Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,623 --> 00:00:14,423
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:14,624 --> 00:00:16,024
Vai pedir ela em casamento?
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,146
Vou pedir a Cara em casamento.
4
00:00:18,646 --> 00:00:19,746
O que foi?
5
00:00:20,146 --> 00:00:22,146
Gen me viu ser detido
pelo policial hoje.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,747
Cara n�o vai traz�-la de novo.
7
00:00:23,748 --> 00:00:25,548
Gen precisa de estabilidade
8
00:00:25,549 --> 00:00:27,649
e n�o tenho certeza
se voc� pode dar isso.
9
00:00:27,850 --> 00:00:29,949
Um dos meus novos rapazes,
Cole Rodman.
10
00:00:29,950 --> 00:00:31,250
N�o, Rodman, n�o!
11
00:00:31,251 --> 00:00:32,751
N�o sei se gosto do que vejo.
12
00:00:32,752 --> 00:00:34,052
Eu n�o devia ter entrado.
13
00:00:34,053 --> 00:00:36,153
A fam�lia da v�tima
escreveu ao Governador.
14
00:00:36,154 --> 00:00:37,354
Voc� ser� transferido.
15
00:00:37,555 --> 00:00:39,772
Voc� e o Diego
v�o come�ar uma vida juntos.
16
00:00:39,773 --> 00:00:41,831
Tamb�m tenho
grandes planos de vida.
17
00:00:42,231 --> 00:00:43,231
Conheceu uma garota.
18
00:00:43,232 --> 00:00:45,032
Desde que ela entrou
na minha vida,
19
00:00:45,033 --> 00:00:46,433
s� consigo pensar nela.
20
00:00:46,833 --> 00:00:47,933
Gabriela?
21
00:00:47,934 --> 00:00:48,934
Estou aqui, Bode.
22
00:00:49,334 --> 00:00:50,334
Eu te amo.
23
00:00:50,535 --> 00:00:51,735
O que voc� disse?
24
00:00:51,736 --> 00:00:53,136
Como o Bode est�?
25
00:00:53,536 --> 00:00:55,854
Est� um pouco machucado,
mas ficar� bem.
26
00:00:56,154 --> 00:00:57,754
Cara vai com ele at� o hospital.
27
00:00:58,104 --> 00:01:01,984
Nunca quero fazer Gen
ou voc� sentir medo.
28
00:01:02,954 --> 00:01:04,586
Mas quero muito conhecer ela.
29
00:01:04,587 --> 00:01:07,286
N�o posso fazer escolhas erradas
30
00:01:07,287 --> 00:01:08,801
quando se trata da Gen.
31
00:01:11,142 --> 00:01:12,142
Cuidado!
32
00:01:36,607 --> 00:01:37,907
O que aconteceu?
33
00:01:38,507 --> 00:01:40,307
Greencrest, est� na escuta?
34
00:01:41,333 --> 00:01:42,433
Acidente.
35
00:01:43,378 --> 00:01:44,678
Batemos em uma �rvore.
36
00:01:46,048 --> 00:01:47,617
O Diego saiu da estrada?
37
00:01:49,190 --> 00:01:51,185
A �rvore estava na estrada.
38
00:01:52,383 --> 00:01:53,933
Greencrest. Est� na escuta?
39
00:01:55,165 --> 00:01:57,608
Diego, voc� consegue sair?
40
00:02:00,962 --> 00:02:03,135
N�o.
Estou preso aqui pelo volante.
41
00:02:03,136 --> 00:02:04,336
N�o consigo me mover.
42
00:02:09,157 --> 00:02:10,357
Tem que me soltar.
43
00:02:11,502 --> 00:02:12,502
Eu soltaria.
44
00:02:13,284 --> 00:02:14,484
Mas estou presa.
45
00:02:14,931 --> 00:02:16,331
Greencrest, responda!
46
00:02:20,285 --> 00:02:22,185
Greencrest, est� na escuta?
47
00:02:24,561 --> 00:02:26,511
Preciso da chave das algemas.
48
00:02:26,512 --> 00:02:28,362
Dorian! Policial Dorian!
49
00:02:28,363 --> 00:02:30,713
Bode! Pare de gritar.
50
00:02:30,714 --> 00:02:32,014
Ele n�o vai te responder.
51
00:02:33,472 --> 00:02:34,572
Ele est� ferido?
52
00:02:35,372 --> 00:02:36,372
Qual o estado dele?
53
00:02:38,216 --> 00:02:39,516
Acho que ele est� morto.
54
00:02:40,516 --> 00:02:41,716
Ele est� morto?
55
00:02:42,507 --> 00:02:43,807
E ele est� com a chave.
56
00:02:43,808 --> 00:02:46,208
N�o consigo alcan�ar
e nem falar com a Central.
57
00:02:46,708 --> 00:02:47,908
E o seu celular?
58
00:02:47,909 --> 00:02:50,371
Sem sinal.
Deve ser a tempestade.
59
00:02:54,737 --> 00:02:56,437
Isto � mais do que uma tempestade.
60
00:03:07,698 --> 00:03:08,698
Meu Deus.
61
00:03:14,688 --> 00:03:16,262
Um tornado de fogo?
62
00:03:16,263 --> 00:03:17,363
Vince, isso � ruim.
63
00:03:17,364 --> 00:03:19,114
Isso � muito ruim.
64
00:03:19,315 --> 00:03:21,115
42�! Algu�m mais viu aquilo?
65
00:03:21,116 --> 00:03:22,666
Sim. Gostaria de n�o ter visto.
66
00:03:22,667 --> 00:03:25,108
Tamb�m vimos, Comte.
De onde veio isso?
67
00:03:25,708 --> 00:03:27,808
Brasas ardentes
do inc�ndio dos qu�micos.
68
00:03:27,809 --> 00:03:29,309
Deve ter explodido a colina
69
00:03:29,310 --> 00:03:31,010
e provocado
um inc�ndio secund�rio.
70
00:03:31,792 --> 00:03:33,978
Se for absorvido
pelos ventos costeiros...
71
00:03:33,979 --> 00:03:36,279
Greencrest, Batalh�o 1508.
72
00:03:37,541 --> 00:03:39,241
No treinamento,
mostraram um v�deo
73
00:03:39,242 --> 00:03:41,113
daquele tornado de fogo
em Redding.
74
00:03:41,613 --> 00:03:43,695
Abrangeu quatro campos de futebol.
75
00:03:43,896 --> 00:03:45,846
Ventos de at� 265km/h.
76
00:03:47,167 --> 00:03:49,143
Greencrest, Batalh�o 1508.
77
00:03:50,249 --> 00:03:51,749
Talvez as torres tenham ca�do?
78
00:03:51,750 --> 00:03:52,950
Est� indo para sudeste.
79
00:03:52,951 --> 00:03:55,051
Est� indo direto para...
80
00:03:55,293 --> 00:03:56,293
Nossa casa.
81
00:04:05,544 --> 00:04:07,244
Cara, o que voc� tem?
82
00:04:08,144 --> 00:04:09,144
Estou empalada.
83
00:04:10,394 --> 00:04:11,594
Do lado direito.
84
00:04:13,555 --> 00:04:15,205
N�o se mexa, deixe assim.
85
00:04:15,505 --> 00:04:16,905
Est� estancando seu sangue.
86
00:04:16,906 --> 00:04:18,006
Eu sei.
87
00:04:18,813 --> 00:04:19,813
Eu sei.
88
00:04:24,195 --> 00:04:25,695
Temos que sair daqui.
89
00:04:26,995 --> 00:04:28,495
N�s vamos sair, Cara.
90
00:04:30,344 --> 00:04:32,144
Vou te levar para o Jake
e sua filha.
91
00:04:34,519 --> 00:04:35,719
Nossa filha.
92
00:04:37,553 --> 00:04:38,553
Nossa filha.
93
00:04:40,165 --> 00:04:42,665
Achei que tinha dito
que eu era uma escolha errada.
94
00:04:47,009 --> 00:04:48,459
As coisas mudam.
95
00:04:49,059 --> 00:04:50,859
�s vezes, sem mais nem menos.
96
00:04:51,259 --> 00:04:56,095
Como um acidente de carro do nada,
ent�o siga em frente.
97
00:04:57,316 --> 00:04:58,316
Est� bem?
98
00:04:59,818 --> 00:05:01,018
- Diego?
- O qu�?
99
00:05:01,019 --> 00:05:02,919
Diego, preciso das chaves, mano!
100
00:05:02,920 --> 00:05:04,020
Estou tentando!
101
00:05:07,226 --> 00:05:10,026
Greencrest, Batalh�o 1508.
