All language subtitles for ROOKIES.EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,781 --> 00:00:15,882 Ball! 2 00:00:27,227 --> 00:00:28,228 One more. 3 00:00:34,801 --> 00:00:35,735 Ball! 4 00:00:45,879 --> 00:00:49,682 Just one more win and we're one step closer to our dream. 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,089 Or so we thought. 6 00:01:01,327 --> 00:01:02,429 That summer… 7 00:01:10,503 --> 00:01:11,938 Our high school baseball… 8 00:01:12,005 --> 00:01:13,907 Stop! Stop them! 9 00:01:21,614 --> 00:01:23,383 Stop it you guys! 10 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 …ended as a dream. 11 00:02:05,525 --> 00:02:09,028 APRIL 2008 12 00:02:09,095 --> 00:02:10,663 FUTAKO-TAMAGAWA STATION 13 00:02:24,944 --> 00:02:26,479 Come on, what the hell? 14 00:02:27,080 --> 00:02:29,015 My tie is upside down! 15 00:02:30,450 --> 00:02:32,919 On a day like this… What the hell is wrong with me? 16 00:02:33,520 --> 00:02:36,489 Forgive me. I didn't sleep in, I swear. 17 00:02:36,556 --> 00:02:38,591 I had trouble with my tie… 18 00:02:38,658 --> 00:02:41,728 Your tie? How old are you? 19 00:02:41,794 --> 00:02:45,265 Forgive me. I'm coming as fast as I can. 20 00:02:45,331 --> 00:02:47,367 I'll be there soon. Pardon me. 21 00:02:49,135 --> 00:02:53,540 This stupid thing! 22 00:02:57,677 --> 00:02:58,511 Principal… 23 00:02:58,578 --> 00:03:00,647 Why a guy like that? 24 00:03:02,916 --> 00:03:03,950 No matter the reason, 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,286 what he did at his previous school cannot be forgiven-- 26 00:03:06,352 --> 00:03:08,588 That's why I hired him. 27 00:03:12,492 --> 00:03:13,526 VIOLENT BASEBALL TEAM 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,665 CAUSES BRAWL WITH ATTENDEES 29 00:03:20,400 --> 00:03:24,671 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL BASEBALL TEAM SUSPENDED FOR HALF A YEAR 30 00:03:30,710 --> 00:03:32,345 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 31 00:03:34,781 --> 00:03:37,517 Municipal Futako-tamagawa High School. 32 00:03:45,992 --> 00:03:47,126 Please take care of me. 33 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 What? 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,241 What? 35 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 What? 36 00:04:06,446 --> 00:04:09,249 I dropped it! 37 00:04:16,356 --> 00:04:17,190 What the… 38 00:04:19,259 --> 00:04:20,360 Hey. 39 00:04:21,527 --> 00:04:22,862 Break it up, you guys! 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,897 -Hey you! -Stop it! 41 00:04:24,964 --> 00:04:26,699 Break time is over! 42 00:04:29,969 --> 00:04:32,005 -Hey! -That hurt! 43 00:04:34,907 --> 00:04:35,942 Stop! 44 00:04:37,810 --> 00:04:39,412 Are you listening? 45 00:04:39,479 --> 00:04:41,981 Stop yelling from afar and go stop them. 46 00:04:42,515 --> 00:04:43,750 Hey! Stop! 47 00:04:43,816 --> 00:04:44,951 Who the hell are you? 48 00:04:45,018 --> 00:04:46,019 Cut it out! 49 00:04:59,565 --> 00:05:01,734 That's what you get, idiot! 50 00:05:06,739 --> 00:05:09,142 Those good-for-nothing baseball boys. 51 00:05:11,711 --> 00:05:13,012 The baseball team? 52 00:05:13,079 --> 00:05:14,347 BASEBALL CLUB 53 00:05:32,532 --> 00:05:36,202 Stop being so sentimental. 54 00:05:40,907 --> 00:05:42,508 -My bad. -Wakana. 55 00:05:43,042 --> 00:05:45,211 Sounds like you made a mess this morning. 56 00:05:45,278 --> 00:05:47,246 Word gets out quickly. 57 00:05:48,681 --> 00:05:51,818 Mikoshiba, stand watch while we play mahjong. 58 00:05:52,352 --> 00:05:56,356 -Wait! Don't go in there right now! -What's wrong with you? 59 00:06:00,126 --> 00:06:00,993 What? 60 00:06:08,167 --> 00:06:09,936 Is this school always like that? 61 00:06:11,437 --> 00:06:14,173 Don't worry about them. Anyway, put this on. 62 00:06:15,141 --> 00:06:17,810 -You have two ties? -Would you prefer this one? 63 00:06:17,877 --> 00:06:19,345 Whoa! Why? 64 00:06:19,412 --> 00:06:21,214 -This is common sense. -Wait! 65 00:06:21,280 --> 00:06:23,282 Vice-principal! Take this one back. 66 00:06:24,016 --> 00:06:24,851 Who's that? 67 00:06:26,219 --> 00:06:27,987 Aniya, forgive me. 68 00:06:30,456 --> 00:06:33,025 And after I finally hooked up with Naomi… 69 00:06:33,526 --> 00:06:35,528 I told you not to let anyone in. 70 00:06:35,595 --> 00:06:36,529 My bad. 71 00:06:36,596 --> 00:06:41,634 All students, please gather in the gym for the morning announcements. 72 00:06:41,701 --> 00:06:43,703 Isn't the new teacher coming today? 73 00:06:44,337 --> 00:06:45,738 I hope it's a woman. 74 00:06:47,507 --> 00:06:48,908 What if it was? 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,644 It's probably a dude. 76 00:06:52,879 --> 00:06:55,515 Shinjo, you're on time for once. 77 00:06:55,581 --> 00:06:57,350 What do you think, Aniya? 78 00:06:58,151 --> 00:06:59,018 Shall we? 79 00:07:04,824 --> 00:07:06,993 -Let's go. -All right! 80 00:07:15,368 --> 00:07:16,302 Mikoshiba? 81 00:07:16,369 --> 00:07:17,403 You go ahead. 82 00:07:22,208 --> 00:07:25,478 You know what will happen if you pick up a baseball again. 83 00:07:27,914 --> 00:07:29,482 As third-year students, 84 00:07:30,049 --> 00:07:33,453 some will move on to higher education, and some will work. 85 00:07:34,020 --> 00:07:36,222 But please make sure to not regret a single day here. 86 00:07:36,789 --> 00:07:39,025 As for the first-year and second-year students, 87 00:07:39,091 --> 00:07:41,594 your time will soon come as well. 88 00:07:41,661 --> 00:07:43,996 In preparation for tests or employment, 89 00:07:44,997 --> 00:07:46,566 while the road may be tough, 90 00:07:46,632 --> 00:07:48,334 please do your best. 91 00:07:49,836 --> 00:07:50,803 That is all. 92 00:07:50,870 --> 00:07:52,705 All students, bow. 93 00:08:25,705 --> 00:08:26,939 Attention, please. 94 00:08:27,006 --> 00:08:32,144 To replace Mr. Takenouchi, who resigned in March, 95 00:08:32,211 --> 00:08:36,949 I would like you to give a warm welcome to Mr. Kawato. 96 00:08:37,016 --> 00:08:37,884 Here! 97 00:08:43,589 --> 00:08:44,790 That's him. 98 00:09:04,944 --> 00:09:06,646 My name is Koichi Kawato. 99 00:09:07,780 --> 00:09:09,215 I'll be teaching "moderm"… 100 00:09:10,349 --> 00:09:12,018 I'll be teaching "moderm"… 101 00:09:13,553 --> 00:09:14,954 I'll be teaching modern Japan! 102 00:09:15,021 --> 00:09:16,822 I mean, modern Japanese! 103 00:09:20,693 --> 00:09:23,195 I'm still a rookie in my first year as a teacher, 104 00:09:25,998 --> 00:09:29,068 but I hope we can achieve our dreams together. 105 00:09:31,504 --> 00:09:32,471 Dreams? 106 00:09:32,538 --> 00:09:34,273 This guy is talking about dreams? 107 00:09:36,475 --> 00:09:37,777 Hey! 108 00:09:37,843 --> 00:09:40,580 Why don't you just go and scream at the sunset by yourself, you idiot! 109 00:09:50,790 --> 00:09:55,094 "Dreams are born from dissatisfaction. Those who are content cannot dream." 110 00:10:00,399 --> 00:10:03,836 It's a quote from de Montherlant, a French writer. 111 00:10:05,004 --> 00:10:10,242 You're still high school students, incomplete in many ways. 112 00:10:11,978 --> 00:10:15,414 That's exactly why you should all have dreams of your own. 113 00:10:19,018 --> 00:10:22,555 When you have a dream, you work hard to make it come true. 114 00:10:24,023 --> 00:10:26,592 With effort, there will be a brighter tomorrow. 115 00:10:30,196 --> 00:10:34,867 If there's anyone here who doesn't have a dream, 116 00:10:35,601 --> 00:10:36,936 let us find one together. 117 00:10:39,071 --> 00:10:42,675 If anyone here has been discouraged by their dreams, 118 00:10:44,210 --> 00:10:45,244 don't give up. 119 00:10:45,778 --> 00:10:47,313 Let's work together. 120 00:11:01,093 --> 00:11:01,927 That's useless! 121 00:11:15,875 --> 00:11:17,910 Merely having a dream won't make it come true. 122 00:11:20,680 --> 00:11:21,647 That's why… 123 00:11:22,615 --> 00:11:23,883 we must reach out and grab it. 124 00:11:27,286 --> 00:11:28,754 Grab what? 125 00:11:30,990 --> 00:11:32,358 A dream, I think. 126 00:11:53,145 --> 00:11:54,080 Students! 127 00:11:54,947 --> 00:11:56,315 Follow your dreams! 128 00:11:56,949 --> 00:11:58,150 Shine for tomorrow! 129 00:12:04,890 --> 00:12:06,125 Got it? 130 00:12:06,192 --> 00:12:09,795 A necktie is an educator's symbol of authority. 