:48,480 --> 00:12:52,920
Eso que sueñes en la nueva
casa, se hará realidad.
73
00:13:15,360 --> 00:13:18,880
Stefan, ven a comer.
74
00:13:23,180 --> 00:13:24,940
Déjame verte.
75
00:13:25,120 --> 00:13:27,640
Sé amable. Nadie
quiere una criada triste.
76
00:13:27,720 --> 00:13:30,480
La alta burguesía no baja las
escaleras. Mira bajo tus pies.
77
00:13:30,560 --> 00:13:34,840
Me doy la vuelta y el gato está sobre
la mesa. Deberías haberlo ahogado.
78
00:13:34,920 --> 00:13:37,280
Esta es nuestra Kristína,
la cocinera. Cocina.
79
00:13:37,360 --> 00:13:40,280
La cocinera eso es lo que hace.
80
00:13:40,640 --> 00:13:44,120
¿Ya se deshizo tu
madre de ti, bastarda?
81
00:13:44,520 --> 00:13:48,120
Kochi Jancsi y el señor István.
Trabajan en el jardín y en la casa.
82
00:13:48,200 --> 00:13:51,320
- Stefan, con István.
- Vete a la mierda.
83
00:13:51,400 --> 00:13:53,480
Ya no me duele tanto.
Creo que la adormeció.
84
00:13:53,560 --> 00:13:58,520
Kristína, eres la mejor cocinera
de toda Praga, te lo juro.
85
00:13:58,600 --> 00:14:00,560
Sólo no te atragantes.
86
00:14:00,640 --> 00:14:04,400
Ven a mi habitación alguna vez.
Lo pasaremos bien, ¿verdad?
87
00:14:04,480 --> 00:14:07,440
Están despiertos. ¿Nos vamos?
88
00:14:08,160 --> 00:14:12,440
Bondadoso y protector Jesús, sea
con el Padre Tu más alto honor.
89
00:14:12,520 --> 00:14:16,360
Y al Espíritu que nos alegra
en todo momento por siempre.
90
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
- Amén.
- Amén.
91
00:14:19,200 --> 00:14:20,920
Vayan.
92
00:14:21,200 --> 00:14:22,600
Vamos.
93
00:14:23,280 --> 00:14:25,160
¡Vámonos!
94
00:14:27,800 --> 00:14:30,960
La ropa sucia. Lo que está
goteando va a un lado.
95
00:14:31,040 --> 00:14:34,080
No mezcles las almohadas del
señor y la señora, sería un pecado.
96
00:14:34,160 --> 00:14:37,680
Las tiene perfumadas y
tienen una etiqueta bordada.
97
00:14:42,680 --> 00:14:45,240
Aquí es donde lavamos
y hacemos jabón.
98
00:14:45,520 --> 00:14:47,720
El jabón debe ahorrarse,
no desperdiciarlo.
99
00:14:47,800 --> 00:14:50,960
No huelas a lejía todos
los viernes. Continúa.
100
00:14:51,040 --> 00:14:55,160
Pon un poco de lavanda o
las polillas se la comerán.
101
00:14:55,280 --> 00:14:58,280
- ¿Qué pasa?
- Nada.
102
00:14:58,360 --> 00:15:02,280
La señora ve cada mancha.
Tienes que pulirlas bien.
103
00:15:04,000 --> 00:15:07,160
Sirve en silencio,
sé como un ratón.
104
00:15:07,240 --> 00:15:09,120
Ella es Bora, es una engreída.
105
00:15:09,200 --> 00:15:12,400
Quería ser cocinera, pero
Kristína cocina mejor.
106
00:15:15,320 --> 00:15:19,400
Siempre hay que ventilar.
107
00:15:19,760 --> 00:15:22,800
Después de una noche de
fiesta todo es un problema.
108
00:15:24,280 --> 00:15:27,520
Tiene desechos. Necesitas
ponerle vinagre y aceite.
109
00:15:27,920 --> 00:15:29,680
¿Qué haces?
110
00:15:30,760 --> 00:15:33,720
Tienes que sostener este orinal
como un jarrón de flores.
111
00:15:33,800 --> 00:15:37,000
No deben pensar que su
mierda huele como la nuestra.
112
00:15:37,080 --> 00:15:38,920
¿Líza? Líza.
113
00:15:39,400 --> 00:15:41,760
- ¿Nos lavamos hoy?
- No hasta el viernes.
114
00:15:41,840 --> 00:15:43,840
- Bueno, lo haremos hoy.
- Sí, señora.
115
00:15:43,920 --> 00:15:46,520
Nunca puedo hacerlo sola.
116
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
Así no se caga encima.
117
00:15:49,760 --> 00:15:52,120
"Puedo hacerlo sola."
118
00:15:53,000 --> 00:15:55,548
La señora quiere el
retrete dentro y el señor
119
00:15:55,572 --> 00:15:58,120
dice que no, que la
mierda debe estar fuera.
120
00:16:15,720 --> 00:16:18,720
- Bendito sea el Señor Jesucristo.
- Por siempre.
121
00:16:55,960 --> 00:16:57,200
¿Anka?
122
00:16:57,320 --> 00:16:59,080
¿Qué tienes aquí?
123
00:17:00,720 --> 00:17:04,640
Stefan está jugando contigo. Lo
hace con cualquiera que se deje.
124
00:17:04,720 --> 00:17:06,319
¿Incluso con Kristína?
125
00:17:06,400 --> 00:17:09,119
Tonta. Kristína no se
acuesta con nadie.
126
00:17:09,200 --> 00:17:12,411
Sigue siendo virgen,
probablemente para siempre.
127
00:17:12,435 --> 00:17:14,960
¿Quién la querría
sin tetas ni culo?
128
00:17:16,000 --> 00:17:19,319
La joven ronca hasta las
nueve. Hace el ridículo.
129
00:17:19,400 --> 00:17:23,119
Cuando no está roncando, se da
la vuelta y lee o ni siquiera eso.
130
00:17:23,200 --> 00:17:26,800
Se imagina a un príncipe sobre un
caballo blanco que viene a buscarla.
131
00:17:26,880 --> 00:17:29,280
¿Cómo sabes todo eso, Líza?
132
00:17:29,520 --> 00:17:31,880
- Sólo eres…
- ¿Una criada?
133
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
Al fin, toca.
134
00:17:36,680 --> 00:17:38,320
Entra.
135
00:17:43,400 --> 00:17:45,320
Buenos días.
136
00:18:01,080 --> 00:18:03,520
¿Dónde está mi broche?
137
00:18:04,120 --> 00:18:06,200
Lo tenía aquí.
138
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
¿Lo robaste?
139
00:18:18,360 --> 00:18:21,520
Confiesa o llamaré a la policía.
140
00:18:22,160 --> 00:18:24,240
Enséñame las manos.
141
00:18:25,640 --> 00:18:28,680
Quítate el delantal.
142
00:18:37,120 --> 00:18:39,720
Quítate la ropa.
143
00:19:11,640 --> 00:19:13,600
Aquí estaba.
144
00:19:13,680 --> 00:19:15,600
Se me había olvidado.
145
00:19:16,400 --> 00:19:19,280
¿Qué haces ahí
parada? Fuera de aquí.
146
00:19:42,680 --> 00:19:45,520
Gloria al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo,
147
00:19:45,600 --> 00:19:49,560
como al principio,
ahora y por siempre.
148
00:19:49,640 --> 00:19:53,920
Dios, que mamá tenga
salud, también su familia.
149
00:19:54,520 --> 00:19:57,240
Y el Emperador. Amén.
150
00:20:04,920 --> 00:20:09,560
No me has contado lo que
soñaste la primera noche.
151
00:20:44,760 --> 00:20:46,400
¡Anka!
152
00:20:48,880 --> 00:20:51,280
Líza me va a dar un alfiler,
153
00:20:51,360 --> 00:20:54,440
voy a clavar esta
cucaracha en la pared.
154
00:21:00,480 --> 00:21:03,280
- Buen apetito.
- Buen apetito.
155
00:21:03,360 --> 00:21:05,280
Por favor.
156
00:21:08,240 --> 00:21:10,000
Gracias.
157
00:21:10,080 --> 00:21:12,600
La cuchara va en la mano derecha.
158
00:21:14,880 --> 00:21:16,720
Los codos.
159
00:21:16,800 --> 00:21:20,000
- Como estás sentada.
- ¿Cómo estoy sentada?
160
00:21:20,800 --> 00:21:23,920
Haré que traigan un espejo
para que puedas verte.
161
00:21:24,280 --> 00:21:26,960
Está duro, no se puede comer.
162
00:21:28,680 --> 00:21:31,280
Deje lo duro a un lado.
163
00:21:31,480 --> 00:21:33,600
Líza, trae los libros.
164
00:21:33,720 --> 00:21:37,000
No hace falta. Estoy
sentada derecha.
165
00:21:37,080 --> 00:21:39,120
No lo estás.
166
00:21:39,200 --> 00:21:40,480
Esos dos, vamos.
167
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
Nada te ayuda, puedo
decirte lo que quiera.
168
00:21:56,240 --> 00:21:58,480
- ¿Está rico?