Est� na escuta?
102
00:05:11,008 --> 00:05:12,408
Batalh�es 1508,
103
00:05:12,409 --> 00:05:14,652
1335, 2022.
104
00:05:14,853 --> 00:05:16,403
Greencrest respondendo.
105
00:05:16,604 --> 00:05:19,321
Atualiza��o: condi��es de tornado
e inc�ndio florestal
106
00:05:19,322 --> 00:05:21,122
- em Dill Canyon...
- Isso � norte.
107
00:05:21,323 --> 00:05:23,529
- Rota 98.
- E leste.
108
00:05:23,530 --> 00:05:26,313
Inc�ndio, propaga��o massiva
na Rodovia Saddleback.
109
00:05:26,314 --> 00:05:29,799
E sul e oeste.
Tem inc�ndios por toda parte.
110
00:05:29,800 --> 00:05:31,100
Vamos para a cidade.
111
00:05:31,700 --> 00:05:34,010
Apagar o m�ximo de inc�ndios
que pudermos.
112
00:05:34,211 --> 00:05:36,111
Priorizem pessoas, n�o estruturas.
113
00:05:36,112 --> 00:05:37,762
- � o que fazemos.
- Menos eu.
114
00:05:37,763 --> 00:05:39,063
N�o mais. N�o �, Capit�?
115
00:05:39,563 --> 00:05:41,013
Vai me mandar para a pris�o?
116
00:05:41,413 --> 00:05:42,613
Mande todos de volta!
117
00:05:42,614 --> 00:05:43,614
N�o vamos ajudar.
118
00:05:43,615 --> 00:05:44,815
�, nos mande de volta.
119
00:05:44,816 --> 00:05:46,616
Se afastem, rapazes.
Tenham respeito.
120
00:05:46,617 --> 00:05:48,117
Capit�,
consegue ou quer ajuda?
121
00:05:48,118 --> 00:05:49,318
Sim, eu consigo.
122
00:05:50,118 --> 00:05:52,068
Vamos, galera.
123
00:05:52,790 --> 00:05:54,390
Voc�s a ouviram. Mexam-se.
124
00:05:57,228 --> 00:05:59,028
Posso lidar com �leo nas botas,
125
00:05:59,029 --> 00:06:00,329
mas n�o com um motim.
126
00:06:01,138 --> 00:06:03,388
Eles s� est�o com medo
de cozinhar at� morrer.
127
00:06:03,589 --> 00:06:04,589
Est�o errados?
128
00:06:09,440 --> 00:06:11,040
Aqui, Diego!
129
00:06:11,918 --> 00:06:12,918
Pega.
130
00:06:13,218 --> 00:06:15,118
Eu sei que ouviu o que eu disse
131
00:06:15,119 --> 00:06:17,611
sobre amar a Gabriela,
mas eu estava ferido.
132
00:06:18,111 --> 00:06:19,111
Eu estava confuso.
133
00:06:21,643 --> 00:06:22,643
Sim.
134
00:06:22,644 --> 00:06:23,644
Eu sei.
135
00:06:24,512 --> 00:06:26,512
� quando as pessoas
dizem a verdade.
136
00:06:26,912 --> 00:06:27,912
"Mano."
137
00:06:28,512 --> 00:06:29,512
Rapazes.
138
00:06:29,513 --> 00:06:31,513
N�o � o momento e nem o lugar.
139
00:06:33,567 --> 00:06:34,567
Tenha cuidado.
140
00:06:34,568 --> 00:06:36,418
Pode estar sangrando internamente.
141
00:06:36,818 --> 00:06:38,770
- Eu consigo.
- Vamos.
142
00:06:39,273 --> 00:06:40,273
Vamos!
143
00:06:42,130 --> 00:06:43,130
Consegui.
144
00:06:45,476 --> 00:06:47,376
Isso. Jogue para c�.
145
00:06:48,218 --> 00:06:49,518
N�o, n�o fa�a isso!
146
00:06:49,519 --> 00:06:50,519
N�o!
147
00:06:50,520 --> 00:06:51,920
- Peguei.
- Cara.
148
00:07:01,420 --> 00:07:03,220
Comandante, solicito permiss�o
149
00:07:03,221 --> 00:07:05,014
para enviar a equipe
ao Acampamento.
150
00:07:05,015 --> 00:07:08,063
N�o posso deix�-los lutar
contra Godzilla com Pulaskis.
151
00:07:08,064 --> 00:07:10,564
N�o estou pedindo isso,
mas voc� pode vir conosco.
152
00:07:10,565 --> 00:07:11,965
Quantos mais, melhor.
153
00:07:11,966 --> 00:07:13,966
H� outro inc�ndio que me preocupa.
154
00:07:14,167 --> 00:07:15,167
� mesmo? Qual?
155
00:07:16,967 --> 00:07:18,605
Tenho um condenado por homic�dio
156
00:07:18,606 --> 00:07:20,306
que voltar� para a pris�o.
157
00:07:20,507 --> 00:07:22,007
E a equipe n�o est� feliz.
158
00:07:22,008 --> 00:07:23,808
- Por isso tem o policial.
- Eu sei.
159
00:07:23,809 --> 00:07:25,109
Mas s�o dez caras
160
00:07:25,110 --> 00:07:27,723
e um conjunto de algemas
em um tornado de fogo.
161
00:07:27,724 --> 00:07:29,524
Comte.,
e se eu for com o Three Rock?
162
00:07:29,525 --> 00:07:31,875
Ajudar a manter a paz
e lev�-los ao Acampamento.
163
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Manny.
164
00:07:33,077 --> 00:07:34,177
Eu consigo.
165
00:07:34,277 --> 00:07:35,477
Olha, aceite a ajuda.
166
00:07:35,827 --> 00:07:39,223
Se forem pegos na estrada
com esse ve�culo,
167
00:07:39,224 --> 00:07:40,974
todo mundo nele vai fritar.
168
00:07:41,874 --> 00:07:43,627
Se o tornado
chegar perto de voc�s,
169
00:07:43,927 --> 00:07:45,877
se abriguem onde puderem,
est�o ouvindo?
170
00:07:46,477 --> 00:07:47,577
Entendido, Comandante.
171
00:07:47,578 --> 00:07:49,178
Batalh�o 3607,
172
00:07:49,179 --> 00:07:51,379
inc�ndio estrutural
no Shopping Porter Hill.
173
00:07:51,380 --> 00:07:55,115
Batalh�o 2701, inc�ndio estrutural
na Cl�nica Comunit�ria de Sa�de.
174
00:07:55,116 --> 00:07:56,864
Batalh�o 1508, inc�ndio florestal
175
00:07:56,865 --> 00:07:58,765
na Rodovia Greer Canyon na Rota 4.
176
00:08:10,818 --> 00:08:12,718
- Isso � muito sangue.
- � muito grave?
177
00:08:13,318 --> 00:08:14,318
N�o � �timo!
178
00:08:15,618 --> 00:08:17,618
Est� tudo bem.
Atravessou do outro lado.
179
00:08:17,619 --> 00:08:20,126
S� preciso de gaze e tesoura.
180
00:08:20,127 --> 00:08:21,127
Ajude o Diego.
181
00:08:21,128 --> 00:08:22,593
Eu preciso ver. Bode!
182
00:08:22,893 --> 00:08:24,943
- Me ajude a sair daqui.
- Estou indo!
183
00:08:27,587 --> 00:08:29,137
Aqui, coloque isso.
184
00:08:52,760 --> 00:08:54,160
Parece uma zona de guerra.
185
00:08:54,161 --> 00:08:55,961
Alguma v�tima?
186
00:08:58,256 --> 00:08:59,256
N�o.
187
00:08:59,856 --> 00:09:01,806
- O carro est� vazio.
- Ligue o r�dio.
188
00:09:02,506 --> 00:09:04,356
Casas no bairro de Banner Ridge
189
00:09:04,357 --> 00:09:06,957
foram demolidas pelo fogo
e vento forte.
190
00:09:06,958 --> 00:09:08,458
O Shopping Seven Springs
191
00:09:08,459 --> 00:09:11,299
foi dizimado pelo vento
e pelo fogo
192
00:09:11,300 --> 00:09:13,887
e o Hospital Memorial
est� no caminho.
193
00:09:13,888 --> 00:09:15,088
� onde o Bode est�.
194
00:09:15,089 --> 00:09:17,717
- Sim, Cara tamb�m est� l�.
- Com o Diego.
195
00:09:17,718 --> 00:09:20,804
Podemos evitar os �e se�
e focar no �o que �?
