Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,777
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,614
So we're actually going to play a game.
3
00:00:16,383 --> 00:00:20,854
I hope we can make it
all the way to Koshien.
4
00:00:23,390 --> 00:00:26,026
-No way!
-Get real!
5
00:00:30,296 --> 00:00:32,198
Those are the guys
who started the brawl, right?
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,036
What the hell are you looking at?
7
00:00:36,903 --> 00:00:38,371
Koshien, huh?
8
00:00:39,406 --> 00:00:41,941
Hard to believe it ever happened.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,611
Certainly wouldn't happen now.
10
00:00:46,312 --> 00:00:47,313
Excuse me!
11
00:00:47,847 --> 00:00:49,682
Hey there.
12
00:00:51,117 --> 00:00:55,188
I'm Kunimatsu, assistant advisor
of the Youga High School baseball team.
13
00:00:55,255 --> 00:00:57,991
It's an honor to finally meet you.
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,359
I'm Koichi Kawato.
15
00:00:59,426 --> 00:01:02,662
Our boys are a group
of timid, earnest youngsters.
16
00:01:03,263 --> 00:01:05,065
Please treat them kindly.
17
00:01:05,632 --> 00:01:07,767
What? My team wouldn't--
18
00:01:07,834 --> 00:01:09,402
I'll see you out there.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
If you're going to call off
the game, do it now.
20
00:01:18,978 --> 00:01:23,817
You don't want anything to happen
out there that you might regret.
21
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
There will be nothing to regret.
22
00:01:29,956 --> 00:01:34,527
I'll show you who they really are,
Principal.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,302
FOLLOW YOUR DREAMS!
SHINE FOR TOMORROW!
24
00:01:43,603 --> 00:01:45,705
1 CENTER SEKIKAWA
2 SECOND MIKOSHIBA
25
00:01:45,772 --> 00:01:47,107
You picked a fight?
26
00:01:47,173 --> 00:01:49,142
I just glared at them.
27
00:01:49,209 --> 00:01:50,710
Don't tell on me, idiot.
28
00:01:51,511 --> 00:01:54,714
If we lose even one player,
we'll have to forfeit.
29
00:01:54,781 --> 00:01:56,382
We only have nine players.
30
00:01:57,984 --> 00:01:58,918
Where's Shinjo?
31
00:02:04,057 --> 00:02:06,392
I knew he wouldn't show up.
32
00:02:09,295 --> 00:02:10,363
Line up!
33
00:02:12,432 --> 00:02:13,566
Let's do this.
34
00:02:21,708 --> 00:02:23,409
Is this really a good idea?
35
00:02:25,078 --> 00:02:26,112
We will now begin…
36
00:02:31,284 --> 00:02:32,785
Hey! Get out of here!
37
00:02:32,852 --> 00:02:34,254
What? Am I doing something wrong?
38
00:02:36,189 --> 00:02:37,524
What are you laughing at?
39
00:02:37,590 --> 00:02:39,559
-Hey! Stop!
-Hiyama!
40
00:02:39,626 --> 00:02:41,961
Foul language is strictly prohibited
in today's game.
41
00:02:42,028 --> 00:02:44,030
An offense could result
in a forfeited game.
42
00:02:44,097 --> 00:02:45,098
No! Wait!
43
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
We won't do that. Right, guys?
44
00:02:47,867 --> 00:02:48,935
Please carry on.
45
00:02:51,804 --> 00:02:54,541
We will now begin the practice match.
46
00:02:54,607 --> 00:02:55,775
Both teams, bow!
47
00:02:56,309 --> 00:02:57,777
-Let's have a good game.
-Let's have a good game.
48
00:03:01,347 --> 00:03:02,182
Let's go!
49
00:03:02,815 --> 00:03:05,185
-All right!
-All right!
50
00:03:14,327 --> 00:03:15,461
Short!
51
00:03:15,995 --> 00:03:16,996
Aniya!
52
00:03:22,569 --> 00:03:25,638
Let's do this, boys!
53
00:03:26,206 --> 00:03:28,408
-All right!
-Yes!
54
00:03:29,008 --> 00:03:30,777
Go! Nikogaku, go!
55
00:03:48,027 --> 00:03:48,995
Play ball!
56
00:03:59,505 --> 00:04:01,274
Strike!
57
00:04:02,442 --> 00:04:03,443
That was fast.
58
00:04:04,510 --> 00:04:05,345
Aniya!
59
00:04:05,411 --> 00:04:08,748
If the batter strikes three times,
that's one out!
60
00:04:09,382 --> 00:04:10,850
We know.
61
00:04:14,954 --> 00:04:16,589
Strike! Batter out!
62
00:04:19,225 --> 00:04:21,661
Strike! Batter out! Change!
63
00:04:24,230 --> 00:04:26,866
-All right!
-Nice work!
64
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
Great work, Aniya.
65
00:04:28,668 --> 00:04:30,536
Three strikeouts in a row!
66
00:04:30,603 --> 00:04:32,171
All right, Aniya.
67
00:04:32,238 --> 00:04:34,207
-You're great.
-Piece of cake.
68
00:04:35,742 --> 00:04:37,110
Don't be shy.
69
00:04:37,176 --> 00:04:38,845
That hurt.
70
00:04:40,580 --> 00:04:42,515
Your hand is all red!
71
00:04:52,659 --> 00:04:53,493
What do you want?
72
00:04:54,394 --> 00:04:57,030
Your dyed hair is really cool.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,033
Hey! Sekikawa! What are you doing?
74
00:05:00,099 --> 00:05:02,568
Just kidding around!