131 00:12:10,596 --> 00:12:12,965 Symbol of… authority? 132 00:12:19,805 --> 00:12:21,507 Principal. 133 00:12:23,209 --> 00:12:25,778 I sincerely thank you for hiring me. 134 00:12:25,845 --> 00:12:30,049 When I left my previous school, I thought I would never stand in a classroom again. 135 00:12:30,116 --> 00:12:31,917 But after careful consideration, 136 00:12:31,984 --> 00:12:34,687 I've changed my mind and I would like to use this opportunity 137 00:12:34,754 --> 00:12:35,654 to start fresh and-- 138 00:12:35,721 --> 00:12:38,023 Changed your mind about what? 139 00:12:38,090 --> 00:12:39,125 What? 140 00:12:43,028 --> 00:12:48,834 I would like you to educate my students the way you always have. 141 00:12:51,437 --> 00:12:53,005 I'm counting on you. 142 00:12:53,072 --> 00:12:54,740 Yes. I'll do my best. 143 00:13:01,046 --> 00:13:03,582 I'm a teacher again! 144 00:13:10,990 --> 00:13:11,957 Ms. Mayumi! 145 00:13:13,125 --> 00:13:14,193 Hi. 146 00:13:14,927 --> 00:13:17,763 Ms. Mayumi? Do you know this guy? 147 00:13:17,830 --> 00:13:19,665 We worked together at a different school. 148 00:13:20,266 --> 00:13:23,335 You have to be more careful this time. 149 00:13:24,336 --> 00:13:26,438 Yes, I will. 150 00:13:27,039 --> 00:13:28,941 Be careful? What do you mean? 151 00:13:32,611 --> 00:13:34,713 -All right! -It hurts! 152 00:13:34,780 --> 00:13:36,482 Let's go! 153 00:13:44,056 --> 00:13:45,357 Year 2, Class B… 154 00:13:49,929 --> 00:13:51,864 ATTENDANCE BOOK 155 00:13:58,270 --> 00:13:59,705 Good morning! 156 00:14:01,807 --> 00:14:02,942 All rise. 157 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 -Starting today-- -Bow. 158 00:14:13,352 --> 00:14:16,455 Starting today, I will be your new teacher. 159 00:14:16,522 --> 00:14:17,890 My name is Koichi Kawato. 160 00:14:18,457 --> 00:14:20,092 It's a meet to pleasure you all! 161 00:14:22,995 --> 00:14:23,829 Be seated. 162 00:14:30,269 --> 00:14:32,304 What about those desks? 163 00:14:32,371 --> 00:14:33,939 That's where the baseball club sits. 164 00:14:34,006 --> 00:14:35,074 The baseball club? 165 00:14:35,708 --> 00:14:37,409 He's quite the jokester. 166 00:14:37,977 --> 00:14:39,645 "Follow your dreams," my ass. 167 00:14:45,150 --> 00:14:46,385 That hurt. 168 00:14:48,754 --> 00:14:52,258 He said his name was Kawato, right? 169 00:14:52,324 --> 00:14:53,158 What? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,593 That new guy? 171 00:14:54,660 --> 00:14:56,795 You know the teacher from Kandagawa? 172 00:14:56,862 --> 00:14:57,696 Who? 173 00:14:57,763 --> 00:14:59,865 The guy who almost beat a student to death. 174 00:14:59,932 --> 00:15:01,200 Beat a student to death? 175 00:15:01,267 --> 00:15:02,835 That guy? No way. 176 00:15:02,902 --> 00:15:04,603 He's just a fool stuck in the past. 177 00:15:04,670 --> 00:15:07,273 If it is the same guy, he has changed. 178 00:15:07,339 --> 00:15:10,142 Either way, they'd better send that other Kawato over here. 179 00:15:10,809 --> 00:15:12,778 I'll take him on. 180 00:15:15,881 --> 00:15:19,652 But pushy guys like that can be really annoying too, you know. 181 00:15:25,124 --> 00:15:27,960 Whatever he throws at us, we're not going to change. 182 00:15:28,527 --> 00:15:29,361 We'll stay the same. 183 00:15:30,629 --> 00:15:31,797 Right, Aniya? 184 00:15:38,337 --> 00:15:40,072 This is our paradise. 185 00:15:40,139 --> 00:15:43,542 But you're the only one using it like a hotel room. 186 00:15:43,609 --> 00:15:46,245 Yes! Introduce us to some girls! 187 00:16:05,297 --> 00:16:06,565 Hey, Mikoshiba. 188 00:16:07,232 --> 00:16:09,468 Why are you still attending school? 189 00:16:11,804 --> 00:16:15,374 Being here won't help you play baseball again. 190 00:16:18,777 --> 00:16:20,279 I know that. 191 00:16:20,779 --> 00:16:21,680 Hey! 192 00:16:23,415 --> 00:16:24,550 Mikoshiba and Sekikawa. 193 00:16:25,117 --> 00:16:26,885 -What? -Get back to class. We're about to start. 194 00:16:26,952 --> 00:16:29,154 How do you know our names? 195 00:16:29,221 --> 00:16:31,423 And where are your friends? In here? 196 00:16:31,490 --> 00:16:33,425 No one is here. 197 00:16:33,492 --> 00:16:35,194 Did Kunieda attack you? 198 00:16:37,563 --> 00:16:39,765 He ambushed me this morning. 199 00:16:39,832 --> 00:16:40,899 Did he get you? 200 00:16:40,966 --> 00:16:41,967 No. 201 00:16:42,034 --> 00:16:44,203 I sent him to heaven with my lariat, 202 00:16:44,269 --> 00:16:46,605 passed down from the famous Riki Choshu's… 203 00:16:46,672 --> 00:16:50,909 assistant's friend's little sister's ex-boyfriend. 204 00:16:50,976 --> 00:16:52,211 Hiracchi. 205 00:16:52,277 --> 00:16:54,546 -That makes them a nobody. -Exactly! 206 00:16:55,114 --> 00:16:58,283 Do the third-years really blame us for being disqualified for the Koshien? 207 00:16:58,350 --> 00:17:00,586 There's no way they could have gotten there anyway. 208 00:17:00,652 --> 00:17:03,322 What a pointless dream. Bunch of idiots, am I right? 209 00:17:15,567 --> 00:17:16,568 Hiracchi! 210 00:17:17,636 --> 00:17:19,138 Oh, shit! 211 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 Wait! 212 00:17:21,106 --> 00:17:23,809 -Mikoshiba! -He suddenly appeared! 213 00:17:23,876 --> 00:17:25,110 Who called them "idiots"? 214 00:17:26,445 --> 00:17:27,279 No, no. 215 00:17:28,280 --> 00:17:30,149 Who called it a "pointless dream"? 216 00:17:44,763 --> 00:17:46,098 Get out. 217 00:17:46,665 --> 00:17:48,934 No one over 18 is allowed in here. 218 00:17:54,673 --> 00:17:56,575 What? You're going to hit me? 219 00:17:59,011 --> 00:18:00,045 Don't push yourself. 220 00:18:01,246 --> 00:18:02,815 Mr. Rookie. 221 00:18:03,882 --> 00:18:07,219 "How could the sparrow know of the swan's ambition?" 222 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 The small bird cannot understand the goals of the big one. 223 00:18:12,458 --> 00:18:16,862 It means small people can't fathom the ambition of successful people. 224 00:18:20,833 --> 00:18:24,236 A man is only as big as his ambition. 225 00:18:25,904 --> 00:18:27,973 Don't make fun of people following their dreams. 226 00:18:56,201 --> 00:18:58,103 It's hot… 227 00:18:58,170 --> 00:18:59,138 Shut up! 228 00:19:03,475 --> 00:19:04,910 Activities suspended? 229 00:19:04,977 --> 00:19:07,045 What was this violent incident? 230 00:19:07,946 --> 00:19:11,817 A player hit the pitcher with a bat during the summer preliminaries. 231 00:19:11,884 --> 00:19:14,119 That's what sparked the brawl. 232 00:19:15,120 --> 00:19:16,155 You didn't know? 233 00:19:16,221 --> 00:19:18,524 I… didn't. 234 00:19:20,526 --> 00:19:24,897 The student who hit the pitcher changed schools soon after. 235 00:19:24,963 --> 00:19:29,635 After that, the team received a six-month suspension, 236 00:19:30,469 --> 00:19:34,873 and both the coach and players resigned due to conflict with the other boys. 237 00:19:34,940 --> 00:19:36,608 And the only ones left are… 238 00:19:36,675 --> 00:19:37,876 Those guys? 239 00:19:38,911 --> 00:19:39,978 That's right. 240 00:19:42,347 --> 00:19:45,083 I've tried to get through to them… 241 00:19:45,150 --> 00:19:46,351 Miss. 242 00:19:47,386 --> 00:19:48,687 Oh, sorry. 243 00:19:54,459 --> 00:19:55,427 VIOLENT BASEBALL TEAM 244 00:19:57,029 --> 00:19:58,397 CAUSES BRAWL WITH ATTENDEES 245 00:19:59,831 --> 00:20:01,433 FOUR TO ONE AT THE BOTTOM OF THE NINTH 246 00:20:01,500 --> 00:20:03,635 BOTTOM OF THE NINTH, TWO OUTS, BASES LOADED 247 00:20:05,804 --> 00:20:07,439 VIOLENT 248 00:20:11,109 --> 00:20:13,078 Don't talk to me like you're above me! 249 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Mikoshiba? 250 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 What is it? 251 00:21:05,230 --> 00:21:08,133 Your student Mikoshiba just brought this. 252 00:21:10,602 --> 00:21:11,570 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 253 00:21:11,637 --> 00:21:12,804 A withdrawal letter? 254 00:21:14,239 --> 00:21:15,407 TORU MIKOSHIBA 255 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Why? 256 00:21:17,409 --> 00:21:19,945 One less punk for you to worry about. 257 00:21:21,046 --> 00:21:22,881 Why didn't you stop him? 258 00:21:28,553 --> 00:21:31,123 What are you up to, third-years? 259 00:21:32,991 --> 00:21:34,493 Aniya… 260 00:21:34,559 --> 00:21:38,063 Sounds like you guys took care of Wakana and the guys today. 