196
00:09:30,950 --> 00:09:33,790
Este �o que �
parece o fim do mundo.
197
00:09:33,791 --> 00:09:34,791
Mas n�o �.
198
00:09:34,792 --> 00:09:36,492
N�o pode ser, voc� vai se casar.
199
00:09:36,493 --> 00:09:37,593
Voc�s dois v�o casar.
200
00:09:38,636 --> 00:09:39,736
Espera, como �?
201
00:09:41,465 --> 00:09:43,065
Ele vai pedir Cara em casamento.
202
00:09:43,665 --> 00:09:47,465
- Por que voc� n�o disse nada?
- Porque � complicado.
203
00:09:47,466 --> 00:09:49,166
S� que n�o.
204
00:09:49,167 --> 00:09:50,867
S� que sim.
205
00:09:50,868 --> 00:09:53,068
Porque Cara
n�o � irm� da Genevieve,
206
00:09:53,069 --> 00:09:54,069
� m�e dela.
207
00:09:54,070 --> 00:09:55,920
E o Bode pode ser o pai da Gen.
208
00:09:56,121 --> 00:09:58,821
E n�o tenho certeza
de onde nenhum deles est� agora,
209
00:09:58,822 --> 00:10:00,722
e com certeza
parece o fim do mundo,
210
00:10:00,723 --> 00:10:05,068
ent�o eu s� precisava
que algu�m soubesse.
211
00:10:11,343 --> 00:10:12,443
O qu�?!
212
00:10:16,833 --> 00:10:19,731
S02E05
Essa Tempestade Vai Passar
213
00:10:19,732 --> 00:10:22,500
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
214
00:10:38,336 --> 00:10:40,456
Venham, rapazes!
215
00:10:41,274 --> 00:10:43,178
Vamos nos abrigar aqui!
216
00:10:43,981 --> 00:10:45,181
{an8}Ningu�m sai desta sala!
217
00:10:45,182 --> 00:10:47,520
{an8}Quero todos sentados.
Entenderam?
218
00:10:48,420 --> 00:10:49,520
Podemos jogar sinuca?
219
00:10:49,521 --> 00:10:51,821
Sentados nas mesas! Vamos!
220
00:10:53,486 --> 00:10:54,486
N�o gosto disso.
221
00:10:54,487 --> 00:10:56,287
Tem muitas sa�das. Sou s� um.
222
00:10:56,288 --> 00:10:58,361
{an8}N�o d� para voltar ao Three Rock.
223
00:10:58,362 --> 00:11:00,693
{an8}Sentiram que os pneus
sa�ram do ch�o?
224
00:11:00,694 --> 00:11:02,694
O vento quase tombou o carro.
225
00:11:03,194 --> 00:11:04,894
Eles s�o minha responsabilidade.
226
00:11:04,895 --> 00:11:06,245
N�o vamos voltar � estrada.
227
00:11:06,246 --> 00:11:09,078
{an8}Vamos ficar seguros aqui,
entendido?
228
00:11:09,378 --> 00:11:10,478
N�o v�o ficar aqui.
229
00:11:11,578 --> 00:11:14,308
N�o quero ladr�es aqui.
Sumam daqui!
230
00:11:14,708 --> 00:11:15,708
Largue!
231
00:11:15,709 --> 00:11:17,209
- Espera.
- Largue a arma!
232
00:11:17,509 --> 00:11:19,209
Sumam daqui, agora!
233
00:11:21,919 --> 00:11:22,919
{an8}Diego.
234
00:11:25,492 --> 00:11:27,242
{an8}Cubra o rosto.
Vou quebrar a janela.
235
00:11:31,307 --> 00:11:32,857
- Tudo bem? Voc� alcan�a?
- Sim.
236
00:11:33,257 --> 00:11:34,957
Tente alcan�ar. Pegue por baixo.
237
00:11:36,878 --> 00:11:37,878
{an8}Escuta...
238
00:11:39,581 --> 00:11:41,331
{an8}o que eu disse n�o importa.
239
00:11:41,731 --> 00:11:42,931
N�o sou uma amea�a.
240
00:11:43,472 --> 00:11:46,301
{an8}N�o para mim.
N�o estou com ci�mes, Bode.
241
00:11:47,051 --> 00:11:49,528
Estou protegendo a Gabriela.
Voc� a magoou.
242
00:11:51,375 --> 00:11:54,140
{an8}E voc� a faz feliz.
� tudo o que quero para ela.
243
00:11:55,919 --> 00:11:56,919
Vamos.
244
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
Me ajude.
245
00:11:59,506 --> 00:12:00,506
Pronto.
246
00:12:01,777 --> 00:12:05,182
{an8}Por que n�o a fazemos feliz agora,
e te tiramos daqui?
247
00:12:05,482 --> 00:12:07,182
Est� bem?
248
00:12:08,161 --> 00:12:09,861
- Conseguiu?
- Estou bem. Consegui.
249
00:12:09,862 --> 00:12:10,862
Tire seu bra�o.
250
00:12:11,262 --> 00:12:12,262
Segure minha m�o.
251
00:12:13,762 --> 00:12:15,062
{an8}- Pronto?
- Sim.
252
00:12:15,063 --> 00:12:16,363
{an8}- Consegui.
- Certo.
253
00:12:19,677 --> 00:12:21,677
Abaixe a arma!
254
00:12:22,177 --> 00:12:23,177
Don.
255
00:12:23,677 --> 00:12:24,677
� voc�?
256
00:12:24,678 --> 00:12:27,243
{an8}Sou eu, Manny.
257
00:12:27,244 --> 00:12:28,244
{an8}N�o somos ladr�es.
258
00:12:28,245 --> 00:12:30,445
{an8}Eles s�o detentos bombeiros
do Three Rock.
259
00:12:30,945 --> 00:12:32,945
{an8}N�o quero nenhum criminoso aqui.
260
00:12:32,946 --> 00:12:35,096
{an8}Mano, n�o pode atingir todos
de um vez.
261
00:12:35,097 --> 00:12:36,197
- Calado.
- Para tr�s.
262
00:12:36,198 --> 00:12:37,859
- Largue a arma!
- Qual �, cara.
263
00:12:37,860 --> 00:12:38,860
Voc� a�, para tr�s.
264
00:12:38,861 --> 00:12:40,561
Quer saber? Ningu�m se mexe.
265
00:12:43,253 --> 00:12:44,253
Don.
266
00:12:44,916 --> 00:12:47,016
N�o fa�a isso.
N�o quer machucar ningu�m.
267
00:12:49,725 --> 00:12:51,125
N�o atire em mim, Murphy.
268
00:12:51,627 --> 00:12:53,127
S� quero amenizar as coisas.
269
00:12:54,425 --> 00:12:55,625
Por favor, n�o atire.
270
00:13:00,447 --> 00:13:01,447
Voc� a�, senta.
271
00:13:02,147 --> 00:13:03,547
Levanta, Rodman.
272
00:13:03,947 --> 00:13:06,001
Levanta! Aqui, agora.
273
00:13:06,202 --> 00:13:08,668
{an8}Certo, Three Rock, todos sentados.
Vamos!
274
00:13:09,540 --> 00:13:12,344
{an8}E se acalmem.
275
00:13:12,345 --> 00:13:15,063
- Tudo bem?
- A�, vai mesmo mandar o Cole
276
00:13:15,064 --> 00:13:16,464
para a pris�o, Capit�?
277
00:13:16,465 --> 00:13:18,215
�, depois de salvar o Bode?
278
00:13:18,216 --> 00:13:19,616
Ele acabou de nos salvar.
279
00:13:19,617 --> 00:13:20,717
O que ela disse?
280
00:13:20,718 --> 00:13:22,318
{an8}O que ela acabou de dizer?
281
00:13:26,423 --> 00:13:28,249
Desculpe por ter me exaltado.
282
00:13:29,263 --> 00:13:30,920
Este lugar � o meu lar.
283
00:13:30,921 --> 00:13:33,886
Eu n�o queria sair e depois voltar
284
00:13:33,887 --> 00:13:35,638
e encontrar este lugar destru�do.
285
00:13:36,038 --> 00:13:39,088
Ent�o pensei:
�Afunde com o navio�.
286
00:13:41,672 --> 00:13:43,072
{an8}Tomara que n�o seja preciso.
287
00:13:43,073 --> 00:13:44,273
{an8}Greencrest, 42�.
288
00:13:44,274 --> 00:13:46,724
{an8}Um poste telef�nico
est� bloqueando a Rua Laramie.
289
00:13:46,725 --> 00:13:48,625
Redirecionando pelo Parque Tyson.