- Sí.
169
00:21:58,560 --> 00:22:03,160
Resi, imagina Austria-Hungría
como nuestro hogar.
170
00:22:03,400 --> 00:22:04,920
Sólida,
171
00:22:05,320 --> 00:22:07,000
de calidad,
172
00:22:07,560 --> 00:22:09,120
e indestructible.
173
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
¿Y a ti como Emperador?
174
00:22:13,080 --> 00:22:18,440
Bueno, mis hijos, tú y mamá como los
ministerios más importantes del imperio.
175
00:22:20,520 --> 00:22:24,360
Los libros son escuelas.
¿Y los cuadros?
176
00:22:24,680 --> 00:22:29,040
Las pinturas y las joyas
son patrimonio cultural.
177
00:22:29,200 --> 00:22:33,400
Las ciudades son habitaciones y el
jardín son los Alpes. ¿Y la cocina?
178
00:22:33,480 --> 00:22:36,200
La cocina es un depósito
de reservas materiales.
179
00:22:36,280 --> 00:22:38,440
Y la valla es la frontera.
180
00:22:39,120 --> 00:22:41,040
¿Ves que sí entiendes.?
181
00:22:42,160 --> 00:22:43,800
Ve.
182
00:22:43,880 --> 00:22:47,160
Así que cuando tu madre
te ordene hacer algo, es
183
00:22:47,240 --> 00:22:50,000
como si el Emperador quisiera
aprobar una nueva ley.
184
00:22:50,080 --> 00:22:52,360
A primera vista, nos
limita, pero en...
185
00:22:52,440 --> 00:22:55,280
Resi, es un sistema.
186
00:22:55,480 --> 00:22:58,080
El sistema en el que vivimos.
187
00:22:58,760 --> 00:23:01,560
¿Dónde está mi pipa?
188
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
Aquí, señor.
189
00:23:07,160 --> 00:23:10,280
Me doy cuenta enseguida
si hace falta algo.
190
00:23:10,360 --> 00:23:13,480
Haré cualquier cosa que
deseen ver sus ojos.
191
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
Dios mío.
192
00:23:46,840 --> 00:23:50,000
Eso no funcionará aunque
te cortes las manos.
193
00:23:50,080 --> 00:23:52,560
Hay que adaptarse.
194
00:23:53,080 --> 00:23:54,920
Deja que Anka pruebe el limón.
195
00:23:55,600 --> 00:23:58,200
El limón es caro.
196
00:24:00,440 --> 00:24:04,440
El agua tiene que estar
fría o se encogerá.
197
00:24:46,360 --> 00:24:47,920
No llores.
198
00:24:48,160 --> 00:24:51,840
No eres ni la primera
ni la última criada.
199
00:24:53,800 --> 00:24:57,560
Ser criada no es lo peor
que te puede pasar.
200
00:24:57,640 --> 00:25:00,200
Mira quién lo dice, Kristína.
201
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
No te persiguen por todas partes,
202
00:25:03,480 --> 00:25:05,720
nadie te dice que nada sirve,
203
00:25:05,800 --> 00:25:08,560
que eres incompetente y tonta.
204
00:25:09,240 --> 00:25:10,680
¿Tonta?
205
00:25:11,960 --> 00:25:15,000
Déjame decirte algo.
206
00:25:15,400 --> 00:25:18,880
La mansión no tiene
secretos para los criados.
207
00:25:19,080 --> 00:25:22,720
Sabemos todo sobre ellos.
Tú, yo, Stefan, Líza.
208
00:25:22,800 --> 00:25:25,760
Sabemos lo que comen, lo que
beben, cuando se acuestan.
209
00:25:25,840 --> 00:25:27,320
Y con quién se acuestan.
210
00:25:27,400 --> 00:25:29,280
Sabemos quién viene a visitarlos.
211
00:25:29,360 --> 00:25:31,680
Sabemos cuándo sangran,
cuándo están enfermos.
212
00:25:31,760 --> 00:25:36,240
Qué escriben y a quién. Pero ellos
no saben nada de nosotros.
213
00:25:37,920 --> 00:25:40,880
Tu secreto seguirá siendo tuyo.
214
00:25:41,560 --> 00:25:45,520
Así que dime, quién es
realmente una tonta.
215
00:26:24,360 --> 00:26:26,760
¿Por qué tan temprano?
216
00:26:33,800 --> 00:26:37,280
¿No puedes dormir? Estabas
pensando en un chico, ¿verdad?
217
00:26:37,680 --> 00:26:39,480
¿Tienes novio?
218
00:26:45,280 --> 00:26:47,080
Lindo, ¿no?
219
00:26:47,960 --> 00:26:50,760
Se llama jardín francés.
220
00:26:50,840 --> 00:26:54,680
Lo inventaron los franceses.
A ellos les gusta así.
221
00:26:57,720 --> 00:27:00,200
¿A quién dejaste en casa?
222
00:27:00,920 --> 00:27:02,520
A mamá.
223
00:27:03,200 --> 00:27:04,880
¿Ningún hombre?
224
00:27:07,800 --> 00:27:11,320
Éramos doce en casa,
como los apóstoles.
225
00:27:12,000 --> 00:27:15,640
Mi hermano se fue a los
EUA y se cagó en nosotros.
226
00:27:15,720 --> 00:27:20,720
Yo dije que iba a Praga ya
que somos una monarquía.
227
00:27:21,320 --> 00:27:24,280
A pesar de que los
chicos lo insultaron.
228
00:27:25,120 --> 00:27:29,320
Decía que el Emperador era un anciano
que se quedó dormido en su tiempo.
229
00:27:33,880 --> 00:27:35,560
¿Sabes leer?
230
00:27:46,680 --> 00:27:49,080
"Milan Stefanik,
natural de Eslovaquia.
231
00:27:49,160 --> 00:27:53,040
Estudió astronomía en la
Universidad de Karl-Ferdinand.
232
00:27:53,120 --> 00:27:55,840
Actualmente es observador
y científico en París.
233
00:27:55,920 --> 00:27:59,840
La foto de abajo fue tomada durante la
ascensión a la montaña alpina Mont Blanc,
234
00:27:59,920 --> 00:28:03,640
la más alta de todo el
continente europeo".
235
00:28:07,800 --> 00:28:09,720
¿Por qué fue allí?
236
00:28:09,960 --> 00:28:11,680
Es muy alto.
237
00:28:14,080 --> 00:28:17,360
Probablemente quería echar
un vistazo desde ese lugar.
238
00:28:20,400 --> 00:28:22,440
Yo también echaría un vistazo.
239
00:28:22,880 --> 00:28:24,480
Por ti.
240
00:28:26,200 --> 00:28:28,760
Tengo ropa en las escaleras.
241
00:28:33,640 --> 00:28:35,880
¿Estás hecha de azúcar?
242
00:28:40,800 --> 00:28:42,960
Llegaron.
243
00:28:43,040 --> 00:28:44,720
- Quémalas.
- Sí.
244
00:28:44,800 --> 00:28:49,120
Anka, vamos. Tenemos
que limpiar sus zapatos.
245
00:28:50,080 --> 00:28:52,560
Bienvenidos.
246
00:28:54,960 --> 00:28:57,960
- Buenas.
- Buenas, señor.
247
00:28:59,800 --> 00:29:01,840
- ¿Qué tienes ahí?
- ¡Mamá!
248
00:29:01,920 --> 00:29:03,800
- Limpiátelo tú mismo.
- No.
249
00:29:03,880 --> 00:29:06,480
¿Por las escaleras?
250
00:29:06,560 --> 00:29:10,800
- ¿Cuántos escalones hay?
- Mil. Por aquí.
251
00:29:10,880 --> 00:29:13,400
Es precioso.
252
00:29:19,120 --> 00:29:23,720
Hijo de un empleado de correos jubilado
y de una madre de mala reputación.
253
00:29:23,800 --> 00:29:27,200
¿Es un partido para
nuestra única hija?
254
00:29:27,280 --> 00:29:29,200
¿Por qué? ¿Por qué él?
255
00:29:29,560 --> 00:29:32,760
¿Por qué no Johann que
tiene 5 mil acres de tierra?
256
00:29:32,840 --> 00:29:35,320
¿O Dolf que tiene una
casa frente al Hofburg?
257
00:29:48,040 --> 00:29:52,440
- ¿Puedo tomar azúcar?
- No la agarres, te quemarás.
258
00:29:52,680 --> 00:29:55,520
¡Vaya visita!
259
00:29:55,680 --> 00:29:57,520
Al fin.
260
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Bienvenido.
261
00:29:59,320 --> 00:30:04,640
- Te ves cada vez más joven.
- No yo, tú.
262
00:30:05,680 --> 00:30:07,240
Por favor, siéntate.
263
00:30:07,320 --> 00:30:09,760
Una personalidad encantadora.
264
00:30:15,400 --> 00:30:18,000
Mi hija Resi.
265
00:30:19,040 --> 00:30:22,600
Resi, toca algo para Gustav.
266
00:30:23,840 --> 00:30:26,560
No seas tímida.
