Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:14,153
Précédemment...
2
00:00:14,177 --> 00:00:15,823
- J'essaie de changer.
- Tu veux changer ?
3
00:00:15,847 --> 00:00:16,982
Fais-le pour toi-même.
4
00:00:16,982 --> 00:00:18,317
Tu as donné un ordre direct à
un membre de mon équipe ?
5
00:00:18,317 --> 00:00:19,932
T'es mon ombre ou ma remplaçante ?
6
00:00:19,956 --> 00:00:20,968
J'avais 19 ans...
7
00:00:20,992 --> 00:00:21,970
Je suis tombée enceinte.
8
00:00:21,994 --> 00:00:23,774
Gen est l'enfant de Bode ?
9
00:00:23,798 --> 00:00:25,143
- D'où viennent-ils ?
- De Sleeper.
10
00:00:25,167 --> 00:00:26,145
Ce n'est pas fini.
11
00:00:26,169 --> 00:00:27,210
Alors, me voilà.
12
00:00:27,235 --> 00:00:29,117
Un seul donneur de rein,
sans conditions.
13
00:00:29,142 --> 00:00:30,621
Je serais heureuse quand
on pourra être ensemble.
14
00:00:30,645 --> 00:00:31,691
Mais si ça n'arrive jamais ?
15
00:00:31,715 --> 00:00:33,461
Et si tout ce qu'on a,
c'est maintenant ?
16
00:00:33,485 --> 00:00:34,964
Tu as raté ton test
de dépistage, Bode.
17
00:00:34,988 --> 00:00:36,534
Ça pourrait te renvoyer en prison.
18
00:00:36,558 --> 00:00:38,705
Freddy, je ne suis pas sûre
qu'on puisse te faire sortir.
19
00:00:38,729 --> 00:00:40,810
Je crois que vous organisez
un jeu de drogue à Three Rock.
20
00:00:40,834 --> 00:00:41,878
Vous acceptez la responsabilité,
21
00:00:41,902 --> 00:00:43,649
et Freddy est libre.
22
00:00:43,673 --> 00:00:44,718
Il suffit juste
23
00:00:44,742 --> 00:00:47,056
d'un méchant pour infecter un lieu
24
00:00:47,080 --> 00:00:48,225
aussi spécial que Three Rock.
25
00:00:48,249 --> 00:00:49,729
Le méchant, c'est moi.
26
00:00:49,753 --> 00:00:51,231
Avec un peu d'influence,
tu le fais sortir.
27
00:00:51,255 --> 00:00:52,333
J'ai déjà essayé ça,
28
00:00:52,358 --> 00:00:53,737
en le gardant à Three Rock.
29
00:00:53,761 --> 00:00:55,006
Je n'ai fait qu'empirer les choses.
30
00:00:55,030 --> 00:00:56,576
Bode, je vais me battre.
31
00:00:56,600 --> 00:00:58,513
Gabriela, j'ai besoin
que tu m'oublies.
32
00:00:58,537 --> 00:00:59,428
Va vivre ta vie
33
00:00:59,428 --> 00:01:00,930
et construire l'avenir que tu mérites.
34
00:01:00,955 --> 00:01:02,289
Sans moi.
35
00:01:08,416 --> 00:01:08,979
Greencrest.
36
00:01:09,003 --> 00:01:10,883
42 et Three Rock ont
établi un point d'ancrage
37
00:01:10,907 --> 00:01:12,267
sur le flanc de l'incendie.
38
00:01:12,291 --> 00:01:13,012
Pause.
39
00:01:13,981 --> 00:01:16,603
Capitaine Perez, envoyez
Three Rock à l'est de ma position
40
00:01:16,628 --> 00:01:17,613
pour un pare-feu.
41
00:01:17,613 --> 00:01:19,611
Vous allez l'empêcher
d'essayer de nous contourner.
42
00:01:19,636 --> 00:01:20,929
Bien reçu, chef.
43
00:01:20,930 --> 00:01:22,276
Pare-feu à l'est de votre position.
44
00:01:22,300 --> 00:01:23,875
Three Rock est en route.
45
00:01:23,875 --> 00:01:25,829
Vous avez entendu le chef, messieurs !
46
00:01:25,829 --> 00:01:28,093
Creusons et que rien ne nous échappe.
47
00:01:36,330 --> 00:01:38,143
Bon sang, j'adore ce travail !
48
00:01:38,168 --> 00:01:39,111
Ouais, Bode !
49
00:01:39,135 --> 00:01:41,215
Vas-y. Détruis-le.
50
00:01:41,239 --> 00:01:43,464
Notre garçon a l'instinct.
51
00:01:43,464 --> 00:01:45,009
Il le tient de sa maman.
52
00:01:45,009 --> 00:01:46,637
Tu nous manques à Three Rock.
53
00:01:46,637 --> 00:01:48,507
Dommage, il est avec nous.
54
00:01:48,507 --> 00:01:50,233
Remontée sur votre gauche.
55
00:01:50,258 --> 00:01:51,995
Vous en avez mis du temps.
56
00:01:51,995 --> 00:01:53,475
Le bizut fait des blagues.
57
00:01:53,475 --> 00:01:54,365
Tu as entendu ça ?
58
00:01:54,390 --> 00:01:56,305
J'assure tes arrières, Bode.
59
00:02:00,046 --> 00:02:01,731
Bode.
60
00:02:01,755 --> 00:02:03,533
Qu'est-ce que tu fais ?
61
00:02:16,892 --> 00:02:18,471
Leone.
62
00:02:18,986 --> 00:02:20,255
Leone.
63
00:02:21,948 --> 00:02:22,983
Leone !
64
00:02:24,351 --> 00:02:25,978
Réveille-toi.
65
00:02:26,003 --> 00:02:27,478
Visite.
66
00:02:27,503 --> 00:02:29,091
Ton fidèle est là pour te voir.
67
00:02:40,987 --> 00:02:44,015
6 MOIS EN PRISON
68
00:02:58,147 --> 00:02:59,839
On avait un accord, papa.
69
00:02:59,873 --> 00:03:02,221
Tu as le droit de visite,
personne d'autre.
70
00:03:03,177 --> 00:03:04,756
Bode.
71
00:03:04,780 --> 00:03:07,262
Tu as fait une confession
que toi et moi savons fausse,
72
00:03:07,286 --> 00:03:09,633
et tu pourris ici depuis
six mois sans l'expliquer,
73
00:03:09,657 --> 00:03:12,172
sans répondre à mes lettres,
sans me voir. Pourquoi ?
74
00:03:12,196 --> 00:03:14,834
Tu as bien fait avec Freddy,
et maintenant il est sorti.
75
00:03:15,488 --> 00:03:16,469
Et toi t'es en prison
76
00:03:16,494 --> 00:03:18,652
pour des drogues que tu n'as
même pas consommées, mec.
77
00:03:18,676 --> 00:03:21,257
Alors qu'on est tous là à essayer
de laver ton putain de nom.
78
00:03:21,281 --> 00:03:23,596
Prenez une page du livre de ma mère.
79
00:03:23,620 --> 00:03:25,157
Et de celui de Gabriela.
80
00:03:26,159 --> 00:03:27,270
Oubliez-moi.
81
00:03:27,295 --> 00:03:29,642
Ce que j'ai fait ou non
n'a pas d'importance.
82
00:03:29,666 --> 00:03:31,403
Je suis à ma place maintenant.
83
00:03:34,209 --> 00:03:35,612
Regarde ton père.
84
00:03:36,881 --> 00:03:38,619
Regarde-le !
85
00:03:41,391 --> 00:03:43,304
Regarde ce que tu lui fais subir.
86
00:03:44,180 --> 00:03:46,147
Il se fait un sang d'encre pour toi.
87
00:03:46,172 --> 00:03:48,414
Tu as été transféré à Aspen Block
88
00:03:48,438 --> 00:03:49,818
pour cause de bagarre ?
Tu es stupide ?
89
00:03:49,842 --> 00:03:51,388
C'est là que vont les mecs violents.
90
00:03:51,412 --> 00:03:53,182
Je suis au courant.
91
00:03:58,560 --> 00:04:00,106
Dis-moi que tu n'as
pas volontairement
92
00:04:00,130 --> 00:04:01,967
atteri à Aspen Block.
93
00:04:03,437 --> 00:04:05,441
Je sais ce que tu fais.
94
00:04:07,278 --> 00:04:09,493
Sleeper est à Aspen
Block, n'est-ce pas ?
95
00:04:09,517 --> 00:04:12,032
Et tu as fini par le rejoindre
rapport après rapport.
96
00:04:12,056 --> 00:04:14,136
Je dois atteindre Sleeper
avant qu'il ne m'atteigne.
97
00:04:14,160 --> 00:04:15,305
Et comment ça se termine, Bode ?
98
00:04:15,329 --> 00:04:17,543
Par ta mort ou un meurtre ?
99
00:04:17,567 --> 00:04:18,936
Bode.
100
00:04:20,373 --> 00:04:22,153
Allez.
101
00:04:22,177 --> 00:04:24,014
Ce n'est pas toi. Ne...
102
00:04:25,484 --> 00:04:26,853
S'il te plaît, ne fais pas ça.
103
00:04:28,556 --> 00:04:30,593
Dis à maman que je l'aime.
