Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,311 --> 00:00:14,781
Bottom of the ninth, two outs,
one on base, trailing by one point.
2
00:00:14,848 --> 00:00:15,982
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
3
00:00:24,624 --> 00:00:27,827
If we mess this up,
we can't make a comeback.
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,167
You've got this.
5
00:00:36,369 --> 00:00:38,705
He was so determined to be stubborn,
6
00:00:40,373 --> 00:00:42,409
but now, he's showing his true feelings.
7
00:00:51,351 --> 00:00:53,019
Strike!
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,221
-Oh, wow.
-What a swing.
9
00:00:57,290 --> 00:00:59,159
Everyone understands his courage.
10
00:01:01,428 --> 00:01:02,862
Without hesitation,
11
00:01:05,198 --> 00:01:06,866
they entrusted him with everything.
12
00:01:12,338 --> 00:01:13,706
Strike!
13
00:01:16,109 --> 00:01:20,380
And Shinjo took on the challenge…
14
00:01:26,920 --> 00:01:28,688
regardless of what may happen.
15
00:02:00,553 --> 00:02:02,856
You're on Kawato's side now too?
16
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
You're going to betray me?!
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,193
I wanted to play baseball.
18
00:02:07,260 --> 00:02:12,265
I wanted to play baseball
with everyone again.
19
00:02:12,799 --> 00:02:14,100
I knew it.
20
00:02:14,167 --> 00:02:16,302
I knew this would happen.
21
00:02:18,371 --> 00:02:20,740
You can change if you have the courage!
22
00:02:48,835 --> 00:02:50,770
All right! Go!
23
00:03:21,701 --> 00:03:23,269
Out!
24
00:03:23,336 --> 00:03:24,804
That's game!
25
00:03:25,538 --> 00:03:27,874
-All right!
-We did it!
26
00:03:28,808 --> 00:03:31,377
-Nice job!
-All right!
27
00:03:55,702 --> 00:03:57,303
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
28
00:03:57,370 --> 00:04:01,307
Nine to eight!
The win goes to Youga High School.
29
00:04:01,975 --> 00:04:03,509
Both teams, bow!
30
00:04:03,576 --> 00:04:05,845
-Thank you.
-Thank you.
31
00:04:07,447 --> 00:04:09,148
-You did your best!
-Nice work!
32
00:04:10,383 --> 00:04:12,885
-Nice try!
-You did great!
33
00:04:21,127 --> 00:04:22,061
Those guys…
34
00:04:26,966 --> 00:04:28,668
I'm sure they're feeling it now.
35
00:04:29,235 --> 00:04:32,705
But they did their best.
36
00:04:32,772 --> 00:04:34,407
They must be so happy.
37
00:04:44,917 --> 00:04:47,153
-Shinjo!
-I knew you would come back!
38
00:04:47,220 --> 00:04:49,422
-You were late!
-Come on!
39
00:04:53,760 --> 00:04:55,495
Aren't they frustrated?
40
00:04:57,330 --> 00:04:59,265
There's nothing to be frustrated about.
41
00:05:00,433 --> 00:05:03,136
They fought with everything they had.
42
00:05:04,704 --> 00:05:05,838
More than that,
43
00:05:07,974 --> 00:05:09,275
their dreams,
44
00:05:11,311 --> 00:05:12,679
their friends.
45
00:05:14,380 --> 00:05:15,848
the value of effort.
46
00:05:18,518 --> 00:05:20,119
They learned so much.
47
00:05:26,059 --> 00:05:27,060
Um…
48
00:05:31,531 --> 00:05:35,868
I'm sorry for making fun of you and
calling you Minister of Ball Retrieval.
49
00:05:36,736 --> 00:05:38,037
I'm really sorry.
50
00:05:46,279 --> 00:05:47,513
Nice team, right?
51
00:05:50,650 --> 00:05:51,918
I'm…
52
00:05:52,652 --> 00:05:54,387
their captain.
53
00:05:59,459 --> 00:06:00,293
That's great.
54
00:06:14,107 --> 00:06:16,075
You could say we won big time.
55
00:06:21,781 --> 00:06:23,449
Good job, guys!
56
00:06:25,184 --> 00:06:26,486
We lost, but we won!
57
00:06:26,552 --> 00:06:29,188
It's like we won, right?
58
00:06:29,255 --> 00:06:31,224
-What are you talking about?
-What?
59
00:06:32,158 --> 00:06:33,526
Are you still worried?
60
00:06:34,293 --> 00:06:38,998
Worried that they'll spoil
the traditions of our baseball club?
61
00:06:43,202 --> 00:06:46,406
I knew it all along.
62
00:06:48,941 --> 00:06:54,781
Before our baseball club's glory
is damaged any further…
63
00:06:58,117 --> 00:07:00,286
In order to protect
the baseball club's pride…
64
00:07:00,353 --> 00:07:01,187
KOSHIEN ENTRY
65
00:07:02,321 --> 00:07:07,059
…you wanted to bury it
with your own hands.
66
00:07:11,697 --> 00:07:13,099
Isn't that right?
67
00:07:16,169 --> 00:07:17,470
Captain Murayama.
68
00:07:22,608 --> 00:07:24,377
YOSHIO MURAYAMA
SHUNSAKU IKEBE
69
00:07:26,546 --> 00:07:27,680
I was foolish.
70
00:07:31,317 --> 00:07:36,055
In the end, it wasn't me
who protected our baseball club's glory.
71
00:07:38,024 --> 00:07:40,026
It was those kids.