75
00:05:04,737 --> 00:05:05,805
What?
76
00:05:07,674 --> 00:05:09,242
Idiot! What are you doing?
77
00:05:09,309 --> 00:05:11,177
I forgot to give him the sign.
78
00:05:11,244 --> 00:05:13,079
You don't have to make a gesture!
79
00:05:13,146 --> 00:05:15,748
"Bunt" and "run." They'll know our moves!
80
00:05:16,349 --> 00:05:18,518
-Pitcher!
-He actually bunted!
81
00:05:22,722 --> 00:05:23,656
Safe!
82
00:05:26,893 --> 00:05:28,695
He sure is fast.
83
00:05:29,696 --> 00:05:31,597
All right! You're up, Mikoshiba!
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,366
Let's have a good game.
85
00:05:41,841 --> 00:05:45,111
Oh, wow! Quite a step up
from Minister of Ball Retrieval!
86
00:05:55,521 --> 00:05:56,923
Out!
87
00:05:58,558 --> 00:06:01,160
Nice effort, Mikoshiba.
You'll get it next time.
88
00:06:07,600 --> 00:06:09,669
Get on base, Wakana.
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,739
Idiot. No bases for me.
90
00:06:14,073 --> 00:06:16,075
I'm running the whole diamond.
91
00:06:18,177 --> 00:06:19,245
All right!
92
00:06:22,882 --> 00:06:25,518
You're naive, Mr. Kawato.
93
00:06:26,886 --> 00:06:28,187
Ball!
94
00:06:30,690 --> 00:06:31,924
You little…
95
00:06:32,959 --> 00:06:35,228
Don't mess with me!
96
00:06:35,762 --> 00:06:37,563
-I'm sorry.
-This is bad.
97
00:06:38,131 --> 00:06:39,866
-Wakana!
-Time out!
98
00:06:43,002 --> 00:06:46,639
"Anger begins with recklessness
and ends with regret."
99
00:06:46,706 --> 00:06:48,141
By Pythagoras.
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,012
Before you get angry, take a deep breath.
101
00:06:58,584 --> 00:07:02,121
Don't let your effort
be wasted on petty things.
102
00:07:09,629 --> 00:07:12,265
Sumi! Miyamoto! Get over here.
103
00:07:12,331 --> 00:07:13,166
-Hey!
-Ouch!
104
00:07:14,267 --> 00:07:16,202
What on earth are you doing, you idiots?
105
00:07:16,269 --> 00:07:17,403
Drop dead!
106
00:07:17,904 --> 00:07:19,238
"Drop dead"?
107
00:07:20,206 --> 00:07:23,443
Hey! Mr. Kunimatsu!
108
00:07:23,509 --> 00:07:25,445
Is that how an educator should be talking?
109
00:07:25,511 --> 00:07:27,079
"Drop dead"? How dare you?!
110
00:07:27,146 --> 00:07:29,348
Deep breaths!
111
00:07:39,192 --> 00:07:41,294
I'll do the fungo today.
112
00:07:47,366 --> 00:07:49,702
Strike! Batter out! Change!
113
00:07:53,206 --> 00:07:55,608
Amazing. Six strikeouts in a row.
114
00:08:01,214 --> 00:08:03,549
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
115
00:08:08,521 --> 00:08:10,623
All right!
116
00:08:11,190 --> 00:08:13,092
Get it together, you brats!
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,239
You stole my batting technique!
118
00:08:27,039 --> 00:08:29,041
-All right!
-Okay!
119
00:08:32,111 --> 00:08:33,012
-Hey.
-Hey!
120
00:08:39,452 --> 00:08:41,888
Don't act all high and mighty
just because you got a home run!
121
00:08:45,391 --> 00:08:47,827
Damn it… You guys!
122
00:08:47,894 --> 00:08:49,962
Don't let Aniya get all cocky!
123
00:08:50,530 --> 00:08:51,564
-Right!
-Right!
124
00:08:52,365 --> 00:08:53,900
Hey, Yagi.
125
00:08:53,966 --> 00:08:55,701
How many balls has Aniya thrown?
126
00:08:56,903 --> 00:08:58,604
Twenty-seven.
127
00:08:58,671 --> 00:09:01,841
But not a single one has been off-speed.
128
00:09:01,908 --> 00:09:03,676
He must be pretty tired.
129
00:09:06,212 --> 00:09:08,948
Don't worry. He's got plenty of stamina.
130
00:09:15,021 --> 00:09:17,557
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
131
00:09:18,357 --> 00:09:20,059
-Aniya!
-Shut up!
132
00:09:20,593 --> 00:09:21,494
Out!
133
00:09:24,430 --> 00:09:25,631
Again?
134
00:09:27,900 --> 00:09:28,734
Hey!
135
00:09:28,801 --> 00:09:29,669
Safe!
136
00:09:31,003 --> 00:09:31,837
I'll kill you!
137
00:09:31,904 --> 00:09:34,307
Shut up! Stop trying to hog
the entire game!
138
00:09:34,907 --> 00:09:36,342
Hey, Hiratsuka!
139
00:09:37,510 --> 00:09:39,145
That was Aniya's ball.
140
00:09:39,211 --> 00:09:40,046
Yes, coach!
141
00:09:42,114 --> 00:09:45,151
Are they trying to wear Aniya out?
142
00:09:49,388 --> 00:09:51,324
Should we get a bit more aggressive?
143
00:09:55,161 --> 00:09:56,162
Damn it!
144
00:10:03,269 --> 00:10:05,771
Stop! Just stop!
145
00:10:09,308 --> 00:10:10,743
-Can I touch it?
-No!