290
00:13:49,547 --> 00:13:50,847
Ent�o, Bode � pai.
291
00:13:50,848 --> 00:13:52,701
Talvez seja.
292
00:13:54,624 --> 00:13:56,274
Mas, sim, provavelmente.
293
00:13:57,557 --> 00:14:00,031
Foi isso que Bode quis dizer
sobre outra garota.
294
00:14:00,032 --> 00:14:02,832
Est� me dizendo que Genevieve
� filha da Cara?
295
00:14:02,833 --> 00:14:04,483
Vince, voc� precisa acompanhar.
296
00:14:04,484 --> 00:14:07,212
- Eu sei.
- Olha, Comandante. � direita.
297
00:14:08,212 --> 00:14:10,794
{an8}Tem um quadro el�trico
ao lado do galp�o.
298
00:14:11,144 --> 00:14:12,994
Se explodir,
teremos um inc�ndio maior
299
00:14:12,995 --> 00:14:14,467
e ficaremos sem energia.
300
00:14:14,468 --> 00:14:15,668
Vamos apagar o fogo.
301
00:14:28,167 --> 00:14:29,767
{an8}Espere. Quando eu disser.
302
00:14:33,391 --> 00:14:34,391
{an8}Libere a �gua!
303
00:14:34,392 --> 00:14:35,492
{an8}Libere.
304
00:14:41,837 --> 00:14:42,837
{an8}Manda ver.
305
00:14:50,162 --> 00:14:51,362
Voc� parece preocupada.
306
00:14:51,563 --> 00:14:56,292
{an8}Achei que ficaria mais feliz
em saber que sou av�.
307
00:14:58,224 --> 00:15:01,837
{an8}Sim, � um pouco estranho descobrir
que � h� uns 12 anos.
308
00:15:03,149 --> 00:15:04,549
{an8}Estou assustada.
309
00:15:05,820 --> 00:15:08,571
{an8}Com tudo que aconteceu
com nossos filhos...
310
00:15:10,161 --> 00:15:11,911
{an8}� assustador.
N�o est� assustado?
311
00:15:12,924 --> 00:15:14,124
{an8}Sinceramente...
312
00:15:15,137 --> 00:15:16,737
{an8}� um sonho tornado realidade.
313
00:15:18,438 --> 00:15:20,238
Isso. Apague tudo.
314
00:15:21,036 --> 00:15:22,036
{an8}Muito bem.
315
00:15:22,486 --> 00:15:23,486
{an8}�timo. Boa.
316
00:15:24,186 --> 00:15:25,886
�timo. Bom trabalho.
317
00:15:25,887 --> 00:15:27,187
Apagaram o fogo.
318
00:15:27,188 --> 00:15:28,774
Vamos voltar para a estrada.
319
00:15:33,553 --> 00:15:35,732
- Jake, temos que ir.
- Eu sei, espera.
320
00:15:38,223 --> 00:15:39,523
Estou ouvindo algo.
321
00:15:40,423 --> 00:15:41,523
Temos crian�as aqui!
322
00:15:46,524 --> 00:15:48,124
Temos crian�as aqui!
323
00:15:51,523 --> 00:15:52,523
Certo, Cara.
324
00:15:52,524 --> 00:15:55,013
Preciso que fique bem quieta,
est� bem?
325
00:15:56,802 --> 00:15:58,702
- N�o. Fique parada.
- Eu estou bem.
326
00:15:58,703 --> 00:16:00,453
S� preciso ir para o hospital.
327
00:16:00,454 --> 00:16:01,454
N�o, n�o. Escuta.
328
00:16:01,455 --> 00:16:03,555
Vamos esperar.
Quando a Central perceber
329
00:16:03,556 --> 00:16:05,844
que n�o chegamos,
eles enviar�o algu�m.
330
00:16:07,061 --> 00:16:08,361
Diego, Cara est� certa.
331
00:16:08,362 --> 00:16:10,543
Dev�amos ir, sabe?
332
00:16:10,544 --> 00:16:11,994
Encontraremos algu�m...
333
00:16:11,995 --> 00:16:13,595
Ningu�m est� na estrada, Bode.
334
00:16:13,796 --> 00:16:16,128
E se Cara tentar andar,
ela vai sangrar.
335
00:16:16,129 --> 00:16:17,229
Eu posso carreg�-la.
336
00:16:17,230 --> 00:16:19,030
Pode parar de tentar ser o her�i?
337
00:16:19,943 --> 00:16:21,343
Isto � o meu trabalho.
338
00:16:21,344 --> 00:16:22,344
Beleza?
339
00:16:23,294 --> 00:16:24,294
Espera, Bode,
340
00:16:24,794 --> 00:16:25,994
acha que dever�amos ir?
341
00:16:26,594 --> 00:16:27,794
Escuta, Cara.
342
00:16:27,795 --> 00:16:29,890
Vamos ficar aqui, est� bem?
343
00:16:29,891 --> 00:16:30,991
Vou cobrir sua ferida,
344
00:16:31,591 --> 00:16:32,891
iniciamos uma intravenosa,
345
00:16:33,191 --> 00:16:35,356
damos algum rem�dio
e aumentamos a press�o
346
00:16:35,357 --> 00:16:37,057
at� podermos fazer uma transfus�o.
347
00:16:37,058 --> 00:16:38,558
Diego, eu tenho que ir agora.
348
00:16:39,058 --> 00:16:40,058
Olha.
349
00:16:40,259 --> 00:16:41,259
Olha.
350
00:16:47,912 --> 00:16:49,312
H� quanto tempo est� assim?
351
00:16:49,313 --> 00:16:50,713
Desde o acidente.
352
00:16:51,727 --> 00:16:53,927
Devo ter perdido a consci�ncia
por um tempo,
353
00:16:53,928 --> 00:16:56,636
mas estou completamente l�cida
desde ent�o.
354
00:16:56,637 --> 00:16:58,037
O que foi?
355
00:16:58,038 --> 00:16:59,338
A pupila est� dilatada.
356
00:16:59,339 --> 00:17:01,977
Eu esperava
que voltasse ao normal,
357
00:17:02,842 --> 00:17:05,597
mas agora minha cabe�a d�i
e estou com n�useas.
358
00:17:06,663 --> 00:17:08,685
Eu n�o entendo.
O que est� dizendo?
359
00:17:08,686 --> 00:17:10,320
Melhor palpite...
360
00:17:11,020 --> 00:17:12,830
tenho um hematoma epidural.
361
00:17:14,980 --> 00:17:16,580
Hemorragia no c�rebro.
362
00:17:17,280 --> 00:17:18,976
Se n�o a levarmos ao hospital,
363
00:17:19,476 --> 00:17:21,126
ela pode morrer sem aviso.
364
00:17:21,926 --> 00:17:23,026
N�o.
365
00:17:23,027 --> 00:17:24,427
Isso n�o vai acontecer.
366
00:17:24,927 --> 00:17:26,227
Ouviu? N�o vai acontecer.
367
00:17:33,746 --> 00:17:35,846
Estava tranquilo
quando come�amos o treino.
368
00:17:35,847 --> 00:17:37,247
Mas o vento piorou.
369
00:17:37,248 --> 00:17:38,998
Perdemos as traves e tudo mais.
370
00:17:38,999 --> 00:17:41,299
N�o sabia o que fazer,
ent�o as trouxe para c�.
371
00:17:41,300 --> 00:17:43,800
- A� fiquei sem sinal.
- Voc� fez a coisa certa.
372
00:17:43,801 --> 00:17:45,701
Como voc�s est�o? Tudo bem?
373
00:17:47,959 --> 00:17:49,659
Oi. Meu nome � Sharon.
374
00:17:50,588 --> 00:17:51,788
Qual o seu nome?
375
00:17:51,989 --> 00:17:53,539
Pode ligar para minha m�e?
376
00:17:54,139 --> 00:17:56,139
Assim que tivermos sinal.
377
00:17:56,140 --> 00:17:59,239
Em "O M�gico de Oz",
toda a casa da Dorothy voa.
378
00:18:00,239 --> 00:18:04,322
Sim. Mas tamb�m tem macacos
com asas naquela coisa.
379
00:18:04,323 --> 00:18:05,523
Ent�o � mentira?
380
00:18:06,523 --> 00:18:08,664
J� viu um macaco voar?
381
00:18:10,729 --> 00:18:12,429
Se juntem. Cubram a cabe�a.
382
00:18:13,840 --> 00:18:15,640
Voc� disse que era mentira.
383
00:18:16,040 --> 00:18:18,311
Vamos. Se juntem, pessoal.