72
00:07:42,128 --> 00:07:45,832
Why wasn't I able to face them…
73
00:07:46,933 --> 00:07:51,103
the way Mr. Kawato could?
74
00:07:55,174 --> 00:07:57,777
Why wasn't I able to talk to them…
75
00:07:59,912 --> 00:08:03,516
about following their dreams
the way he does?
76
00:08:05,718 --> 00:08:06,686
Why?
77
00:08:10,256 --> 00:08:11,657
Why wasn't I able to…
78
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
be more like Mr. Kawato?
79
00:08:28,074 --> 00:08:30,209
KOSHIEN ENTRY
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
80
00:08:35,648 --> 00:08:37,617
The principal and vice-principal
went to Koshien?
81
00:08:38,851 --> 00:08:39,685
They did.
82
00:08:42,321 --> 00:08:45,057
That's why they made us their enemies.
83
00:08:45,758 --> 00:08:49,662
That's how important
that memory is to them.
84
00:08:50,630 --> 00:08:51,731
The memory of Koshien.
85
00:08:54,066 --> 00:08:55,968
FOLLOW YOUR DREAMS! SHINE FOR TOMORROW!
AIM FOR KOSHIEN!
86
00:09:11,884 --> 00:09:14,487
KOSHIEN ENTRY
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
87
00:09:25,364 --> 00:09:28,167
I don't mind
going to the police with this.
88
00:09:29,201 --> 00:09:33,873
Of course,
we will be discussing a formal apology
89
00:09:33,940 --> 00:09:35,041
and how to take responsibility--
90
00:09:35,107 --> 00:09:37,043
I was punched during the game.
91
00:09:38,244 --> 00:09:39,712
By this punk here.
92
00:09:40,479 --> 00:09:43,583
Don't make fun of people's dreams!
93
00:09:49,655 --> 00:09:53,259
Just fire this violent teacher right away.
94
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
If you don't,
95
00:09:57,463 --> 00:10:01,634
I'll take this to the baseball federation
and the board of education myself.
96
00:10:02,868 --> 00:10:03,903
Very well.
97
00:10:10,176 --> 00:10:13,613
We'll take responsibility
with a resignation.
98
00:10:15,348 --> 00:10:16,682
Principal…
99
00:10:16,749 --> 00:10:20,252
Will that satisfy you?
100
00:10:23,055 --> 00:10:25,358
-Wait a second!
-Aniya! Stop!
101
00:10:27,026 --> 00:10:29,795
What the hell do you think you're doing?
102
00:10:30,963 --> 00:10:33,499
Why are you firing Kawato?
103
00:10:34,300 --> 00:10:36,936
It's us that you hate!
104
00:10:38,471 --> 00:10:41,674
He's our coach!
105
00:10:43,509 --> 00:10:46,846
We'll have nothing left without him.
106
00:10:49,081 --> 00:10:50,650
We finally got the team together.
107
00:10:50,716 --> 00:10:52,018
Hey, Aniya!
108
00:11:03,029 --> 00:11:04,363
We want to go to Koshien.
109
00:11:08,134 --> 00:11:11,303
We want that glory for ourselves!
110
00:11:19,879 --> 00:11:21,881
So stop getting in our way!
111
00:11:25,551 --> 00:11:27,253
I have no intention
of getting in your way.
112
00:11:30,356 --> 00:11:33,426
It's not Mr. Kawato who will be resigning.
113
00:11:39,131 --> 00:11:40,399
It will be me.
114
00:11:42,435 --> 00:11:43,369
What?
115
00:11:43,436 --> 00:11:44,737
Principal…
116
00:11:48,674 --> 00:11:53,446
I've already gotten approval from
the administration and board of education.
117
00:12:02,354 --> 00:12:03,389
Mr. Kunimatsu.
118
00:12:05,091 --> 00:12:07,226
Does that satisfy you?
119
00:12:07,960 --> 00:12:09,228
Well, I…
120
00:12:11,897 --> 00:12:13,365
May I ask you to leave?
121
00:12:27,546 --> 00:12:28,614
Why?
122
00:12:34,653 --> 00:12:39,225
Thank you for showing us a great game.
123
00:12:45,664 --> 00:12:47,199
A great game…
124
00:12:48,701 --> 00:12:50,436
that will remain in my heart.
125
00:12:54,707 --> 00:12:55,541
Principal.
126
00:13:11,957 --> 00:13:13,159
Thank you.
127
00:13:43,489 --> 00:13:45,858
KOSHIEN ENTRY
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
128
00:13:51,697 --> 00:13:53,332
This baseball diamond
129
00:13:54,533 --> 00:13:58,504
is stained with our blood,
sweat and tears.
130
00:14:01,574 --> 00:14:02,408
That's right.
131
00:14:15,287 --> 00:14:17,489
I hope you don't misunderstand.
132
00:14:18,123 --> 00:14:22,294
I'm taking responsibility
for your actions by resigning.
133
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
In other words,
134
00:14:25,598 --> 00:14:27,333
I'm cleaning up your mess.
135
00:14:31,203 --> 00:14:32,171
I…
136
00:14:33,405 --> 00:14:37,276
"Follow your dreams. Shine for tomorrow."
137
00:14:37,943 --> 00:14:38,777
Is that right?
138
00:14:41,981 --> 00:14:45,985
Continue to follow your dreams.
139
00:14:47,019 --> 00:14:50,656
Your dreams, and the dreams
of your students.
140
00:15:03,202 --> 00:15:04,036
Yes, sir.