261 00:21:50,876 --> 00:21:53,045 Let me teach you something. 262 00:21:53,111 --> 00:21:54,546 This bat here 263 00:21:55,080 --> 00:21:59,017 is not for hitting people or breaking glass. 264 00:22:00,886 --> 00:22:02,554 It's for hitting a ball. 265 00:22:10,028 --> 00:22:11,096 MIKOSHIBA DRY CLEANING 266 00:22:11,697 --> 00:22:13,165 Excuse me. 267 00:22:14,566 --> 00:22:15,500 Welcome. 268 00:22:15,567 --> 00:22:18,837 Let me introduce myself. I'm Kawato… 269 00:22:18,904 --> 00:22:23,041 I'm Mikoshiba's new teacher. My name is Koichi Kawato. 270 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 His teacher? 271 00:22:24,976 --> 00:22:25,811 Yes. 272 00:22:26,511 --> 00:22:27,779 I'm his sister. 273 00:22:28,680 --> 00:22:30,482 Is he in trouble? 274 00:22:30,549 --> 00:22:32,250 No, not like that. 275 00:22:32,317 --> 00:22:33,485 Where is he? 276 00:22:33,985 --> 00:22:35,721 He's not home yet. 277 00:22:39,157 --> 00:22:40,659 Oh, Toru. 278 00:22:42,361 --> 00:22:43,228 Mikoshiba. 279 00:22:45,197 --> 00:22:46,631 Hey, wait! 280 00:22:53,872 --> 00:22:56,007 Do you enjoy bullying the third-years? 281 00:22:56,074 --> 00:22:57,843 I was just teaching them how to use a bat. 282 00:22:57,909 --> 00:23:01,313 Really? I didn't think you still remember how. 283 00:23:02,447 --> 00:23:04,649 Why don't you start playing again? 284 00:23:07,586 --> 00:23:09,688 I'll consider it if we can hook up. 285 00:23:10,389 --> 00:23:11,289 What? 286 00:23:11,890 --> 00:23:13,024 Idiot. 287 00:23:17,062 --> 00:23:18,163 Fine. 288 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 What?! 289 00:23:22,334 --> 00:23:23,402 Idiot. 290 00:23:24,970 --> 00:23:27,072 -Who would even want to… -Hey, Kei. 291 00:23:27,139 --> 00:23:28,273 Don't call me Kei! 292 00:23:29,975 --> 00:23:31,510 I'm not a kid anymore. 293 00:23:35,347 --> 00:23:37,315 Neither am I! 294 00:23:37,382 --> 00:23:39,818 Wait! Mikoshiba! 295 00:23:41,920 --> 00:23:42,821 Mikoshiba! 296 00:23:44,156 --> 00:23:45,590 -Hey, wait. -Sorry. 297 00:23:45,657 --> 00:23:47,058 Mikoshiba! 298 00:23:50,562 --> 00:23:53,799 Why are you running? I'm not angry with you. 299 00:23:53,865 --> 00:23:55,600 Leave me alone! I dropped out of school! 300 00:24:00,372 --> 00:24:02,073 This is the ball you were throwing. 301 00:24:02,641 --> 00:24:03,975 It's important to you, right? 302 00:24:06,878 --> 00:24:07,979 I was getting rid of it. 303 00:24:08,580 --> 00:24:10,382 That's why you're dropping out? 304 00:24:33,238 --> 00:24:37,843 I just recently quit too, the first school I ever worked at. 305 00:24:41,446 --> 00:24:45,584 I know I talk big, but I was about to give up on my dreams too. 306 00:24:49,120 --> 00:24:50,055 What happened? 307 00:24:54,059 --> 00:24:57,195 It's not easy making dreams come true. 308 00:25:01,700 --> 00:25:03,435 It's a dream because it doesn't come true. 309 00:25:08,440 --> 00:25:11,710 I heard about what happened last summer. 310 00:25:17,883 --> 00:25:19,985 Everyone has changed so much since then. 311 00:25:22,254 --> 00:25:24,923 They were never straight-laced to begin with, 312 00:25:26,057 --> 00:25:30,061 and they never talked about aiming for Koshien, 313 00:25:31,897 --> 00:25:36,201 but they had their own ambitions and dreams. 314 00:25:40,272 --> 00:25:42,841 So we all did our best in the baseball club. 315 00:25:47,779 --> 00:25:50,215 The suspension is over now, right? 316 00:25:56,421 --> 00:25:57,789 Don't you know? 317 00:25:59,558 --> 00:26:04,162 Even if we don't show up for class, we aren't marked as absent. 318 00:26:07,332 --> 00:26:09,534 Expelling us would look bad for the school. 319 00:26:10,869 --> 00:26:14,639 The school is waiting for us to drop out voluntarily. 320 00:26:15,707 --> 00:26:16,608 Mikoshiba… 321 00:26:16,675 --> 00:26:17,576 You know what? 322 00:26:19,644 --> 00:26:21,346 I may have been naive, 323 00:26:22,781 --> 00:26:24,816 but I thought if I spent six months reflecting, 324 00:26:24,883 --> 00:26:27,085 I would be able to play baseball again. 325 00:26:29,087 --> 00:26:29,921 But… 326 00:26:30,956 --> 00:26:32,991 When the team's activities got suspended… 327 00:26:35,293 --> 00:26:37,729 the brawls with the senior players 328 00:26:37,796 --> 00:26:40,699 who wanted us to take responsibility kept getting worse. 329 00:26:41,299 --> 00:26:44,302 And all the third-years eventually quit too. 330 00:26:44,869 --> 00:26:47,172 I don't know if it was the school's decision, 331 00:26:47,238 --> 00:26:48,807 but the coach also quit. 332 00:26:50,942 --> 00:26:53,912 There was no way we could keep playing. 333 00:26:55,580 --> 00:26:56,715 On top of that, 334 00:26:56,781 --> 00:27:00,452 we were labeled "the violent team that destroyed the baseball club" 335 00:27:00,518 --> 00:27:02,320 by people around us. 336 00:27:02,887 --> 00:27:08,693 Everyone is swept away. Struggling now would just be pointless. 337 00:27:10,695 --> 00:27:14,099 And all the guys just started giving up on playing baseball. 338 00:27:15,600 --> 00:27:18,136 Even though our suspension is over now, 339 00:27:19,471 --> 00:27:22,774 no one even talks about baseball anymore. 340 00:27:25,276 --> 00:27:28,246 I know it's our fault it was all ruined, 341 00:27:29,514 --> 00:27:31,483 but we had no choice but to give up. 342 00:27:36,421 --> 00:27:38,923 There's no point in going to a school like that. 343 00:27:39,791 --> 00:27:43,294 It would be better to cut ties, and go find a job somewhere… 344 00:27:44,062 --> 00:27:45,864 I could join an adult baseball club. 345 00:27:49,534 --> 00:27:50,702 You know, sir, 346 00:27:52,737 --> 00:27:54,673 I'm quitting so I can fix myself. 347 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 So I can play baseball again. 348 00:28:01,479 --> 00:28:02,647 I'm not good, 349 00:28:06,851 --> 00:28:08,386 but baseball is all I have. 350 00:28:17,128 --> 00:28:19,297 NIKOGAKU 351 00:28:20,699 --> 00:28:21,533 But… 352 00:28:25,837 --> 00:28:27,472 If it were possible… 353 00:28:32,110 --> 00:28:33,712 I wanted to play baseball with the guys… 354 00:28:40,318 --> 00:28:42,020 one more time… 355 00:29:01,039 --> 00:29:02,207 I'll be rooting for you. 356 00:29:04,576 --> 00:29:05,844 I promise. 357 00:29:09,614 --> 00:29:13,251 When you graduate, you'll do so with a smile, with everyone. 358 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 But… 359 00:29:18,189 --> 00:29:20,658 Even after all that, why didn't they quit the baseball club? 360 00:29:36,808 --> 00:29:38,409 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 361 00:29:41,946 --> 00:29:45,784 Watch me before you decide to hand this in. 362 00:29:51,856 --> 00:29:56,761 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 363 00:30:01,266 --> 00:30:03,968 All right! Let's do it! 364 00:30:05,503 --> 00:30:09,541 "Symbol of authority," my ass! 365 00:30:10,108 --> 00:30:12,911 This is why students and teachers can't get along. 366 00:30:30,795 --> 00:30:33,431 The vice-principal's tie! 367 00:30:33,498 --> 00:30:35,366 Come back! 368 00:30:36,467 --> 00:30:38,837 It's freezing. 369 00:30:39,404 --> 00:30:42,407 Wait. Come back. 370 00:30:43,641 --> 00:30:44,542 This hurts! 371 00:31:02,627 --> 00:31:03,761 YEAR 2 CLASS B 372 00:31:03,828 --> 00:31:05,230 Keiichi Aniya. 373 00:31:05,864 --> 00:31:07,031 Shinobu Imaoka. 374 00:31:07,966 --> 00:31:09,434 Yuya Okada. 375 00:31:12,270 --> 00:31:13,204 Kei Shinjo. 376 00:31:14,239 --> 00:31:15,273 Seki… 377 00:31:17,175 --> 00:31:19,043 Sorry, guys! 378 00:31:33,691 --> 00:31:34,692 All right. 379 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Baseball club? 380 00:31:41,633 --> 00:31:42,834 Yes. 381 00:31:42,901 --> 00:31:45,570 Please. Let me lead the baseball club. 382 00:31:46,304 --> 00:31:48,640 Well, it's a bit unexpected, but… 383 00:31:48,706 --> 00:31:49,540 You mean I can-- 384 00:31:49,607 --> 00:31:51,643 But those boys-- 385 00:31:51,709 --> 00:31:52,810 Thank you! 386 00:31:54,512 --> 00:31:57,048 Vice-principal, here's your necktie. 387 00:31:57,115 --> 00:31:58,216 Thank you very much. 388 00:31:58,816 --> 00:32:01,953 I dried it for you. 389 00:32:03,855 --> 00:32:05,657 Well, I'm off to class. 390 00:32:08,393 --> 00:32:09,427 Dried it? 391 00:32:11,696 --> 00:32:15,366 He's pretty cool. And manly. 