384
00:18:18,811 --> 00:18:19,861
Vamos. Fiquem juntos.
385
00:18:23,046 --> 00:18:26,196
Minha filha tinha pavor de trov�es
na sua idade.
386
00:18:27,333 --> 00:18:28,583
Ela costumava chorar
387
00:18:28,584 --> 00:18:31,033
na cama durante toda a tempestade.
388
00:18:31,990 --> 00:18:33,890
Sabe o que eu dizia para ela?
389
00:18:35,074 --> 00:18:36,074
O qu�?
390
00:18:36,075 --> 00:18:37,775
Toda tempestade passa.
391
00:18:41,460 --> 00:18:43,581
O sol sempre volta.
392
00:18:43,582 --> 00:18:44,982
De verdade, sempre.
393
00:18:45,282 --> 00:18:46,282
Sabia disso?
394
00:18:46,283 --> 00:18:48,084
Essa tempestade tamb�m vai passar.
395
00:18:48,085 --> 00:18:50,085
Vai ficar tudo bem, eu prometo.
396
00:18:50,485 --> 00:18:51,585
Est� bem?
397
00:18:57,120 --> 00:18:58,320
Muito bem, rapazes.
398
00:18:58,720 --> 00:19:01,204
Vamos tentar cobrir
todas as janelas poss�veis.
399
00:19:01,205 --> 00:19:03,905
Foi mal n�o ajudar, rapazes.
Ainda estou na solit�ria.
400
00:19:04,305 --> 00:19:06,305
S�rio. Ela sujou voc�, mano.
401
00:19:08,329 --> 00:19:10,129
Capit�, posso falar com voc�?
402
00:19:10,330 --> 00:19:11,330
Sim.
403
00:19:11,531 --> 00:19:13,231
E voc�s continuem.
404
00:19:15,146 --> 00:19:16,646
Estou preocupado com voc�.
405
00:19:17,046 --> 00:19:18,596
Est� perdendo a equipe.
406
00:19:18,896 --> 00:19:20,596
Est�o bravos por causa do Cole.
407
00:19:20,597 --> 00:19:21,997
Sabe quem mais est� bravo?
408
00:19:22,248 --> 00:19:23,948
A fam�lia do homem
que Cole matou.
409
00:19:25,256 --> 00:19:27,559
Se fosse por mim,
ele n�o teria vindo para c�.
410
00:19:28,259 --> 00:19:29,459
Qual a hist�ria do Cole?
411
00:19:29,460 --> 00:19:33,245
Ele � o �nico detento que tenho
com um assassinato na ficha.
412
00:19:34,164 --> 00:19:36,199
N�o, Eve. Isso est� na ficha.
413
00:19:36,599 --> 00:19:38,655
Mas voc� perguntou a ele?
414
00:19:39,355 --> 00:19:41,855
A fam�lia da v�tima
escreveu uma carta, n�o basta?
415
00:19:42,924 --> 00:19:44,524
E poderiam ir � imprensa.
416
00:19:44,525 --> 00:19:46,225
A� o Three Rock � encerrado...
417
00:19:46,226 --> 00:19:48,848
Tenho medo que o Three Rock
encerre com voc�.
418
00:19:51,369 --> 00:19:53,381
Voc� n�o tem autoridade
com esses homens,
419
00:19:53,981 --> 00:19:56,131
e esse � um lugar perigoso
para se estar.
420
00:20:00,094 --> 00:20:02,110
Cole vai ser transferido.
421
00:20:03,447 --> 00:20:05,146
Porque o que devo fazer?
422
00:20:05,147 --> 00:20:08,313
Mudar de ideia para parecer fraca?
423
00:20:08,314 --> 00:20:10,414
O Depto. Penitenci�rio
vai me achar idiota.
424
00:20:10,415 --> 00:20:12,177
E ningu�m vai me respeitar.
425
00:20:12,178 --> 00:20:14,003
N�o se preocupe com o DP agora.
426
00:20:14,004 --> 00:20:16,297
Tem que conseguir o respeito
desses caras
427
00:20:16,597 --> 00:20:18,397
antes que o navio parta.
428
00:20:26,652 --> 00:20:27,652
Est� aqui!
429
00:20:43,974 --> 00:20:45,974
Esta estrutura � fraca.
N�o vai aguentar.
430
00:20:47,355 --> 00:20:49,362
Esperamos aqui at� acalmar.
431
00:20:49,563 --> 00:20:50,863
Corremos at� o Carro-pipa.
432
00:20:51,064 --> 00:20:52,464
E se n�o acalmar?
433
00:20:52,465 --> 00:20:54,065
Em breve n�o haver� um �aqui�.
434
00:20:54,066 --> 00:20:57,366
S� temos uma prioridade,
manter as crian�as seguras.
435
00:20:59,860 --> 00:21:00,960
N�o vai dar certo.
436
00:21:00,961 --> 00:21:03,411
N�s podemos correr.
Mas e elas?
437
00:21:06,318 --> 00:21:08,318
Certo, todos de p�. Vamos.
438
00:21:08,319 --> 00:21:10,823
Vamos dar uma aquecida, est� bem?
439
00:21:17,255 --> 00:21:18,255
Voc� est� bem?
440
00:21:20,301 --> 00:21:21,401
Bode...
441
00:21:22,401 --> 00:21:24,001
eu estava errada.
442
00:21:25,811 --> 00:21:26,911
Estava assustada.
443
00:21:27,911 --> 00:21:28,911
O que quer dizer?
444
00:21:29,411 --> 00:21:31,865
No ensino m�dio,
quando est�vamos juntos.
445
00:21:32,902 --> 00:21:36,249
Antes dos ferimentos, das drogas,
446
00:21:36,250 --> 00:21:37,650
de tudo isso.
447
00:21:38,950 --> 00:21:41,098
Te achava um cara legal.
448
00:21:42,698 --> 00:21:44,410
Eu nunca quis te magoar.
449
00:21:44,611 --> 00:21:46,635
E voc� ainda � um cara legal.
450
00:21:49,039 --> 00:21:50,468
Voc� ainda � voc�.
451
00:21:51,394 --> 00:21:53,191
Voc� nunca mudou.
452
00:21:54,510 --> 00:21:55,660
E a�, ontem...
453
00:21:57,190 --> 00:21:58,940
eu vi voc� como um prisioneiro
454
00:22:00,667 --> 00:22:01,667
e fiquei...
455
00:22:03,053 --> 00:22:04,672
E fiquei com medo.
456
00:22:06,106 --> 00:22:09,828
E isso me impediu de ver
quem voc� sempre foi.
457
00:22:12,908 --> 00:22:14,208
Eu sinto muito.
458
00:22:15,189 --> 00:22:16,189
Est� tudo bem.
459
00:22:16,390 --> 00:22:17,490
Tudo bem.
460
00:22:17,990 --> 00:22:19,190
Est� tudo bem.
461
00:22:19,690 --> 00:22:23,010
Estou dizendo que Genevieve
vai precisar de voc�.
462
00:22:25,220 --> 00:22:28,514
Ela vai precisar de voc�
e do Jake,
463
00:22:28,515 --> 00:22:32,458
e de todas as pessoas boas
que puder encontrar.
464
00:22:33,471 --> 00:22:35,421
Esteja l�
quando ela precisar de voc�.
465
00:22:37,857 --> 00:22:39,057
Segure a m�o dela
466
00:22:39,058 --> 00:22:40,810
quando ela estiver sofrendo.
467
00:22:41,210 --> 00:22:42,510
Seja voc�.
468
00:22:43,189 --> 00:22:44,189
Est� bem?
469
00:22:51,582 --> 00:22:53,482
- Cara?
- Ela precisa ficar acordada.
470
00:22:55,800 --> 00:22:57,900
Por favor, fique comigo, est� bem?
471
00:23:00,184 --> 00:23:02,084
Eu sinto muito
472
00:23:02,085 --> 00:23:04,487
que tenha passado por tudo isso
sozinha.
473
00:23:06,057 --> 00:23:07,707
Mas agora, Gen precisa de voc�.
474
00:23:08,753 --> 00:23:10,553
Ela precisa de voc�, n�o desista.
475
00:23:10,554 --> 00:23:13,554
- N�o desista.
- Preciso que voc� continue
476
00:23:13,555 --> 00:23:15,155
nesse caminho, Bode.
477
00:23:19,024 --> 00:23:20,424
Esteja presente para ela.
478
00:23:22,549 --> 00:23:23,549
Me prometa.
479
00:23:23,550 --> 00:23:25,550
Me prometa
que n�o vai desistir agora.