141
00:15:18,851 --> 00:15:19,752
Ikebe.
142
00:15:20,986 --> 00:15:22,288
Thanks for everything.
143
00:15:24,823 --> 00:15:28,127
It's me who should be thanking you.
144
00:15:48,147 --> 00:15:49,848
Thank you!
145
00:15:50,616 --> 00:15:52,418
-Thank you!
-Thank you!
146
00:16:29,054 --> 00:16:30,322
Captain!
147
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
148
00:17:06,692 --> 00:17:09,495
I hate having class this early.
149
00:17:09,561 --> 00:17:11,497
Why don't we hang out in the clubhouse?
150
00:17:11,563 --> 00:17:13,565
-Nice.
-Great idea.
151
00:17:14,233 --> 00:17:16,702
Skipping classes so early?
152
00:17:17,603 --> 00:17:18,637
What?
153
00:17:19,204 --> 00:17:23,976
Listen, old man.
You can't just walk onto school grounds.
154
00:17:24,043 --> 00:17:25,110
Right?
155
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
You're crazy!
156
00:17:32,651 --> 00:17:34,987
So this is where you've been.
157
00:17:36,288 --> 00:17:39,224
Hey. Good morning, Rie.
158
00:17:39,291 --> 00:17:41,360
Good morning, uncle. Oh--
159
00:17:41,427 --> 00:17:42,795
You can call me that.
160
00:17:42,861 --> 00:17:44,229
You are my niece after all.
161
00:17:45,164 --> 00:17:45,998
By the way,
162
00:17:48,634 --> 00:17:50,069
who are those students?
163
00:17:50,769 --> 00:17:53,672
They're from Class 2-B.
164
00:17:53,739 --> 00:17:55,274
They're on the baseball team.
165
00:17:55,808 --> 00:17:57,009
Is something wrong?
166
00:18:00,712 --> 00:18:02,347
So that's the baseball team?
167
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
Riichi!
168
00:18:06,485 --> 00:18:09,354
We will now have a morning assembly.
169
00:18:09,421 --> 00:18:12,724
All students report to the gymnasium.
170
00:18:13,459 --> 00:18:14,760
I repeat…
171
00:18:14,827 --> 00:18:16,895
Don't play mahjong in here, guys.
172
00:18:16,962 --> 00:18:19,431
Why? We quit smoking. Let us have fun.
173
00:18:19,498 --> 00:18:21,900
We're not fighting either! Right?
174
00:18:21,967 --> 00:18:23,335
That's just normal!
175
00:18:23,402 --> 00:18:25,204
It's practice for these guys.
176
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
For you too!
177
00:18:26,338 --> 00:18:27,439
That's right!
178
00:18:27,506 --> 00:18:28,841
Good morning!
179
00:18:30,476 --> 00:18:32,744
It's you? Don't scare us like that.
180
00:18:32,811 --> 00:18:34,279
You should be scared!
181
00:18:35,114 --> 00:18:36,248
Give me a break.
182
00:18:37,416 --> 00:18:40,586
We're going to the morning assembly.
The new principal arrives today.
183
00:18:40,652 --> 00:18:41,887
Let's go, Wakana.
184
00:18:41,954 --> 00:18:44,423
Mr. Kawato, this is important.
185
00:18:44,490 --> 00:18:45,757
As if I'd allow that!
186
00:18:46,391 --> 00:18:47,526
Well…
187
00:18:48,227 --> 00:18:53,532
Following Principal Murayama's
resignation, I will be your new principal.
188
00:18:54,266 --> 00:18:56,635
My name is Akihiro Fujimura.
189
00:18:57,803 --> 00:19:01,039
Based on what I've seen this morning,
190
00:19:01,740 --> 00:19:06,178
it seems there are some
disruptive individuals at this school.
191
00:19:07,412 --> 00:19:10,282
"Honesty and integrity" is my motto.
192
00:19:11,150 --> 00:19:14,820
Especially towards those
who break the rules,
193
00:19:15,888 --> 00:19:18,690
I will deal with you strictly.
194
00:19:22,127 --> 00:19:22,961
Get in there.
195
00:19:26,665 --> 00:19:28,534
Hey, it's that old man.
196
00:19:41,213 --> 00:19:44,316
V-Vice-principal Fujimura?!
197
00:19:44,383 --> 00:19:47,152
Koichi Kawato?!
198
00:19:51,990 --> 00:19:52,824
Principal!
199
00:19:53,425 --> 00:19:55,327
Principal!
200
00:19:57,296 --> 00:19:58,297
Why?
201
00:20:00,465 --> 00:20:04,269
Congratulations on your promotion
from vice-principal!
202
00:20:16,481 --> 00:20:19,484
It was a pleasure working with you
at Kandagawa High School.
203
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
So I hear…
204
00:20:22,321 --> 00:20:25,357
you're leading a baseball team
with a violent past.
205
00:20:26,625 --> 00:20:27,659
That's right.
206
00:20:28,193 --> 00:20:30,195
But there is no more violence.
207
00:20:30,262 --> 00:20:32,130
We won't be breaking any rules.
208
00:20:32,197 --> 00:20:34,333
Those boys have real dreams.
209
00:20:38,971 --> 00:20:41,974
I don't know what kind of methods
Principal Murayama used,
210
00:20:42,774 --> 00:20:43,775
but I…
211
00:20:45,644 --> 00:20:46,979
won't show any mercy.
212
00:20:47,045 --> 00:20:48,046
That's just fine.