392 00:32:16,801 --> 00:32:18,403 I hope he'll be all right. 393 00:32:21,406 --> 00:32:24,042 -Your ulterior motives are clear as day. -What? 394 00:32:24,108 --> 00:32:27,712 You're trying to play the hero to attract the hot teachers! 395 00:32:27,779 --> 00:32:31,149 I should probably let you know that Ms. Mayumi and I… 396 00:32:31,816 --> 00:32:33,184 What? 397 00:32:33,251 --> 00:32:34,218 It's a secret, but… 398 00:32:34,819 --> 00:32:39,657 We sat next to each other at a faculty party. Twice. 399 00:32:44,195 --> 00:32:47,398 Even you aren't oblivious enough to not realize how close we are. 400 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 You don't have to try so hard. 401 00:32:49,200 --> 00:32:51,469 Just take it easy, okay? 402 00:32:51,536 --> 00:32:52,704 Take it easy? 403 00:32:52,770 --> 00:32:55,707 Also, I would like you to call me "sir". 404 00:32:55,773 --> 00:32:56,607 Got it. 405 00:32:57,175 --> 00:32:58,443 What is it? 406 00:32:58,509 --> 00:33:00,979 This is a Paul Smith suit! 407 00:33:04,549 --> 00:33:05,583 I see. 408 00:33:08,119 --> 00:33:09,687 Sir! 409 00:33:33,478 --> 00:33:35,780 I can't just take it easy. 410 00:33:42,720 --> 00:33:44,589 Look at him! 411 00:33:46,090 --> 00:33:47,558 Basketball shorts? 412 00:33:48,626 --> 00:33:51,963 My pants had a little rip. 413 00:34:09,414 --> 00:34:10,915 Something wrong? 414 00:34:12,016 --> 00:34:13,918 Keep laughing. Go ahead. 415 00:34:35,006 --> 00:34:36,274 Sorry I'm late. 416 00:34:39,477 --> 00:34:40,344 Aniya. 417 00:34:41,045 --> 00:34:42,980 I'm thrilled that you're welcoming me… 418 00:34:47,151 --> 00:34:48,786 But isn't "welcome" spelled like this? 419 00:35:04,235 --> 00:35:05,970 He's got a good arm. 420 00:35:06,571 --> 00:35:07,638 Mr. Kawato! 421 00:35:10,575 --> 00:35:11,509 What? 422 00:35:12,143 --> 00:35:15,713 You can't walk around the school looking like that! 423 00:35:16,314 --> 00:35:19,784 You're lucky I brought a spare pair of pants today. 424 00:35:19,851 --> 00:35:21,119 What? 425 00:35:24,722 --> 00:35:27,091 These are way too tight. 426 00:35:28,459 --> 00:35:29,293 What? 427 00:35:29,360 --> 00:35:30,661 Here's three million in change. 428 00:35:30,728 --> 00:35:33,164 Sorry, we're all out of curry bread. 429 00:35:33,231 --> 00:35:34,832 -What? -What? 430 00:35:37,835 --> 00:35:40,938 Mikoshiba! Want to help me weed the field after… 431 00:35:41,005 --> 00:35:41,839 Hey! 432 00:35:53,584 --> 00:35:55,820 Kawato is leading the baseball club? 433 00:35:55,887 --> 00:35:58,089 Yeah. I heard it from Mikoshiba. 434 00:35:58,956 --> 00:36:00,892 He's making fools of us. 435 00:36:01,959 --> 00:36:03,694 We should do something right away. 436 00:36:04,529 --> 00:36:06,297 All right, it's time. 437 00:36:07,365 --> 00:36:08,866 The countdown is starting soon. 438 00:36:08,933 --> 00:36:09,767 Alright! 439 00:36:09,834 --> 00:36:13,137 Five, four, three, two, one! 440 00:36:15,106 --> 00:36:18,009 You're out! Today's bread is on Mikoshiba! 441 00:36:18,075 --> 00:36:19,610 You're late! 442 00:36:20,244 --> 00:36:21,112 Fire? 443 00:36:21,179 --> 00:36:22,513 Where's the fire? 444 00:36:23,581 --> 00:36:25,650 What? It's not a fire? 445 00:36:26,851 --> 00:36:28,286 Hey, guys! 446 00:36:35,860 --> 00:36:36,794 Aniya, you idiot. 447 00:36:58,649 --> 00:37:00,585 Smoking is prohibited until you're 20. 448 00:37:01,285 --> 00:37:02,220 Put it out. 449 00:37:12,663 --> 00:37:14,432 You… hit him? 450 00:37:18,402 --> 00:37:19,437 Come with me. 451 00:37:20,338 --> 00:37:22,139 -Let's go. -What the hell is wrong with you? 452 00:37:26,110 --> 00:37:27,111 Mikoshiba? 453 00:37:34,619 --> 00:37:35,720 Sir. Just go. 454 00:37:38,522 --> 00:37:39,590 It won't work. 455 00:37:41,792 --> 00:37:43,661 Just leave us alone. 456 00:37:45,930 --> 00:37:46,864 Mikoshiba! 457 00:38:03,147 --> 00:38:05,316 Education sure is painful. 458 00:38:12,056 --> 00:38:13,424 What were you thinking? 459 00:38:13,991 --> 00:38:15,326 You'll be expelled for hitting a teacher. 460 00:38:17,061 --> 00:38:19,697 I'm always telling you there's nothing wrong with graduating. 461 00:38:24,869 --> 00:38:25,770 Hey, Aniya. 462 00:38:26,604 --> 00:38:29,206 You got angry cause he grabbed your dominant arm, right? 463 00:38:34,612 --> 00:38:37,315 He found our cigarettes too. 464 00:38:37,381 --> 00:38:39,850 Why did Kawato go there in the first place? 465 00:38:48,626 --> 00:38:50,861 He didn't follow you there, did he? 466 00:38:52,063 --> 00:38:52,897 Of course not. 467 00:38:55,299 --> 00:38:56,901 What are you doing?! 468 00:38:56,967 --> 00:38:58,235 Out of the way! 469 00:39:01,772 --> 00:39:04,375 Aniya might be expelled because of you. 470 00:39:05,976 --> 00:39:07,645 That's what you think of your friends? 471 00:39:09,613 --> 00:39:14,785 You know what will happen if Aniya is expelled, don't you? 472 00:39:19,023 --> 00:39:21,792 FACULTY ROOM 473 00:39:22,860 --> 00:39:23,961 No. 474 00:39:25,162 --> 00:39:26,964 I simply fell down. 475 00:39:27,498 --> 00:39:28,933 Tell the truth. 476 00:39:30,568 --> 00:39:33,804 This is your chance to get rid of one of those good-for-nothing kids. 477 00:39:37,141 --> 00:39:40,311 It's a teacher's duty to help students grow, not get them expelled. 478 00:39:40,378 --> 00:39:42,079 Isn't that what education is about? 479 00:39:42,146 --> 00:39:43,981 You think hiding the truth is education? 480 00:39:45,683 --> 00:39:47,585 I told you I fell down the stairs. 481 00:39:47,651 --> 00:39:50,020 That's not what you said earlier! 482 00:39:50,621 --> 00:39:51,555 Yes, well… 483 00:39:51,622 --> 00:39:54,058 I tripped and fell down the stairs. 484 00:39:54,125 --> 00:39:55,760 How? 485 00:39:55,826 --> 00:39:57,428 What do you mean, how? 486 00:39:58,095 --> 00:40:01,031 I was at the top of the stairs like this… 487 00:40:01,098 --> 00:40:02,800 And then I tripped like this… 488 00:40:02,867 --> 00:40:04,668 I believe I told you at the very beginning. 489 00:40:07,071 --> 00:40:09,440 Let Mr. Kawato do things his way. 490 00:40:09,940 --> 00:40:10,808 Principal… 491 00:40:11,742 --> 00:40:13,077 Thank you! 492 00:40:17,214 --> 00:40:18,215 No punishment? 493 00:40:18,282 --> 00:40:19,316 I'm serious. 494 00:40:19,383 --> 00:40:21,218 Kawato said he fell. 495 00:40:21,285 --> 00:40:23,521 He didn't mention the cigarettes either. 496 00:40:25,356 --> 00:40:27,892 So he's covering for us? 497 00:40:27,958 --> 00:40:30,261 Why? Why would he do that? 498 00:40:30,327 --> 00:40:32,129 What is he thinking? 499 00:40:32,196 --> 00:40:33,631 I can't believe it! 500 00:40:38,169 --> 00:40:39,670 This could be bad. 501 00:40:40,304 --> 00:40:41,472 We could be in trouble. 502 00:40:44,909 --> 00:40:47,211 He's not trying to drive us away, 503 00:40:48,279 --> 00:40:49,847 but he's not backing down either. 504 00:40:50,414 --> 00:40:51,282 Then what is it? 505 00:40:52,616 --> 00:40:56,086 That bastard is trying to change us. 506 00:41:03,194 --> 00:41:04,195 Wakana. It's him. 507 00:41:06,530 --> 00:41:08,899 BASEBALL CLUB 508 00:41:11,202 --> 00:41:12,736 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 509 00:41:25,649 --> 00:41:27,451 She's wearing pink today. 510 00:41:28,118 --> 00:41:28,986 Yes. 511 00:41:29,520 --> 00:41:32,690 WHITE: 1 / BLACK: 17 / PINK: 14 LIGHT BLUE: 2 / BEIGE: 4 / RED: 5 512 00:41:40,097 --> 00:41:42,266 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 513 00:41:45,703 --> 00:41:46,837 I'll be rooting for you. 514 00:41:47,505 --> 00:41:48,472 I promise. 515 00:41:49,507 --> 00:41:53,077 When you graduate, you'll do so with a smile, with everyone. 516 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 BASEBALL CLUB 517 00:42:00,150 --> 00:42:01,785 Who the hell is Kawato, anyway? 518 00:42:05,589 --> 00:42:07,725 Did you talk to him or something? 519 00:42:08,526 --> 00:42:10,227 No, I didn't. 520 00:42:10,294 --> 00:42:12,229 It doesn't matter. 521 00:42:12,296 --> 00:42:16,133 But you have to be careful. If Shinjo finds out, he'll kill you. 522 00:42:18,435 --> 00:42:19,270 Sekikawa. 523 00:42:22,339 --> 00:42:24,141 Do you think we can change? 524 00:42:25,843 --> 00:42:26,677 What? 525 00:42:27,378 --> 00:42:29,213 He said he would root for us. 526 00:42:32,416 --> 00:42:36,487 He said we should all graduate together with a smile. 