146
00:10:12,144 --> 00:10:13,546
-All right!
-All right!
147
00:10:16,215 --> 00:10:17,683
What the hell are you guys doing?
148
00:10:17,750 --> 00:10:19,785
My hand just slipped, okay?
149
00:10:19,852 --> 00:10:22,088
It has been a while, all right?
150
00:10:22,154 --> 00:10:25,191
Why are they fighting?
We only have nine players.
151
00:10:59,625 --> 00:11:02,328
What's wrong?!
Don't tell me you're tired already.
152
00:11:02,395 --> 00:11:03,562
Shut it.
153
00:11:05,731 --> 00:11:06,832
Time out!
154
00:11:06,899 --> 00:11:07,967
Pitcher change!
155
00:11:13,139 --> 00:11:14,540
What?
156
00:11:15,608 --> 00:11:16,876
Change?
157
00:11:16,942 --> 00:11:19,912
They know you're tired.
Take a break at a different position.
158
00:11:19,979 --> 00:11:21,380
I'm just fine.
159
00:11:21,447 --> 00:11:24,450
But who do you plan on having pitch?
160
00:11:26,318 --> 00:11:27,887
To replace Aniya as pitcher…
161
00:11:34,393 --> 00:11:36,395
It's finally time for me to shine--
162
00:11:36,462 --> 00:11:37,630
Imaoka!
163
00:11:41,333 --> 00:11:42,168
Me?
164
00:11:42,234 --> 00:11:43,302
-Imaoka?
-Imaoka?
165
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
You've got to be kidding!
166
00:11:45,604 --> 00:11:48,040
Nobody has pitched besides Aniya.
167
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
So everyone will take turns pitching.
168
00:11:51,077 --> 00:11:52,211
In order.
169
00:11:52,278 --> 00:11:54,013
In order?
170
00:11:54,680 --> 00:11:56,849
Are you even trying to win this thing?
171
00:11:57,983 --> 00:12:00,286
That's why
we have to preserve your energy.
172
00:12:01,087 --> 00:12:02,288
So we can win.
173
00:12:07,393 --> 00:12:09,628
You should take a breather
in the outfield.
174
00:12:29,682 --> 00:12:31,283
Can you even throw the ball?
175
00:12:31,350 --> 00:12:32,351
Is this a good idea?
176
00:12:35,254 --> 00:12:37,389
-Oh, wow! Underhand!
-Oh, wow! Underhand!
177
00:12:42,061 --> 00:12:45,798
It seems they've decided
to swap out Aniya as pitcher.
178
00:12:46,499 --> 00:12:50,436
Rather than winning or losing,
this is about playing as a team, I see.
179
00:12:52,037 --> 00:12:53,606
They plan on winning.
180
00:12:54,406 --> 00:12:56,041
At least Aniya is.
181
00:13:10,356 --> 00:13:11,657
What do you want?
182
00:13:12,391 --> 00:13:15,828
Call off the game
before you cause a problem.
183
00:13:15,895 --> 00:13:18,697
Should I dismantle the whole team?
184
00:13:19,365 --> 00:13:22,034
Why do you make us your enemies?
185
00:13:22,668 --> 00:13:24,603
Because you tarnished the baseball club!
186
00:13:25,504 --> 00:13:27,273
I'll protect it.
187
00:13:28,841 --> 00:13:31,143
I don't care if the other guys mess up.
188
00:13:31,210 --> 00:13:32,812
I'm not losing this game.
189
00:13:33,445 --> 00:13:35,514
I'll protect the baseball club.
190
00:13:35,581 --> 00:13:36,982
You can't.
191
00:13:37,783 --> 00:13:39,084
Then if we lose…
192
00:13:40,586 --> 00:13:41,921
dismantle the club.
193
00:13:47,726 --> 00:13:50,196
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
194
00:13:53,599 --> 00:13:54,466
Play!
195
00:13:58,904 --> 00:14:01,607
You threw so much
that your nails cracked yesterday?
196
00:14:04,210 --> 00:14:05,344
Hey.
197
00:14:06,812 --> 00:14:11,083
Getting into it is a good thing,
but this is a practice game. Can't you--
198
00:14:12,751 --> 00:14:15,087
I can't rely on you guys for anything.
199
00:14:18,958 --> 00:14:20,492
You got a problem?
200
00:14:21,994 --> 00:14:22,928
Wakana!
201
00:14:25,231 --> 00:14:28,167
What do you mean you can't rely on us?
202
00:14:30,870 --> 00:14:32,938
Do you really think
you can win without me?
203
00:14:33,005 --> 00:14:33,906
Hey!
204
00:14:34,907 --> 00:14:35,741
Aniya!
205
00:14:37,710 --> 00:14:39,411
I want to win!
206
00:14:41,080 --> 00:14:43,148
I have to win!
207
00:14:43,215 --> 00:14:44,650
Stop!
208
00:14:44,717 --> 00:14:46,719
What is wrong with you?
209
00:14:48,554 --> 00:14:50,489
Dismantle the club if they lose?
210
00:14:51,056 --> 00:14:52,358
Aniya told me…
211
00:14:54,326 --> 00:14:56,829
he promised the team would win.
212
00:14:57,663 --> 00:14:59,231
That they'll win at any cost
213
00:15:00,866 --> 00:15:03,535
and protect the baseball club.
214
00:15:04,303 --> 00:15:07,406
Protect? Aniya?
215
00:15:07,473 --> 00:15:09,708
KOSHIEN ENTRY
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
216
00:15:09,775 --> 00:15:11,310
I understand how you feel,
217
00:15:11,810 --> 00:15:13,879
but why did you make such a promise?