213
00:20:50,716 --> 00:20:52,017
Just wait and see.
214
00:20:55,687 --> 00:20:56,755
Pardon me.
215
00:20:56,822 --> 00:21:01,193
Man, that new principal seems like a pain.
216
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
Forget about it. It doesn't matter anyway.
217
00:21:05,030 --> 00:21:06,265
Hey, look.
218
00:21:09,134 --> 00:21:10,869
-You want my signature?
-You want it?
219
00:21:10,936 --> 00:21:12,838
-Those little…
-Those little…
220
00:21:12,904 --> 00:21:15,374
Seeing punks in Koshien is pretty cool.
221
00:21:17,409 --> 00:21:18,810
-You think so?
-You think so?
222
00:21:18,877 --> 00:21:21,480
That's if we actually make it to Koshien.
223
00:21:21,546 --> 00:21:22,514
Say, "Ah."
224
00:21:26,918 --> 00:21:29,388
What a dream that would be.
225
00:21:30,022 --> 00:21:31,490
Close your eyes and you'll see.
226
00:21:31,556 --> 00:21:34,026
What kind of dream will I have today?
227
00:21:34,593 --> 00:21:36,461
Don't give up, okay?
228
00:21:37,329 --> 00:21:43,835
If you do make it to Koshien,
I might have something for you.
229
00:21:47,572 --> 00:21:49,675
Two-hundred seventy-eight.
230
00:21:50,842 --> 00:21:52,844
Two-hundred seventy-nine.
231
00:21:54,012 --> 00:21:55,847
Two-hundred eighty.
232
00:21:56,481 --> 00:21:58,917
Looking good today, guys.
233
00:21:58,984 --> 00:22:02,554
Hey! How are we supposed to get better?
234
00:22:02,621 --> 00:22:03,789
What?
235
00:22:03,855 --> 00:22:07,092
Wait, this guy's an amateur.
No point in asking him.
236
00:22:07,159 --> 00:22:08,360
Hey!
237
00:22:08,427 --> 00:22:10,028
-Ask me!
-Guys!
238
00:22:12,798 --> 00:22:14,266
You're planning something.
239
00:22:17,502 --> 00:22:19,571
Well, we were thinking
240
00:22:19,638 --> 00:22:23,175
we should play more practice games,
and get some experience in real games.
241
00:22:24,209 --> 00:22:28,547
But it's hard for us to find schools
willing to play against us.
242
00:22:28,613 --> 00:22:30,148
-Kawato!
-Kawato!
243
00:22:38,256 --> 00:22:39,358
All right!
244
00:22:40,359 --> 00:22:41,593
Leave it to me.
245
00:22:42,160 --> 00:22:42,994
SOFTBALL CLUB
246
00:22:43,061 --> 00:22:47,199
Please let us have a practice game
with the softball club!
247
00:22:47,265 --> 00:22:48,667
Well…
248
00:22:49,401 --> 00:22:52,804
Could you get them to quit smoking first?
249
00:22:57,709 --> 00:22:58,944
Stop that.
250
00:22:59,010 --> 00:23:00,445
Those aren't ours.
251
00:23:00,512 --> 00:23:02,414
They've already quit.
252
00:23:05,584 --> 00:23:07,085
-Hello.
-Hello.
253
00:23:07,919 --> 00:23:09,855
You're from Ms. Mayumi's class.
254
00:23:09,921 --> 00:23:12,357
Ayako Matsunaga and Miho Ishimine.
255
00:23:14,526 --> 00:23:17,896
I've remembered all the names
and faces at this school.
256
00:23:19,197 --> 00:23:20,932
-Excuse us.
-See you later.
257
00:23:21,833 --> 00:23:25,937
Wait! What are you doing
sneaking off with them like that?
258
00:23:26,004 --> 00:23:28,039
Please allow us to have a practice game.
259
00:23:29,741 --> 00:23:32,177
I'll do it on one condition.
260
00:23:32,744 --> 00:23:33,745
Condition?
261
00:23:34,713 --> 00:23:36,581
What are you talking about?
262
00:23:36,648 --> 00:23:38,917
Sorry, Aniya. Just this once--
263
00:23:38,984 --> 00:23:40,285
I said no way.
264
00:23:40,352 --> 00:23:41,787
-What is it?
-I know, but…
265
00:23:41,853 --> 00:23:45,290
When he asked the softball club
for a practice game,
266
00:23:45,357 --> 00:23:47,626
their condition was that
Aniya doesn't play.
267
00:23:48,760 --> 00:23:53,064
One of the girl's hair was burned by
a cigarette that Aniya threw out a window.
268
00:23:53,131 --> 00:23:54,299
She said she's scared of him.
269
00:23:54,366 --> 00:23:55,967
For the baseball club. Please!
270
00:23:56,034 --> 00:23:58,303
Why are you asking them
in the first place?
271
00:23:58,870 --> 00:24:00,238
Softball is just like baseball!
272
00:24:00,305 --> 00:24:01,440
Idiot. No, it's not.
273
00:24:02,007 --> 00:24:03,875
You expect us to do this stupid crap?
274
00:24:03,942 --> 00:24:04,776
Right?
275
00:24:06,745 --> 00:24:08,480
-A game!
-A game!
276
00:24:08,547 --> 00:24:10,582
-Even better, girls!
-Even better, girls!
277
00:24:10,649 --> 00:24:12,250
Yes!
278
00:24:12,317 --> 00:24:13,485
Damn it.