527 00:42:42,059 --> 00:42:44,662 I want to change. 528 00:42:48,265 --> 00:42:49,300 Go! 529 00:42:55,205 --> 00:42:56,941 We can't change. 530 00:43:04,481 --> 00:43:05,382 Kawato?! 531 00:43:07,985 --> 00:43:08,953 Hey! 532 00:43:09,520 --> 00:43:10,854 Sekikawa! 533 00:43:10,921 --> 00:43:13,557 -What are you doing? -I'm weeding. 534 00:43:13,624 --> 00:43:15,526 Can't play ball when the field is a mess. 535 00:43:15,593 --> 00:43:18,896 Are you stupid? No one is going to play. 536 00:43:18,963 --> 00:43:20,831 -Mr. Kawato. -Yes? 537 00:43:21,365 --> 00:43:23,500 Get that thieving scum out of here. 538 00:43:24,201 --> 00:43:25,336 Thieving? 539 00:43:26,070 --> 00:43:26,904 Sekikawa. 540 00:43:27,404 --> 00:43:29,473 That's why I didn't let you join the track team. 541 00:43:30,574 --> 00:43:32,977 You're too troublesome to deal with. 542 00:43:36,046 --> 00:43:38,048 Okay. Let's record your times. 543 00:43:38,115 --> 00:43:39,249 Okay. 544 00:43:45,956 --> 00:43:47,191 Ready. 545 00:43:51,662 --> 00:43:53,063 Stop, Sekikawa! 546 00:44:26,930 --> 00:44:28,932 Yes! Sekikawa! 547 00:44:29,533 --> 00:44:31,402 That was amazing, Sekikawa! 548 00:44:34,371 --> 00:44:35,739 All right! 549 00:44:36,707 --> 00:44:38,375 Sekikawa! 550 00:44:39,243 --> 00:44:41,345 You're awesome, Sekikawa! 551 00:44:43,480 --> 00:44:45,816 FUTAKO BASEBALL FIELD 2 552 00:44:48,352 --> 00:44:49,953 ANIYA LIQUOR 553 00:44:53,123 --> 00:44:56,093 If you're just going to mess around and not study, 554 00:44:56,160 --> 00:44:58,062 drop out and help out around the shop. 555 00:44:58,629 --> 00:45:00,097 You'll be taking it over one day. 556 00:45:00,664 --> 00:45:01,999 You don't control my life. 557 00:45:14,978 --> 00:45:16,914 -A dream team? -Yes. 558 00:45:17,481 --> 00:45:19,850 Sekikawa is super fast, 559 00:45:19,917 --> 00:45:21,785 and Aniya has an amazing arm. 560 00:45:21,852 --> 00:45:23,687 Mikoshiba is motivated! 561 00:45:24,755 --> 00:45:27,124 Koshien might not be such a far-fetched dream. 562 00:45:27,191 --> 00:45:29,460 You haven't even started the club yet. 563 00:45:30,260 --> 00:45:31,628 We'll start today. 564 00:45:32,763 --> 00:45:33,764 Just you wait. 565 00:45:36,834 --> 00:45:40,537 I don't think you should be so sure about those guys. 566 00:45:40,604 --> 00:45:41,705 Morning! 567 00:45:42,306 --> 00:45:43,307 Good morning! 568 00:45:55,719 --> 00:45:59,156 Wow, the entire class is here for the first time! 569 00:46:09,133 --> 00:46:12,002 Huh? What's the matter? 570 00:46:13,270 --> 00:46:17,608 When did I say that I wanted the baseball team to be restored? 571 00:46:17,674 --> 00:46:18,976 But principal… 572 00:46:19,743 --> 00:46:21,211 Did you forget? 573 00:46:22,079 --> 00:46:25,616 The reason why Mr. Kawato quit Kandagawa High School. 574 00:46:39,563 --> 00:46:41,565 QUIT NOW! VIOLENT TEACHER! 575 00:46:41,632 --> 00:46:43,033 YOU ALMOST KILLED YOUR STUDENT! 576 00:46:44,368 --> 00:46:46,904 We talked to some of the people at Kandagawa High. 577 00:46:47,504 --> 00:46:50,440 You almost killed a kid named Harimoto and got fired, right? 578 00:46:59,416 --> 00:47:02,052 Open your mouth and say something! 579 00:47:24,174 --> 00:47:25,209 That's right. 580 00:47:25,776 --> 00:47:27,778 What the hell did you say? 581 00:47:27,845 --> 00:47:30,581 You're nothing but a wolf in sheep's clothing. 582 00:47:31,849 --> 00:47:34,184 Yeah. Just quit already. 583 00:47:38,222 --> 00:47:40,824 With a violent teacher like you, 584 00:47:41,425 --> 00:47:43,760 the students will be too scared to study. 585 00:47:56,406 --> 00:48:03,080 -Quit! -Quit! 586 00:48:03,146 --> 00:48:07,951 -Quit! -Quit! 587 00:48:08,018 --> 00:48:12,322 -Quit! -Quit! 588 00:48:12,389 --> 00:48:18,729 -Quit! -Quit! 589 00:48:18,795 --> 00:48:21,465 -Quit! -Quit! 590 00:48:22,399 --> 00:48:25,602 -Quit… -Stop it! Quiet! 591 00:48:25,669 --> 00:48:26,770 Mr. Kawato here… 592 00:48:26,837 --> 00:48:27,905 It's okay. 593 00:48:29,339 --> 00:48:30,340 It's the truth. 594 00:48:31,575 --> 00:48:32,709 But… 595 00:48:39,917 --> 00:48:41,051 I'm sorry I didn't tell you. 596 00:48:44,888 --> 00:48:48,492 It's true, I've still got ways to go as a person, 597 00:48:49,092 --> 00:48:50,794 and I have spent a while reflecting. 598 00:48:53,530 --> 00:48:54,531 So what? 599 00:48:56,066 --> 00:48:58,235 You think we'll just forgive you? 600 00:48:59,102 --> 00:49:00,037 No. 601 00:49:01,104 --> 00:49:03,540 I almost gave up on my dream of being a teacher. 602 00:49:05,509 --> 00:49:06,543 But… 603 00:49:10,180 --> 00:49:12,382 My dream of rooting for my students… 604 00:49:13,083 --> 00:49:15,552 I couldn't get rid of that dream no matter how hard I tried. 605 00:49:17,387 --> 00:49:18,822 It's all I have. 606 00:49:26,763 --> 00:49:30,534 That's when I got a chance from the principal. 607 00:49:32,602 --> 00:49:33,704 That's why… 608 00:49:35,739 --> 00:49:37,808 I plan to take full advantage of this chance. 609 00:49:39,042 --> 00:49:41,511 -Don't act all high and mighty! -Hiyama. 610 00:49:42,946 --> 00:49:47,751 You can say that to me if I prove to be no good. 611 00:49:49,019 --> 00:49:50,821 I'll quit then and there. 612 00:49:52,923 --> 00:49:55,692 If that happens, I'll accept that that's just who I am, 613 00:49:55,759 --> 00:49:56,760 and I'll give up. 614 00:50:06,970 --> 00:50:08,238 You're not very smart. 615 00:50:10,107 --> 00:50:12,442 You have no right to choose. 616 00:50:16,046 --> 00:50:17,080 Shinjo. 617 00:50:18,215 --> 00:50:19,282 What's your dream? 618 00:50:21,852 --> 00:50:23,820 You don't get it, do you? 619 00:50:30,660 --> 00:50:31,862 Hands are strange things. 620 00:50:34,364 --> 00:50:35,499 A fist when clenched, 621 00:50:37,768 --> 00:50:39,302 and a palm when opened. 622 00:50:41,204 --> 00:50:44,374 They say the palm is the hand's heart. 623 00:50:50,747 --> 00:50:51,648 I believe… 624 00:50:52,983 --> 00:50:54,051 the day will come 625 00:50:54,551 --> 00:50:57,220 when you'll be able to unclench this fist of yours. 626 00:50:57,921 --> 00:50:59,289 I believe in you. 627 00:51:09,766 --> 00:51:10,600 Keiichi Aniya. 628 00:51:12,469 --> 00:51:13,703 Kei Shinjo. 629 00:51:15,939 --> 00:51:17,107 Tomochika Wakana. 630 00:51:18,508 --> 00:51:19,676 Kiyooki Hiyama. 631 00:51:21,011 --> 00:51:22,079 Yuya Okada. 632 00:51:23,413 --> 00:51:24,614 Tetsuro Yufune. 633 00:51:25,982 --> 00:51:27,150 Shuta Sekikawa. 634 00:51:29,686 --> 00:51:31,455 -Taira Hiratsuka. -Present! Oh… 635 00:51:32,689 --> 00:51:35,092 -Shinobu Imaoka. -What? 636 00:51:36,126 --> 00:51:38,595 And lastly, Toru Mikoshiba. 637 00:51:42,466 --> 00:51:44,534 Your game hasn't finished yet. 638 00:51:46,970 --> 00:51:51,208 Four to one. Bottom of the ninth. Two outs. Bases loaded. 639 00:51:56,780 --> 00:51:58,582 Now is your time to turn things around. 640 00:52:16,266 --> 00:52:20,337 If you win this game, you'll find your future. 641 00:52:23,406 --> 00:52:26,443 Just one more win, and you're one step closer to your dreams. 642 00:52:31,281 --> 00:52:32,749 You guys can win. 643 00:52:34,451 --> 00:52:35,652 I believe that. 644 00:53:19,329 --> 00:53:20,864 QUIT NOW! VIOLENT TEACHER! 645 00:53:21,731 --> 00:53:25,936 A violent teacher and a gang of thugs. Our class is messed up. 646 00:53:26,002 --> 00:53:28,672 I think Aniya and the guys are kind of cool. 647 00:53:29,206 --> 00:53:31,308 You've got bad taste, Yukino. 648 00:53:31,374 --> 00:53:32,309 Right, Toko? 649 00:53:39,683 --> 00:53:42,385 Hey. About Mr. Kawato… 650 00:53:50,594 --> 00:53:51,861 At his last school, 651 00:53:53,129 --> 00:53:54,598 there was a student 652 00:53:54,664 --> 00:53:56,933 who would act violently when he didn't get his way. 653 00:53:58,435 --> 00:54:01,972 When that student was about to be expelled, 654 00:54:03,173 --> 00:54:05,642 Mr. Kawato stood up against the expulsion by himself 655 00:54:06,476 --> 00:54:09,346 and tried his best to get the student back on his feet. 656 00:54:16,786 --> 00:54:18,855 -All things have their purpose. -Let me go! 657 00:54:18,922 --> 00:54:21,124 Harimoto, you're no different. 658 00:54:21,691 --> 00:54:23,493 You have a purpose! 659 00:54:23,560 --> 00:54:25,528 -I believe in you! -I told you to shut up! 660 00:54:27,130 --> 00:54:29,532 Don't talk to me like you're above me! 661 00:54:38,375 --> 00:54:39,776 Harimoto! 