104
00:04:39,346 --> 00:04:41,384
Tu peux le lui dire toi-même !
105
00:04:49,300 --> 00:04:50,913
Capitaine ? Cap.
106
00:04:50,937 --> 00:04:53,063
- Je peux pas retourner en prison !
- La ferme.
107
00:04:53,063 --> 00:04:55,071
Pour avoir fumé ?
Allons !
108
00:04:55,096 --> 00:04:57,359
Celui-là, il a la langue
bien pendue, Cap.
109
00:04:57,384 --> 00:04:58,964
Il te restait un mois, Beck,
110
00:04:58,988 --> 00:05:01,403
pour suivre le programme,
respecter les règles et sortir.
111
00:05:01,427 --> 00:05:02,671
T'es en colère car t'as gâché ça
112
00:05:02,695 --> 00:05:04,475
pour de la contrebande que tu
sais que tu n'es pas censé avoir.
113
00:05:04,499 --> 00:05:05,811
Moi aussi, je suis en colère.
114
00:05:05,835 --> 00:05:08,350
Le capitaine Perez était
très attaché à l'esprit de la loi.
115
00:05:08,374 --> 00:05:10,355
L'esprit de la loi du capitaine Perez
116
00:05:10,379 --> 00:05:11,991
a conduit à la drogue à Three Rock,
117
00:05:12,015 --> 00:05:14,830
nous a mis sous surveillance et
nous menace encore aujourd'hui.
118
00:05:14,855 --> 00:05:16,959
Il y a une raison pour
laquelle je suis ici et pas lui.
119
00:05:18,161 --> 00:05:19,173
Allons-y.
120
00:05:19,197 --> 00:05:20,967
Cette raison s'appelle Bode Leone.
121
00:05:36,229 --> 00:05:39,217
Geneviève, tu m'aides à
chercher ton cahier de sciences.
122
00:05:41,344 --> 00:05:43,257
Tu veux prendre une banane ?
123
00:05:43,281 --> 00:05:46,397
Je vais supposer que
c'est aussi un non, hein ?
124
00:05:46,421 --> 00:05:47,924
Tiens.
125
00:05:51,706 --> 00:05:53,245
L'affrontement épique
126
00:05:53,269 --> 00:05:54,748
avec la reine Colossia ?
127
00:05:54,772 --> 00:05:55,984
Merci, oncle Jake.
128
00:05:56,008 --> 00:05:57,988
Il y a un prix à payer.
129
00:05:58,012 --> 00:06:00,593
Tu attendais ce numéro.
130
00:06:00,617 --> 00:06:02,722
Je serai dans la voiture.
131
00:06:12,142 --> 00:06:13,287
Tu es si bon avec elle.
132
00:06:13,313 --> 00:06:16,127
C'est plus facile pour moi.
133
00:06:16,151 --> 00:06:18,732
On aime les mêmes bandes dessinées.
134
00:06:18,756 --> 00:06:23,208
De plus, je ne lui ai pas dit récemment
que j'étais sa mère biologique.
135
00:06:23,232 --> 00:06:25,713
Non, c'est moi qui l'héberge.
136
00:06:25,737 --> 00:06:28,218
Je la nourris et n'ai
qu'un mot pour réponse.
137
00:06:28,242 --> 00:06:30,683
C'est toujours mieux que le silence.
138
00:06:32,184 --> 00:06:34,589
Elle n'a toujours pas demandé
des nouvelles de son père ?
139
00:06:35,758 --> 00:06:37,630
Elle ne veut pas y aller.
140
00:06:39,232 --> 00:06:42,482
Je déteste vraiment
garder un secret pour Bode.
141
00:06:42,506 --> 00:06:44,451
Et je pense que...
142
00:06:44,451 --> 00:06:46,858
Heureusement que ce
n'est pas ton secret à garder.
143
00:06:46,882 --> 00:06:49,821
C'est... c'est le mien.
144
00:06:51,558 --> 00:06:53,205
C'est vrai.
145
00:06:53,229 --> 00:06:54,584
Je sais.
146
00:06:54,608 --> 00:06:56,135
Tu as raison.
147
00:07:01,379 --> 00:07:04,887
Bonne chance aujourd'hui,
Capitaine Crawford.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,442
Ce saut avait l'air un peu lâche.
149
00:07:26,466 --> 00:07:28,779
Aux dernières nouvelles,
je n'avais plus de coach.
150
00:07:30,742 --> 00:07:34,124
Tu me donnais pas de nouvelle.
Je me suis dit que j'allais passer.
151
00:07:34,148 --> 00:07:35,961
Je te vois avec Cara
152
00:07:35,985 --> 00:07:38,400
tous les mercredis
pour Survivor avec Eve.
153
00:07:38,424 --> 00:07:39,626
Qu'est-ce qu'il y a ?
154
00:07:41,765 --> 00:07:43,644
Vince a envoyé un
SMS à propos de Bode.
155
00:07:43,668 --> 00:07:45,939
J'ai tourné la page.
Tu le sais bien.
156
00:07:47,831 --> 00:07:50,750
Gabs, Bode a besoin de
quelqu'un pour lui parler.
157
00:07:51,752 --> 00:07:53,232
C'est à toi que j'ai pensé en premier.
158
00:07:53,256 --> 00:07:54,901
Vraiment ?
159
00:07:54,925 --> 00:07:56,930
Il semblerait que je
sois ton dernier choix.
160
00:07:59,201 --> 00:08:01,282
Bode m'a dit de l'oublier.
161
00:08:01,306 --> 00:08:04,388
Je lui ai quand même rendu visite.
Il n'a pas voulu me voir.
162
00:08:04,412 --> 00:08:06,206
Je lui ai aussi écrit.
163
00:08:06,230 --> 00:08:07,194
Il n'a jamais répondu.
164
00:08:07,218 --> 00:08:09,298
Bode m'a presque brisé, Jake.
165
00:08:09,322 --> 00:08:11,703
Presque.
166
00:08:11,727 --> 00:08:13,474
Je sais que tu es l'ami de Bode,
167
00:08:13,498 --> 00:08:15,044
mais je pensais que
tu étais aussi mon ami.
168
00:08:15,068 --> 00:08:17,406
Gabs, ne fais pas ça.
Tu sais que je le suis.
169
00:08:18,976 --> 00:08:21,224
Alors arrête de me parler de Bode
170
00:08:21,248 --> 00:08:22,626
comme si c'était mon petit ami.
171
00:08:22,650 --> 00:08:25,591
Arrête de me parler de Bode.
172
00:08:31,502 --> 00:08:33,482
Regardez-le !
173
00:08:33,506 --> 00:08:35,320
- Ici, dans le bloc A.
- Slepper.
174
00:08:35,344 --> 00:08:37,358
J'attendais que tu reviennes
de l'unité de détention.
175
00:08:37,382 --> 00:08:38,760
Comment s'est passée
ta visite avec papa ?
176
00:08:38,784 --> 00:08:40,197
Je lui ai dit que je te défonçais.
177
00:08:40,221 --> 00:08:42,134
Mes condoléances à lui.
178
00:08:42,822 --> 00:08:45,604
Aucun père ne devrait
avoir à enterrer deux enfants.
179
00:08:52,346 --> 00:08:53,659
Gabs ne vient pas.
180
00:08:53,683 --> 00:08:55,320
Tu es allé voir Gabs ?
181
00:08:55,344 --> 00:08:56,131
A propos de Bode ?
182
00:08:56,155 --> 00:08:58,092
Oui. Il l'écoute.
183
00:08:59,763 --> 00:09:01,341
Les choses ont changé.
184
00:09:01,365 --> 00:09:03,413
Il a changé, les gars.
185
00:09:03,437 --> 00:09:05,016
Six mois à vivre parmi
les mauvais garçons,
186
00:09:05,040 --> 00:09:07,221
il croit vraiment qu'il
est l'un d'entre eux.
187
00:09:07,245 --> 00:09:09,330
Ce n'est pas le cas,
c'est juste qu'il s'est...
188
00:09:09,355 --> 00:09:12,064
sacrifié pour que Freddy
puisse enfin obtenir justice.
189
00:09:12,088 --> 00:09:13,434
C'est vrai.
190
00:09:13,458 --> 00:09:16,407
Un mensonge qui a fait
du mal à beaucoup de gens.
191
00:09:16,431 --> 00:09:18,435
On n'arrive pas à
oublier ces dégâts.
192
00:09:19,437 --> 00:09:21,351
Sharon non plus.
193
00:09:21,375 --> 00:09:22,644
Pas encore.
194
00:09:23,612 --> 00:09:24,590
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit encore
195
00:09:24,614 --> 00:09:25,592
sur le feu de la campagne.
196
00:09:25,616 --> 00:09:26,953
Ça fait des mois.
197
00:09:28,356 --> 00:09:30,870
Sharon reviendra
quand elle en aura envie.
198
00:09:30,894 --> 00:09:32,874
D'accord ? Elle...
199
00:09:32,898 --> 00:09:36,382
se remettra de sa
blessure avec le temps.
200
00:09:36,406 --> 00:09:38,386
Mais Bode n'a pas ce luxe.
201
00:09:38,411 --> 00:09:40,224
Si...
202
00:09:40,248 --> 00:09:43,097
Si on n'agit pas tout
de suite, on va le perdre.
203
00:09:43,121 --> 00:09:45,401
Le perdre comment ?