218
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
Because I seriously want to make it.
219
00:15:18,651 --> 00:15:19,718
To Koshien.
220
00:15:24,790 --> 00:15:27,226
If we can't even win this game,
it will never happen.
221
00:15:33,232 --> 00:15:34,333
Aniya.
222
00:15:54,386 --> 00:15:56,088
Koshien, huh?
223
00:15:58,123 --> 00:16:00,859
Wouldn't it be awesome
if we actually made it?
224
00:16:00,926 --> 00:16:01,894
Even so,
225
00:16:02,795 --> 00:16:05,064
he said he couldn't rely on us.
226
00:16:05,130 --> 00:16:06,498
That's why he did it alone.
227
00:16:07,866 --> 00:16:08,934
That's not true.
228
00:16:10,569 --> 00:16:13,072
He got the spelling wrong again, but…
229
00:16:15,641 --> 00:16:17,009
"One for all"?
230
00:16:17,609 --> 00:16:18,444
Yes.
231
00:16:19,511 --> 00:16:21,113
One for all!
232
00:16:24,516 --> 00:16:26,418
Aniya's efforts are all of ours.
233
00:16:27,453 --> 00:16:29,621
It means we're all in this together.
234
00:16:31,357 --> 00:16:35,661
Aniya's home run was all of ours!
235
00:16:39,898 --> 00:16:41,400
Even if only a little,
236
00:16:42,468 --> 00:16:44,636
I know he believes that.
237
00:16:57,816 --> 00:16:59,852
Isn't baseball great?
238
00:17:01,353 --> 00:17:03,489
No matter how good you are,
239
00:17:03,555 --> 00:17:05,324
you can't win on your own.
240
00:17:06,759 --> 00:17:07,960
Koshien too.
241
00:17:09,561 --> 00:17:11,663
That's not something
you can achieve alone.
242
00:17:19,705 --> 00:17:21,673
We're all responsible
for putting the team together.
243
00:17:23,375 --> 00:17:26,512
Protecting the team,
and achieving our goals.
244
00:17:29,214 --> 00:17:30,516
We're in this together.
245
00:17:39,491 --> 00:17:40,592
You guys…
246
00:17:43,429 --> 00:17:45,164
Safe!
247
00:17:48,967 --> 00:17:50,369
That was awesome.
248
00:17:51,136 --> 00:17:53,772
-All right!
-All right!
249
00:17:59,211 --> 00:18:00,212
Strike!
250
00:18:00,779 --> 00:18:03,148
All right! I'm going!
251
00:18:06,718 --> 00:18:08,287
Out!
252
00:18:14,460 --> 00:18:17,529
You're not the only one who wants
to protect the baseball club.
253
00:18:26,271 --> 00:18:27,739
Let's go to Koshien.
254
00:18:30,642 --> 00:18:31,810
All of us.
255
00:18:39,418 --> 00:18:42,988
Well, I would try a little harder
if we can hook up.
256
00:18:43,055 --> 00:18:44,189
What?
257
00:18:49,928 --> 00:18:50,929
Idiot.
258
00:19:02,608 --> 00:19:06,512
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
259
00:19:18,790 --> 00:19:21,226
Don't make fun of people's dreams!
260
00:19:21,293 --> 00:19:23,095
Going to Koshien is our dream.
261
00:19:23,162 --> 00:19:25,364
-There's no place for me here.
-Now, fight without regrets!
262
00:19:25,430 --> 00:19:26,999
-All right!
-All right!
263
00:19:27,065 --> 00:19:29,801
There's one more guy
with the same ambition.
264
00:19:30,402 --> 00:19:32,304
Who else could do it?
265
00:19:32,371 --> 00:19:33,906
You're the only one who can do it.
266
00:19:33,972 --> 00:19:36,642
All of you continue to inspire me.
267
00:19:39,178 --> 00:19:40,612
Get an error and I'll kill you!
268
00:19:41,680 --> 00:19:42,948
-What?
-The hell?
269
00:19:43,015 --> 00:19:45,350
-Now, you're getting into it?
-Seriously!
270
00:19:45,417 --> 00:19:46,685
We're going to win!
271
00:19:46,752 --> 00:19:48,420
-All right!
-All right!
272
00:19:48,987 --> 00:19:49,888
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
273
00:19:49,955 --> 00:19:51,456
Hiyama, to second!
274
00:19:53,692 --> 00:19:54,826
Out!
275
00:19:56,295 --> 00:19:57,663
Nice! Out two!
276
00:20:12,511 --> 00:20:13,612
Safe!
277
00:20:16,481 --> 00:20:17,950
Fools!
278
00:20:18,016 --> 00:20:19,918
Don't stain Youga's name!
279
00:20:21,853 --> 00:20:24,756
He's awful. He's a teacher?
280
00:20:28,894 --> 00:20:30,762
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
281
00:20:41,873 --> 00:20:43,075
Don't worry!
282
00:20:44,009 --> 00:20:46,211
Give it your all, Hiyama!
283
00:20:48,046 --> 00:20:50,315
Go! Hiyama, go!
284
00:20:52,451 --> 00:20:54,119
It's finally time.
285
00:20:55,053 --> 00:20:56,521
My time to shine.
286
00:20:58,557 --> 00:21:01,793
But before that,
I've got to be fully prepared.
287
00:21:02,561 --> 00:21:03,895
Balk!
288
00:21:04,596 --> 00:21:06,598
What did you say?!
289
00:21:06,665 --> 00:21:07,899
Don't do it.
290
00:21:08,533 --> 00:21:11,837
-Who are you calling a pig?!