662 00:54:40,777 --> 00:54:44,180 It took the student a month to fully recover. 663 00:54:47,751 --> 00:54:49,486 That's why he was fired? 664 00:54:51,321 --> 00:54:55,792 To prevent the student from being expelled, 665 00:54:56,326 --> 00:54:59,029 Mr. Kawato took full responsibility and quit the school. 666 00:55:01,398 --> 00:55:03,099 Mr. Kawato… 667 00:55:04,634 --> 00:55:08,505 That's the kind of person Mr. Kawato is. 668 00:55:22,319 --> 00:55:23,953 Talking all that nonsense… 669 00:55:25,689 --> 00:55:26,523 Right? 670 00:55:33,763 --> 00:55:35,732 We got this far doing things our own way. 671 00:55:37,233 --> 00:55:41,037 We made a place for ourselves, by ourselves. 672 00:55:48,278 --> 00:55:51,147 Wakana. You don't believe that guy, do you? 673 00:55:51,214 --> 00:55:54,517 I didn't say that. What's gotten into you? 674 00:56:00,857 --> 00:56:01,858 BASEBALL CLUB 675 00:56:10,700 --> 00:56:12,102 Where are you going, Sekikawa? 676 00:56:14,771 --> 00:56:16,272 I have to help out at home. 677 00:56:20,210 --> 00:56:22,445 I'm going home too. 678 00:56:22,512 --> 00:56:24,781 -Let's go, Hiyama. -I'm going too. 679 00:56:58,915 --> 00:57:00,617 Did you play baseball for a long time? 680 00:57:04,654 --> 00:57:06,222 You've got some arm there. 681 00:57:08,858 --> 00:57:09,993 Shut up. 682 00:57:14,264 --> 00:57:17,467 I practiced karate since I was a kid. 683 00:57:18,201 --> 00:57:22,038 I would have loved to compete just once 684 00:57:22,906 --> 00:57:25,108 side by side with my friends. 685 00:57:31,514 --> 00:57:34,117 Baseball is all about teamwork, right? 686 00:57:35,018 --> 00:57:35,852 How should I know? 687 00:57:37,220 --> 00:57:39,422 With the bond you guys have, 688 00:57:40,023 --> 00:57:42,091 you would make an incredible team. 689 00:57:46,362 --> 00:57:47,630 I told you. It's useless. 690 00:57:49,199 --> 00:57:51,234 Yes. As long as your heart is closed. 691 00:58:03,446 --> 00:58:04,848 Excuse me! 692 00:58:05,648 --> 00:58:06,483 Sure. 693 00:58:13,790 --> 00:58:15,792 Could you throw it back? 694 00:58:36,613 --> 00:58:37,680 Excuse me. 695 00:58:37,747 --> 00:58:39,215 Oh, sorry. 696 00:58:41,918 --> 00:58:42,752 Here you go. 697 00:58:45,154 --> 00:58:46,155 Sorry! 698 00:58:49,292 --> 00:58:50,260 Good morning. 699 00:58:52,829 --> 00:58:54,998 NO OUTDOOR SHOES 700 00:59:11,981 --> 00:59:12,815 Shinjo. 701 00:59:17,921 --> 00:59:20,189 I HAVE THE KEY TO THE CLUBHOUSE BY KOICHI KAWATO 702 00:59:29,065 --> 00:59:30,967 Good morning, everyone. 703 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 This is Koichi Kawato, head of the baseball club. 704 00:59:33,970 --> 00:59:36,105 I have a message for the baseball club-- 705 00:59:36,172 --> 00:59:39,108 Hey, you can't just use that. 706 00:59:39,175 --> 00:59:40,777 This is important. 707 00:59:42,946 --> 00:59:45,148 Pardon me. 708 00:59:45,214 --> 00:59:48,585 The baseball club has been suspended, but starting today, 709 00:59:48,651 --> 00:59:52,255 I would like to restart activities and help the team achieve their dreams. 710 00:59:52,322 --> 00:59:53,523 That's what I'll do. 711 00:59:54,190 --> 00:59:57,060 Gather in front of the clubhouse after school. 712 00:59:57,594 --> 01:00:00,029 We'll start by weeding the field. 713 01:00:01,564 --> 01:00:02,865 What a joke. 714 01:00:03,433 --> 01:00:04,934 I'm not joking. 715 01:00:05,001 --> 01:00:06,336 He heard that? 716 01:00:09,939 --> 01:00:12,008 Starting today, 717 01:00:12,075 --> 01:00:14,444 I will be in charge of the clubhouse key. 718 01:00:14,510 --> 01:00:16,346 Please come to me if you need it. 719 01:00:16,879 --> 01:00:20,383 This was an announcement from Koichi Kawato. 720 01:00:20,450 --> 01:00:23,486 Wow, I was so nervous. 721 01:00:24,320 --> 01:00:25,521 Thanks, sir. 722 01:00:25,588 --> 01:00:27,490 You're crazy. 723 01:00:29,525 --> 01:00:32,428 That's not going to help at all. 724 01:00:32,495 --> 01:00:33,796 It's not? 725 01:00:33,863 --> 01:00:37,266 Wouldn't it be better to just punch them like you usually do? 726 01:00:37,333 --> 01:00:38,901 Don't talk about that, Mr. Shimano. 727 01:00:41,704 --> 01:00:45,742 You think you can fix this without a fight? 728 01:00:49,479 --> 01:00:52,649 I know very well that this will be a tough fight. 729 01:00:55,485 --> 01:01:00,023 This time, it's an oath to the students and myself. 730 01:01:07,196 --> 01:01:09,332 BASEBALL CLUB 731 01:01:13,069 --> 01:01:15,038 Weren't you going to protect the baseball club?! 732 01:01:15,104 --> 01:01:17,407 -Shinjo! -This is all your fault. 733 01:01:17,473 --> 01:01:20,510 I wanted to play baseball with the guys one more time. 734 01:01:20,576 --> 01:01:22,445 I'll protect the baseball club. 735 01:01:22,512 --> 01:01:24,647 And the boys as well. 736 01:01:24,714 --> 01:01:25,848 This is the result! 737 01:01:26,949 --> 01:01:28,818 All your pain. 738 01:01:28,885 --> 01:01:30,753 Let me take care of it for you! 739 01:01:33,956 --> 01:01:36,959 Shinjo, just give it up. 740 01:01:37,660 --> 01:01:40,063 Sekikawa, go get Mikoshiba. 741 01:01:40,129 --> 01:01:42,532 But Kawato has the key, right? 742 01:01:42,598 --> 01:01:45,568 He's probably preaching that we're going to Koshien or something. 743 01:01:45,635 --> 01:01:49,972 But wouldn't it be amazing if we actually could? 744 01:01:56,379 --> 01:01:58,247 I didn't say I wanted to. 745 01:01:59,282 --> 01:02:01,250 Cut it with your useless dreams. 746 01:02:01,951 --> 01:02:05,588 He's trying to destroy our way of life. 747 01:02:05,655 --> 01:02:07,690 I know that. Let me go. 748 01:02:11,427 --> 01:02:12,528 If you know, 749 01:02:14,197 --> 01:02:15,965 then there's only one thing for you to do. 750 01:02:30,980 --> 01:02:34,584 I'm sorry for using the PA without permission. 751 01:02:37,186 --> 01:02:38,187 It's fine. Come here. 752 01:02:38,755 --> 01:02:39,822 -Close the door. -Oh, sorry. 753 01:02:41,524 --> 01:02:43,192 If this is about earlier-- 754 01:02:43,259 --> 01:02:47,063 You're really going to restore the team? 755 01:02:47,764 --> 01:02:48,731 Of course, I am. 756 01:02:53,169 --> 01:02:56,806 Listen. There's something I must warn you about. 757 01:02:58,074 --> 01:02:59,108 Warn me? 758 01:02:59,709 --> 01:03:01,377 Take a seat. 759 01:03:01,444 --> 01:03:02,712 Okay. 760 01:03:06,449 --> 01:03:09,652 The real reason we brought you to this school… 761 01:03:12,054 --> 01:03:15,191 You inflicted violence on a student at your last school, 762 01:03:15,258 --> 01:03:17,226 took full responsibility, and quit, right? 763 01:03:18,427 --> 01:03:22,131 The principal is hoping you'll do the same thing again here. 764 01:03:24,000 --> 01:03:24,834 What? 765 01:03:25,768 --> 01:03:29,105 By restoring the team, you'll end up acting violently again. 766 01:03:29,172 --> 01:03:31,841 When that happens, the principal will put all the blame on you, 767 01:03:31,908 --> 01:03:35,511 and force the whole team to drop out of school. 768 01:03:39,482 --> 01:03:40,550 That's why… 769 01:03:44,520 --> 01:03:46,556 That's why I was hired? 770 01:03:59,001 --> 01:04:00,570 That's terrible, Vice-principal. 771 01:04:00,636 --> 01:04:01,571 What? 772 01:04:01,637 --> 01:04:06,275 Mr. Kawato is using this chance to atone for his past 773 01:04:06,342 --> 01:04:07,577 and is doing his best. 774 01:04:08,477 --> 01:04:09,745 Ms. Mayumi… 775 01:04:10,446 --> 01:04:11,848 And you. 776 01:04:12,882 --> 01:04:14,483 You're not doing anything wrong. 777 01:04:15,151 --> 01:04:17,520 But if you do something to compromise your job, 778 01:04:17,587 --> 01:04:19,021 you'll never teach again. 779 01:04:19,088 --> 01:04:20,156 Are you okay with that? 780 01:04:22,658 --> 01:04:23,793 Mr. Kawato. 781 01:04:24,360 --> 01:04:27,063 I think you should quit being the teacher for the baseball club. 782 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 I won't quit. 783 01:04:40,109 --> 01:04:40,977 What? 784 01:04:42,645 --> 01:04:45,081 Some of the boys are looking forward to it. 785 01:04:45,715 --> 01:04:48,618 The others just aren't being true to themselves. 786 01:04:49,452 --> 01:04:50,319 But… 787 01:04:50,386 --> 01:04:52,922 Those boys are trying to grasp their dreams. 