204
00:09:45,425 --> 00:09:47,606
Quelque chose vient le chercher,
205
00:09:47,630 --> 00:09:49,577
et il est impatient de le rencontrer.
206
00:09:49,601 --> 00:09:51,949
Il a besoin de savoir
qu'il a un but ici.
207
00:09:51,974 --> 00:09:54,248
Quelque chose qui vaut la
peine de se battre pour sortir.
208
00:09:54,277 --> 00:09:56,257
Tu peux arrêter de secouer la table ?
209
00:09:56,281 --> 00:09:57,694
Je ne fais rien.
210
00:10:01,959 --> 00:10:03,898
Tremblement de terre.
Tout le monde à terre.
211
00:10:06,804 --> 00:10:08,474
Allez, allez ! Par terre !
212
00:10:09,476 --> 00:10:11,056
A l'aide ! Mon bébé !
213
00:10:11,080 --> 00:10:12,391
- Au secours !
- A terre !
214
00:10:12,415 --> 00:10:14,654
Ici. Voilà.
215
00:10:17,025 --> 00:10:18,072
Debout.
216
00:10:18,662 --> 00:10:20,462
Droit dans l'embrasure de la porte.
217
00:10:21,174 --> 00:10:23,587
Mettez quelque chose
au-dessus de vos têtes !
218
00:10:30,588 --> 00:10:32,166
- Ça va ?
- Oui.
219
00:10:34,662 --> 00:10:36,442
Tout le monde va bien ?
220
00:10:36,466 --> 00:10:38,747
Quelqu'un a besoin d'aide ?
221
00:10:38,771 --> 00:10:40,407
- Merci.
- Vous allez bien ?
222
00:10:41,444 --> 00:10:42,788
On va bien ici.
223
00:10:43,332 --> 00:10:44,860
911, quelle est votre urgence?
224
00:10:44,884 --> 00:10:46,296
S'il vous plaît, j'ai besoin d'aide.
225
00:10:46,320 --> 00:10:47,700
Il y a eu un tremblement
de terre et je suis coincé.
226
00:10:47,724 --> 00:10:49,002
911, quelle est votre urgence?
227
00:10:49,026 --> 00:10:50,539
Toutes les unités sur le pont.
228
00:10:50,563 --> 00:10:51,875
Je suis coincée dans ma voiture.
229
00:10:58,947 --> 00:11:01,562
Aidez-moi ! A l'aide !
230
00:11:04,206 --> 00:11:08,962
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
231
00:11:12,950 --> 00:11:15,048
Jake ? Mène l'équipe
jusqu'au feu du camping.
232
00:11:15,049 --> 00:11:15,984
Restez en alerte.
233
00:11:16,009 --> 00:11:17,368
On ne sait pas l'étendue des dégâts.
234
00:11:17,393 --> 00:11:19,668
Leone, j'essaie de savoir
comment va mon fils détenu.
235
00:11:19,692 --> 00:11:21,038
Mullie, on y va !
236
00:11:21,062 --> 00:11:22,440
Je m'en occupe.
237
00:11:22,464 --> 00:11:24,144
Perez.
238
00:11:24,168 --> 00:11:25,313
Prêt à partir ?
239
00:11:25,337 --> 00:11:26,983
Oui, Cap.
240
00:11:27,007 --> 00:11:28,220
Merci pour votre patience.
241
00:11:28,244 --> 00:11:30,658
Oui, en tant que chef après
un tremblement de terre,
242
00:11:30,682 --> 00:11:32,328
je n'ai rien de mieux
à faire que d'attendre
243
00:11:32,352 --> 00:11:34,332
le DOC...
244
00:11:34,356 --> 00:11:35,502
Allô ?
245
00:11:35,526 --> 00:11:36,828
Il...
246
00:11:43,041 --> 00:11:45,188
D.C. Leone.
247
00:11:45,212 --> 00:11:46,959
Je déteste demander ça, mais
248
00:11:46,983 --> 00:11:48,596
peux-tu me rendre service,
249
00:11:48,620 --> 00:11:51,225
et vérifier si Bode va bien
après le tremblement de terre ?
250
00:11:52,462 --> 00:11:53,540
Cole, ça va ?
251
00:11:53,564 --> 00:11:54,775
Oui.
252
00:11:54,799 --> 00:11:55,935
C'est pour eux que je m'inquiète.
253
00:11:57,038 --> 00:11:58,507
Femme et enfants sont à Stockton.
254
00:12:03,885 --> 00:12:05,966
- Yo, qu'est-ce que tu fais ?
- Je prends des nouvelles de ma famille.
255
00:12:05,990 --> 00:12:07,469
Le tremblement de terre.
256
00:12:07,493 --> 00:12:09,272
Il était de 6,7.
257
00:12:09,296 --> 00:12:11,511
L'épicentre est juste à
côté de ta ville natale.
258
00:12:11,535 --> 00:12:13,148
Comment tu sais d'où je viens ?
259
00:12:13,172 --> 00:12:15,152
J'ai fait preuve de diligence, Leone.
260
00:12:15,176 --> 00:12:18,225
Tu crois que je vais m'allier
pacifiquement à une balance ?
261
00:12:18,249 --> 00:12:19,995
Il paraît que tu as avoué
262
00:12:20,019 --> 00:12:21,861
quelque chose que tu n'as
pas fait pour sauver un ami.
263
00:12:22,825 --> 00:12:24,696
Pour moi, c'est une bonne chose.
264
00:12:27,536 --> 00:12:29,849
Freddy n'aurait jamais dû
être enfermé pour commencer.
265
00:12:29,873 --> 00:12:32,355
Et je n'aurais jamais dû
revenir dans ma ville natale.
266
00:12:32,379 --> 00:12:33,816
Tu as des enfants ?
267
00:12:36,353 --> 00:12:38,057
Non.
268
00:12:46,224 --> 00:12:48,178
Mais maintenant j'ai un couteau.
269
00:12:57,198 --> 00:12:59,212
Les réseaux sont bloqués.
270
00:12:59,236 --> 00:13:01,382
Mes messages ne passent pas.
271
00:13:01,406 --> 00:13:03,120
Tu t'inquiètes pour Cara.
272
00:13:03,144 --> 00:13:04,556
Surtout pour Gen.
273
00:13:04,580 --> 00:13:06,092
Elle doit être paniquée.
274
00:13:06,116 --> 00:13:09,767
Tu es intéressé par une dure leçon de
la part d'un ancien capitaine grincheux ?
275
00:13:09,792 --> 00:13:11,638
Vous n'êtes pas trop grincheux.
276
00:13:11,662 --> 00:13:14,209
L'inquiétude pour ta
propre famille ne doit pas
277
00:13:14,233 --> 00:13:16,448
t'empêcher de sauver
celle de quelqu'un d'autre.
278
00:13:16,472 --> 00:13:19,478
Ou garder ton équipage en sécurité
pour qu'il puisse rentrer chez lui.
279
00:13:20,681 --> 00:13:22,852
C'est beaucoup de
responsabilités, mon gars.
280
00:13:26,293 --> 00:13:29,308
Je suis juste reconnaissant à
Vince de m'avoir pris à la 42.
281
00:13:29,332 --> 00:13:31,112
Peu de casernes voulaient
282
00:13:31,136 --> 00:13:34,163
le capitaine rétrogradé qui a failli
laisser la drogue ruiner Three Rock.
283
00:13:34,163 --> 00:13:35,212
Tu saisis ?
284
00:13:38,853 --> 00:13:40,766
Manny, avant que
les faux aveux de Bode
285
00:13:40,790 --> 00:13:42,336
ne remettent tout en question,
286
00:13:42,360 --> 00:13:44,798
vous remettiez Three Rock sur pied.
287
00:13:45,703 --> 00:13:48,315
Eve fait un sacré boulot, mais...
288
00:13:48,339 --> 00:13:50,353
Vous l'auriez fait aussi.
289
00:14:04,673 --> 00:14:09,559
Greencrest, Camion 1591 au
camping de Rancho Sequoia.
290
00:14:09,584 --> 00:14:11,597
L'accès à la route
est totalement bloqué.
291
00:14:12,608 --> 00:14:13,869
Greencrest,
292
00:14:13,893 --> 00:14:17,477
le Bataillon 1508 prend en
charge le circuit Rancho Sequoia
293
00:14:17,501 --> 00:14:19,488
Cette route est
complètement compromise,
294
00:14:19,488 --> 00:14:21,018
et c'est notre seul moyen
d'entrer ou de sortir.
295
00:14:21,042 --> 00:14:22,420
C'est ce que tu vois.
296
00:14:22,444 --> 00:14:23,422
De quoi avons-nous besoin, Cap ?
297
00:14:23,446 --> 00:14:24,926
Très bien, écoutez.
298
00:14:24,950 --> 00:14:26,094
Nous allons nous déplacer à pied.
299
00:14:26,118 --> 00:14:27,699
Prenez les packs d'eau et les extincteurs.
300
00:14:27,724 --> 00:14:30,670
Que tous ceux qui sont là sortent,
marchent ou soient portés.
301
00:14:30,695 --> 00:14:32,943
Collection Point est juste
derrière, et Greencrest,
302
00:14:32,967 --> 00:14:35,715
on a besoin que Three Rock vienne
dégager cette route maintenant.