-Hiracchi, he said, "Balk."
291
00:21:11,903 --> 00:21:13,005
Those guys.
292
00:21:13,605 --> 00:21:14,706
I can't look.
293
00:21:14,773 --> 00:21:17,476
But the baseball club…
294
00:21:18,510 --> 00:21:19,678
sure has changed.
295
00:21:31,189 --> 00:21:32,691
The principal should be here.
296
00:21:33,425 --> 00:21:34,793
Vice-principal!
297
00:21:35,560 --> 00:21:38,563
All nine of these guys are shining.
298
00:21:42,100 --> 00:21:45,737
Even with nine, we're still missing one.
299
00:21:49,474 --> 00:21:52,878
There's one more guy
with the same ambition.
300
00:21:53,879 --> 00:21:55,280
A member of our team.
301
00:21:57,249 --> 00:21:59,584
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
302
00:22:05,991 --> 00:22:07,225
Safe!
303
00:22:12,197 --> 00:22:14,099
Hey! Are you okay?
304
00:22:14,866 --> 00:22:16,134
Are you okay?
305
00:22:16,201 --> 00:22:17,235
Let me see your leg.
306
00:22:17,936 --> 00:22:19,738
Stand up, Sumi!
307
00:22:21,907 --> 00:22:23,775
Why are you getting help from the enemy?
308
00:22:24,376 --> 00:22:25,477
Get back up already!
309
00:22:26,044 --> 00:22:27,145
Mr. Kunimatsu!
310
00:22:27,212 --> 00:22:29,815
It's not your business
what I do with my players.
311
00:22:33,251 --> 00:22:34,853
You got a problem with your coach?!
312
00:22:38,190 --> 00:22:39,925
-Pitcher change!
-What the hell?!
313
00:22:39,991 --> 00:22:41,727
You should at least assess his wounds.
314
00:22:41,793 --> 00:22:45,330
Sumi! Show me what you got.
Prove your place on the team.
315
00:22:50,068 --> 00:22:51,069
Hey, you…
316
00:22:51,636 --> 00:22:53,972
Stop wasting time! Get out there!
317
00:22:55,374 --> 00:22:56,675
Take it easy, okay?
318
00:22:57,642 --> 00:23:00,445
You. What is your dream?
319
00:23:05,884 --> 00:23:09,421
If your dream is to finish this game,
320
00:23:10,021 --> 00:23:11,390
I won't say anything.
321
00:23:13,592 --> 00:23:16,561
But if you have bigger dreams,
322
00:23:17,295 --> 00:23:20,699
why aren't you trying to determine
what's most important right now?
323
00:23:24,403 --> 00:23:25,837
Hey, Mr. Kawato.
324
00:23:25,904 --> 00:23:27,672
Determination to pursue dreams!
325
00:23:28,240 --> 00:23:29,508
Passion!
326
00:23:33,211 --> 00:23:35,113
Isn't that what real courage is?
327
00:23:49,861 --> 00:23:51,530
Something is going on.
328
00:23:51,596 --> 00:23:52,431
Another fight?
329
00:23:54,633 --> 00:23:56,768
What are you crying for? Hurry up!
330
00:24:01,006 --> 00:24:03,041
If you have no intention
to raise these boys,
331
00:24:03,108 --> 00:24:04,810
you should quit being a teacher.
332
00:24:06,645 --> 00:24:09,948
All high and mighty, just because you got
a few delinquents to play baseball?
333
00:24:10,015 --> 00:24:11,550
You young brat.
334
00:24:14,186 --> 00:24:16,955
Do those punks even have dreams at all?
335
00:24:18,089 --> 00:24:19,391
Koshien!
336
00:24:20,759 --> 00:24:21,760
What?
337
00:24:23,228 --> 00:24:25,464
Going to Koshien is our dream.
338
00:24:30,735 --> 00:24:32,337
He said Koshien!
339
00:24:33,738 --> 00:24:37,943
You've got some nerve talking like that
after causing that incident!
340
00:24:39,778 --> 00:24:42,414
You know nothing about Koshien.
341
00:24:42,481 --> 00:24:45,383
Don't make fun of people's dreams!
342
00:24:48,620 --> 00:24:49,688
Mr. Kawato!
343
00:24:53,058 --> 00:24:55,427
Oh no!
344
00:24:56,728 --> 00:24:58,497
Umpire. He hit me!
345
00:24:59,030 --> 00:24:59,965
Forfeit!
346
00:25:00,031 --> 00:25:01,967
The game is forfeited!
347
00:25:02,467 --> 00:25:05,704
Forgive me! Pretend it never happened!
348
00:25:05,770 --> 00:25:06,705
No way!
349
00:25:06,771 --> 00:25:08,507
Place the responsibility on me alone!
350
00:25:09,074 --> 00:25:11,710
Please! Let us continue the game!
351
00:25:16,014 --> 00:25:20,352
This game is the first step
toward achieving their dreams.
352
00:25:21,086 --> 00:25:21,920
Sir.
353
00:25:22,454 --> 00:25:24,723
This isn't just a practice match.
354
00:25:25,390 --> 00:25:27,926
This game is a second chance
355
00:25:28,560 --> 00:25:30,729
for these boys to follow their dreams!
356
00:25:35,133 --> 00:25:36,368
Please!
357
00:25:36,434 --> 00:25:38,503
Please let us continue!
358
00:25:39,137 --> 00:25:42,007
I'll remove myself from the game!
359
00:25:49,247 --> 00:25:50,081
We're leaving.
360
00:25:54,853 --> 00:25:59,257
P… Pitcher change. Please.