788 01:04:54,323 --> 01:04:56,859 That's why I believe in them. 789 01:04:58,194 --> 01:05:00,196 I want them to trust me and confront me. 790 01:05:00,730 --> 01:05:01,831 So I believe in them. 791 01:05:04,700 --> 01:05:08,337 If the principal or the school stands in their way, 792 01:05:08,871 --> 01:05:10,306 I'll stay by their side. 793 01:05:11,173 --> 01:05:12,208 I'll be their shield. 794 01:05:12,275 --> 01:05:13,876 Whatever I have to do to protect them. 795 01:05:18,014 --> 01:05:19,448 Mr. Kawato… 796 01:05:22,618 --> 01:05:24,921 Letting them run away from their dreams like this… 797 01:05:24,987 --> 01:05:26,122 I can't do it. 798 01:05:31,961 --> 01:05:34,063 I will not let another violent incident happen. 799 01:05:34,830 --> 01:05:36,432 I'll protect the baseball club. 800 01:05:37,833 --> 01:05:40,136 And the boys as well. 801 01:06:16,439 --> 01:06:20,042 So this is what they wanted to protect. 802 01:06:29,218 --> 01:06:31,287 Just like the salamander. 803 01:06:39,395 --> 01:06:40,997 Hey, Sekikawa! 804 01:06:44,367 --> 01:06:45,201 Wait! 805 01:06:45,267 --> 01:06:46,702 You came at the right time. 806 01:06:46,769 --> 01:06:47,670 Give me a hand. 807 01:06:47,737 --> 01:06:48,637 What? 808 01:06:49,171 --> 01:06:50,439 Why me? 809 01:06:56,045 --> 01:06:59,715 Hey! That hurt! Watch it! 810 01:06:59,782 --> 01:07:01,650 Where did you get this thing? 811 01:07:01,717 --> 01:07:04,754 How should I know? Jeez… 812 01:07:05,554 --> 01:07:06,555 Be quiet and lift! 813 01:07:15,698 --> 01:07:17,033 What are you doing? 814 01:07:23,973 --> 01:07:24,907 What happened to the key? 815 01:07:28,377 --> 01:07:29,278 Well… 816 01:07:31,013 --> 01:07:32,214 I don't know. 817 01:07:40,723 --> 01:07:42,058 Why are you throwing these out? 818 01:07:47,797 --> 01:07:49,465 Where's the key? 819 01:07:51,333 --> 01:07:52,968 Are you doubting me? 820 01:07:53,869 --> 01:07:56,372 Aren't friends supposed to trust each other? 821 01:08:05,881 --> 01:08:08,951 A fist when clenched, and a palm when opened. 822 01:08:09,018 --> 01:08:10,286 I believe in you. 823 01:08:14,457 --> 01:08:17,359 What were you just doing with Kawato?! 824 01:08:21,197 --> 01:08:22,264 Let me go. 825 01:08:24,100 --> 01:08:25,801 Why are you so angry? 826 01:08:28,571 --> 01:08:31,740 You're always talking about "friends" and this is what you do? 827 01:08:36,245 --> 01:08:38,714 What kind of friend would do this?! 828 01:08:57,299 --> 01:08:59,235 Sekikawa! 829 01:09:00,336 --> 01:09:02,271 -Hey, Shinjo. -Move it! 830 01:09:02,872 --> 01:09:03,939 What's his deal? 831 01:09:04,773 --> 01:09:06,475 He's pissed. 832 01:09:08,377 --> 01:09:09,545 Crap! 833 01:09:16,252 --> 01:09:17,987 I'LL THROW THIS OUT RIGHT AWAY. BY KOICHI KAWATO 834 01:09:21,290 --> 01:09:23,592 Did you see Shinjo and Sekikawa? 835 01:09:23,659 --> 01:09:25,995 -Shinjo went that way. -Okay! 836 01:09:31,500 --> 01:09:33,636 The main character, the salamander-- 837 01:09:33,702 --> 01:09:35,838 You call that a salamander? 838 01:09:35,905 --> 01:09:37,740 You suck at drawing. 839 01:09:37,806 --> 01:09:38,807 What did you say?! 840 01:09:38,874 --> 01:09:41,010 It looks just like a salamander! 841 01:09:42,311 --> 01:09:43,479 Open your textbooks. 842 01:09:44,079 --> 01:09:45,548 Page 88. 843 01:09:47,049 --> 01:09:49,852 The main character, the salamander, 844 01:09:49,919 --> 01:09:53,122 remained hidden away inside a rock 845 01:09:53,189 --> 01:09:55,357 and eventually became stuck. 846 01:09:56,125 --> 01:09:57,626 Let's read the story together. 847 01:09:59,428 --> 01:10:01,263 "What a blunder it was." 848 01:10:02,431 --> 01:10:07,136 "He tried to swim around inside the small cave as much as he could." 849 01:10:09,171 --> 01:10:11,574 "People often find themselves in situations like this, 850 01:10:12,208 --> 01:10:15,144 pacing around endlessly, defeated in their thoughts." 851 01:10:16,545 --> 01:10:18,347 "However, the environment 852 01:10:18,881 --> 01:10:21,917 was not big enough for the salamander to swim around freely." 853 01:10:22,851 --> 01:10:27,523 "He could only move his body forward, backward, left and right." 854 01:10:27,590 --> 01:10:32,061 "As a result, the walls of the cave became smeared with algae." 855 01:10:32,127 --> 01:10:33,762 "Smooth to the touch, 856 01:10:34,563 --> 01:10:37,833 he felt it now growing on his back, tail, and belly." 857 01:10:38,467 --> 01:10:40,102 "Moss was beginning to grow on his body." 858 01:10:41,904 --> 01:10:43,606 "He let out a deep sigh, 859 01:10:44,240 --> 01:10:48,043 as if a decision had been made, and murmured, 860 01:10:49,411 --> 01:10:51,113 'If I'm ever going to make it out of here, 861 01:10:52,881 --> 01:10:54,984 I've got a lot of thinking to do.'" 862 01:10:56,585 --> 01:10:57,686 "However, the salamander 863 01:10:58,687 --> 01:11:01,924 had no clever ideas whatsoever." 864 01:11:02,858 --> 01:11:06,962 "The ceiling of the cave was densely covered in moss, 865 01:11:07,763 --> 01:11:13,068 proliferating in a checkerboard pattern with its green scales." 866 01:11:14,169 --> 01:11:16,705 "The haircap moss, with slender stems 867 01:11:17,339 --> 01:11:19,241 grew delicate flowers 868 01:11:19,975 --> 01:11:21,577 at its crimson tips." 869 01:11:22,811 --> 01:11:25,614 "The delicate flowers bore delicate fruit, 870 01:11:26,649 --> 01:11:29,852 and as all flowers do following the laws of nature, 871 01:11:30,452 --> 01:11:32,588 began to scatter their pollen." 872 01:11:33,522 --> 01:11:38,060 "The salamander cared not for staring at the moss in the cave." 873 01:11:38,961 --> 01:11:40,963 "Indeed, he saw it as troublesome." 874 01:11:42,598 --> 01:11:47,069 "The pollen of the haircap moss scattered on the surface of the water, 875 01:11:48,671 --> 01:11:50,739 causing him to worry it would become dirty." 876 01:11:50,806 --> 01:11:52,808 "That's what he believed." 877 01:11:54,176 --> 01:11:57,680 "Sure enough, in the recesses of the rocks and ceiling, 878 01:11:58,280 --> 01:12:00,249 large groups of mold began to form." 879 01:12:02,284 --> 01:12:05,120 "How foolish the mold's habits are, 880 01:12:07,156 --> 01:12:09,091 always disappearing and reappearing." 881 01:12:10,225 --> 01:12:13,562 "It seemed as if it had no will to continue multiplying." 882 01:12:15,564 --> 01:12:19,335 "The salamander pressed its face against the entrance to the cave 883 01:12:20,769 --> 01:12:24,006 to catch a glimpse of the outside world." 884 01:12:26,775 --> 01:12:30,713 "Looking into the light from a place of darkness." 885 01:12:31,547 --> 01:12:33,549 "What an intriguing thought." 886 01:12:34,717 --> 01:12:38,721 "But through such a small window, 887 01:12:39,855 --> 01:12:42,491 one cannot see as much as they would like to." 888 01:12:46,295 --> 01:12:49,031 This doesn't make any sense. 889 01:12:51,166 --> 01:12:54,269 It means that there's a bright future outside of the cave. 890 01:12:55,104 --> 01:12:58,974 The salamander foolishly locked itself away in a cave. 891 01:13:00,442 --> 01:13:02,845 And with no will to change his situation, 892 01:13:03,946 --> 01:13:07,549 it could only enjoy the small pleasures from within its hole. 893 01:13:11,186 --> 01:13:14,490 It's the lonely tale of a salamander. 894 01:13:27,836 --> 01:13:28,670 Aniya. 895 01:13:34,476 --> 01:13:37,246 Did you see the clubhouse? 896 01:13:39,982 --> 01:13:41,650 This son of a bitch… 897 01:13:45,421 --> 01:13:47,890 You're pathetic, idiot. 898 01:13:50,292 --> 01:13:52,895 You're on Kawato's side now too? 899 01:13:54,430 --> 01:13:56,165 You're going to betray me?! 900 01:13:57,499 --> 01:14:00,002 Was there anything for us to betray? 901 01:14:09,511 --> 01:14:11,280 Hey! Cut it out! 902 01:14:11,346 --> 01:14:13,382 You don't have to take it this far! 903 01:14:13,982 --> 01:14:16,151 I won't forgive anyone who betrays us! 904 01:14:22,257 --> 01:14:24,059 THE SALAMANDER 905 01:14:25,294 --> 01:14:27,396 The baseball team's fighting in the second-floor bathroom. 906 01:14:27,463 --> 01:14:30,032 Shinjo is yelling something about some betrayal. 907 01:14:33,669 --> 01:14:34,803 Mikoshiba! 908 01:14:38,273 --> 01:14:40,709 The head of the baseball club is Mr. Kawato. 909 01:14:41,577 --> 01:14:46,281 If you're not going to commit fully, please just leave it to him. 910 01:14:50,185 --> 01:14:52,287 -Shinjo. -Shut up! 911 01:14:56,024 --> 01:14:57,092 Shinjo, stop! 912 01:15:03,098 --> 01:15:06,835 I gave Mr. Kawato the clubhouse key. 913 01:15:08,437 --> 01:15:09,905 Mikoshiba? 