303
00:14:41,952 --> 00:14:43,264
Écoutez, Three Rock !
304
00:14:43,288 --> 00:14:46,304
Un tremblement de terre et un incendie
valent bien de prendre des nouvelles.
305
00:14:46,328 --> 00:14:48,382
Si vous suivez mes ordres,
je veillerai à ce
306
00:14:48,382 --> 00:14:51,114
que vous rentriez au camp en
sécurité pour passer ces appels.
307
00:14:51,138 --> 00:14:54,989
On a des arbres couchés qui
bloquent l'accès au feu du camping.
308
00:14:55,013 --> 00:14:57,361
Les incendies sont nommés d'après
l'endroit où ils se sont déclarés,
309
00:14:57,385 --> 00:14:59,431
donc, messieurs,
310
00:14:59,455 --> 00:15:01,627
bienvenus au Rancho Sequoia.
311
00:15:04,327 --> 00:15:05,786
A l'aide !
312
00:15:06,237 --> 00:15:07,683
Feu !
313
00:15:08,939 --> 00:15:10,351
S'il vous plaît !
Y a quelqu'un ?
314
00:15:13,452 --> 00:15:16,534
Aidez-nous ! Par ici !
315
00:15:16,558 --> 00:15:18,873
Mullie, Robins, sortons-les de là.
316
00:15:18,897 --> 00:15:19,957
Jake, Manny, sur le feu.
317
00:15:19,982 --> 00:15:21,545
Reçu, Chef.
318
00:15:23,173 --> 00:15:24,317
Par ici.
319
00:15:24,341 --> 00:15:25,553
Greencrest,
320
00:15:25,577 --> 00:15:27,792
on a une caravane
partiellement impliquée
321
00:15:27,816 --> 00:15:30,063
en 20 par 20 dans l'herbe,
322
00:15:30,087 --> 00:15:31,967
vitesse de propagation modérée.
323
00:15:31,991 --> 00:15:33,570
Dites-moi ce qui s'est passé.
324
00:15:33,594 --> 00:15:35,708
Notre fils !
325
00:15:35,732 --> 00:15:37,913
- Notre fils !
- Votre fils... Est-il toujours là ?
326
00:15:37,937 --> 00:15:39,917
Il y a quelqu'un là-dedans ?
327
00:15:39,941 --> 00:15:41,420
Il est à l'école.
328
00:15:41,444 --> 00:15:44,594
Quand le tremblement de terre s'est arrêté,
j'ai sauté sur le siège du conducteur
329
00:15:44,618 --> 00:15:46,598
pour rejoindre mon fils.
330
00:15:46,622 --> 00:15:48,639
Mais je n'avais pas réalisé à quel
point les routes seraient cahoteuses.
331
00:15:48,639 --> 00:15:51,876
Le poêle était encore allumé,
et les rideaux ont pris feu.
332
00:15:51,900 --> 00:15:54,047
Besoin d'un médecin avec
kit d'intubation au CCP.
333
00:15:54,071 --> 00:15:56,084
Ça a commencé par
un feu de cuisinière ?
334
00:15:56,108 --> 00:15:57,488
Un poêle au propane ?
335
00:15:57,512 --> 00:15:58,924
Oui.
336
00:15:58,948 --> 00:16:00,852
Landon me faisait des pancakes.
337
00:16:05,762 --> 00:16:08,644
On a une bouteille de propane en
feu à l'intérieur de cette boîte, Jake.
338
00:16:08,668 --> 00:16:10,749
Elle est entourée de broussailles
sèches et de feuilles mortes.
339
00:16:10,773 --> 00:16:12,920
Cette caravane est en fait
340
00:16:12,944 --> 00:16:15,650
une bombe recouverte d'amadou
avec une mèche allumée.
341
00:16:16,685 --> 00:16:18,933
Quand nos seuls outils sont
des packs d'eau et des extincteurs.
342
00:16:20,126 --> 00:16:21,337
Super.
343
00:16:21,361 --> 00:16:22,707
On y va, les gars !
344
00:16:23,500 --> 00:16:24,824
Détruisez-le !
345
00:16:30,782 --> 00:16:31,938
Tu n'as peut être pas d'enfants,
346
00:16:31,938 --> 00:16:33,263
mais je serai damné si
tu n'avais pas de femme
347
00:16:33,287 --> 00:16:34,766
qui t'écrit une pile aussi épaisse.
348
00:16:34,790 --> 00:16:36,436
Quel est son nom ?
349
00:16:36,460 --> 00:16:38,097
Gabriela.
350
00:16:40,703 --> 00:16:43,175
Je reste ici pour elle plus
que pour n'importe qui d'autre.
351
00:16:44,577 --> 00:16:46,123
Quand j'étais à Three Rock,
352
00:16:46,147 --> 00:16:48,185
on ne pouvait pas rester
éloignés l'un de l'autre.
353
00:16:50,155 --> 00:16:52,261
On dirait moi et la mère
de mes enfants.
354
00:16:53,496 --> 00:16:55,109
L'amour de ma vie.
355
00:16:55,133 --> 00:16:57,681
Je ne veux pas être
l'amour de la sienne.
356
00:16:57,705 --> 00:16:59,876
Elle mérite mieux.
357
00:17:01,780 --> 00:17:03,407
Notre fils...
358
00:17:03,431 --> 00:17:04,596
il s'appelle Tommy.
359
00:17:04,620 --> 00:17:07,034
On lui a écrit une lettre sur le
tremblement de terre pour l'école,
360
00:17:07,058 --> 00:17:08,771
au cas où il y en aurait un gros.
361
00:17:08,795 --> 00:17:10,943
Oui, j'en ai écrit quelques-unes.
362
00:17:10,967 --> 00:17:12,612
Bonjour ?
Il y a quelqu'un ?
363
00:17:12,636 --> 00:17:14,149
On a besoin d'aide !
364
00:17:14,173 --> 00:17:16,454
Ici le chef Leone.
Je suis de Cal Fire.
365
00:17:16,478 --> 00:17:17,623
Par ici !
366
00:17:17,647 --> 00:17:20,429
Si vous pouvez marcher,
venez au son de ma voix.
367
00:17:20,453 --> 00:17:23,469
Si vous ne pouvez pas, criez.
Nous viendrons à vous.
368
00:17:23,493 --> 00:17:26,309
Chef, désolé de vous
le dire, mais ce feu
369
00:17:26,333 --> 00:17:28,813
se nourrit de combustibles
plus vite qu'on ne peut le contenir.
370
00:17:28,837 --> 00:17:31,920
On reste sur ce feu, et cette
bouteille de propane explose.
371
00:17:31,944 --> 00:17:33,657
Je mets l'équipage en danger.
372
00:17:33,681 --> 00:17:35,461
Mais si on passe en mode défensif,
373
00:17:35,485 --> 00:17:38,000
qu'on recule et qu'on
se prépare à l'explosion,
374
00:17:38,024 --> 00:17:39,636
la vitesse de propagation va grimper.
375
00:17:39,661 --> 00:17:41,507
On n'a toujours pas accès aux tuyaux.
376
00:17:41,531 --> 00:17:43,578
La vie d'abord, la terre ensuite.
377
00:17:43,602 --> 00:17:46,284
Tu sais quel choix prendre.
Tu dois juste le faire, Cap.
378
00:17:46,308 --> 00:17:48,956
Bien reçu, chef.
Mode défensif.
379
00:17:48,980 --> 00:17:50,883
Tout le monde recule !
380
00:17:50,908 --> 00:17:52,596
Cette caravane peut
exploser à tout moment !
381
00:17:52,621 --> 00:17:54,201
Reculez ! Allons-y !
382
00:17:54,225 --> 00:17:55,971
Bougez ! Bougez !
383
00:17:55,995 --> 00:17:58,032
Allons-y ! Reculez !
384
00:18:08,488 --> 00:18:09,819
Quelqu'un est blessé ?
385
00:18:10,225 --> 00:18:11,337
Rien à signaler.
386
00:18:11,361 --> 00:18:12,706
Bien vu, Cap.
387
00:18:12,730 --> 00:18:15,309
Morgan ? Morgan !
388
00:18:15,334 --> 00:18:17,282
Attention à la tension
sur le prochain.
389
00:18:17,306 --> 00:18:18,752
Où est Beck ?
390
00:18:18,776 --> 00:18:20,088
C'est le pro de la lame.
391
00:18:20,112 --> 00:18:21,091
J'ai dû le renvoyer en prison.
392
00:18:21,115 --> 00:18:22,427
Tu te fous de moi ?
393
00:18:22,451 --> 00:18:24,197
C'est ton trip de capitaine ?
394
00:18:24,221 --> 00:18:26,624
Renvoyer Beck en prison
n'a rien à voir avec moi.
395
00:18:26,624 --> 00:18:28,606
- Mais oui, c'est ça.
- Je...
396
00:18:33,874 --> 00:18:35,788
Très bien, l'ambulance est arrivée.
397
00:18:35,812 --> 00:18:38,083
Tout le monde se bouge !
Allons-y !
398
00:18:39,887 --> 00:18:41,300
Bon, où est notre patient ?
399
00:18:41,324 --> 00:18:42,938
Par ici, Perez.
400
00:18:44,008 --> 00:18:45,208
On a quoi ?