279
00:24:16,321 --> 00:24:20,158
Number one, center, Sekikawa.
Number two, second, Mikoshiba.
280
00:24:20,225 --> 00:24:23,562
Number three, catcher, Imaoka.
Number four, pitcher, me.
281
00:24:24,095 --> 00:24:27,199
Number five, right, Shinjo.
Number six, left, Okada.
282
00:24:27,265 --> 00:24:31,136
Number seven, first, Yufune.
Number eight, short, Hiyama.
283
00:24:31,203 --> 00:24:33,171
Number nine, right, Wakana.
284
00:24:36,208 --> 00:24:38,944
This is probably what Kawato is thinking.
285
00:24:39,010 --> 00:24:40,745
No way!
286
00:24:40,812 --> 00:24:43,381
You have two people in the right field!
287
00:24:43,448 --> 00:24:48,453
We will now start the baseball club
versus the softball club practice game!
288
00:24:48,987 --> 00:24:50,455
Both teams, bow!
289
00:24:50,522 --> 00:24:52,123
-Let's have a good game.
-Let's have a good game.
290
00:24:56,361 --> 00:24:58,663
This sucks. Why only me?
291
00:25:13,845 --> 00:25:14,846
Enatsu…
292
00:25:15,780 --> 00:25:16,615
Let's go, Enatsu.
293
00:25:45,343 --> 00:25:46,545
SOFTBALL CLUB VS. BASEBALL CLUB
294
00:25:50,916 --> 00:25:52,284
Why didn't he tell us?
295
00:25:53,418 --> 00:25:55,654
They're in the top eight
in the Kanto region.
296
00:25:59,291 --> 00:26:02,060
Well, I'm sure this has helped you realize
297
00:26:04,062 --> 00:26:05,864
what it is you're missing.
298
00:26:10,435 --> 00:26:12,037
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
299
00:26:12,704 --> 00:26:13,538
Enatsu?
300
00:26:15,006 --> 00:26:15,840
Did you see him?
301
00:26:18,443 --> 00:26:21,613
Well, I'm not sure.
302
00:26:24,983 --> 00:26:25,917
So…
303
00:26:26,985 --> 00:26:28,920
How was the game yesterday?
304
00:26:43,535 --> 00:26:45,470
Listen, guys.
305
00:26:47,305 --> 00:26:49,240
Dreams aren't so simple.
306
00:26:50,775 --> 00:26:53,378
Are you saying we're no good?
307
00:26:54,512 --> 00:26:56,114
I'm saying get your shit together!
308
00:26:57,482 --> 00:26:59,417
Let's do this seriously!
309
00:26:59,484 --> 00:27:00,652
-All right!
-All right!
310
00:27:00,719 --> 00:27:01,620
Okay!
311
00:27:07,859 --> 00:27:09,194
Next!
312
00:27:09,260 --> 00:27:10,128
First!
313
00:27:11,730 --> 00:27:12,831
Lower!
314
00:27:13,365 --> 00:27:17,335
“Mistakes and errors are the discipline
through which we advance.”
315
00:27:17,836 --> 00:27:18,837
By Channing.
316
00:27:18,903 --> 00:27:19,904
What?
317
00:27:20,739 --> 00:27:23,708
It means it's okay
to make mistakes along the way.
318
00:27:34,252 --> 00:27:35,920
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
319
00:27:43,495 --> 00:27:45,463
Shinjo, keep up.
320
00:27:47,632 --> 00:27:48,733
Ten more laps.
321
00:27:48,800 --> 00:27:50,235
-All right!
-All right!
322
00:28:01,746 --> 00:28:02,847
Next one!
323
00:28:06,051 --> 00:28:07,519
Nice, Sekikawa.
324
00:28:11,089 --> 00:28:12,657
Nice, Okada.
325
00:28:18,730 --> 00:28:20,832
-Don't worry.
-Don't worry.
326
00:28:39,818 --> 00:28:41,586
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
327
00:28:41,653 --> 00:28:42,787
All right!
328
00:28:43,621 --> 00:28:45,490
That feels great.
329
00:28:46,057 --> 00:28:48,593
You're filthy!
Try washing your uniform sometime.
330
00:28:48,660 --> 00:28:50,095
It doesn't come out!
331
00:28:50,161 --> 00:28:51,830
You're all filthy too!
332
00:28:51,896 --> 00:28:54,232
Even you too!
333
00:28:56,334 --> 00:28:58,503
Shinjo's is nice and clean.
334
00:29:04,109 --> 00:29:05,176
Come with me.
335
00:29:05,243 --> 00:29:06,344
What?
336
00:29:49,020 --> 00:29:52,991
Isn't that enough? That's more than 200.
337
00:29:57,228 --> 00:29:59,030
I said 1,000.
338
00:30:02,200 --> 00:30:03,034
Hey.
339
00:30:06,504 --> 00:30:09,440
We're all old friends, right?
340
00:30:13,011 --> 00:30:15,580
Don't get worked up
just because you're a little behind.
341
00:30:17,749 --> 00:30:18,750
That's not it.
342
00:30:22,787 --> 00:30:25,523
I just want to get back
the things I missed out on.
343
00:30:28,426 --> 00:30:29,727
Shinjo…
344
00:30:35,700 --> 00:30:38,169
All the effort you guys have put in…
345
00:30:39,838 --> 00:30:42,106
I'll top it in one night!
346
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
Bring it on!
347
00:30:50,782 --> 00:30:51,616
All right.
348
00:30:54,285 --> 00:30:55,119
Fine.