361
00:26:07,032 --> 00:26:09,467
We'll have Katori pitch.
362
00:26:10,735 --> 00:26:12,137
Miyamoto.
363
00:26:13,772 --> 00:26:15,073
Pitcher change!
364
00:26:16,107 --> 00:26:17,275
The game will continue.
365
00:26:18,009 --> 00:26:19,744
Excuse me?
366
00:26:19,811 --> 00:26:22,447
Don't you know anything
about sportsmanship?
367
00:26:23,014 --> 00:26:25,684
As someone who neglects
the welfare of their team,
368
00:26:25,750 --> 00:26:27,786
how dare you talk about sportsmanship?
369
00:26:28,353 --> 00:26:31,890
I believe you have some reflecting
to do on your own.
370
00:27:01,319 --> 00:27:03,521
Our teacher is pretty great, right?
371
00:27:07,859 --> 00:27:10,862
Despite all of you
being on your best behavior,
372
00:27:10,929 --> 00:27:12,130
I, your coach…
373
00:27:14,065 --> 00:27:14,899
acted foolishly.
374
00:27:14,966 --> 00:27:16,568
I've let you down.
375
00:27:16,635 --> 00:27:18,703
You sure did, idiot!
376
00:27:18,770 --> 00:27:20,038
Stay like that forever!
377
00:27:35,253 --> 00:27:36,588
Safe!
378
00:27:45,797 --> 00:27:46,831
All right!
379
00:27:52,537 --> 00:27:53,772
All right!
380
00:27:54,873 --> 00:27:56,174
Sir.
381
00:27:56,241 --> 00:27:57,075
What?
382
00:27:57,642 --> 00:28:01,346
I don't know why, but I'm getting excited.
383
00:28:08,486 --> 00:28:09,587
Yes!
384
00:28:10,789 --> 00:28:12,957
-He did it!
-It went over!
385
00:28:16,327 --> 00:28:18,463
Aniya!
386
00:28:18,530 --> 00:28:19,597
Mr. Kawato!
387
00:28:20,165 --> 00:28:22,767
"Nothing is impossible if you try."
388
00:28:25,003 --> 00:28:26,705
Determination has led us here.
389
00:28:31,142 --> 00:28:33,411
You're here
because you want to play, right?
390
00:28:37,449 --> 00:28:39,017
There's no place for me here.
391
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH
392
00:29:02,006 --> 00:29:05,076
I can't do it! Wakana, take over, please!
393
00:29:06,244 --> 00:29:08,713
Stop crying, you baby! It's not cute.
394
00:29:14,285 --> 00:29:15,487
Pitcher change!
395
00:29:17,822 --> 00:29:19,023
Aniya!
396
00:29:20,024 --> 00:29:20,992
Yeah!
397
00:29:23,995 --> 00:29:26,431
I was so deep asleep,
I almost had a wet dream!
398
00:30:01,666 --> 00:30:04,202
What are you all looking at?!
399
00:30:04,903 --> 00:30:07,372
Just play already!
400
00:30:07,438 --> 00:30:09,541
You can do it!
401
00:30:10,675 --> 00:30:13,344
-Good luck!
-You got this!
402
00:30:21,419 --> 00:30:22,887
Don't give up!
403
00:30:28,760 --> 00:30:31,596
Okay! We definitely can't lose now!
404
00:30:32,163 --> 00:30:33,798
We'll win no matter what!
405
00:30:38,369 --> 00:30:40,171
They're doing great.
406
00:30:40,238 --> 00:30:41,406
Ms. Mayumi.
407
00:30:42,006 --> 00:30:43,241
Look out!
408
00:30:45,643 --> 00:30:46,711
Vice-principal!
409
00:30:49,013 --> 00:30:52,817
I was a renowned second baseman in my day.
410
00:30:53,484 --> 00:30:54,385
-What?
-Play!
411
00:30:54,452 --> 00:30:55,820
You may not know…
412
00:30:56,354 --> 00:30:57,455
But 40 years ago,
413
00:30:58,189 --> 00:31:00,425
as a member of the baseball club here,
414
00:31:00,491 --> 00:31:02,594
I was the first to touch
the ground of Koshien.
415
00:31:02,660 --> 00:31:04,662
What? Koshien?
416
00:31:04,729 --> 00:31:05,663
You?
417
00:31:09,033 --> 00:31:12,804
Nikogaku was a shining star back then.
418
00:31:13,338 --> 00:31:15,273
KOSHIEN ENTRY
FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL
419
00:31:16,808 --> 00:31:19,811
The baseball club
was the pride of the school.
420
00:31:20,912 --> 00:31:22,680
A real point of pride.
421
00:31:24,415 --> 00:31:26,217
I didn't know that.
422
00:31:30,688 --> 00:31:33,625
Until now,
there has been a cold and thorny wall
423
00:31:33,691 --> 00:31:36,127
between the baseball club
and the other students.
424
00:31:36,694 --> 00:31:37,896
But not today.
425
00:31:42,333 --> 00:31:43,334
Vice-principal…
426
00:31:44,469 --> 00:31:46,004
It doesn't matter if we lose.
427
00:31:47,105 --> 00:31:50,875
I was able to see
such a lovely thing take place today.
428
00:31:51,376 --> 00:31:52,777
We're not going to lose.
429
00:31:54,579 --> 00:31:56,281
We cannot lose.
430
00:31:57,348 --> 00:31:58,416
Mr. Kawato.
431
00:31:58,483 --> 00:32:01,686
They didn't start playing baseball
to be understood.
432
00:32:03,154 --> 00:32:06,024
They're fighting for their dreams.