401
00:18:45,232 --> 00:18:46,911
Homme de 40 ans,
incendie de caravane.
402
00:18:46,935 --> 00:18:48,916
Patient prioritaire.
403
00:18:48,940 --> 00:18:51,254
Perez, commence l'intubation.
404
00:18:51,278 --> 00:18:54,661
Chef, Bode est en sécurité
suite au tremblement de terre.
405
00:18:54,685 --> 00:18:55,780
Mon cousin est commandant.
406
00:18:55,805 --> 00:18:57,833
Je savais que vous seriez inquiet,
alors j'ai passé un coup de fil.
407
00:18:57,858 --> 00:18:59,595
Merci, frère.
408
00:19:02,201 --> 00:19:03,638
Voyons voir.
409
00:19:08,580 --> 00:19:10,460
Brûlures circonférentielles
au troisième degré
410
00:19:10,485 --> 00:19:12,666
sur l'ensemble du thorax
et de l'abdomen.
411
00:19:12,690 --> 00:19:14,169
Sortons-le de là et
mettons-le dans l'ambulance.
412
00:19:14,193 --> 00:19:15,305
Allons-y.
413
00:19:36,823 --> 00:19:38,134
C'est pour Sleeper.
414
00:19:40,322 --> 00:19:41,192
Bagarre !
415
00:19:41,217 --> 00:19:43,164
On se replie !
416
00:19:51,186 --> 00:19:52,339
Yo, Bode !
417
00:19:52,339 --> 00:19:53,253
Tu étais juste derrière.
418
00:19:53,277 --> 00:19:54,522
Qu'est-ce qui s'est passé ?
419
00:19:54,546 --> 00:19:56,359
Il faut pas qu'ils te voient m'aider.
420
00:19:56,384 --> 00:19:58,029
C'est trop tard.
421
00:20:00,960 --> 00:20:02,706
La saturation est à 67.
422
00:20:02,730 --> 00:20:04,242
Ses poumons ont besoin de respirer.
423
00:20:04,266 --> 00:20:06,614
On incise pour diminuer la pression.
424
00:20:06,638 --> 00:20:09,708
Tu fais une escarotomie
sur le terrain ?
425
00:20:09,733 --> 00:20:11,179
Non.
426
00:20:11,204 --> 00:20:12,531
C'est toi.
427
00:20:12,556 --> 00:20:14,181
Tu l'as déjà fait.
428
00:20:14,205 --> 00:20:15,307
Sur un cadavre.
429
00:20:15,307 --> 00:20:17,354
Rien ne te prépare à ton
premier feu, n'est-ce pas ?
430
00:20:17,378 --> 00:20:19,191
La seule façon de l'apprendre,
431
00:20:19,215 --> 00:20:20,493
même ça,
432
00:20:20,517 --> 00:20:21,730
c'est sur le terrain.
433
00:20:21,754 --> 00:20:23,199
Tu as appris ça sur le terrain ?
434
00:20:23,223 --> 00:20:25,186
Entouré de tirs en Afghanistan.
435
00:20:26,864 --> 00:20:29,403
Ça n'a pas besoin d'être joli,
ça doit juste lui sauver la vie.
436
00:20:30,348 --> 00:20:31,908
Pas de pression.
437
00:20:37,755 --> 00:20:41,472
Incise à partir de la clavicule jusqu'à la
ligne médio-axillaire de façon bilatérale.
438
00:20:41,496 --> 00:20:43,867
Un à deux centimètres de profondeur.
439
00:20:56,695 --> 00:20:59,232
Relie maintenant les lignes
pour former un "H".
440
00:21:09,140 --> 00:21:11,212
La poitrine s'élargit.
441
00:21:12,094 --> 00:21:14,098
La saturation s'améliore.
442
00:21:15,066 --> 00:21:16,479
Ça marche.
443
00:21:17,227 --> 00:21:18,483
Je l'ai fait.
444
00:21:18,507 --> 00:21:20,587
N'aie pas l'air si surprise.
445
00:21:20,611 --> 00:21:22,482
Je ne le suis pas.
446
00:21:30,738 --> 00:21:32,658
Journée chargée, j'imagine,
447
00:21:32,683 --> 00:21:34,517
D.C. Leone.
448
00:21:34,541 --> 00:21:37,480
Tu me connais. N'importe quoi pour
donner des ordres à mon grand frère.
449
00:21:38,616 --> 00:21:40,129
Regarde qui j'ai pris en stop.
450
00:21:43,794 --> 00:21:45,139
Un rein et une course.
451
00:21:45,163 --> 00:21:46,293
Tu vas me devoir
452
00:21:46,318 --> 00:21:48,503
un très beau cadeau
de Noël cette année.
453
00:21:49,973 --> 00:21:51,285
Quand es-tu rentrée ?
454
00:21:51,309 --> 00:21:53,323
Je voulais te faire une surprise.
455
00:21:53,347 --> 00:21:54,659
Je suis surpris.
456
00:21:55,422 --> 00:21:57,833
La route est dégagée !
Allons-y !
457
00:21:57,857 --> 00:21:59,265
On y va !
458
00:21:59,265 --> 00:22:00,876
On se met en route !
459
00:22:00,901 --> 00:22:02,509
On a un feu à éteindre
460
00:22:02,533 --> 00:22:04,237
et un chemin à se frayer.
Allons-y !
461
00:22:05,272 --> 00:22:07,685
Je parie que tu voulais
vraiment donner cet ordre.
462
00:22:07,685 --> 00:22:08,421
Non.
463
00:22:08,445 --> 00:22:11,528
C'est toi le chef de
division en ce moment.
464
00:22:11,552 --> 00:22:14,234
Juste par intérim, jusqu'à
ce que tu sois de retour.
465
00:22:14,258 --> 00:22:15,403
Mets-moi au tuyau.
466
00:22:15,427 --> 00:22:17,608
Ton mari est COS ici,
467
00:22:17,632 --> 00:22:19,536
pompier, pas moi.
468
00:22:21,277 --> 00:22:23,841
- Vas-y.
- Merci !
469
00:22:24,746 --> 00:22:26,716
L'hôpital est débordé,
470
00:22:26,740 --> 00:22:27,896
je mets en place un triage au 42.
471
00:22:27,920 --> 00:22:29,633
J'ai besoin que tu
t'en occupes pour moi.
472
00:22:30,565 --> 00:22:31,503
Et Vin,
473
00:22:31,527 --> 00:22:33,307
Bode va bien.
474
00:22:33,331 --> 00:22:35,882
Il y a eu quelques blessés
dus au tremblement de terre.
475
00:22:35,907 --> 00:22:36,748
Il n'était pas l'un d'eux.
476
00:22:36,772 --> 00:22:38,031
Je sais. J'ai entendu.
477
00:22:38,056 --> 00:22:38,987
Merci.
478
00:22:41,917 --> 00:22:43,328
Est-ce que Sharon a
479
00:22:43,352 --> 00:22:44,956
posé des questions sur lui ?
480
00:22:49,365 --> 00:22:51,012
Va à l'infirmerie,
préviens le directeur
481
00:22:51,036 --> 00:22:53,416
que Sleeper t'a défoncé.
C'est ton ticket de sortie.
482
00:22:53,440 --> 00:22:55,912
Un ticket pour quoi ?
Le dépôt de protection ?
483
00:22:57,249 --> 00:22:59,162
Alors je serai vraiment
considéré comme un mouchard.
484
00:23:06,100 --> 00:23:08,380
Passe-moi des chaussettes propres.
485
00:23:09,242 --> 00:23:10,764
Tiens.
486
00:23:18,147 --> 00:23:19,004
J'ai..
487
00:23:19,028 --> 00:23:21,399
J'ai besoin d'une aiguille et de fil.
488
00:23:45,806 --> 00:23:47,158
Friggin TikTok.
489
00:23:47,183 --> 00:23:49,426
Tout le monde se prend
pour un médecin maintenant.
490
00:23:50,561 --> 00:23:52,641
Je n'ai pas appris ça sur Internet.
491
00:23:52,665 --> 00:23:54,436
Je l'ai appris de ma mère.
492
00:24:04,457 --> 00:24:06,604
Je ne sais pas ce
qui me choque le plus,
493
00:24:06,629 --> 00:24:08,092
le fourgon d'incendie qui arrive enfin
494
00:24:08,092 --> 00:24:10,112
ou Sharon Leone en chair et en os.
495
00:24:10,136 --> 00:24:12,116
C'est comme voir un fantôme.
496
00:24:12,140 --> 00:24:15,355
Ça me fait plaisir de vous voir aussi.
497
00:24:15,379 --> 00:24:16,792
Vous pouvez arrêter de me fixer.
498
00:24:16,816 --> 00:24:18,929
Vous avez ce feu à combattre.
499
00:24:18,954 --> 00:24:20,700
Où est ton casque de cheffe ?
500
00:24:20,724 --> 00:24:22,963
Où est ton casque de capitaine ?
501
00:24:24,065 --> 00:24:25,978
C'est mieux sur Jake de toute façon.
502
00:24:26,002 --> 00:24:27,515
Jake est devenu capitaine ?
503
00:24:27,539 --> 00:24:28,985
Félicitations.
504
00:24:30,690 --> 00:24:32,993
Ça fait deux mois
que vous n'êtes plus là.
505
00:24:33,017 --> 00:24:34,854
Oui, c'est vrai.