349
00:30:55,854 --> 00:30:58,223
Let's see if you really can catch 1,000.
350
00:31:09,367 --> 00:31:10,301
Let's go!
351
00:31:13,471 --> 00:31:14,572
More!
352
00:31:22,146 --> 00:31:23,448
You guys…
353
00:31:29,621 --> 00:31:31,122
We're getting really good.
354
00:31:31,189 --> 00:31:32,023
Right.
355
00:31:32,090 --> 00:31:34,425
-We've always had tons of potentle.
-It's "potential."
356
00:31:34,492 --> 00:31:39,597
If we're going to take
someone off the starting lineup…
357
00:31:42,300 --> 00:31:43,568
It would probably be Hiratsuka.
358
00:31:44,535 --> 00:31:45,770
Yeah.
359
00:31:45,837 --> 00:31:46,671
Hiracchi!
360
00:31:47,272 --> 00:31:48,873
Bring it on!
361
00:31:50,541 --> 00:31:51,676
Hey.
362
00:31:51,743 --> 00:31:54,212
Listen, troubled genius.
363
00:31:55,146 --> 00:31:56,981
You've struck out seven times in a row.
364
00:31:57,548 --> 00:31:58,750
Shut it.
365
00:31:59,317 --> 00:32:01,386
Keep pitching until I hit it!
366
00:32:03,554 --> 00:32:05,390
What a pain.
367
00:32:18,670 --> 00:32:19,871
I hit it.
368
00:32:21,572 --> 00:32:22,941
I hit it!
369
00:32:24,609 --> 00:32:25,877
You just got lucky.
370
00:32:28,813 --> 00:32:29,847
Aniya.
371
00:32:32,717 --> 00:32:34,986
Aim for Hiratsuka's face.
372
00:32:35,053 --> 00:32:36,988
-What?
-Just lightly.
373
00:32:40,458 --> 00:32:42,493
Don't complain if I kill him.
374
00:32:49,734 --> 00:32:50,735
I said lightly!
375
00:32:56,841 --> 00:32:59,877
Randy Bass!
376
00:32:59,944 --> 00:33:01,446
I knew it!
377
00:33:03,247 --> 00:33:06,384
He has a natural defense
against beanballs!
378
00:33:06,451 --> 00:33:07,652
-For real?
-For real?
379
00:33:12,023 --> 00:33:14,559
We can make Hiratsuka a regular.
380
00:33:30,375 --> 00:33:33,544
Mr. Kawato changed them
with his determination.
381
00:33:34,712 --> 00:33:35,913
He changed those boys.
382
00:33:38,282 --> 00:33:40,852
High school students are still immature.
383
00:33:41,919 --> 00:33:44,822
For him to put his faith in them…
384
00:33:46,024 --> 00:33:47,759
makes him immature as a teacher.
385
00:33:52,463 --> 00:33:58,436
BASEBALL CLUB
386
00:34:15,553 --> 00:34:18,189
Do those cigarettes
belong to the baseball club?
387
00:34:18,256 --> 00:34:19,090
What?
388
00:34:20,658 --> 00:34:22,393
No. These aren't--
389
00:34:22,460 --> 00:34:26,764
Makes sense, doesn't it?
With a team and a teacher like that.
390
00:34:29,367 --> 00:34:31,102
Who cares what they think?
391
00:34:31,169 --> 00:34:34,372
Don't you know
how strict Koshien's rules are?
392
00:34:34,439 --> 00:34:36,040
Even an accusation is bad.
393
00:34:37,308 --> 00:34:39,444
But how do we even prove we don't smoke?
394
00:34:39,510 --> 00:34:42,480
Then help me find the culprit.
395
00:34:44,949 --> 00:34:47,985
Oh. Only girls smoke these things.
396
00:34:50,054 --> 00:34:52,056
"…my little sister."
397
00:34:52,623 --> 00:34:57,495
"Sleet falls
and it is strangely bright outside."
398
00:34:59,130 --> 00:35:00,431
Sir?
399
00:35:00,498 --> 00:35:03,201
"Bring me the rain and snow…"
400
00:35:03,935 --> 00:35:05,069
Despite…
401
00:35:05,937 --> 00:35:08,706
Despite being faced with
his little sister's death…
402
00:35:10,975 --> 00:35:12,343
even then…
403
00:35:13,644 --> 00:35:17,715
Even then, he strives to live positively
and move forward.
404
00:35:17,782 --> 00:35:19,016
I can't do it.
405
00:35:19,083 --> 00:35:21,185
Hiratsuka, you take over.
406
00:35:23,821 --> 00:35:25,256
Hey!
407
00:35:25,323 --> 00:35:27,291
Wake up!
408
00:35:28,726 --> 00:35:29,560
Hira…
409
00:35:30,761 --> 00:35:32,430
Hiratsuka!
410
00:35:34,031 --> 00:35:35,299
Yes!
411
00:35:35,366 --> 00:35:36,501
That's an out!
412
00:35:36,567 --> 00:35:39,937
Who knew Hiratsuka had a secret weapon?
413
00:35:40,004 --> 00:35:42,473
Are you sure you guys can be regulars?
414
00:35:48,646 --> 00:35:51,916
Good luck with the battle for the lineup!
415
00:35:54,485 --> 00:35:58,222
Haven't seen you in a while,
sweet, sweet cigarettes.
416
00:35:58,923 --> 00:36:00,725
What are you doing over there?
417
00:36:07,665 --> 00:36:08,499
Cigarettes?