480
00:23:28,742 --> 00:23:30,042
Me prometa.
481
00:23:33,800 --> 00:23:35,783
Eu prometo, mas...
482
00:23:45,278 --> 00:23:46,578
N�o. N�o, n�o...
483
00:23:46,579 --> 00:23:47,879
- FC baixa.
- Cara...
484
00:23:48,780 --> 00:23:50,280
Press�o arterial disparando.
485
00:23:50,680 --> 00:23:52,380
Tem muito sangue no cr�nio dela.
486
00:23:53,028 --> 00:23:55,307
Est� colocando muita press�o
no c�rebro.
487
00:23:56,147 --> 00:23:57,147
Fa�a alguma coisa.
488
00:23:57,148 --> 00:23:58,548
Bode, fique calmo.
489
00:23:58,549 --> 00:23:59,549
Est� me ouvindo?
490
00:23:59,550 --> 00:24:02,450
Ela n�o vai morrer!
491
00:24:06,306 --> 00:24:08,856
Voc� era param�dico de combate.
N�o pode fazer algo?
492
00:24:08,857 --> 00:24:10,857
Preciso de uma broca
para furar a cabe�a.
493
00:24:10,858 --> 00:24:12,738
E mesmo que eu tivesse,
seria loucura
494
00:24:12,739 --> 00:24:14,239
tentar fazer isso aqui.
495
00:24:14,240 --> 00:24:15,940
Loucura � ficar sentado aqui.
496
00:24:16,640 --> 00:24:18,840
Vou a p� buscar ajuda.
497
00:24:18,841 --> 00:24:20,341
Vou carreg�-la at� o hospital.
498
00:24:20,342 --> 00:24:22,192
Bode. Mais de 8km?
499
00:24:22,193 --> 00:24:23,902
No meio de um tornado de fogo?
500
00:24:24,302 --> 00:24:25,402
Voc�s dois v�o morrer.
501
00:24:25,902 --> 00:24:27,989
Me escuta. Ela ainda tem pulso.
502
00:24:27,990 --> 00:24:28,990
Est� bem?
503
00:24:28,991 --> 00:24:30,891
Faremos tudo o que pudermos.
504
00:24:31,092 --> 00:24:33,762
Olhe para mim!
Tudo o que pudermos.
505
00:24:33,763 --> 00:24:34,763
Fique comigo.
506
00:24:35,616 --> 00:24:36,616
Fique comigo.
507
00:24:45,865 --> 00:24:46,965
E quando corrermos,
508
00:24:46,966 --> 00:24:48,266
qu�o r�pido correremos?
509
00:24:48,267 --> 00:24:50,517
- Super r�pido!
- O mais r�pido que pudermos!
510
00:24:50,518 --> 00:24:51,618
E o que procuramos?
511
00:24:51,619 --> 00:24:53,803
- O carro dos bombeiros!
- Isso mesmo.
512
00:24:53,804 --> 00:24:55,504
Fiquem atentas � meta.
513
00:24:55,505 --> 00:24:57,777
Corremos e n�o olhamos para tr�s.
514
00:24:57,778 --> 00:24:58,778
E nossas m�os?
515
00:24:58,779 --> 00:25:01,484
N�o soltamos!
Ficamos com a equipe!
516
00:25:01,485 --> 00:25:03,285
Melhorem as barreiras.
517
00:25:03,286 --> 00:25:06,100
Apoiem o que puder,
segurem no que for necess�rio.
518
00:25:11,325 --> 00:25:13,033
Que tal uma ajudinha aqui!?
519
00:25:19,238 --> 00:25:20,338
Me ajudem aqui!
520
00:25:20,838 --> 00:25:21,838
Peguei voc�.
521
00:25:37,954 --> 00:25:38,954
Voc� est� bem, Cole?
522
00:25:38,955 --> 00:25:40,655
- Tire a m�o. Me deixe ver.
- Sim.
523
00:25:42,026 --> 00:25:43,026
Ele est� sangrando.
524
00:25:44,450 --> 00:25:45,650
Deixe-me adivinhar...
525
00:25:45,950 --> 00:25:47,650
- voltar para minha cadeira?
- N�o.
526
00:25:49,294 --> 00:25:50,694
Preciso cuidar de voc�.
527
00:25:51,094 --> 00:25:52,594
E precisamos conversar.
528
00:25:57,846 --> 00:25:59,746
Pupilas totalmente dilatadas.
529
00:25:59,747 --> 00:26:00,747
Isso n�o � bom.
530
00:26:00,948 --> 00:26:03,448
- O que posso fazer?
- Preciso que respire por ela.
531
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Inspira.
532
00:26:06,381 --> 00:26:07,381
Expira.
533
00:26:07,382 --> 00:26:10,182
- 10 a 12 ventila��es por minuto.
- Sim, entendi.
534
00:26:10,183 --> 00:26:11,983
Voc� � o pulm�o dela agora.
Est� bem?
535
00:26:13,958 --> 00:26:15,058
O que est� fazendo?
536
00:26:15,059 --> 00:26:16,951
Isto � uma solu��o salina de 3%.
537
00:26:16,952 --> 00:26:19,338
Com sorte,
tirar� fluido do c�rebro dela
538
00:26:19,339 --> 00:26:20,739
e nos dar� mais tempo.
539
00:26:20,740 --> 00:26:21,940
N�o vamos desistir.
540
00:26:23,981 --> 00:26:24,981
Obrigado.
541
00:26:26,057 --> 00:26:27,757
Eu tamb�m estava errado
sobre voc�.
542
00:26:28,637 --> 00:26:31,131
Gabriela est� com algum receio
543
00:26:31,132 --> 00:26:32,932
de mudar para minha Esta��o,
544
00:26:32,933 --> 00:26:35,133
e quando voc� disse aquilo...
545
00:26:35,334 --> 00:26:36,534
� verdade.
546
00:26:37,215 --> 00:26:38,765
Sempre amarei a Gabriela.
547
00:26:39,365 --> 00:26:41,065
Mas isso s� � problema meu.
548
00:26:44,313 --> 00:26:45,813
Ela ama voc�. E eu entendo.
549
00:26:45,814 --> 00:26:46,914
Voc� � bom para ela.
550
00:26:54,072 --> 00:26:56,892
- Est� em taquicardia.
- O que fazemos?
551
00:26:56,893 --> 00:26:58,493
- O que podemos.
- O qu�?
552
00:26:58,494 --> 00:26:59,694
Desfibrilar.
553
00:27:02,901 --> 00:27:04,643
N�o pare. Devagar e constante.
554
00:27:07,111 --> 00:27:08,661
Greencrest, est� na escuta?
555
00:27:09,630 --> 00:27:11,330
Greencrest, est� na escuta?
556
00:27:15,362 --> 00:27:17,862
Estou quase terminando,
mas isso vai doer um pouco.
557
00:27:22,305 --> 00:27:23,605
N�o se preocupe com isso.
558
00:27:26,819 --> 00:27:27,819
Eu...
559
00:27:29,276 --> 00:27:32,176
Li a carta da fam�lia
sobre voc� estar no Acampamento.
560
00:27:33,037 --> 00:27:34,487
Assassinato em terceiro grau.
561
00:27:34,937 --> 00:27:36,437
Em um col�gio?
562
00:27:36,923 --> 00:27:37,923
Sim.
563
00:27:38,124 --> 00:27:39,945
N�o precisa me contar
meu hist�rico.
564
00:27:40,922 --> 00:27:42,422
Vi o show ao vivo.
565
00:27:45,405 --> 00:27:49,919
Meus pais mudaram para Edgewater
quando eu tinha nove anos.
566
00:27:51,119 --> 00:27:54,321
Foi por v�rios motivos,
mas o principal...
567
00:27:54,821 --> 00:27:57,658
foi porque meu primo ia para casa
e foi assaltado.
568
00:27:58,505 --> 00:28:00,227
Levaram o celular e a carteira.
569
00:28:01,539 --> 00:28:04,213
E ent�o, sem motivo, s� porque...
570
00:28:05,499 --> 00:28:06,599
ele atirou nele.
571
00:28:07,899 --> 00:28:10,136
E ele morreu,
e nunca encontraram o cara.
572
00:28:11,649 --> 00:28:13,467
E � da� que eu venho.
573
00:28:15,114 --> 00:28:17,834
Eu sei o que est� na sua ficha.
574
00:28:20,614 --> 00:28:22,300
Mas me conte o que aconteceu.
575
00:28:27,260 --> 00:28:28,460
Eu...
576
00:28:32,931 --> 00:28:35,310
estava no jogo de basquete
do meu filho.