267
00:30:46,160 --> 00:30:50,640
Nuestra Resi. Practica
todos los días.
268
00:30:58,880 --> 00:31:02,080
Al parecer su hijo también.
269
00:31:28,960 --> 00:31:32,320
Hermosa vista la de
esos dos, ¿no crees?
270
00:31:58,320 --> 00:32:01,920
Te verás como una princesa.
271
00:32:06,400 --> 00:32:09,400
Un poco más.
272
00:32:10,040 --> 00:32:12,180
Anka, ayúdame, tienes
manos más fuertes.
273
00:32:12,260 --> 00:32:13,940
Sí, señora.
274
00:32:15,960 --> 00:32:17,560
Para.
275
00:32:20,760 --> 00:32:24,280
Exhala y aguanta la respiración.
276
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
Te dije que no respiraras.
277
00:32:40,560 --> 00:32:43,240
Déjame ver.
278
00:32:45,240 --> 00:32:48,640
Todo el mundo te estará mirando.
279
00:32:48,960 --> 00:32:50,040
¿Qué tienes?
280
00:32:50,720 --> 00:32:52,880
Gracias, Anka.
281
00:32:55,500 --> 00:32:58,580
- Gracias.
- Bien.
282
00:32:59,120 --> 00:33:01,520
Esto ya no es sostenible.
283
00:33:02,200 --> 00:33:05,080
Austria-Hungría es el Estado
más grande de Europa.
284
00:33:05,160 --> 00:33:08,600
53 millones de habitantes que
hablan un sinfín de lenguas.
285
00:33:08,680 --> 00:33:11,200
Pero se olvida de Rusia, señor.
286
00:33:11,280 --> 00:33:13,480
Pero Rusia no es Europa.
287
00:33:13,560 --> 00:33:16,800
¿Qué sucederá si un archiduque
como el futuro Francisco II,
288
00:33:16,880 --> 00:33:20,280
realmente transforma la
monarquía austro-húngara
289
00:33:20,360 --> 00:33:22,240
en los estados unidos
federativos de la Gran Austria
290
00:33:22,320 --> 00:33:25,320
después de la partida
del Emperador?
291
00:33:25,400 --> 00:33:29,040
No hablaría de la marcha del
Emperador ni siquiera teóricamente.
292
00:33:29,120 --> 00:33:32,080
Tiene 84 años, señor.
293
00:33:32,160 --> 00:33:35,960
D'Este realmente pretende
eliminar el dualismo estatal.
294
00:33:36,040 --> 00:33:38,280
Tonterías. Otro trago.
295
00:33:47,000 --> 00:33:49,480
¿Qué haces, Líza?
296
00:34:01,600 --> 00:34:04,040
4, 5, 6,
297
00:34:04,440 --> 00:34:06,640
7, 8, 9, 10…
298
00:34:07,620 --> 00:34:09,940
¿Cuánto tiempo van
a gritar esos idiotas?
299
00:34:10,120 --> 00:34:12,480
Merecen que los maten.
300
00:34:12,800 --> 00:34:15,600
¿Robaron algo?
No me sorprendería.
301
00:34:15,679 --> 00:34:19,000
¿Puedo comerme esto, Kristína?
302
00:34:19,360 --> 00:34:21,920
Me muero de hambre.
303
00:34:22,600 --> 00:34:26,120
¿Y tú, tienes poco trabajo? ¿Qué es esa
tontería que estás leyendo otra vez?
304
00:34:26,199 --> 00:34:29,400
Hermosa. Es la doncella de la
que se enamoró el virrey.
305
00:34:29,480 --> 00:34:31,280
Son todos cuentos de hadas.
306
00:34:31,639 --> 00:34:35,360
¿Y tú qué sabes? Nadie
te ha mirado en la vida.
307
00:34:41,880 --> 00:34:45,159
La solterona tiene envidia.
308
00:34:45,239 --> 00:34:47,360
Ahora no sé cómo acabará.
309
00:34:47,440 --> 00:34:50,960
Mal, siempre mal, Líza. Ya lo sé.
310
00:34:51,040 --> 00:34:53,280
Algún día alguien
escribirá sobre mí.
311
00:34:53,360 --> 00:34:56,800
Ya verás. La prensa escribirá
sobre mí en el periódico.
312
00:34:59,520 --> 00:35:01,480
Mierda.
313
00:35:01,840 --> 00:35:04,480
No voy a volver allí.
Me voy a dormir.
314
00:35:04,560 --> 00:35:08,760
Tengo que esperar.
Seguiré repartiéndolos.
315
00:35:52,160 --> 00:35:54,080
Está mal.
316
00:37:08,720 --> 00:37:10,560
¿Quieres?
317
00:37:32,720 --> 00:37:37,800
Le pedí a tu padre que me
dejara hablar contigo a solas.
318
00:37:50,240 --> 00:37:54,560
¿Dónde va a vivir después del
matrimonio, señorita Resi?
319
00:37:54,640 --> 00:37:58,360
Aquí. Papá quiere que
nos quedemos aquí.
320
00:37:59,040 --> 00:38:00,960
Hay bastante espacio.
321
00:38:01,040 --> 00:38:05,440
Ahora que Gustav está aquí, al
fin dejarán de darme órdenes.
322
00:38:07,800 --> 00:38:11,520
¿Y el señor Gustav le
gusta, señorita Resi?
323
00:38:12,600 --> 00:38:14,280
¿Y a ti?
324
00:38:17,960 --> 00:38:20,480
Es como el amo.
325
00:38:23,080 --> 00:38:26,720
Se dice que cada mujer elige a
su marido parecido a su padre.
326
00:38:26,800 --> 00:38:28,520
¿Tú no?
327
00:38:30,280 --> 00:38:31,960
No tengo padre.
328
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
¿Cómo es el sexo?
329
00:38:44,480 --> 00:38:46,600
¿Lo has hecho antes?
330
00:38:47,560 --> 00:38:49,520
¿Con un chico?
331
00:39:01,560 --> 00:39:03,200
Ven acá.
332
00:39:06,480 --> 00:39:09,440
Saluda a la señora, Mura.
333
00:39:16,920 --> 00:39:18,360
¿Anka?
334
00:39:19,640 --> 00:39:22,920
¿Qué hará Gustav conmigo mañana?
335
00:39:27,520 --> 00:39:29,680
Lo que hacen todos los hombres.
336
00:39:30,160 --> 00:39:32,120
¿Pero cómo será?
337
00:39:38,120 --> 00:39:40,680
¿No pudiste averiguarlo?
338
00:39:46,080 --> 00:39:49,600
Luego vienes a contármelo, ¿sí?
339
00:40:51,480 --> 00:40:53,080
Stefan.
340
00:41:01,160 --> 00:41:04,120
Bueno, haz lo que
tengas que hacer.
341
00:41:20,160 --> 00:41:22,000
Aún no.
342
00:42:14,560 --> 00:42:16,160
Se puede soportar.
343
00:42:16,360 --> 00:42:17,920
¿En serio?
344
00:42:20,600 --> 00:42:22,560
Con una o dos
embestidas se acaba.
345
00:42:22,840 --> 00:42:24,480
Déjame ver.
346
00:43:42,800 --> 00:43:44,360
Buen día, Jancsi.
347
00:43:44,440 --> 00:43:46,880
Debes haber estado
soñando algo muy bonito.
348
00:43:46,960 --> 00:43:50,200
Tú eres quien soñabas,
yo no dormí mucho.
349
00:43:50,280 --> 00:43:52,560
Zorro.
350
00:44:37,360 --> 00:44:39,320
¿Podré respirar?
351
00:44:39,400 --> 00:44:43,360
¿Puedes hacer el vestido
un poco más corto?
352
00:44:44,040 --> 00:44:46,000
No, así está bien. De acuerdo.
353
00:44:46,200 --> 00:44:48,640
Anka, guárdalo.
354
00:44:49,840 --> 00:44:52,440
Muy bien, señora.
355
00:44:52,520 --> 00:44:54,920
No fue nada.
356
00:44:55,040 --> 00:44:56,640
Resi.
357
00:44:57,640 --> 00:44:59,760
Qué bonito.
358
00:45:23,360 --> 00:45:26,080
El velo, chicos.
359
00:45:26,280 --> 00:45:27,880
Gracias.
360
00:45:30,920 --> 00:45:33,600
- Me llamarás padre.
- No puedo hacer eso, señor.
361
00:45:33,700 --> 00:45:35,980
- Padre.
- Padre.
362
00:45:37,560 --> 00:45:40,920
No discutas, sé amable
con él y sigue sonriendo.
363
00:45:41,000 --> 00:45:43,680
¿Sabes quién se ríe
sin motivo, madre?
364
00:45:43,760 --> 00:45:47,680
No te disculpes. Los hombres
no quieren mujeres débiles.
365
00:45:47,760 --> 00:45:51,760
Es después de la boda, así que
supongo que ya no importa, ¿no?
366
00:45:51,840 --> 00:45:55,000
Lo sabrás la primera vez
que te den una paliza.
367
00:45:57,200 --> 00:45:59,200
Llegamos.
368
00:46:02,880 --> 00:46:04,800
Vámonos.