506
00:24:40,499 --> 00:24:42,747
Salut.
507
00:24:42,771 --> 00:24:44,169
Tu m'as devancé.
508
00:24:44,169 --> 00:24:45,920
Salut. Le feu est éteint.
509
00:24:45,944 --> 00:24:47,257
Je ne voulais pas rester vadrouiller
510
00:24:47,281 --> 00:24:48,906
parce que je pensais
pouvoir être plus utile ici,
511
00:24:48,906 --> 00:24:50,688
mais on n'a plus de gaze.
512
00:24:59,272 --> 00:25:00,284
Shar.
513
00:25:00,308 --> 00:25:01,787
Qu...
514
00:25:03,281 --> 00:25:05,094
Tu pars quelques semaines
515
00:25:05,118 --> 00:25:07,032
pour rejoindre le feu du Pin,
et j'étais...
516
00:25:07,056 --> 00:25:08,467
J'étais content pour toi,
517
00:25:08,491 --> 00:25:10,306
tu as fait un essai
518
00:25:10,330 --> 00:25:11,808
avec ton nouveau rein.
519
00:25:11,832 --> 00:25:13,812
Et tu es enfin de retour,
520
00:25:13,836 --> 00:25:16,442
et tu parles de gaze ?
521
00:25:17,410 --> 00:25:18,450
Il y a du travail.
522
00:25:18,450 --> 00:25:19,825
Ma patiente d'aujourd'hui,
523
00:25:19,849 --> 00:25:21,329
sa caravane a brûlé.
524
00:25:21,353 --> 00:25:23,433
Son mari est aux soins intensifs.
525
00:25:23,457 --> 00:25:25,094
Tout ce qui l'intéresse,
c'est son enfant.
526
00:25:26,263 --> 00:25:28,968
Elle a essayé de le rejoindre
en plein tremblement de terre.
527
00:25:31,607 --> 00:25:33,687
Notre enfant est en prison.
528
00:25:33,712 --> 00:25:35,559
Tu ne veux pas lui
demander comment il va ?
529
00:25:35,583 --> 00:25:38,077
Il fait face aux
conséquences de ses actes.
530
00:25:38,102 --> 00:25:40,235
Il y a un an, tu aurais dit
que c'était une bonne chose.
531
00:25:40,259 --> 00:25:43,375
Il y a un an, tu lui rendais
visite dès que tu le pouvais.
532
00:25:43,399 --> 00:25:45,118
Et comment ça s'est
passé pour lui, Vince ?
533
00:25:45,143 --> 00:25:46,586
J'étais tellement
impliquée dans notre fils,
534
00:25:46,586 --> 00:25:48,886
que je l'ai aidé à
retourner en prison.
535
00:25:48,910 --> 00:25:50,723
J'ai dû aller rendre
visite à Bode avec Manny.
536
00:25:50,747 --> 00:25:52,394
Pas toi, Manny.
537
00:25:52,418 --> 00:25:56,001
J'ai dû demander à Luke
de le surveiller pour moi.
538
00:25:56,025 --> 00:25:57,696
Et je n'ai pas dormi depuis des mois.
539
00:25:58,932 --> 00:26:01,270
Je sais exactement ce que tu ressens.
540
00:26:05,512 --> 00:26:07,067
Tu as raison.
541
00:26:07,951 --> 00:26:10,389
Il y a du pain sur la planche.
542
00:26:17,204 --> 00:26:18,874
Tu as une minute ?
543
00:26:23,417 --> 00:26:25,664
Tu as vu la tête de l'urgentiste
544
00:26:25,688 --> 00:26:27,134
quand il a vu l'escarrotomie ?
545
00:26:27,158 --> 00:26:28,738
Il s'est dit : "Qui a fait ça ?"
546
00:26:28,762 --> 00:26:30,426
Il n'a pas aimé quand j'ai dit
547
00:26:30,426 --> 00:26:31,977
que les ambulanciers font
tout ce que font les docteurs
548
00:26:32,001 --> 00:26:33,982
mais sans les égos et les BMW.
549
00:26:34,006 --> 00:26:37,088
Ça lui a réveillé sa veine frontale.
550
00:26:37,112 --> 00:26:39,694
Chef, mettez-nous au travail.
551
00:26:39,718 --> 00:26:41,029
Plus vite je fais mes heures,
552
00:26:41,053 --> 00:26:43,402
plus vite je deviens un
pompier urgentiste certifié.
553
00:26:43,426 --> 00:26:45,466
Et plus vite tu seras
de retour à la 42
554
00:26:45,466 --> 00:26:47,076
là où tu dois être, à plein temps.
555
00:26:47,100 --> 00:26:49,615
Doucement, chef.
La 58 a une ambulance.
556
00:26:49,639 --> 00:26:50,850
Avez-vous une ambulance ?
557
00:26:50,874 --> 00:26:54,290
42 a "Leone mud", donc...
558
00:26:54,315 --> 00:26:55,961
Pour l'instant, allez-y.
559
00:26:55,985 --> 00:26:57,717
Prenez 30 minutes.
Vous l'avez mérité.
560
00:27:00,963 --> 00:27:03,000
Oui, bien reçu.
Tenez-moi au courant.
561
00:27:05,873 --> 00:27:08,020
En général,
quand le chef de division
562
00:27:08,044 --> 00:27:10,725
t'invite à boire un verre
pour fêter ta nomination,
563
00:27:10,749 --> 00:27:12,086
tu dis oui.
564
00:27:13,957 --> 00:27:15,736
Ou au moins tu le recontactes.
565
00:27:15,760 --> 00:27:17,054
Je commençais à penser
que tu ne m'aimais pas.
566
00:27:17,054 --> 00:27:18,944
Non, ce n'est pas ça, chef.
567
00:27:18,968 --> 00:27:20,413
Je...
568
00:27:20,437 --> 00:27:22,383
C'est un peu difficile d'accepter
des félicitations pour un travail
569
00:27:22,407 --> 00:27:23,774
que j'ai eu parce que
mon ami a été rétrogradé
570
00:27:23,774 --> 00:27:25,591
et mon autre ami
est en prison, alors...
571
00:27:25,615 --> 00:27:26,893
Ça fait un peu sale, hein ?
572
00:27:26,917 --> 00:27:27,963
Un peu.
573
00:27:27,987 --> 00:27:29,265
Manny a toujours pensé
574
00:27:29,289 --> 00:27:30,635
que je visais son poste,
575
00:27:30,659 --> 00:27:31,937
et maintenant je l'ai.
576
00:27:31,961 --> 00:27:33,242
Je faisais ouvertement campagne
577
00:27:33,242 --> 00:27:34,877
pour le poste de Sharon
et maintenant je l'ai.
578
00:27:34,901 --> 00:27:36,247
Bien que lui donner un rein
579
00:27:36,271 --> 00:27:37,449
a définitivement
aidé à la culpabilité.
580
00:27:37,473 --> 00:27:39,277
Tu peux essayer.
581
00:27:40,479 --> 00:27:42,793
On a mal commencé.
582
00:27:42,817 --> 00:27:44,408
Mais ça ne veut pas dire
qu'on ne peut pas faire le bien
583
00:27:44,408 --> 00:27:45,655
pendant qu'on est là.
584
00:27:47,627 --> 00:27:49,043
Santé.
585
00:27:53,740 --> 00:27:54,885
On vient de donner à un homme
586
00:27:54,909 --> 00:27:56,823
la capacité de respirer
à nouveau, Diego.
587
00:27:56,847 --> 00:27:57,992
On ne se lasse jamais
588
00:27:58,016 --> 00:27:59,906
de donner aux gens une
chance de vivre un autre jour,
589
00:27:59,931 --> 00:28:03,170
de dire à leurs enfants
qu'ils les aiment,
590
00:28:03,194 --> 00:28:05,641
de leur poser la question,
591
00:28:05,665 --> 00:28:08,915
de faire tout ce qu'ils
ont repoussé parce que
592
00:28:08,939 --> 00:28:11,043
tout le monde pense
qu'ils vivront éternellement.
593
00:28:15,419 --> 00:28:18,460
Depuis qu'on s'est rencontrés...
594
00:28:20,122 --> 00:28:22,208
Je suis tout à fait d'accord
pour vivre dans l'instant présent.
595
00:28:22,233 --> 00:28:23,336
Viens ici.
596
00:28:32,228 --> 00:28:34,292
Joyeux quatre mois.
597
00:28:35,496 --> 00:28:37,165
Joyeux anniversaire.
598
00:28:45,850 --> 00:28:47,363
Les choses vont mal avec Bode.
599
00:28:47,387 --> 00:28:49,267
A quel point ?
600
00:28:49,292 --> 00:28:51,585
Et si lui dire qu'il
est père aujourd'hui
601
00:28:51,611 --> 00:28:53,734
était la différence
entre la vie et la mort ?
602
00:28:56,973 --> 00:28:59,622
Cara, j'avais l'âge de Gen
quand mon père est mort.
603
00:28:59,646 --> 00:29:01,794
Et si Bode était son père ?
604
00:29:01,818 --> 00:29:02,929
Je veux dire...
605
00:29:03,988 --> 00:29:06,136
Ne devrait-elle pas au moins
606
00:29:06,160 --> 00:29:09,500
avoir la possibilité de le connaître
avant qu'il ne soit trop tard ?