577
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
E...
578
00:28:42,710 --> 00:28:43,910
um cara,
579
00:28:44,210 --> 00:28:45,610
outro pai,
580
00:28:46,261 --> 00:28:48,579
come�ou a agarrar meu filho
pelo bra�o.
581
00:28:49,517 --> 00:28:52,706
Estava gritando com ele
sobre a defesa.
582
00:28:54,026 --> 00:28:55,935
Ele colocou as m�os no meu filho.
583
00:29:00,219 --> 00:29:01,219
Ent�o eu o empurrei.
584
00:29:04,528 --> 00:29:05,728
Ele caiu,
585
00:29:07,431 --> 00:29:08,831
bateu a cabe�a
586
00:29:11,839 --> 00:29:13,039
e morreu no hospital,
587
00:29:17,062 --> 00:29:19,151
Ele tinha uma condi��o subjacente,
588
00:29:21,749 --> 00:29:23,791
mas n�o importa.
N�o devia ter empurrado.
589
00:29:28,129 --> 00:29:30,217
N�o se vai para o Bloco A
por acidente.
590
00:29:32,730 --> 00:29:34,523
Minha raiva n�o � um caso isolado.
591
00:29:36,864 --> 00:29:38,264
Tenho trabalhado nisso.
592
00:29:39,064 --> 00:29:41,019
Trabalhei nisso
quando estava preso.
593
00:29:44,568 --> 00:29:46,418
E foi isso que me levou
ao Three Rock.
594
00:29:47,018 --> 00:29:48,818
Onde ainda est� trabalhando nisso.
595
00:29:49,118 --> 00:29:50,368
Sim.
596
00:29:53,433 --> 00:29:55,003
Mas uma ficha � uma ficha.
597
00:29:55,503 --> 00:29:57,330
Uma ficha do seu passado.
598
00:29:58,595 --> 00:30:02,279
Olha, a fam�lia da sua v�tima
escreveu uma carta.
599
00:30:03,587 --> 00:30:04,887
Eles t�m esse direito.
600
00:30:06,303 --> 00:30:07,930
Tamb�m vou escrever uma carta.
601
00:30:10,737 --> 00:30:11,737
Sobre...
602
00:30:12,496 --> 00:30:14,375
o que voc� fez
na f�brica de qu�micos
603
00:30:15,015 --> 00:30:16,415
e aqui hoje.
604
00:30:17,601 --> 00:30:20,308
Direi ao Depto. Penitenci�rio
que cometi um erro.
605
00:30:25,744 --> 00:30:27,144
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
606
00:30:39,405 --> 00:30:40,605
Todos prontos?
607
00:30:41,005 --> 00:30:43,609
Um, dois, tr�s!
608
00:30:43,810 --> 00:30:44,810
Vamos!
609
00:30:45,011 --> 00:30:46,211
Vamos, vamos!
610
00:30:48,532 --> 00:30:49,732
Vamos, vamos, vamos!
611
00:30:49,733 --> 00:30:50,933
Vamos, vamos!
612
00:30:51,533 --> 00:30:53,237
- Continuem andando.
- N�o parem!
613
00:30:53,238 --> 00:30:55,088
Continuem! Isso mesmo!
614
00:30:56,500 --> 00:30:57,700
- Vamos!
- Vamos.
615
00:30:58,100 --> 00:31:00,286
Vai, vai. Mexam-se!
616
00:31:00,287 --> 00:31:01,837
Para o Carro-pipa, vamos!
617
00:31:02,437 --> 00:31:03,437
Continuem!
618
00:31:16,454 --> 00:31:17,454
Vince!
619
00:31:20,789 --> 00:31:22,189
Peguei voc�. Vamos.
620
00:31:23,293 --> 00:31:24,393
Levanta. Vamos.
621
00:31:25,899 --> 00:31:27,677
Vamos. N�o parem.
622
00:31:28,836 --> 00:31:29,836
Vamos.
623
00:31:30,636 --> 00:31:31,836
N�o vai dar para fugir!
624
00:31:31,837 --> 00:31:33,761
Ou colocar as crian�as
no caminh�o!
625
00:31:34,461 --> 00:31:35,761
Para baixo do Carro-pipa.
626
00:31:35,762 --> 00:31:38,109
Espera, n�o, n�o podemos!
� muito exposto.
627
00:31:38,110 --> 00:31:39,910
N�o seremos cozidos vivos?
628
00:31:39,911 --> 00:31:42,011
� o �nico lugar
onde n�o iremos, espero.
629
00:31:42,012 --> 00:31:44,188
- Para baixo do Carro-pipa.
- Embaixo.
630
00:31:44,189 --> 00:31:45,389
Rastejem.
631
00:31:45,390 --> 00:31:46,590
Coloquem todos!
632
00:31:46,591 --> 00:31:48,791
Sua vez, Gab.
Vamos, pessoal, no meio.
633
00:31:48,792 --> 00:31:50,092
- Fiquem no meio.
- Perez.
634
00:31:51,492 --> 00:31:52,892
- Tudo bem, Comte.?
- Sim.
635
00:31:52,893 --> 00:31:54,393
Aguentem firme.
636
00:31:55,537 --> 00:31:57,337
- Mantenham a cabe�a baixa.
- Vamos.
637
00:31:57,338 --> 00:31:58,738
Todos juntos no meio.
638
00:31:58,939 --> 00:32:01,022
Como bloquear
uma cobran�a de falta!
639
00:32:01,422 --> 00:32:03,268
Certo, 42�.
640
00:32:03,269 --> 00:32:04,269
Aguentem firme.
641
00:32:04,270 --> 00:32:05,270
Fiquem juntos.
642
00:32:07,562 --> 00:32:09,395
Isso � algo para contar � neta.
643
00:32:10,714 --> 00:32:13,514
Acha mesmo que vamos contar
alguma coisa a ela?
644
00:32:15,108 --> 00:32:16,108
Nada disso.
645
00:32:17,098 --> 00:32:19,031
N�o, s�rio,
646
00:32:19,032 --> 00:32:21,195
se isso � todo o tempo
que temos...
647
00:32:21,495 --> 00:32:22,595
Por favor.
648
00:32:22,596 --> 00:32:24,949
- Sem discursos f�nebres.
- N�o, eu passei
649
00:32:24,950 --> 00:32:28,456
grande parte do nosso casamento
correndo atr�s do Bode,
650
00:32:28,457 --> 00:32:30,403
e, ultimamente,
atr�s de mim mesma,
651
00:32:30,404 --> 00:32:33,500
e voc� esteve l� o tempo todo.
652
00:32:35,273 --> 00:32:37,654
Voc� � a melhor decis�o
que j� tomei.
653
00:32:38,154 --> 00:32:40,884
Sabia disso?
Voc� � o amor da minha vida
654
00:32:41,284 --> 00:32:43,384
e o que vier depois disto.
655
00:32:48,962 --> 00:32:50,562
Certo, agora � sua vez.
656
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Est� bem.
657
00:32:54,860 --> 00:32:56,160
Se este � o fim,
658
00:32:57,160 --> 00:32:58,460
� aqui que eu quero estar.
659
00:32:59,060 --> 00:33:00,848
Quero dizer, n�o aqui,
660
00:33:01,348 --> 00:33:04,530
debaixo deste caminh�o,
mas com voc�.
661
00:33:04,830 --> 00:33:06,530
Eu quero estar onde voc� est�.
662
00:33:08,156 --> 00:33:09,256
Eu te amo.
663
00:33:09,257 --> 00:33:10,457
Eu te amo!
664
00:33:26,840 --> 00:33:27,840
Certo.
665
00:33:30,244 --> 00:33:31,444
Os r�dios voltaram.
666
00:33:31,944 --> 00:33:34,044
Todas as unidades.
O tornado se dissipou.
667
00:33:34,045 --> 00:33:37,045
Certo, estamos bem. Vamos.
Por aqui.
668
00:33:41,098 --> 00:33:43,853
Greencrest. Batalh�o 1508.
669
00:33:44,253 --> 00:33:46,175
Precisamos de transporte
e ambul�ncia
670
00:33:46,176 --> 00:33:48,500
para um adulto e sete crian�as.
671
00:33:48,501 --> 00:33:50,001
- Entendido, 1508.
- Viu s�?
672
00:33:50,002 --> 00:33:51,652
Voc� est� bem, conseguiu.
673
00:33:52,848 --> 00:33:54,748
Voc�s s�o verdadeiras campe�s.
674
00:33:54,949 --> 00:33:55,949
Assim como voc�s.