418
00:36:14,305 --> 00:36:15,640
Sorry. Let me through.
419
00:36:15,706 --> 00:36:16,941
I said we don't smoke!
420
00:36:17,975 --> 00:36:18,809
Sir.
421
00:36:19,343 --> 00:36:20,878
What's going on?
422
00:36:20,945 --> 00:36:22,079
They had these…
423
00:36:22,980 --> 00:36:24,148
in their possession.
424
00:36:24,715 --> 00:36:27,351
We weren't smoking!
We found them outside the clubhouse!
425
00:36:27,418 --> 00:36:29,120
There's nothing in their bags.
426
00:36:29,187 --> 00:36:30,555
What good will that do?
427
00:36:30,621 --> 00:36:32,990
Smoking will result in suspension
428
00:36:34,158 --> 00:36:35,626
and the team will be disbanded.
429
00:36:35,693 --> 00:36:36,827
Disbanded?
430
00:36:40,531 --> 00:36:41,699
Now, you listen here--
431
00:36:41,766 --> 00:36:42,600
Shinjo, wait.
432
00:36:42,667 --> 00:36:45,136
Principal, surely
that's taking it too far.
433
00:36:45,203 --> 00:36:46,404
I've already told you.
434
00:36:46,971 --> 00:36:50,675
I will strictly deal with
those who break the rules.
435
00:36:50,741 --> 00:36:52,510
But they're saying they didn't smoke.
436
00:36:52,577 --> 00:36:55,479
In your effort to be liked
by all of your students,
437
00:36:55,546 --> 00:36:58,182
have you not ended up
lowering yourself to their level?
438
00:36:59,650 --> 00:37:03,988
They used to smoke at school all the time.
439
00:37:07,425 --> 00:37:10,027
-You are in no position to--
-Why don't you believe them?!
440
00:37:10,094 --> 00:37:11,028
Wait!
441
00:37:11,095 --> 00:37:13,030
Yes, they did smoke before.
442
00:37:13,664 --> 00:37:15,700
That is unacceptable.
443
00:37:18,469 --> 00:37:20,371
But they've reflected
on their actions and quit.
444
00:37:23,007 --> 00:37:25,910
It is a teacher's job
to believe in their students first!
445
00:37:27,745 --> 00:37:28,846
Mr. Kawato.
446
00:37:34,685 --> 00:37:36,654
If we don't believe in them,
447
00:37:37,388 --> 00:37:39,290
who's going to believe in these boys?
448
00:37:42,226 --> 00:37:44,895
Even if it means crawling on the floor
to see eye to eye,
449
00:37:44,962 --> 00:37:48,099
shouldn't teachers try to understand
their students' perspective?
450
00:37:52,770 --> 00:37:57,975
It is our job to understand what they see,
what they're thinking,
451
00:37:58,042 --> 00:38:00,211
and what they're trying to say.
452
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
It's our job to listen.
453
00:38:03,881 --> 00:38:05,683
Teachers are teachers.
454
00:38:09,387 --> 00:38:11,822
I have no intention
of denying your ambition.
455
00:38:12,390 --> 00:38:16,127
However… try as we may,
456
00:38:17,028 --> 00:38:19,797
teachers cannot stand
on the same level as their students.
457
00:38:19,864 --> 00:38:21,399
I don't care what you say.
458
00:38:22,533 --> 00:38:24,702
I believe in my students!
459
00:38:27,104 --> 00:38:30,007
When I reach retirement
and step down as a teacher,
460
00:38:30,908 --> 00:38:33,044
I'll still be saying the same thing.
461
00:38:51,062 --> 00:38:52,630
Please conduct body searches on them.
462
00:38:52,697 --> 00:38:53,698
Principal!
463
00:38:53,764 --> 00:38:54,799
It's fine, Kawato.
464
00:38:56,334 --> 00:38:58,669
There's no need for you to make enemies.
465
00:39:00,037 --> 00:39:02,940
With only an accusation
they're threatening disbandment.
466
00:39:07,244 --> 00:39:08,946
We may not be smart,
467
00:39:10,147 --> 00:39:11,916
but as long as someone believes in us,
468
00:39:15,786 --> 00:39:17,355
we'll never betray them.
469
00:39:21,826 --> 00:39:22,893
Wakana.
470
00:39:28,165 --> 00:39:30,901
If we were to quit our dreams
over something like this,
471
00:39:32,570 --> 00:39:35,506
we would be letting down Murayama
who thanked us.
472
00:39:42,513 --> 00:39:43,681
Go ahead, search us.
473
00:39:43,748 --> 00:39:45,583
How about I take it all off for you?
474
00:39:46,617 --> 00:39:50,454
I would much rather ask
Ms. Mayumi, of course.
475
00:39:53,023 --> 00:39:55,393
But you guys…
476
00:39:55,459 --> 00:39:56,627
Don't worry about it.
477
00:39:57,862 --> 00:39:59,029
After all…
478
00:40:00,698 --> 00:40:01,866
we're just punks.
479
00:40:22,553 --> 00:40:23,387
Sir.
480
00:40:28,492 --> 00:40:31,495
These belong to them.
481
00:40:39,937 --> 00:40:42,473
It was you?
482
00:40:46,210 --> 00:40:48,312
-Forgive us.
-Forgive us.
483
00:40:58,756 --> 00:41:00,991
They are my students.
484
00:41:01,992 --> 00:41:05,796
The immature teacher was me.
485
00:41:07,832 --> 00:41:09,333
Please forgive me.