369
00:46:06,400 --> 00:46:08,240
Adiós.
370
00:46:08,400 --> 00:46:10,480
Buena suerte.
371
00:46:10,840 --> 00:46:12,840
Cuídense.
372
00:47:21,520 --> 00:47:25,280
Stefanik, es el que
subió la montaña.
373
00:47:25,360 --> 00:47:28,760
Ahora irá al mar
como la señorita Resi.
374
00:47:29,600 --> 00:47:33,080
¿Kristína, volverá
la señora Resi?
375
00:47:34,240 --> 00:47:36,920
¿Por qué no volvería?
376
00:47:39,080 --> 00:47:40,800
Espera.
377
00:47:43,960 --> 00:47:45,600
Bien.
378
00:47:46,920 --> 00:47:49,400
- ¿Así es como se visten allá?
- Aquí en este país.
379
00:47:49,480 --> 00:47:54,960
Espera a que d'Este sea el emperador,
echará a todos los alemanes de Praga.
380
00:47:55,040 --> 00:47:56,560
¿Lejos adónde?
381
00:47:57,000 --> 00:47:58,800
De regreso a casa.
382
00:47:59,640 --> 00:48:01,560
Somos los únicos
que estamos en casa.
383
00:48:01,640 --> 00:48:05,440
Pensé que el señor estaba
en casa aquí en Praga.
384
00:48:05,880 --> 00:48:08,000
El señor es alemán.
385
00:48:08,560 --> 00:48:12,200
La señora abuela
y los dos chicos.
386
00:48:13,480 --> 00:48:15,880
Incluso tu Resi es alemana.
387
00:48:16,560 --> 00:48:18,960
Nosotros somos los
únicos locales en casa.
388
00:48:19,160 --> 00:48:21,720
- ¿Nosotros dos?
- Sí.
389
00:48:21,920 --> 00:48:25,280
Ya verás, no quedará
ni un solo alemán.
390
00:48:25,360 --> 00:48:28,320
¿Kristína, cómo sabes esas cosas?
391
00:48:28,400 --> 00:48:31,120
¿Cómo es que tú no?
392
00:48:45,240 --> 00:48:47,200
¿Pusieron la calefacción?
393
00:48:47,680 --> 00:48:50,000
Hace mucho frío.
394
00:48:50,760 --> 00:48:53,280
Seguro que olvidaron ponerla.
395
00:48:53,800 --> 00:48:57,480
Los eslovacos construyeron todo
Budapest. Deberías haber ido allí.
396
00:48:57,560 --> 00:49:01,200
- ¿Cuántos árboles quedan ya?
- Mil.
397
00:49:01,280 --> 00:49:03,280
- ¿Cuánto?
- ¡Atrás!
398
00:49:03,360 --> 00:49:05,360
Kristína, como en
todas las Navidades.
399
00:49:05,440 --> 00:49:08,000
Filete y ensalada, lucioperca,
conejo a la crema
400
00:49:08,080 --> 00:49:11,280
y de postre crema de maíz
con manzanas y pasas.
401
00:49:11,360 --> 00:49:14,600
Y coronado con licor de cereza.
Al señor le encanta mucho.
402
00:49:14,680 --> 00:49:17,200
¿Y la sopa? El señor
no quiere carpa.
403
00:49:17,280 --> 00:49:20,200
Esperemos que sobreviva
por esta vez a la carpa.
404
00:49:20,320 --> 00:49:22,480
No comeré carpa.
405
00:49:22,720 --> 00:49:24,480
Sí lo harás.
406
00:49:24,840 --> 00:49:26,720
¿Cómo dices?
407
00:49:26,960 --> 00:49:30,000
¿Qué pasa con la calefacción?
¿Alguien va encender la calefacción?
408
00:49:34,160 --> 00:49:36,440
Eres tan alegre, Líza.
409
00:49:37,640 --> 00:49:40,080
Me gustan las chicas alegres.
410
00:49:41,700 --> 00:49:44,520
A mí me gusta reír.
411
00:49:44,800 --> 00:49:47,320
A veces me río todo el día.
412
00:49:48,040 --> 00:49:49,960
Tengo cosquillas.
413
00:49:53,160 --> 00:49:56,160
¿Dónde más tienes cosquillas?
414
00:50:27,960 --> 00:50:31,800
El señor me comprará una casa.
Es pequeña, pero no me importa.
415
00:50:31,880 --> 00:50:34,640
Vendrá a mi casa
y nadie lo sabrá.
416
00:50:34,720 --> 00:50:38,760
Se asegurará de que no tenga que
servir, sólo esperaré a que venga.
417
00:50:38,840 --> 00:50:41,880
¿Vendrás a visitarme?
Nos vamos a divertir.
418
00:50:47,960 --> 00:50:49,840
Muévete.
419
00:51:08,160 --> 00:51:10,920
Imagínate a alguien.
420
00:51:13,120 --> 00:51:14,800
Al señor.
421
00:51:21,280 --> 00:51:22,680
A Stefan.
422
00:51:31,520 --> 00:51:34,000
¿Por qué haces eso, Líza?
423
00:51:36,400 --> 00:51:38,320
Eres tan...
424
00:51:39,560 --> 00:51:41,440
¿Qué?
425
00:51:45,240 --> 00:51:47,200
Tan bonita.
426
00:51:56,520 --> 00:51:58,440
Buen día.
427
00:52:01,480 --> 00:52:03,720
Ya vienen.
428
00:52:26,360 --> 00:52:30,160
- Cariño, ¿cómo has estado?
- Hola, mamá.
429
00:52:30,240 --> 00:52:32,560
No has cambiado nada.
430
00:52:32,800 --> 00:52:35,040
¿Y qué aspecto debería tener?
431
00:52:35,120 --> 00:52:37,960
- Señorita Resi.
- Señorita Resi, Kristína.
432
00:52:38,040 --> 00:52:40,280
Señora, le prepararé algo.
433
00:52:40,360 --> 00:52:43,360
Si no hubiera sido por el
desafortunado plebiscito de 1960,
434
00:52:43,440 --> 00:52:46,120
Venecia seguiría siendo
nuestra, no de Italia.
435
00:52:46,200 --> 00:52:47,600
Tenemos que hablar.
436
00:52:48,760 --> 00:52:51,000
¿Cuándo vas a volver a verme?
437
00:53:03,760 --> 00:53:06,000
¿Está derecho?
438
00:53:30,720 --> 00:53:33,200
¡No! No, Gustav.
439
00:53:33,400 --> 00:53:35,040
¿Por qué?
440
00:53:35,680 --> 00:53:36,880
Lo haré yo.
441
00:53:56,240 --> 00:53:58,280
Llegas tarde.
442
00:53:58,360 --> 00:54:01,240
- Disculpe, señor.
- ¿Cómo me llamaste?
443
00:54:01,520 --> 00:54:04,440
- No, padre.
- Podemos irnos ahora.
444
00:54:05,480 --> 00:54:07,920
¿Por qué no estás embarazada?
445
00:54:08,080 --> 00:54:10,960
¿Tres meses en el mar y nada?
446
00:54:12,800 --> 00:54:15,000
¿Durmieron juntos?
447
00:54:15,680 --> 00:54:17,640
¿Qué crees?
448
00:54:21,000 --> 00:54:23,280
Resi, ya no eres una niña.
449
00:54:23,880 --> 00:54:26,840
Ahora eres una mujer casada.
450
00:54:31,560 --> 00:54:33,360
Cuando estés embarazada,
451
00:54:33,600 --> 00:54:36,920
tendrás tiempo libre
452
00:54:37,480 --> 00:54:39,600
de tus obligaciones maritales.
453
00:54:40,400 --> 00:54:42,840
Puede que por un año.
454
00:54:44,920 --> 00:54:47,600
Dile a Kristína que prepare
una poción para la fertilidad.
455
00:54:47,680 --> 00:54:50,040
Será para el diario.
456
00:55:00,840 --> 00:55:03,080
Llévale esto. Ponlo en agua,
457
00:55:03,160 --> 00:55:06,440
deja que se asiente durante
media hora y le crecerá un bebé.
458
00:55:06,520 --> 00:55:08,480
¿Es la Virgen María?
459
00:55:08,560 --> 00:55:11,880
Tendrá un bebé si Gustav
se acuesta con ella, ¿no?
460
00:55:11,960 --> 00:55:14,880
Nadie ha dado a luz
después de tomar el té.
461
00:55:28,520 --> 00:55:31,040
Me mentiste.
462
00:55:33,960 --> 00:55:37,160
Era diferente a lo que dijiste.
463
00:55:38,920 --> 00:55:41,520
Fue como te mostré.
464
00:56:15,680 --> 00:56:17,560
¿Me extrañaste?
465
00:56:18,000 --> 00:56:19,760
Todos los días.
466
00:56:20,560 --> 00:56:22,360
¿Todos los días?
467
00:56:28,560 --> 00:56:32,960
¿Cómo es ahora que es
una dama, señorita Resi?
468
00:56:36,200 --> 00:56:40,760
A veces, cuando llovía,
quería salir a la calle.