607
00:29:10,837 --> 00:29:13,084
Je ne te mets pas la pression.
608
00:29:13,108 --> 00:29:14,821
Je ne veux pas, mais...
609
00:29:14,845 --> 00:29:16,259
Aujourd'hui,
610
00:29:16,283 --> 00:29:17,520
dès que possible,
611
00:29:17,520 --> 00:29:19,789
c'est peut-être notre
dernière chance de le sauver.
612
00:29:25,701 --> 00:29:28,617
Je vais utiliser celui-là pour
frapper le pote de Sleeper.
613
00:29:28,641 --> 00:29:30,554
Celui-ci est pour Sleeper.
614
00:29:30,578 --> 00:29:31,947
Il faut que ce soit ce soir.
615
00:29:40,966 --> 00:29:42,981
Vivienne.
616
00:29:43,005 --> 00:29:45,009
C'était le nom de ma mère.
617
00:29:46,144 --> 00:29:47,056
Qu'est-ce qui s'est passé ?
618
00:29:47,080 --> 00:29:48,558
Elle est morte.
619
00:29:49,251 --> 00:29:50,854
Crise cardiaque.
620
00:29:52,926 --> 00:29:55,740
Mais si tu demandes à mon père...
621
00:29:56,664 --> 00:29:58,838
Elle est morte le cœur
brisé à cause de moi.
622
00:30:00,842 --> 00:30:02,354
Je ne peux l'imaginer.
623
00:30:02,378 --> 00:30:04,382
Tu es peut-être sur
le point de le vivre.
624
00:30:08,358 --> 00:30:10,438
Ton téléphone.
625
00:30:10,462 --> 00:30:11,899
Je peux passer un appel ?
626
00:30:14,671 --> 00:30:16,618
Tu as de la chance,
627
00:30:16,642 --> 00:30:18,679
j'ai un forfait illimité.
628
00:30:21,620 --> 00:30:23,256
Merci.
629
00:30:31,774 --> 00:30:32,686
Allo ?
630
00:30:32,710 --> 00:30:34,088
Manny,
631
00:30:34,112 --> 00:30:36,250
je n'ai pas beaucoup de temps,
alors s'il vous plaît, écoutez.
632
00:30:39,071 --> 00:30:40,079
Bode, qu'est-ce qui se passe ?
633
00:30:40,104 --> 00:30:40,819
Parlons franchement,
634
00:30:40,819 --> 00:30:41,888
j'ai des adieux à faire
635
00:30:41,888 --> 00:30:42,557
et si j'appelle mes parents,
636
00:30:42,581 --> 00:30:44,664
ils ne me laisseront
pas en placer une.
637
00:30:44,689 --> 00:30:46,417
Vous avez promis à ma mère
638
00:30:46,442 --> 00:30:47,730
que vous veillerez sur moi au camp.
639
00:30:47,754 --> 00:30:49,099
Maintenant promettez-moi
640
00:30:49,123 --> 00:30:51,070
que vous veillerez sur mes
parents en mon absence.
641
00:30:51,094 --> 00:30:52,973
Bode, tu as une vie ici à Edgewater.
642
00:30:52,997 --> 00:30:55,145
Manny, je...
J'ai eu le temps pour un appel...
643
00:30:55,169 --> 00:30:57,249
- Vince.
- Et je vous ai appelé.
644
00:30:57,273 --> 00:30:58,920
Promettez-moi.
645
00:30:58,944 --> 00:31:00,256
Je le promets.
646
00:31:00,280 --> 00:31:01,358
Sharon,
647
00:31:01,382 --> 00:31:03,858
c'est Bode sur un
téléphone de contrebande.
648
00:31:03,883 --> 00:31:05,055
Qu'est-ce qui se passe ?
649
00:31:05,080 --> 00:31:07,026
Est-ce qu'il va bien ?
Laisse-moi lui parler.
650
00:31:07,050 --> 00:31:08,152
Attendez.
651
00:31:08,960 --> 00:31:11,215
Chef, vous m'avez fait
confiance pour diriger l'équipage.
652
00:31:11,240 --> 00:31:12,538
Croyez-moi,
653
00:31:12,538 --> 00:31:15,233
il vaut mieux que je
parle à Bode tout de suite.
654
00:31:20,171 --> 00:31:21,573
Je t'en prie.
655
00:31:22,994 --> 00:31:24,843
Bode, ne raccroche pas.
656
00:31:24,868 --> 00:31:26,013
Jake, si tu essaies de me convaincre
657
00:31:26,037 --> 00:31:27,182
de renoncer à ce combat,
658
00:31:27,207 --> 00:31:28,504
il est trop tard.
659
00:31:29,829 --> 00:31:31,582
Bode, tu es père.
660
00:31:36,526 --> 00:31:38,230
Gabriela est enceinte ?
661
00:31:39,900 --> 00:31:42,281
Non, Bode.
662
00:31:42,305 --> 00:31:44,486
Geneviève est l'enfant
biologique de Cara,
663
00:31:44,510 --> 00:31:45,745
pas sa sœur.
664
00:31:47,215 --> 00:31:48,828
Gen ?
665
00:31:51,490 --> 00:31:53,471
Tu sais ce que cette
gamine a traversé.
666
00:31:53,495 --> 00:31:56,501
Perdre les deux parents
qui l'ont élevée...
667
00:31:59,675 --> 00:32:01,044
Tu es là ?
668
00:32:05,721 --> 00:32:06,732
Oui, je suis là.
669
00:32:06,756 --> 00:32:08,235
Ne t'avise pas de faire
porter à cette enfant
670
00:32:08,259 --> 00:32:10,106
la mort d'un autre parent à 12 ans.
671
00:32:10,130 --> 00:32:12,945
Jake, je ne suis pas le
gars avec qui tu as grandi.
672
00:32:12,969 --> 00:32:15,451
Je ne suis même pas le gars
que tu as connu à Three Rock.
673
00:32:15,475 --> 00:32:17,088
Bode, ferme-la.
674
00:32:17,112 --> 00:32:18,190
Si, tu l'es.
675
00:32:18,214 --> 00:32:19,626
Je le sais,
676
00:32:19,650 --> 00:32:21,697
et j'ai besoin que tu
le saches maintenant,
677
00:32:21,721 --> 00:32:23,101
avant qu'il ne soit trop tard.
678
00:32:23,125 --> 00:32:24,838
Le commandant arrive.
Il faut cacher le téléphone.
679
00:32:24,862 --> 00:32:25,906
Je dois y aller.
680
00:32:32,985 --> 00:32:34,157
Qu'est-ce que tu fais dans ma cuisine ?
681
00:32:34,181 --> 00:32:36,596
Je te prépare le dîner
682
00:32:36,620 --> 00:32:40,338
et je te rends le titre
de chef de division
683
00:32:40,338 --> 00:32:42,776
en personne,
même si cela me tue.
684
00:32:44,302 --> 00:32:45,705
Je ne veux pas te tuer.
685
00:32:46,701 --> 00:32:48,411
J'espère bien que non.
686
00:32:49,789 --> 00:32:51,259
Non, je veux dire...
687
00:32:51,284 --> 00:32:52,771
Je ne veux plus passer d'appels.
688
00:32:52,771 --> 00:32:54,432
Je ne veux plus jamais
parler à Sacramento
689
00:32:54,457 --> 00:32:55,718
au téléphone.
690
00:32:55,743 --> 00:32:57,564
Je ne veux plus de paperasse.
691
00:33:00,036 --> 00:33:01,414
Je ne veux plus être cheffe.
692
00:33:01,438 --> 00:33:02,784
Et ne le dis pas à mon beau-frère,
693
00:33:02,808 --> 00:33:04,455
parce qu'il a un ego très fort,
694
00:33:04,479 --> 00:33:06,859
mais il est vraiment génial
dans mon ancien travail.
695
00:33:06,883 --> 00:33:08,362
Il devrait le garder.
696
00:33:08,386 --> 00:33:11,312
Il est excellent dans
ton ancien travail.
697
00:33:13,998 --> 00:33:16,554
Je ne veux pas gâcher
le moment, mais...
698
00:33:17,461 --> 00:33:18,150
Vince...
699
00:33:18,174 --> 00:33:20,989
Vraiment, ne te mets pas
au milieu de mon mariage.
700
00:33:21,013 --> 00:33:23,203
Non, je dis juste
701
00:33:23,228 --> 00:33:25,456
qu'il n'était pas bien sans toi.
702
00:33:27,386 --> 00:33:29,273
J'ai pensé que tu voudrais le savoir.
703
00:33:33,874 --> 00:33:35,351
Je vais au supermarché
704
00:33:35,351 --> 00:33:36,847
J'ai oublié le vin.
705
00:34:03,102 --> 00:34:05,941
Tu n'as pas idée à quel point je
suis content que tu sois rentrée.
706
00:34:09,296 --> 00:34:11,306
Extinction des feux.
707
00:34:18,968 --> 00:34:22,018
30 minutes pendant que
les gardes regardent ailleurs.
708
00:34:22,042 --> 00:34:23,955
Pour info, Leone,
709
00:34:23,979 --> 00:34:26,030
je mise clairement sur toi.
710
00:34:59,621 --> 00:35:00,633
Je ne suis pas venu à
la fête les mains vides
711
00:35:00,657 --> 00:35:02,370
cette fois, Bode.