486
00:41:12,369 --> 00:41:13,704
Ms. Mayumi.
487
00:41:16,974 --> 00:41:20,611
I'm sorry that this led to you
being accused.
488
00:41:21,979 --> 00:41:23,147
I'm sorry.
489
00:41:29,820 --> 00:41:31,255
Come with me.
490
00:41:39,864 --> 00:41:43,133
As long as the doubts
are cleared, it's fine.
491
00:42:05,489 --> 00:42:08,125
Hey! Calm down!
492
00:42:13,864 --> 00:42:15,766
My boys will not cause trouble again.
493
00:42:19,036 --> 00:42:23,707
Mr. Kawato, there's still one thing
I'm a bit worried about.
494
00:42:23,774 --> 00:42:24,608
What?
495
00:42:29,013 --> 00:42:31,382
A high school baseball club
in Kanagawa Prefecture
496
00:42:32,016 --> 00:42:35,386
was suspended for six months
because of a fight.
497
00:42:38,889 --> 00:42:40,457
How stupid.
498
00:42:41,892 --> 00:42:46,163
They were hundreds of times closer
to Koshien than we are.
499
00:42:47,164 --> 00:42:49,733
It was six months for us too.
500
00:43:06,350 --> 00:43:08,852
Don't think about that stupid stuff.
501
00:43:14,058 --> 00:43:16,260
Wait… Where's Hiyama?
502
00:43:22,566 --> 00:43:24,902
Damn… I gotta make the lineup…
503
00:43:26,870 --> 00:43:28,872
-What a loser!
-Loser!
504
00:43:33,844 --> 00:43:37,014
Hey. Should I show you a thing or two…
505
00:43:38,849 --> 00:43:39,917
about batting?
506
00:43:44,622 --> 00:43:46,223
Don't mess with me!
507
00:43:46,290 --> 00:43:47,725
I don't care what you say.
508
00:43:47,791 --> 00:43:49,593
I believe in my students!
509
00:43:56,233 --> 00:43:57,067
What?
510
00:43:59,236 --> 00:44:01,839
What? You're not going to do it?
511
00:44:01,905 --> 00:44:03,340
Megurogawa High School?
512
00:44:03,407 --> 00:44:04,675
I told Aniya and the others
513
00:44:04,742 --> 00:44:08,012
that he felt responsible and
voluntarily dropped out of this school.
514
00:44:08,078 --> 00:44:12,282
This student who started the incident
is now at Megurogawa High School
515
00:44:12,349 --> 00:44:15,152
and is still playing baseball.
516
00:44:15,786 --> 00:44:16,687
Baseball?
517
00:44:20,524 --> 00:44:21,992
That looks fun.
518
00:44:23,327 --> 00:44:24,795
Can I play too?
519
00:44:33,404 --> 00:44:34,805
Y-You're…
520
00:44:43,380 --> 00:44:44,682
HIYAMA
521
00:44:45,482 --> 00:44:46,316
Hello?
522
00:44:49,920 --> 00:44:50,921
Enatsu.
523
00:44:52,389 --> 00:44:56,827
Even if Aniya and the others
were to see Enatsu again,
524
00:44:57,394 --> 00:44:59,129
they won't do anything violent.
525
00:45:05,202 --> 00:45:06,036
Excuse me.
526
00:45:07,037 --> 00:45:08,539
-Hello?
-Sir!
527
00:45:18,916 --> 00:45:20,451
-Hiyama!
-Wakana!
528
00:45:21,018 --> 00:45:21,985
Enatsu.
529
00:45:23,353 --> 00:45:26,990
So you guys are playing baseball again?
530
00:45:31,829 --> 00:45:33,363
Well, so am I.
531
00:45:37,768 --> 00:45:39,636
You think I would quit
532
00:45:40,337 --> 00:45:42,806
and waste all this talent?
533
00:45:43,574 --> 00:45:46,009
Right, Aniya?
534
00:45:47,211 --> 00:45:49,346
You bastard…
535
00:45:51,982 --> 00:45:54,184
FOLLOW YOUR DREAMS! SHINE FOR TOMORROW!
AIM FOR KOSHIEN!
536
00:46:01,358 --> 00:46:04,628
Let me guess, you're one of those
shitty clubs that practice the whole year.
537
00:46:20,577 --> 00:46:22,746
Your team is trash.
538
00:46:23,781 --> 00:46:26,016
All you can do is
pretend to play baseball.
539
00:46:30,821 --> 00:46:33,590
Right, Aniya?
540
00:46:39,196 --> 00:46:43,200
It would have been better if they had
disbanded the club back then.
541
00:47:00,551 --> 00:47:02,452
Shut up!
542
00:47:24,708 --> 00:47:27,544
It's time to prove that Nikogaku
baseball team has persevered!
543
00:47:27,611 --> 00:47:29,813
I want to go to Koshien with you guys!
544
00:47:29,880 --> 00:47:31,849
There's no way we can!
545
00:47:31,915 --> 00:47:33,717
We've come this far!
546
00:47:33,784 --> 00:47:36,086
Then can you beat Enatsu?
547
00:47:36,153 --> 00:47:37,120
He can't lose.
548
00:47:37,187 --> 00:47:38,522
That was his rival.
549
00:47:38,589 --> 00:47:40,424
Let's leave those foolish days behind!
550
00:47:40,490 --> 00:47:42,659
Get the true meaning of victory.
551
00:47:42,726 --> 00:47:43,627
Subtitle translation by: Tom Grathwol
37153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.