469
00:56:41,160 --> 00:56:43,280
Para mojarme, ¿sabes?
470
00:56:44,400 --> 00:56:46,520
Para dejar de sentirlo.
471
00:56:47,440 --> 00:56:49,920
Todavía lo sentía.
472
00:56:50,200 --> 00:56:53,240
Incluso cuando no estaba
o se había ido al puerto.
473
00:56:53,320 --> 00:56:55,720
Todavía podía olerlo.
474
00:57:00,040 --> 00:57:02,560
Aquí apenas ha llovido.
475
00:57:05,280 --> 00:57:07,120
Sigue acariciándome.
476
00:57:22,920 --> 00:57:24,840
Maldita sea.
477
00:57:25,280 --> 00:57:27,360
¿Por qué lloras, Anka?
478
00:57:27,440 --> 00:57:31,200
No los conocías. Ni al
heredero ni a la amante.
479
00:57:31,280 --> 00:57:36,160
Preparo los sesos al estilo Znojmo,
como me enseñó mi madre.
480
00:57:36,240 --> 00:57:40,240
Le dispararon en el cuello y la
sangre salió a un metro de distancia.
481
00:57:40,320 --> 00:57:43,960
Y a su esposa en el
estómago, justo aquí.
482
00:57:44,040 --> 00:57:45,440
Stefan.
483
00:57:45,520 --> 00:57:48,480
El auto estaba
cubierto de sangre.
484
00:57:48,560 --> 00:57:51,080
Está acabado, pobre d'Este.
485
00:57:51,160 --> 00:57:53,680
¿Qué hacía allí? Debió haber
estado sentado en su casa.
486
00:57:53,760 --> 00:57:56,800
Nadie le habría
disparado allí. Cebollas.
487
00:57:57,160 --> 00:58:00,600
Nadie me llevaría a Serbia
aunque me invitaran.
488
00:58:00,680 --> 00:58:03,080
¿Por qué te invitarían, Kristína?
489
00:58:03,160 --> 00:58:06,880
El señor dijo que estaría
listo en dos o tres meses.
490
00:58:06,960 --> 00:58:08,880
Pronto terminará, ya lo verás.
491
00:58:08,960 --> 00:58:10,360
¿Tres meses?
492
00:58:10,440 --> 00:58:13,840
Basta. El señor no sabe nada.
No se pondrá un uniforme.
493
00:58:13,920 --> 00:58:17,080
El hombre más guapo es
un soldado de uniforme.
494
00:58:18,400 --> 00:58:21,280
¿Qué haces con eso?
495
00:58:25,800 --> 00:58:27,960
Los venceremos, padre.
496
00:58:28,040 --> 00:58:31,520
Esta ridícula guerra
no puede durar mucho.
497
00:58:32,400 --> 00:58:34,640
¿Y el magnicidio es
la verdadera razón,
498
00:58:35,080 --> 00:58:39,360
o sólo una excusa para que hombres
adultos jueguen a ser soldados?
499
00:58:39,440 --> 00:58:44,680
No es propio de una mujer
casada meterse en esos asuntos.
500
00:58:44,760 --> 00:58:47,440
¿Y para una mujer soltera?
501
00:58:47,520 --> 00:58:50,840
No te metas en asuntos
de hombres, Resi.
502
00:59:03,200 --> 00:59:04,720
Quémalo, Rosa.
503
00:59:06,040 --> 00:59:07,440
Líza...
504
00:59:07,720 --> 00:59:09,480
Señor.
505
00:59:10,920 --> 00:59:12,600
Líza.
506
00:59:20,160 --> 00:59:24,320
Jancsi dice que la guerra
acabará en seis meses.
507
00:59:24,760 --> 00:59:27,320
Stefan dice que en este año.
508
00:59:27,400 --> 00:59:30,440
Porque todos están
contra nosotros.
509
00:59:30,520 --> 00:59:34,080
Los rusos, los franceses y...
510
00:59:34,560 --> 00:59:35,880
Todos.
511
00:59:36,120 --> 00:59:39,560
Mi padre dice que
Austria-Hungría es eterna,
512
00:59:39,640 --> 00:59:43,040
que durará mil años y que
todo el mundo nos envidia.
513
00:59:43,120 --> 00:59:45,240
Los franceses no tienen rey,
514
00:59:45,320 --> 00:59:49,560
el inglés sólo está de adorno y
Rusia lleva cien años de atraso.
515
00:59:49,640 --> 00:59:52,440
Y que todos nos envidian.
516
01:00:28,720 --> 01:00:30,400
No debería.
517
01:00:30,760 --> 01:00:33,400
Pero es agradable, ¿no?
518
01:00:46,600 --> 01:00:49,120
Ven, te enseñaré algo.
519
01:01:11,840 --> 01:01:14,520
¿Cómo es tu casa, Anka?
520
01:01:14,880 --> 01:01:16,880
¿Cómo es la vida allá?
521
01:01:18,920 --> 01:01:20,680
Bonita.
522
01:01:23,600 --> 01:01:26,120
Iremos un día, ¿no?
523
01:01:26,360 --> 01:01:28,040
¿Juntas?
524
01:01:28,240 --> 01:01:30,000
Sólo nosotras dos.
525
01:01:31,560 --> 01:01:32,960
Sí.
526
01:01:33,120 --> 01:01:35,960
Y viviremos allá juntas.
527
01:01:40,680 --> 01:01:44,200
Te mostraré la ciudad.
Y el Calvario.
528
01:01:44,840 --> 01:01:47,200
En verano iremos a nadar.
529
01:01:47,280 --> 01:01:51,360
Y en otoño recogemos ciruelas,
cocinaremos dulce de leche.
530
01:01:51,440 --> 01:01:53,920
Viviremos.
531
01:01:57,200 --> 01:01:59,960
Espero que también
llamen a Gustav.
532
01:02:33,360 --> 01:02:36,640
- ¿Qué estás haciendo?
- Nadie está mirando.
533
01:02:37,240 --> 01:02:39,000
Ya me llamaron.
534
01:02:40,560 --> 01:02:42,880
También llamarán al señor Gustav.
535
01:02:43,000 --> 01:02:44,960
Tal vez estén juntos.
536
01:02:45,040 --> 01:02:47,760
Y si me matan, ¿lo
lamentarás, Anka?
537
01:02:47,840 --> 01:02:51,000
- ¿Por qué te matarían?
- Matan a todo el mundo.
538
01:02:51,080 --> 01:02:53,840
Tal vez a sólo uno de cada dos.
539
01:02:54,560 --> 01:02:57,880
Puede que tú no, pero
al señor Gustav sí.
540
01:02:58,880 --> 01:03:01,000
¿Te gustaría eso?
541
01:03:02,200 --> 01:03:04,960
¿Qué harían las mujeres
sin los hombres?
542
01:03:05,120 --> 01:03:07,720
Tiene que quedar uno.
543
01:03:10,160 --> 01:03:13,600
Podrían prescindir de nosotros.
544
01:03:53,520 --> 01:03:55,720
Tengo buenas noticias.
545
01:03:55,800 --> 01:03:59,280
La vesícula me estaba
molestando anoche.
546
01:04:00,600 --> 01:04:02,480
Vamos a tener un hijo.
547
01:04:03,160 --> 01:04:04,440
Al final.
548
01:04:04,520 --> 01:04:07,880
O una hija.
549
01:04:08,040 --> 01:04:12,360
Mira, las hierbas te
ayudaron. Ayudan a todos.
550
01:04:12,440 --> 01:04:14,960
Lo principal es que
el niño esté sano.
551
01:04:15,040 --> 01:04:17,440
¿Qué? No oigo nada.
552
01:04:17,520 --> 01:04:19,880
Está embarazada, mamá.
553
01:04:19,960 --> 01:04:23,680
Comenzaremos un nuevo capítulo
en nuestra historia familiar.
554
01:04:23,760 --> 01:04:27,520
Tu nieta. Resi está embarazada.
555
01:04:31,880 --> 01:04:34,880
Vamos a tener un
bebé. Sólo las dos.
556
01:04:36,360 --> 01:04:38,400
Será nuestro.
557
01:04:40,440 --> 01:04:42,320
Que sea niña.
558
01:05:37,760 --> 01:05:39,280
¡Padre!
559
01:05:40,240 --> 01:05:41,800
¡Me convocaron!
560
01:05:42,360 --> 01:05:44,360
¡Iré a la guerra!
561
01:05:45,120 --> 01:05:46,400
¡Sí!
562
01:05:47,560 --> 01:05:52,160
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!
563
01:05:52,680 --> 01:05:55,040
¡Guerra! ¡Guerra!
564
01:06:04,760 --> 01:06:07,440
¿Y si matan a Gustav?
565
01:06:08,040 --> 01:06:10,040
Sería el destino.
566
01:06:22,320 --> 01:06:27,080
Nunca en mi vida he visto a una
mujer que se vista como un hombre.
567
01:06:27,160 --> 01:06:30,960
Tal vez sí, simplemente
no la reconociste.
568
01:06:34,760 --> 01:06:39,000
Aunque los zapatos de Gustav
podrían quedarte un poco grandes.