433
00:32:10,561 --> 00:32:12,497
The dreams they crushed…
434
00:32:13,665 --> 00:32:15,867
The dreams they had to leave behind…
435
00:32:17,535 --> 00:32:20,238
They are trying to see them once again.
436
00:32:33,818 --> 00:32:34,919
We'll make it.
437
00:32:35,820 --> 00:32:39,557
We'll make it all the way
to the dream stage, Koshien.
438
00:32:42,193 --> 00:32:44,896
Strike! Batter out! Change!
439
00:33:10,655 --> 00:33:12,423
Everyone! Huddle!
440
00:33:13,024 --> 00:33:15,493
Don't embarrass us
and make us form a circle, okay?
441
00:33:15,560 --> 00:33:16,694
Listen up.
442
00:33:23,034 --> 00:33:26,004
-Hey!
-Did your legs fall asleep?
443
00:33:28,806 --> 00:33:29,907
They went to Koshien?
444
00:33:31,409 --> 00:33:32,710
Forty years ago,
445
00:33:33,478 --> 00:33:36,581
Futako-tamagawa High School
stepped foot on the Koshien diamond.
446
00:33:37,415 --> 00:33:41,486
Even this school had a Golden Age.
447
00:33:42,620 --> 00:33:43,755
Seriously?
448
00:33:44,822 --> 00:33:46,424
But times have changed.
449
00:33:47,658 --> 00:33:50,461
The baseball club was passed on to you.
450
00:33:51,829 --> 00:33:53,031
And you made a mistake.
451
00:33:56,334 --> 00:33:58,169
You understand this now, I think.
452
00:33:59,704 --> 00:34:02,640
You put a stain on the glorious history
of your seniors.
453
00:34:04,709 --> 00:34:06,010
I ask you all…
454
00:34:13,351 --> 00:34:14,619
to understand what that means.
455
00:34:19,624 --> 00:34:21,526
Self-reflection is important,
456
00:34:22,126 --> 00:34:24,729
but there's no point
getting stuck in the past.
457
00:34:25,797 --> 00:34:27,665
There are much more important things.
458
00:34:29,567 --> 00:34:31,302
Important things?
459
00:34:31,936 --> 00:34:33,204
All people…
460
00:34:34,005 --> 00:34:36,407
have the ability to dream.
461
00:34:38,876 --> 00:34:42,313
You've all realized this now.
462
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
What you've done…
463
00:34:48,820 --> 00:34:51,456
is taken the first step
towards your dreams.
464
00:34:57,628 --> 00:34:59,063
Sekikawa's base steal.
465
00:35:02,233 --> 00:35:03,868
Wakana's head sliding.
466
00:35:06,137 --> 00:35:07,538
Okada's bunt.
467
00:35:10,274 --> 00:35:11,476
Yufune's timeliness.
468
00:35:13,811 --> 00:35:15,279
Mikoshiba's defense.
469
00:35:17,482 --> 00:35:19,150
Hiyama's home plate slide.
470
00:35:20,651 --> 00:35:22,320
Imaoka's underhand pitch.
471
00:35:24,622 --> 00:35:27,024
Aniya's fastball and home run.
472
00:35:29,327 --> 00:35:30,027
Hiratsuka's…
473
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
posture!
474
00:35:37,201 --> 00:35:38,436
All of you…
475
00:35:39,637 --> 00:35:41,539
continue to inspire me.
476
00:35:45,009 --> 00:35:45,843
Do you hear me?
477
00:35:49,280 --> 00:35:52,416
The world is filled with more honor
than we can understand.
478
00:35:57,121 --> 00:35:59,023
I'm so proud of you all.
479
00:36:05,830 --> 00:36:07,298
You've made it this far.
480
00:36:10,902 --> 00:36:12,503
So I have nothing else to say!
481
00:36:20,044 --> 00:36:21,479
Now, fight without regrets!
482
00:36:22,013 --> 00:36:23,714
All right! Go!
483
00:36:31,656 --> 00:36:33,090
Form a circle!
484
00:36:40,164 --> 00:36:44,235
Let's make a comeback in the last inning!
485
00:36:45,169 --> 00:36:46,771
Let's go!
486
00:36:46,837 --> 00:36:48,339
-All right!
-All right!
487
00:36:53,444 --> 00:36:54,612
Strike!
488
00:36:54,679 --> 00:36:57,381
What? Shinjo was here?
489
00:36:58,649 --> 00:37:02,253
But he said there was
no place for him here.
490
00:37:21,706 --> 00:37:25,042
SHINJO
491
00:37:32,717 --> 00:37:34,185
Mikoshiba.
492
00:37:37,154 --> 00:37:39,457
I… I'll hit it no matter what.
493
00:37:43,794 --> 00:37:46,230
Quit the small talk
and knock it out of the park.
494
00:37:51,168 --> 00:37:52,336
Show me…
495
00:37:53,271 --> 00:37:55,172
how great of a captain you are.
496
00:38:01,579 --> 00:38:03,381
Go, Mikoshiba!
497
00:38:06,350 --> 00:38:08,252
My bad.
498
00:38:16,794 --> 00:38:19,864
SHINJO
499
00:38:38,582 --> 00:38:40,384
This is important to you, right?
500
00:38:46,524 --> 00:38:48,626
You can change if you have the courage!
501
00:39:31,602 --> 00:39:35,339
This is no joke. Don't let me down now.
502
00:39:36,340 --> 00:39:38,075
I'm almost up…
503
00:39:38,676 --> 00:39:40,611
I'm up next.