675
00:33:55,950 --> 00:33:57,050
Salvaram nossas vidas.
676
00:33:57,051 --> 00:33:59,469
Greencrest? Emerg�ncia.
677
00:33:59,470 --> 00:34:00,470
Repito,
678
00:34:00,471 --> 00:34:01,921
- emerg�ncia
- Parece o Diego.
679
00:34:01,922 --> 00:34:03,172
Diego, responda.
680
00:34:04,472 --> 00:34:05,572
Certo, treinador.
681
00:34:06,072 --> 00:34:07,222
A ajuda est� chegando.
682
00:34:07,223 --> 00:34:08,923
Vamos at� nossa equipe.
Est� bem?
683
00:34:08,924 --> 00:34:09,924
Certo, pessoal. Vem.
684
00:34:23,174 --> 00:34:25,174
Estava completamente errada
sobre o Cole.
685
00:34:26,774 --> 00:34:28,074
Reverter sua decis�o?
686
00:34:30,074 --> 00:34:31,074
Isso foi real.
687
00:34:32,174 --> 00:34:33,274
Respeito.
688
00:34:36,948 --> 00:34:38,348
�timo trabalho, Capit�.
689
00:34:39,939 --> 00:34:41,876
Est� na escuta? Greencrest?
690
00:34:42,276 --> 00:34:43,876
Diego, � o Comandante Leone.
691
00:34:43,877 --> 00:34:44,977
Qual a sua situa��o?
692
00:34:45,201 --> 00:34:47,462
Comandante,
tombamos a caminho do hospital.
693
00:34:47,862 --> 00:34:49,462
Cara tem ferimentos agudos.
694
00:34:49,463 --> 00:34:51,463
Ela precisa
de um maior n�vel de cuidado.
695
00:34:51,464 --> 00:34:53,264
O qu�, ferimentos agudos?
696
00:34:53,265 --> 00:34:54,665
Que ferimentos, Diego?
697
00:34:55,165 --> 00:34:56,365
Bode est� bem?
698
00:34:56,965 --> 00:34:57,965
Bode est� bem.
699
00:34:58,265 --> 00:34:59,265
Cara n�o.
700
00:35:00,365 --> 00:35:01,865
Me deixe falar com ela, Diego.
701
00:35:03,265 --> 00:35:04,865
N�o d�, Jake.
Est� inconsciente.
702
00:35:05,066 --> 00:35:07,056
Cara teve um hematoma epidural.
703
00:35:07,456 --> 00:35:09,256
A tempestade
atravessou as montanhas.
704
00:35:09,257 --> 00:35:11,357
Vamos levar ajuda agora.
Estamos indo.
705
00:35:11,358 --> 00:35:12,358
- Sim.
- Est� bem?
706
00:35:14,025 --> 00:35:15,025
Depressa!
707
00:35:16,389 --> 00:35:17,389
Droga.
708
00:35:19,957 --> 00:35:21,357
Certo, vou carregar.
709
00:35:22,457 --> 00:35:23,457
Carregando.
710
00:35:23,757 --> 00:35:24,757
Afastar.
711
00:35:30,151 --> 00:35:31,601
Vamos, amor. Vamos.
712
00:35:32,448 --> 00:35:33,798
- Carregando.
- Cara,
713
00:35:33,799 --> 00:35:35,199
n�o me abandone.
714
00:35:35,799 --> 00:35:37,199
- Afastar.
- Aguente, amor.
715
00:35:39,977 --> 00:35:41,377
D, me escuta, cara.
716
00:35:41,378 --> 00:35:42,878
Tem que manter ela viva.
717
00:35:42,879 --> 00:35:44,579
Eu tenho que perguntar a ela...
718
00:35:44,879 --> 00:35:45,879
Carregando de novo.
719
00:35:47,229 --> 00:35:48,229
Afastar.
720
00:35:49,329 --> 00:35:50,329
Cara!
721
00:35:51,524 --> 00:35:52,724
Escuta...
722
00:35:54,583 --> 00:35:57,897
Cara, eu era uma pessoa diferente
antes de apaixonarmos, e agora...
723
00:36:00,284 --> 00:36:02,384
Eu ia te contar tudo isso
esta noite.
724
00:36:02,385 --> 00:36:03,385
N�o pare!
725
00:36:07,148 --> 00:36:08,148
Vamos!
726
00:36:08,898 --> 00:36:10,869
E eu ia agradecer...
727
00:36:11,669 --> 00:36:13,069
por voc� me amar.
728
00:36:16,462 --> 00:36:17,862
Eu te amo, amor.
729
00:36:21,175 --> 00:36:22,832
Sempre vou te amar.
730
00:36:23,705 --> 00:36:24,705
Vamos.
731
00:36:25,775 --> 00:36:26,775
E...
732
00:36:29,109 --> 00:36:30,309
est� tudo bem.
733
00:36:31,109 --> 00:36:32,109
Estou aqui, amor.
734
00:36:32,509 --> 00:36:33,609
Vamos, Cara!
735
00:36:33,810 --> 00:36:35,210
Somos s� voc� e eu.
736
00:36:47,089 --> 00:36:49,304
N�o, n�o. N�o, n�o pare!
737
00:36:49,604 --> 00:36:51,004
N�o pare. N�o podemos parar.
738
00:36:52,659 --> 00:36:53,859
Eu n�o posso parar!
739
00:36:53,860 --> 00:36:55,160
N�o, eu n�o posso parar!
740
00:36:55,161 --> 00:36:56,161
Bode.
741
00:36:56,362 --> 00:36:57,562
Est� tudo bem.
742
00:36:57,962 --> 00:36:58,962
Jake.
743
00:36:59,362 --> 00:37:00,362
Pare o caminh�o.
744
00:37:24,120 --> 00:37:25,320
Ela morreu.
745
00:40:16,780 --> 00:40:18,322
Eu decidi algo.
746
00:40:21,189 --> 00:40:23,654
De toda a fam�lia que tive,
747
00:40:24,054 --> 00:40:26,116
acho que as pessoas do 42�...
748
00:40:27,176 --> 00:40:29,192
ser�o as que sempre terei.
749
00:40:30,741 --> 00:40:32,262
Voc� vai ficar no 42�.
750
00:40:34,367 --> 00:40:35,567
Eu entendo.
751
00:40:36,530 --> 00:40:37,730
De verdade.
752
00:40:38,430 --> 00:40:39,630
Eles precisam de voc�.
753
00:40:40,330 --> 00:40:41,330
Mas...
754
00:40:42,098 --> 00:40:44,098
eu terei voc�
quando voltar para casa.
755
00:41:14,555 --> 00:41:16,755
Sabia que voc� seria
um �timo pai de menina.
756
00:41:18,324 --> 00:41:19,324
Voc� sabe?
757
00:41:20,024 --> 00:41:21,024
De tudo?
758
00:41:22,051 --> 00:41:25,244
Que Gen era a outra garota
de quem voc� me contou?
759
00:41:25,644 --> 00:41:26,644
Sei.
760
00:41:30,164 --> 00:41:31,864
Talvez eu seja o pai dela.
761
00:41:32,764 --> 00:41:35,639
Mas desde que descobri,
sinto que sou.
762
00:41:37,371 --> 00:41:39,471
Como se eu tivesse algo
pelo que continuar.
763
00:41:40,468 --> 00:41:42,218
Parece...
764
00:41:42,219 --> 00:41:44,731
Certo? Verdade?
765
00:41:46,948 --> 00:41:48,348
Espero que seja.
766
00:41:49,095 --> 00:41:51,739
Ela teria muita sorte
em ter voc� como pai.
767
00:41:55,130 --> 00:41:56,330
Voc� tamb�m tem sorte.
768
00:41:58,039 --> 00:42:00,539
Voc� encontrou o cara certo.
Ele merece voc�.
769
00:42:06,225 --> 00:42:07,225
Escuta.
770
00:42:09,096 --> 00:42:11,322
O que eu disse
quando acordei na triagem...
771
00:42:11,323 --> 00:42:12,523
Era verdade.
772
00:42:14,007 --> 00:42:15,407
Eu tamb�m te amo, Bode.
773
00:42:16,717 --> 00:42:17,817
Somos uma fam�lia.
774
00:42:18,217 --> 00:42:19,617
Sempre seremos.
775
00:42:21,070 --> 00:42:24,151
E agora, precisamos de todo o amor
que conseguirmos.
776
00:42:58,152 --> 00:43:00,652
Quanta emo��o em um epis�dio s�!
R.I.P., Cara.
777
00:43:00,653 --> 00:43:03,353
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
53042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.