569
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Los míos están bien.
570
01:07:26,720 --> 01:07:28,800
¡Dios!
571
01:07:41,240 --> 01:07:42,960
Respira.
572
01:07:43,280 --> 01:07:45,240
Respira, Resi.
573
01:08:00,000 --> 01:08:01,280
No.
574
01:08:01,840 --> 01:08:04,840
Es líquido amniótico,
señorita Resi, vamos.
575
01:08:04,920 --> 01:08:08,880
- Ayuda a Resi, Kristína.
- Señorita, venga a la cama.
576
01:08:10,520 --> 01:08:12,800
No pasa nada.
577
01:08:13,240 --> 01:08:16,319
Voy a revisarla.
578
01:08:19,640 --> 01:08:22,720
Por la mañana. Tendrá un
bebé en la mañana, señorita.
579
01:08:34,160 --> 01:08:37,920
Venga Tu reino, hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
580
01:08:38,000 --> 01:08:41,720
Danos hoy el pan de cada día
y perdona nuestras ofensas…
581
01:08:45,520 --> 01:08:49,359
Dios, ¿qué clase de
anticristo es ella?
582
01:08:50,000 --> 01:08:53,319
Es el castigo de Dios. Yo no
desearía eso por nada del mundo.
583
01:08:53,399 --> 01:08:56,520
Te aconsejo que
hagas lo mismo, Anka.
584
01:08:57,000 --> 01:08:59,240
Ya es de noche, Kristína.
585
01:08:59,520 --> 01:09:02,520
¿Por qué no ha salido
el bebé todavía?
586
01:09:02,840 --> 01:09:04,920
A veces pasa.
587
01:09:05,680 --> 01:09:07,520
¿Qué cosa?
588
01:09:09,240 --> 01:09:11,560
La madre muere.
589
01:09:12,319 --> 01:09:14,000
O a veces el niño.
590
01:09:14,359 --> 01:09:16,720
En ocasiones ambos.
591
01:09:21,600 --> 01:09:24,200
Padre Nuestro que estás en los
cielos, santificado sea Tu nombre,
592
01:09:24,279 --> 01:09:27,679
venga a nosotros tu Reino, hágase Tu
voluntad así en la tierra como en el cielo.
593
01:09:43,600 --> 01:09:46,840
- Señora.
- ¿Qué pasa?
594
01:09:46,920 --> 01:09:49,279
¿Hay que llamar al doctor?
595
01:09:49,680 --> 01:09:51,600
Más bien a un sacerdote.
596
01:10:05,640 --> 01:10:07,520
No te mueras, Resi.
597
01:10:11,440 --> 01:10:14,600
¿Qué tal si ya eres viuda?
598
01:10:18,440 --> 01:10:20,960
Inténtalo una vez más.
599
01:10:24,000 --> 01:10:26,120
Puja un poco más.
600
01:10:27,920 --> 01:10:30,200
Una vez más.
601
01:10:42,360 --> 01:10:46,440
¡Otra vez! ¡Resi, ahora! ¡Puja!
602
01:10:47,920 --> 01:10:51,920
Despacio. Toma
un respiro. ¡Ahora!
603
01:10:54,320 --> 01:10:59,160
Sí. Vamos, ahora. Vamos.
604
01:11:27,560 --> 01:11:30,600
¡Mami, muchachos!
¡Resi tuvo un hijo!
605
01:11:31,600 --> 01:11:34,200
¡Mamá, lo logró!
606
01:11:41,880 --> 01:11:43,840
Sí.
607
01:11:48,520 --> 01:11:50,960
Qué pena.
608
01:11:53,720 --> 01:11:55,920
Puede pasar.
609
01:11:56,640 --> 01:11:58,320
Muy bien.
610
01:11:58,720 --> 01:12:02,440
Le escribiré a Gustav que
la próxima vez será varón.
611
01:12:14,440 --> 01:12:15,880
Mamá...
612
01:12:16,600 --> 01:12:19,800
¿Puede Anka ser de
madre adoptiva?
613
01:13:58,440 --> 01:14:01,120
¿Cierro la puerta para
que no te moleste?
614
01:14:01,280 --> 01:14:03,640
No para de llorar.
615
01:14:06,240 --> 01:14:08,000
Los niños lloran.
616
01:14:08,120 --> 01:14:10,280
¿Pero todo el tiempo?
617
01:14:12,840 --> 01:14:14,720
Es preciosa.
618
01:14:16,360 --> 01:14:18,800
No ha sonreído ni una sola vez.
619
01:14:19,120 --> 01:14:21,200
Otros niños ríen.
620
01:14:21,960 --> 01:14:23,520
Ya habrá tiempo.
621
01:14:24,360 --> 01:14:27,320
Ya lo hará, señorita.
De verdad que sí.
622
01:14:28,560 --> 01:14:30,800
Bien.
623
01:14:39,800 --> 01:14:42,440
Gustav va a querer un hijo.
624
01:14:44,160 --> 01:14:46,920
Empezará a venir a mí otra vez.
625
01:14:59,600 --> 01:15:03,240
Vi a nuestro
Emperador Franz Josef.
626
01:15:03,960 --> 01:15:05,960
Está muy viejo.
627
01:15:06,880 --> 01:15:09,320
Tiene como cien años.
628
01:15:14,720 --> 01:15:16,640
Él no me vio.
629
01:15:18,080 --> 01:15:22,480
Nunca sabrá si yo soy buena o no.
630
01:15:26,520 --> 01:15:29,680
¿Qué pasa si nunca
llega a gustarme?
631
01:15:30,800 --> 01:15:33,800
¿Qué pasa si no llego a amarla?
632
01:15:38,880 --> 01:15:40,960
Yo la amo.
633
01:15:47,080 --> 01:15:48,680
Anka...
634
01:15:50,040 --> 01:15:53,800
¿Se puede arreglar que
Gustav muera en la guerra?
635
01:16:10,040 --> 01:16:12,200
¿Qué haces aquí?
636
01:16:12,760 --> 01:16:17,240
¿Qué? Ve a trabajar. La
niña está llorando otra vez.
637
01:16:17,880 --> 01:16:22,280
Esa niña lo trajo el diablo.
A la mierda la guerra.
638
01:16:23,920 --> 01:16:25,960
Ve a hacer lo tuyo.
639
01:16:28,880 --> 01:16:33,080
¿Kristína, es posible
hacer que alguien muera?
640
01:16:35,160 --> 01:16:37,000
Eso es con magia negra.
641
01:16:38,480 --> 01:16:40,760
¿Quieres que tu alma
se vuelva oscura?
642
01:16:40,840 --> 01:16:45,440
¿Quieres que te atrapen o
a mí por darte consejos?
643
01:16:45,680 --> 01:16:49,280
No quiero que acabes como
nuestra vieja Cirónicka.
644
01:16:49,360 --> 01:16:51,120
Cuando era joven,
645
01:16:51,200 --> 01:16:53,600
se cortó todo el vello de
la entrepierna, lo quemó,
646
01:16:53,680 --> 01:16:57,520
mezcló en Luna llena las
cenizas con agua en el orinal,
647
01:16:57,600 --> 01:16:59,080
se la bebió,
648
01:16:59,240 --> 01:17:02,680
luego se subió a una escoba,
dio diez vueltas a la habitación
649
01:17:02,760 --> 01:17:06,320
y gritó: "¡Muere, muere, muere!"
650
01:17:07,320 --> 01:17:10,360
Y al cabo de un mes
el viejo estaba muerto.
651
01:17:11,760 --> 01:17:13,600
- Bien.
- ¡Anka!
652
01:17:13,680 --> 01:17:15,960
Entonces mejor no me lo digas.
653
01:17:17,600 --> 01:17:20,840
- Pero tenía que estar desnuda.
- ¡Anka, ven acá!
654
01:17:33,480 --> 01:17:36,680
Para o no funcionará.
655
01:17:44,120 --> 01:17:46,160
¡Muere, muere!
656
01:17:46,920 --> 01:17:47,920
¡Muere!
657
01:17:48,280 --> 01:17:49,720
¡Muere, muere!
658
01:17:51,160 --> 01:17:52,960
¡Muere, muere!
659
01:17:53,760 --> 01:17:55,200
¡Muere, muere!
660
01:17:56,680 --> 01:17:58,560
¡Muere, muere!
661
01:18:01,760 --> 01:18:03,920
Lo resolvimos.
662
01:18:04,000 --> 01:18:07,120
No hay nada en ninguna
tienda. Todo está vacío.
663
01:18:07,200 --> 01:18:11,880
Sigues siendo la mejor cocinera,
Kristína. La mejor de Praga, lo juro.
664
01:18:11,960 --> 01:18:14,234
Es obvio que estás
comiendo mierda en el frente.
665
01:18:14,258 --> 01:18:16,240
Estaban comiendo sin
mantequilla y sin azúcar.
666
01:18:16,320 --> 01:18:18,920
No hace falta.
667
01:18:22,440 --> 01:18:24,520
Quémalo, Kristína.
668
01:18:25,440 --> 01:18:30,000
Déjame decirte que estamos en el bando
equivocado. En la trinchera incorrecta.