504
00:39:41,112 --> 00:39:42,346
Damn it…
505
00:39:48,252 --> 00:39:49,453
Sekikawa, go back!
506
00:40:01,399 --> 00:40:02,767
We haven't lost yet.
507
00:40:04,335 --> 00:40:05,903
Now, the fun begins.
508
00:40:09,073 --> 00:40:10,107
Yeah.
509
00:40:11,409 --> 00:40:13,544
Hit it out, Wakana!
510
00:40:14,178 --> 00:40:15,780
Where's Wakana?
511
00:40:17,114 --> 00:40:19,316
My bad!
512
00:40:19,884 --> 00:40:21,118
Where were you?
513
00:40:21,185 --> 00:40:22,119
You're up.
514
00:40:22,186 --> 00:40:24,155
Quit your whining.
515
00:40:27,191 --> 00:40:28,159
Special attack!
516
00:40:28,959 --> 00:40:30,027
One-handed bat!
517
00:40:30,594 --> 00:40:31,796
Bring it on!
518
00:40:31,862 --> 00:40:33,964
What the hell is he doing?
519
00:40:34,832 --> 00:40:36,167
-Hey!
-Time out!
520
00:40:36,734 --> 00:40:37,835
Stop messing around!
521
00:40:37,902 --> 00:40:39,670
Leave me alone.
522
00:40:39,737 --> 00:40:41,639
This is my special technique.
523
00:40:41,705 --> 00:40:43,307
Use both of your damn--
524
00:40:48,312 --> 00:40:49,747
I can't make a fist…
525
00:40:52,716 --> 00:40:54,218
I can't move it.
526
00:40:57,321 --> 00:40:58,389
It's your fault.
527
00:40:59,690 --> 00:41:02,326
It's because you only throw
those fastballs!
528
00:41:09,033 --> 00:41:10,034
What should we do?
529
00:41:10,701 --> 00:41:13,871
If you don't have replacements,
he'll have to bat with one hand.
530
00:41:16,006 --> 00:41:16,941
Yagi!
531
00:41:17,007 --> 00:41:19,510
Tape my hand to the bat!
532
00:41:19,577 --> 00:41:21,679
-But--
-That's our only choice!
533
00:42:17,668 --> 00:42:18,836
Shinjo…
534
00:42:26,710 --> 00:42:27,745
There he is.
535
00:42:35,719 --> 00:42:38,389
Aniya might be expelled because of you.
536
00:42:55,272 --> 00:42:57,808
I told you to shut up!
537
00:43:07,718 --> 00:43:08,886
I knew it.
538
00:43:10,721 --> 00:43:12,523
I knew this would happen.
539
00:43:52,930 --> 00:43:54,098
You're the pinch hitter.
540
00:43:55,933 --> 00:43:57,868
Hogging all the good stuff for yourself.
541
00:44:05,209 --> 00:44:06,243
At first…
542
00:44:08,612 --> 00:44:10,047
I thought about going home.
543
00:44:14,084 --> 00:44:15,119
But…
544
00:44:17,855 --> 00:44:18,789
I…
545
00:44:22,026 --> 00:44:23,060
I just wanted to…
546
00:44:26,797 --> 00:44:28,065
wear the uniforms with you guys.
547
00:44:30,100 --> 00:44:31,068
And…
548
00:44:35,973 --> 00:44:37,641
stand on the field with you again.
549
00:45:06,437 --> 00:45:07,671
This guy…
550
00:45:08,205 --> 00:45:10,808
He can't even hold the bat anymore.
551
00:45:15,546 --> 00:45:17,347
You're the only one who can do it.
552
00:45:23,153 --> 00:45:25,322
Who else could do it?
553
00:45:31,628 --> 00:45:32,930
I knew it.
554
00:45:35,432 --> 00:45:36,700
I knew this would happen.
555
00:45:40,337 --> 00:45:41,305
Aniya.
556
00:45:46,210 --> 00:45:47,778
Finally, everyone is here.
557
00:45:52,916 --> 00:45:54,952
-Shinjo!
-Shinjo!
558
00:46:09,266 --> 00:46:10,567
All right!
559
00:46:10,634 --> 00:46:13,637
To replace Wakana,
the pinch hitter, Shinjo!
560
00:46:41,331 --> 00:46:42,633
Hands are strange things.
561
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
A fist when clenched,
562
00:46:46,003 --> 00:46:47,538
and a palm when opened.
563
00:46:48,172 --> 00:46:51,375
They say the palm is the hand's heart.
564
00:46:53,310 --> 00:46:54,278
I believe…
565
00:46:55,379 --> 00:46:56,880
the day will come
566
00:46:56,947 --> 00:47:01,351
when you'll be able to
unclench this fist of yours.
567
00:47:07,357 --> 00:47:08,458
Shinjo.
568
00:47:21,071 --> 00:47:22,973
He got here just in time.
569
00:47:24,374 --> 00:47:25,209
Yes.
570
00:47:27,678 --> 00:47:28,779
All that's left
571
00:47:31,114 --> 00:47:32,482
is for them to win.
572
00:47:59,610 --> 00:48:01,511
I believe in my students.
573
00:48:01,578 --> 00:48:04,882
As long as someone believes in us,
we'll never betray them.
574
00:48:05,482 --> 00:48:07,017
Why are you firing Kawato?
575
00:48:07,084 --> 00:48:09,052
He's our coach!
576
00:48:09,119 --> 00:48:11,255
He changed them with his determination.
577
00:48:12,656 --> 00:48:13,924
Why?
578
00:48:13,991 --> 00:48:15,859
Subtitle translation by: Tom Grathwol
37563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.