914 01:15:11,440 --> 01:15:13,208 I wanted to play baseball. 915 01:15:16,044 --> 01:15:21,149 I wanted to play baseball with everyone again. 916 01:15:21,216 --> 01:15:22,684 I wanted to change. 917 01:15:29,324 --> 01:15:31,593 -That room is-- -What do you mean, it's our place?! 918 01:15:32,127 --> 01:15:33,695 It's no paradise. 919 01:15:34,963 --> 01:15:38,534 It's a deep, dark hole. 920 01:15:48,644 --> 01:15:49,711 Hey! 921 01:15:49,778 --> 01:15:50,879 Sekikawa. 922 01:15:50,946 --> 01:15:52,047 Sekikawa. 923 01:16:00,589 --> 01:16:01,590 Shinjo! 924 01:16:05,994 --> 01:16:06,962 Sekikawa. 925 01:16:08,797 --> 01:16:10,966 Sekikawa, are you okay? 926 01:16:13,302 --> 01:16:15,437 Hey, Sekikawa. 927 01:16:17,005 --> 01:16:18,407 It's all your fault. 928 01:16:22,544 --> 01:16:24,646 We were fine the way we were. 929 01:16:26,148 --> 01:16:28,383 We don't need your talk about dreams. 930 01:16:30,552 --> 01:16:32,054 This is the result! 931 01:16:34,056 --> 01:16:35,691 Is that really what you think? 932 01:16:38,627 --> 01:16:39,461 Sir! 933 01:16:40,529 --> 01:16:42,531 Kei… Aniya. 934 01:16:44,933 --> 01:16:46,301 Where's Mikoshiba? 935 01:16:49,972 --> 01:16:50,906 Mikoshiba? 936 01:16:53,675 --> 01:16:54,843 Excuse me. 937 01:17:13,428 --> 01:17:14,596 Shinjo. 938 01:17:18,867 --> 01:17:21,403 You should take him to a hospital. 939 01:17:23,572 --> 01:17:25,407 What happened, you guys? 940 01:17:28,644 --> 01:17:29,978 Are you okay, Sekikawa? 941 01:17:30,045 --> 01:17:31,313 Where's Shinjo? 942 01:17:32,214 --> 01:17:33,281 How should I know? 943 01:17:33,348 --> 01:17:35,517 He's probably fighting with Kawato now. 944 01:17:38,053 --> 01:17:39,454 We've got to stop him. 945 01:17:42,290 --> 01:17:43,125 Sekikawa? 946 01:17:43,725 --> 01:17:45,427 This was the principal's plan. 947 01:17:47,496 --> 01:17:49,765 You're trying to make Mr. Kawato a scapegoat? 948 01:17:49,831 --> 01:17:50,999 You can't just… 949 01:17:51,066 --> 01:17:52,200 My duty… 950 01:17:54,069 --> 01:17:56,471 is to protect our school. 951 01:18:02,944 --> 01:18:04,046 Shinjo. 952 01:18:06,181 --> 01:18:09,117 All these punks talking nonsense about playing baseball… 953 01:18:13,522 --> 01:18:16,024 Time to stop dreaming and wake up. 954 01:18:21,296 --> 01:18:22,764 You want to hit me, right? 955 01:18:25,167 --> 01:18:26,868 "The hand's heart," was it? 956 01:18:29,204 --> 01:18:30,338 What the hell is that? 957 01:18:36,712 --> 01:18:37,746 What's wrong? 958 01:18:42,718 --> 01:18:44,786 Why don't you hit me, stupid teacher?! 959 01:18:48,890 --> 01:18:51,293 Shinjo! 960 01:18:56,398 --> 01:18:58,166 Stop! 961 01:19:08,443 --> 01:19:10,278 If you hit him, it's all over, right? 962 01:19:14,649 --> 01:19:16,418 If you quit now, 963 01:19:17,686 --> 01:19:20,622 who will look out for Mikoshiba?! 964 01:19:22,524 --> 01:19:24,726 Who will be our shield?! 965 01:19:28,663 --> 01:19:31,299 Weren't you going to protect the baseball club?! 966 01:19:46,782 --> 01:19:48,116 Mikoshiba… 967 01:19:48,884 --> 01:19:51,119 He believes in you! 968 01:19:53,522 --> 01:19:57,859 That's why he gave you the key knowing that Shinjo would beat him up! 969 01:20:00,562 --> 01:20:02,264 I wanted to play baseball with the guys… 970 01:20:02,798 --> 01:20:04,599 one more time… 971 01:20:08,270 --> 01:20:09,171 Mikoshiba. 972 01:20:19,981 --> 01:20:22,184 I'm sorry, Mikoshiba. 973 01:20:25,187 --> 01:20:26,021 I'm sorry! 974 01:20:37,098 --> 01:20:38,733 Kawato! 975 01:20:45,574 --> 01:20:47,409 This can't be good… 976 01:20:54,850 --> 01:20:56,218 This is all your fault. 977 01:21:20,909 --> 01:21:22,177 Look at me. 978 01:21:31,586 --> 01:21:32,854 All of you! 979 01:21:33,722 --> 01:21:34,856 Look at me! 980 01:21:48,937 --> 01:21:50,372 You can't see a future, right? 981 01:21:52,407 --> 01:21:53,775 All of you. 982 01:21:54,809 --> 01:21:57,946 I'll give you one. So look at me! 983 01:22:19,100 --> 01:22:21,336 You don't give up, do you?! 984 01:22:27,208 --> 01:22:28,510 Four to one! 985 01:22:30,779 --> 01:22:32,147 Shut up! 986 01:22:34,816 --> 01:22:36,351 Bottom of the ninth! 987 01:22:39,788 --> 01:22:41,423 Quiet! 988 01:22:44,492 --> 01:22:46,127 Two outs, bases loaded! 989 01:22:48,797 --> 01:22:50,265 Shut up! 990 01:22:55,136 --> 01:22:57,372 Your chance to turn things around! 991 01:23:00,809 --> 01:23:02,811 I told you to shut up! 992 01:23:06,481 --> 01:23:07,816 Don't give up! 993 01:23:17,625 --> 01:23:19,160 All your pain. 994 01:23:19,928 --> 01:23:21,763 Let me take care of it for you! 995 01:23:28,503 --> 01:23:30,238 Shut up! 996 01:23:37,178 --> 01:23:39,814 Don't run from your dreams! 997 01:23:56,364 --> 01:23:58,933 I won't say it again! Shut up! 998 01:24:31,833 --> 01:24:33,201 You son of a bitch. 999 01:24:56,658 --> 01:24:57,959 I knew it. 1000 01:24:59,727 --> 01:25:01,429 I knew this would happen. 1001 01:25:07,202 --> 01:25:08,369 Shinjo. 1002 01:25:23,818 --> 01:25:25,320 You're too late. 1003 01:25:51,012 --> 01:25:52,447 Is Shinjo… 1004 01:25:53,982 --> 01:25:57,352 Don't say his name anymore. 1005 01:25:59,654 --> 01:26:01,289 Kawato is… 1006 01:26:04,792 --> 01:26:06,327 Never mind. 1007 01:26:08,163 --> 01:26:12,534 I've never seen a teacher like that before. 1008 01:26:16,237 --> 01:26:17,305 But… 1009 01:26:19,407 --> 01:26:22,343 It's too late for us to make it to Koshien. 1010 01:26:26,548 --> 01:26:29,684 We're better off just waiting for graduation. 1011 01:26:51,806 --> 01:26:52,774 What? 1012 01:27:23,071 --> 01:27:25,240 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 1013 01:27:27,208 --> 01:27:29,711 I wonder if Kawato learned his lesson. 1014 01:27:35,383 --> 01:27:36,951 He's nuts. 1015 01:27:38,386 --> 01:27:41,823 He was out weeding the field by himself. 1016 01:27:50,064 --> 01:27:52,900 Even though it's not going to change anything. 1017 01:27:53,635 --> 01:27:56,004 Sekikawa. Look. 1018 01:28:30,938 --> 01:28:33,041 SCHOOL WITHDRAWAL LETTER 1019 01:28:44,886 --> 01:28:45,987 Mikoshiba. 1020 01:28:52,527 --> 01:28:53,494 I… 1021 01:28:57,332 --> 01:28:58,599 am in the baseball club. 1022 01:29:11,512 --> 01:29:13,114 I want to graduate. 1023 01:29:16,617 --> 01:29:18,219 If we can, 1024 01:29:18,986 --> 01:29:21,155 I want to graduate with a smile. 1025 01:29:54,822 --> 01:29:56,391 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 1026 01:30:00,294 --> 01:30:01,562 Hey Aniya, look. 1027 01:30:12,407 --> 01:30:15,777 This is our first practice? 1028 01:30:16,377 --> 01:30:17,912 Stop complaining and get to work. 1029 01:30:17,979 --> 01:30:20,481 Can we really graduate with a smile? 1030 01:30:26,220 --> 01:30:28,356 NIKOGAKU 1031 01:30:31,592 --> 01:30:32,427 Sekikawa. 1032 01:30:34,462 --> 01:30:35,797 Oh, that hurts! 1033 01:30:35,863 --> 01:30:37,899 Of course it does. It's a hard ball. 1034 01:30:54,348 --> 01:30:55,349 Oh, no. 1035 01:30:56,083 --> 01:30:57,018 I fell asleep. 1036 01:31:06,594 --> 01:31:07,862 You guys… 1037 01:31:33,387 --> 01:31:35,523 We're getting closer to our dreams. 1038 01:31:36,624 --> 01:31:39,794 With just us two, all we can do is play catch. 1039 01:31:42,029 --> 01:31:43,564 This is a dream for me. 1040 01:31:43,631 --> 01:31:46,234 Just how modest are you? 1041 01:31:46,300 --> 01:31:49,637 Aren't you gonna say "aim for Koshien"? 1042 01:31:56,310 --> 01:31:58,713 We'll never make it to Koshien. 1043 01:32:01,249 --> 01:32:03,718 But if we do our best, 1044 01:32:04,352 --> 01:32:05,920 it's not impossible. 1045 01:32:09,190 --> 01:32:11,025 Just having hope… 1046 01:32:13,361 --> 01:32:14,996 might be enough. 1047 01:32:27,675 --> 01:32:29,076 That's enough for me. 1048 01:33:45,620 --> 01:33:47,154 Please give me another chance! 1049 01:33:47,722 --> 01:33:50,224 Please don't take their dreams from them! 1050 01:33:50,291 --> 01:33:54,228 Some things can't be achieved even with your best effort. 1051 01:33:54,295 --> 01:33:56,530 I have no intention of forgiving any of them. 1052 01:33:56,597 --> 01:33:58,799 They may have gone down the wrong path, 1053 01:33:58,866 --> 01:34:01,035 but they are not worthless! 1054 01:34:01,102 --> 01:34:02,603 Subtitle translation by: Tom Grathwol 71373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.