669
01:18:30,080 --> 01:18:34,320
- ¿Cuál trinchera es la buena?
- Al otro lado de la calle. Justo enfrente.
670
01:18:34,400 --> 01:18:36,960
Anka, mira.
671
01:18:40,960 --> 01:18:42,520
Lee.
672
01:18:45,520 --> 01:18:48,320
"Hermanos checos y eslovacos,
673
01:18:48,640 --> 01:18:52,960
Los alemanes y austriacos quieren
dominar el mundo y esclavizar a Europa.
674
01:18:53,040 --> 01:18:55,720
Hay que enfrentarse a ellos y
luchar por nuestra libertad."
675
01:18:55,800 --> 01:18:59,240
Stefanik. Vació la bolsa
de eso mientras volaba.
676
01:18:59,320 --> 01:19:03,200
Había un campo lleno de
papeles. Todos lo escondimos.
677
01:19:03,280 --> 01:19:06,240
- Cállate.
- ¿De qué tienes miedo, Kristína?
678
01:19:06,320 --> 01:19:09,680
Sólo hablas de la guerra.
¿No sabes de otra cosa?
679
01:19:09,760 --> 01:19:14,080
Hay mucha resistencia. Gente de
Praga, algunos eslovacos también.
680
01:19:14,160 --> 01:19:16,360
Se tiene que hacer algo.
681
01:19:16,480 --> 01:19:19,040
¿No hacemos lo suficiente?
682
01:19:20,720 --> 01:19:22,480
Quédatelo.
683
01:19:32,280 --> 01:19:33,680
¡Stefan!
684
01:19:34,440 --> 01:19:36,160
Espera.
685
01:19:39,920 --> 01:19:43,120
Cada soldado tiene un
recuerdo de su novia.
686
01:19:44,680 --> 01:19:48,320
Ambos sabemos como
son las cosas, Anka.
687
01:20:07,720 --> 01:20:09,320
¿Vienes?
688
01:20:09,520 --> 01:20:11,960
Adiós, Jancsi.
689
01:20:33,760 --> 01:20:37,600
¿Qué hace realmente
un noble como tu padre?
690
01:20:38,400 --> 01:20:39,880
Nos alimenta.
691
01:20:40,560 --> 01:20:44,840
A la abuela, a mamá, a
ti y a mi. A toda la casa.
692
01:20:44,920 --> 01:20:49,000
¿Qué está escrito en las
cartas que Kristína quema?
693
01:20:49,120 --> 01:20:52,920
- Secretos de Estado.
- ¿El señor tiene un secreto?
694
01:20:53,000 --> 01:20:58,040
Todos tenemos secretos. Papá, el
Emperador, nosotras también, ¿no?
695
01:21:00,400 --> 01:21:02,400
¿De dónde lo sacaste?
696
01:21:03,080 --> 01:21:04,800
Me lo dio Stefan de su hermano.
697
01:21:05,200 --> 01:21:07,400
Apareció en los periódicos.
698
01:21:07,480 --> 01:21:10,360
Pilotea un avión y lanza papeles.
699
01:21:10,440 --> 01:21:14,240
Sólo está haciendo un desastre.
Me pregunto quién lo limpiará.
700
01:21:14,320 --> 01:21:16,000
Una mujer puede volverse loca,
701
01:21:16,080 --> 01:21:20,000
un hombre puede tirarse un
pedo y sale en los periódicos.
702
01:21:23,760 --> 01:21:26,200
Siéntate.
703
01:21:46,440 --> 01:21:48,160
¡Resi!
704
01:21:49,320 --> 01:21:50,760
¡Resi!
705
01:21:53,280 --> 01:21:55,240
Tengo malas noticias.
706
01:21:55,640 --> 01:21:58,960
El corazón de la
monarquía está muy herido.
707
01:21:59,040 --> 01:22:01,880
Hoy, Su Majestad
Imperial falleció en paz.
708
01:22:06,480 --> 01:22:09,600
Ora por tu marido.
709
01:22:14,520 --> 01:22:16,440
¿Crees que fue mi culpa?
710
01:22:17,040 --> 01:22:19,760
¿Que yo llamé su muerte?
711
01:22:25,160 --> 01:22:28,520
Señorita, voy a darle de comer.
712
01:22:45,880 --> 01:22:47,600
Quémala.
713
01:23:26,200 --> 01:23:27,680
¿Líza?
714
01:23:31,600 --> 01:23:33,920
¿Estás enferma?
715
01:23:34,800 --> 01:23:36,920
Déjame en paz.
716
01:23:50,480 --> 01:23:52,400
Estás embarazada.
717
01:23:58,800 --> 01:24:01,120
¿Te lo saco?
718
01:24:01,800 --> 01:24:04,200
¿Eres un ángel, Kristína?
719
01:24:04,280 --> 01:24:06,280
Así lo quieren las mujeres.
720
01:24:06,360 --> 01:24:07,880
Pero Dios...
721
01:24:07,960 --> 01:24:11,080
¿Qué Dios? ¿Alguna vez
Dios ha dado a luz algo?
722
01:24:13,440 --> 01:24:15,680
- Líza.
- ¿Qué?
723
01:24:16,000 --> 01:24:19,600
Me quitarás el corsé
y nadie lo sabrá.
724
01:24:21,360 --> 01:24:23,760
Mi madre también me tuvo.
725
01:24:26,920 --> 01:24:29,120
También soy una bastarda.
726
01:24:31,120 --> 01:24:33,320
Me amó de todos modos.
727
01:24:34,200 --> 01:24:35,880
¿Te amó?
728
01:24:42,480 --> 01:24:44,920
Buen día, Jancsi.
729
01:24:47,600 --> 01:24:49,160
Ya llegó.
730
01:24:49,560 --> 01:24:51,040
Es un pedazo de carne.
731
01:24:51,920 --> 01:24:53,360
Ya está en casa.
732
01:24:54,520 --> 01:24:56,400
Si fuera yo,
733
01:24:56,640 --> 01:24:58,560
si me lo hubieran hecho a mí,
734
01:24:58,840 --> 01:25:00,640
si fuera un hombre,
735
01:25:00,960 --> 01:25:04,640
me metería una bala en la
cabeza. Si fuera uno de verdad.
736
01:25:07,920 --> 01:25:10,680
Hay cosas que no se
pueden dejar pasar.
737
01:25:10,880 --> 01:25:12,720
Tienen que enfrentarse.
738
01:25:12,800 --> 01:25:17,800
Así es como le das la mano a la parca
y le dices: "¡Vamos, hazlo! ¡Hazlo!"
739
01:25:17,880 --> 01:25:20,640
De frente como un toro.
740
01:25:20,880 --> 01:25:22,800
¿Estar lisiado? Por Dios.
741
01:25:23,080 --> 01:25:24,600
¿Lisiado?
742
01:25:25,280 --> 01:25:27,280
Si fuera yo,
743
01:25:27,840 --> 01:25:30,800
me colgaría del primer árbol.
744
01:25:31,480 --> 01:25:35,800
¿Quién dice que hay que
sobrevivir a toda costa?
745
01:26:17,880 --> 01:26:20,480
Ven acá.
746
01:26:20,720 --> 01:26:22,480
Vamos a jugar.
747
01:26:49,320 --> 01:26:52,680
¿Puedes tapártelo?
748
01:27:09,320 --> 01:27:14,640
Ahora voy a tener
un ojo puesto en ti.
749
01:27:17,560 --> 01:27:21,360
Las cicatrices de batalla son
el ornamento de un hombre.
750
01:27:27,360 --> 01:27:29,160
Soy la cabeza.
751
01:27:38,680 --> 01:27:40,720
¡La cabeza!
752
01:27:44,600 --> 01:27:49,120
Madre, ¿puede un
soldado ser jefe?
753
01:27:49,200 --> 01:27:50,920
Sí.
754
01:27:52,400 --> 01:27:54,960
♪ Buen soldado. ♪
755
01:27:55,640 --> 01:27:57,480
♪ Lindo soldado. ♪
756
01:28:05,640 --> 01:28:08,280
¡Llévate al bebé!
757
01:28:45,360 --> 01:28:49,160
¡Esta es mi casa, puedo
hacer lo que quiera!
758
01:28:49,240 --> 01:28:52,760
- ¡Esta mierda es tuya!
- ¡Es mi casa!
759
01:28:52,840 --> 01:28:54,360
¡No lo es!
760
01:29:02,160 --> 01:29:04,440
¡Estás lisiado!
761
01:29:04,520 --> 01:29:06,640
Todo está bien.
762
01:29:06,720 --> 01:29:09,680
¡Pareces un inútil!
¡Deberías haber muerto!
763
01:29:09,760 --> 01:29:11,800
¡Cállate!
764
01:29:16,000 --> 01:29:19,640
¿Por qué lloras, estúpida?
Ni siquiera es mi bebé.
765
01:29:30,120 --> 01:29:33,760
Cuando hice el hechizo
no debí haberme reído.
766
01:29:45,560 --> 01:29:48,680
No quiero verte más en
los aposentos de Resi.