712
00:35:02,394 --> 00:35:04,207
Deux lames ne vont
pas faire la différence.
713
00:35:04,231 --> 00:35:06,435
Ce n'est pas une fête, Sleeper.
714
00:35:07,471 --> 00:35:08,983
C'est ton enterrement.
715
00:35:09,007 --> 00:35:11,322
Ce n'est pas moi
qui suis déjà coincé.
716
00:35:11,346 --> 00:35:13,126
Comment va ton côté, au fait ?
717
00:35:13,150 --> 00:35:14,528
Continue d'envoyer tes gars
718
00:35:14,552 --> 00:35:15,898
au lieu de faire le travail toi-même.
719
00:35:15,922 --> 00:35:17,760
Grand tireur d'élite, hein ?
720
00:35:18,827 --> 00:35:20,172
T'es un lâche.
721
00:35:20,198 --> 00:35:22,212
Un lâche glisserait-il
ton nom au directeur
722
00:35:22,236 --> 00:35:24,673
pour te faire venir au bloc A afin
que je puisse te tuer moi-même ?
723
00:35:26,344 --> 00:35:27,947
Tu crois que je laisserais faire ?
724
00:36:13,944 --> 00:36:15,815
Sleeper, où es-tu ?
725
00:36:17,185 --> 00:36:19,122
Pourquoi ne viens-tu pas me trouver ?
726
00:36:44,179 --> 00:36:46,571
Allez, Bode, finissons-en.
727
00:36:48,415 --> 00:36:49,951
Allez !
728
00:37:09,783 --> 00:37:11,818
Le plafond s'est effondré sur moi.
729
00:37:12,572 --> 00:37:15,010
Je t'ai facilité la tâche.
730
00:37:25,250 --> 00:37:26,924
Je me souviens de Sammy, ta fille.
731
00:37:26,924 --> 00:37:29,051
Ne prononce pas le nom de ma fille.
732
00:37:29,051 --> 00:37:31,410
Avant que ton ex ne l'emmène,
tu étais différent.
733
00:37:31,411 --> 00:37:33,189
Tu avais une raison de vivre.
734
00:37:34,492 --> 00:37:36,619
Maintenant, j'ai une raison de vivre.
735
00:37:36,619 --> 00:37:38,201
J'ai découvert que j'étais père,
736
00:37:38,226 --> 00:37:39,524
mais je ne peux pas
l'être si je suis mort,
737
00:37:39,549 --> 00:37:41,450
et je ne peux pas l'être
si je suis un tueur.
738
00:37:41,450 --> 00:37:43,938
Ça n'a rien à voir avec moi.
739
00:37:43,963 --> 00:37:45,200
Je vais te sauver.
740
00:37:47,466 --> 00:37:49,667
Tu vas laver mon nom
auprès du directeur.
741
00:37:49,667 --> 00:37:52,401
Tu vas réparer tous les dégâts
causés par mes faux aveux.
742
00:37:52,426 --> 00:37:53,910
Tu fais des requêtes ?
743
00:37:53,911 --> 00:37:55,379
Je donne des ordres.
744
00:37:57,329 --> 00:37:58,477
Si tu te vides de ton sang,
745
00:37:58,503 --> 00:38:00,201
ça signifie que mon offre va expirer
746
00:38:00,226 --> 00:38:02,425
et toi aussi si tu n'acceptes pas.
747
00:38:02,450 --> 00:38:03,698
Donne-moi ta parole.
748
00:38:03,723 --> 00:38:05,756
D'homme à homme.
De père à père.
749
00:38:11,747 --> 00:38:14,870
Je te blanchirai pour
la drogue à Three Rock.
750
00:38:16,030 --> 00:38:17,132
Mais...
751
00:38:19,294 --> 00:38:21,530
Si jamais je te revois ici...
752
00:38:22,553 --> 00:38:24,490
Tu ne sortiras jamais.
753
00:38:24,515 --> 00:38:25,885
Compris ?
754
00:38:32,456 --> 00:38:34,304
A l'aide !
On a besoin d'aide !
755
00:38:34,329 --> 00:38:35,517
Gardes !
756
00:38:35,517 --> 00:38:37,591
Homme à terre !
Dépêchez-vous !
757
00:38:37,616 --> 00:38:39,589
Vite ! A l'aide !
758
00:38:39,614 --> 00:38:41,828
Il perd du sang.
Allez, dépêchez-vous.
759
00:38:41,852 --> 00:38:43,854
Reculez ! Reculez !
760
00:38:43,879 --> 00:38:44,839
Par ici !
761
00:38:44,863 --> 00:38:45,955
Allez, vite !
762
00:38:49,383 --> 00:38:52,379
UN MOIS PLUS TARD
763
00:39:30,898 --> 00:39:32,744
Allons-y.
764
00:39:37,043 --> 00:39:39,562
Tu dansais autour de moi là-bas.
765
00:39:39,562 --> 00:39:40,706
Je t'aime.
766
00:39:44,632 --> 00:39:49,503
Ma vie avant toi n'était qu'attente.
767
00:39:49,528 --> 00:39:52,582
Attendre que mon
père sorte de prison.
768
00:39:52,582 --> 00:39:54,280
Attendre les Jeux Olympiques.
769
00:39:54,280 --> 00:39:57,554
Attendre ce qui se passerait
après les Jeux olympiques.
770
00:39:57,579 --> 00:39:59,929
J'ai fini d'attendre.
771
00:39:59,929 --> 00:40:02,873
Avec toi, je suis prête
pour le reste de ma vie.
772
00:40:02,873 --> 00:40:04,702
Le reste de ta vie ?
773
00:40:04,727 --> 00:40:07,048
Non. Pas comme ça.
774
00:40:07,048 --> 00:40:08,684
Gabriela...
775
00:40:10,139 --> 00:40:11,886
D'accord, oui.
776
00:40:11,911 --> 00:40:14,288
Oui, comme ça.
777
00:40:14,313 --> 00:40:17,605
On s'est rencontrés, et on va tous
les deux au bout de ce qu'on veut,
778
00:40:17,605 --> 00:40:20,335
et quand je suis avec toi, je veux...
779
00:40:21,231 --> 00:40:22,835
Dis-le.
780
00:40:23,819 --> 00:40:25,255
Un avenir.
781
00:40:30,866 --> 00:40:32,723
Décris-moi une image
782
00:40:32,748 --> 00:40:34,940
de l'avenir.
783
00:40:36,837 --> 00:40:39,318
Le futur proche
784
00:40:39,318 --> 00:40:43,227
c'est nous chez moi.
785
00:40:44,152 --> 00:40:46,824
Après la prochaine danse.
786
00:40:46,849 --> 00:40:49,296
Après ça...
787
00:40:51,719 --> 00:40:53,489
Je t'écoute.
788
00:41:00,282 --> 00:41:03,326
Nous sommes les prochains
Vince et Sharon.
789
00:41:04,254 --> 00:41:05,911
Vivre à Edgewater,
790
00:41:05,911 --> 00:41:09,381
sauver Edgewater,
élever une bande d'enfants.
791
00:41:10,651 --> 00:41:12,994
Je t'ai fait flipper.
792
00:41:12,994 --> 00:41:16,895
C'était fou et rapide,
mais tu as demandé.
793
00:41:18,261 --> 00:41:19,931
C'était rapide
794
00:41:19,931 --> 00:41:21,428
et fou.
795
00:41:22,944 --> 00:41:24,480
Et je demande.
796
00:41:30,571 --> 00:41:33,288
Mais je pense que tu viens
de me demander en premier.
797
00:41:34,257 --> 00:41:36,336
Tu veux te marier ?
798
00:41:58,399 --> 00:42:00,044
Messieurs,
799
00:42:00,044 --> 00:42:02,465
bienvenus au camp Three Rock.
800
00:42:02,490 --> 00:42:04,653
Comme vous pouvez le voir,
801
00:42:04,677 --> 00:42:06,762
il n'y a pas de clôture ici.
802
00:42:15,827 --> 00:42:17,982
Je ne pensais pas
revoir cet endroit un jour.
803
00:42:17,982 --> 00:42:20,159
Je ne pensais pas te revoir un jour.
804
00:42:20,159 --> 00:42:21,739
Pas en vie.
805
00:42:21,739 --> 00:42:23,461
Tiens.
806
00:42:26,691 --> 00:42:29,717
Et je suis contente d'avoir eu tort.
807
00:42:29,717 --> 00:42:32,318
Maintenant, assis
et remplis tes papiers.
808
00:42:32,343 --> 00:42:35,418
Avec soin ou je te renvoie là-bas.
809
00:42:37,334 --> 00:42:39,119
Ils t'ont vraiment laissé
diriger cet endroit ?
810
00:42:39,119 --> 00:42:40,848
Ils t'ont vraiment laissé revenir ?
811
00:42:41,871 --> 00:42:42,945
Eve !
812
00:42:42,970 --> 00:42:45,502
Je suis fiancée.
813
00:42:46,164 --> 00:42:49,060
Je l'ai demandé en
mariage et lui aussi.
814
00:42:49,060 --> 00:42:51,919
Et c'était spontané et tellement nous.
815
00:42:56,636 --> 00:42:58,913
Je suis si heureux pour toi.
58274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.