767
01:29:49,160 --> 01:29:52,680
Ya no eres la madre
adoptiva de la niña.
768
01:30:14,880 --> 01:30:17,400
¡Espera, la mano!
769
01:30:17,800 --> 01:30:18,960
¡Contrólate!
770
01:30:22,160 --> 01:30:25,720
Si hubiera muerto, habría llegado
un ataúd con un palo de escoba.
771
01:30:25,800 --> 01:30:29,400
Sería más útil que esto. Lo
conocen en todos los burdeles.
772
01:30:38,400 --> 01:30:40,960
Le creció una pierna.
773
01:30:48,200 --> 01:30:51,120
No voy a hacer un bebé normal.
774
01:30:57,800 --> 01:31:00,880
Podríamos haber
sido felices sin ella.
775
01:31:25,480 --> 01:31:26,920
¿Qué pasa?
776
01:31:28,760 --> 01:31:32,320
Soy su chica buena.
777
01:31:34,640 --> 01:31:36,400
¿No?
778
01:31:51,320 --> 01:31:53,480
Tendrás otros,
779
01:31:53,560 --> 01:31:57,520
todos los que quieras.
780
01:32:03,800 --> 01:32:05,480
No los abortarás.
781
01:32:10,000 --> 01:32:14,680
Solamente perdiste ese varón.
782
01:34:18,840 --> 01:34:21,240
Escribieron sobre ella.
783
01:34:21,600 --> 01:34:23,280
Sobra nuestra Líza.
784
01:34:33,400 --> 01:34:37,600
"La criada no pudo soportar el
peso de su pecado y se ahorcó.
785
01:34:37,920 --> 01:34:41,200
Al hacerlo se privó del
Reino de los Cielos."
786
01:34:41,280 --> 01:34:42,680
Así es.
787
01:34:42,760 --> 01:34:46,880
Menos mal que el Señor no
lee lo que está en el periódico.
788
01:34:48,600 --> 01:34:50,280
Quémalo.
789
01:35:25,760 --> 01:35:28,360
Anka, tengo algo para ti.
790
01:35:35,000 --> 01:35:37,680
¿Te escribieron de tu casa?
791
01:35:53,080 --> 01:35:56,600
Carajo, cerdo.
792
01:35:56,800 --> 01:36:00,760
¡Maldito! ¡Ponte de pie!
793
01:36:01,760 --> 01:36:06,080
- ¡Idiota, levántate, no te caigas!
- ¡No me pegues!
794
01:36:06,400 --> 01:36:09,040
¡Hazlo!
795
01:36:12,720 --> 01:36:16,080
¡Te juro que te patearé!
796
01:36:18,040 --> 01:36:20,640
Ayúdame, ayúdame.
797
01:36:20,880 --> 01:36:24,160
No recordará nada mañana.
798
01:36:35,440 --> 01:36:37,160
Se orinó encima.
799
01:36:38,360 --> 01:36:42,400
Me voy a la mierda.
Maldito trabajo.
800
01:36:47,760 --> 01:36:51,480
¿Anka, cuándo iremos
a tu pueblo Štiavnica?
801
01:36:57,320 --> 01:36:58,640
Mañana.
802
01:36:59,840 --> 01:37:02,440
Recoja la niña y nos vamos.
803
01:37:03,560 --> 01:37:06,600
Huiremos, no se lo
diremos a nadie.
804
01:37:07,240 --> 01:37:09,320
No tengo dinero.
805
01:37:10,760 --> 01:37:12,440
Yo trabajaré.
806
01:37:13,160 --> 01:37:15,080
La pasaremos bien.
807
01:37:15,960 --> 01:37:19,440
Solamente las dos y la niña.
808
01:37:26,200 --> 01:37:27,280
En la noche.
809
01:37:29,920 --> 01:37:31,840
A la 1:00 am.
810
01:38:28,040 --> 01:38:32,200
Nunca sueño de noche, Líza.
811
01:38:34,040 --> 01:38:38,200
Nunca. Ni la primera
noche ni ninguna.
812
01:38:41,520 --> 01:38:43,840
Ahora sueño, Líza.
813
01:38:45,560 --> 01:38:47,960
Esto es como un sueño.
814
01:40:28,640 --> 01:40:30,880
Divorcio. ¿Lo sabías?
815
01:40:35,040 --> 01:40:37,800
¿Qué voy a hacer sin ti?
816
01:40:38,400 --> 01:40:40,520
¡Ya basta! ¡Ya basta!
817
01:40:40,840 --> 01:40:44,040
- ¡Déjame! ¡Suficiente!
- ¡No te vayas!
818
01:40:44,120 --> 01:40:46,200
¡Por el amor de Dios!
819
01:40:52,640 --> 01:40:54,720
¡Me suicidaré!
820
01:40:56,880 --> 01:40:59,080
Estamos aquí ahora.
821
01:40:59,880 --> 01:41:01,920
Aquí está Viena.
822
01:41:02,720 --> 01:41:03,960
Austria.
823
01:41:04,400 --> 01:41:06,160
¿Y dónde está Znojmo?
824
01:41:06,240 --> 01:41:09,160
¿Znojmo? En Checoslovaquia.
825
01:41:12,240 --> 01:41:15,240
- ¿Y Těšín?
- ¿Těšín? En Polonia.
826
01:41:15,320 --> 01:41:16,880
¿Y Békéscsaba?
827
01:41:17,920 --> 01:41:19,560
En Hungría.
828
01:41:20,480 --> 01:41:23,960
- ¿Y Ančina Štiavnica?
- En Banská Štiavnica.
829
01:41:24,040 --> 01:41:27,080
¿Adónde vas?
830
01:41:27,760 --> 01:41:29,520
A casa.
831
01:41:30,080 --> 01:41:33,160
Mi madre quedó viuda. Su
marido murió en la mina.
832
01:41:33,240 --> 01:41:36,160
Si quiere, me llevaré
a la señorita conmigo.
833
01:41:36,240 --> 01:41:37,360
¡No!
834
01:41:37,440 --> 01:41:40,160
Sí, la niña se acostumbrará.
835
01:41:41,000 --> 01:41:43,840
No, Gustav. ¡No!
836
01:41:46,000 --> 01:41:48,400
Te enviaremos dinero
todos los meses.
837
01:41:48,480 --> 01:41:50,080
No.
838
01:41:50,160 --> 01:41:52,760
- Cuida de ella.
- De acuerdo.
839
01:41:52,840 --> 01:41:56,480
- Nosotros no podemos hacerlo.
- No, Gustav. ¡No!
840
01:41:56,560 --> 01:41:57,720
- Sí.
- ¡No!
841
01:41:58,680 --> 01:41:59,680
¡No!
842
01:41:59,760 --> 01:42:02,440
Lo olvidaremos todo y
empezaremos de nuevo.
843
01:42:02,520 --> 01:42:05,520
- ¡No!
- Tendremos más hijos.
844
01:42:11,640 --> 01:42:14,240
Me enseñarás la ciudad...
845
01:42:14,520 --> 01:42:16,080
Y el bosque.
846
01:42:16,640 --> 01:42:18,880
Y tu casa, Anka.
847
01:42:19,080 --> 01:42:23,160
En otoño, habrá ciruelas y
haremos budín de ciruelas.
848
01:42:24,320 --> 01:42:26,160
Viviremos.
849
01:42:26,400 --> 01:42:28,920
¿Me esperarás?
¿Me esperarás, Anka?
850
01:42:29,000 --> 01:42:31,960
¡Para, Jancsi! ¡Para!
851
01:42:41,360 --> 01:42:43,240
Espérame.
852
01:43:14,320 --> 01:43:19,040
No se preocupe, señorita Resi.
No me importa que sea diferente.
853
01:43:23,560 --> 01:43:28,000
Les diré que es mía,
que parí una bastarda.
854
01:43:52,920 --> 01:43:56,560
¿Qué hay de nuevo en casa
mientras yo no estaba?
855
01:43:56,640 --> 01:43:59,280
Stefanik murió.
856
01:44:04,360 --> 01:44:08,200
El que vuela alto, cae profundo.
857
01:44:26,120 --> 01:44:28,480
Te mostraré la ciudad.
858
01:44:29,000 --> 01:44:30,880
El Calvario.
859
01:44:32,240 --> 01:44:34,480
Estaremos juntas, Resi.
860
01:44:35,160 --> 01:44:37,080
Las dos.
861
01:44:48,440 --> 01:44:50,560
Todo el tiempo que queramos.
862
01:44:52,720 --> 01:44:56,680
Estaré contigo para
siempre si quieres.
863
01:45:11,600 --> 01:45:15,240
Anna Murančíková cuidó de la
señorita hasta su muerte
864
01:45:15,320 --> 01:45:18,320
y nunca se fue de
Banská Štiavnica.
865
01:45:19,240 --> 01:45:23,080
Nunca volvió a ver a su Resi.
866
01:45:25,680 --> 01:45:29,240
Murió en 1986.
867
01:45:31,560 --> 01:45:37,080
Una joven también está
enterrada en la misma tumba.
868
01:45:41,200 --> 01:46:41,200
.:.[Traducido por Axel7902].:.
62196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.