All language subtitles for Fire.Country.S02E01.Somethings.Coming.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:14,153 Précédemment... 2 00:00:14,177 --> 00:00:15,823 - J'essaie de changer. - Tu veux changer ? 3 00:00:15,847 --> 00:00:16,982 Fais-le pour toi-même. 4 00:00:16,982 --> 00:00:18,317 Tu as donné un ordre direct à un membre de mon équipe ? 5 00:00:18,317 --> 00:00:19,932 T'es mon ombre ou ma remplaçante ? 6 00:00:19,956 --> 00:00:20,968 J'avais 19 ans... 7 00:00:20,992 --> 00:00:21,970 Je suis tombée enceinte. 8 00:00:21,994 --> 00:00:23,774 Gen est l'enfant de Bode ? 9 00:00:23,798 --> 00:00:25,143 - D'où viennent-ils ? - De Sleeper. 10 00:00:25,167 --> 00:00:26,145 Ce n'est pas fini. 11 00:00:26,169 --> 00:00:27,210 Alors, me voilà. 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,117 Un seul donneur de rein, sans conditions. 13 00:00:29,142 --> 00:00:30,621 Je serais heureuse quand on pourra être ensemble. 14 00:00:30,645 --> 00:00:31,691 Mais si ça n'arrive jamais ? 15 00:00:31,715 --> 00:00:33,461 Et si tout ce qu'on a, c'est maintenant ? 16 00:00:33,485 --> 00:00:34,964 Tu as raté ton test de dépistage, Bode. 17 00:00:34,988 --> 00:00:36,534 Ça pourrait te renvoyer en prison. 18 00:00:36,558 --> 00:00:38,705 Freddy, je ne suis pas sûre qu'on puisse te faire sortir. 19 00:00:38,729 --> 00:00:40,810 Je crois que vous organisez un jeu de drogue à Three Rock. 20 00:00:40,834 --> 00:00:41,878 Vous acceptez la responsabilité, 21 00:00:41,902 --> 00:00:43,649 et Freddy est libre. 22 00:00:43,673 --> 00:00:44,718 Il suffit juste 23 00:00:44,742 --> 00:00:47,056 d'un méchant pour infecter un lieu 24 00:00:47,080 --> 00:00:48,225 aussi spécial que Three Rock. 25 00:00:48,249 --> 00:00:49,729 Le méchant, c'est moi. 26 00:00:49,753 --> 00:00:51,231 Avec un peu d'influence, tu le fais sortir. 27 00:00:51,255 --> 00:00:52,333 J'ai déjà essayé ça, 28 00:00:52,358 --> 00:00:53,737 en le gardant à Three Rock. 29 00:00:53,761 --> 00:00:55,006 Je n'ai fait qu'empirer les choses. 30 00:00:55,030 --> 00:00:56,576 Bode, je vais me battre. 31 00:00:56,600 --> 00:00:58,513 Gabriela, j'ai besoin que tu m'oublies. 32 00:00:58,537 --> 00:00:59,428 Va vivre ta vie 33 00:00:59,428 --> 00:01:00,930 et construire l'avenir que tu mérites. 34 00:01:00,955 --> 00:01:02,289 Sans moi. 35 00:01:08,416 --> 00:01:08,979 Greencrest. 36 00:01:09,003 --> 00:01:10,883 42 et Three Rock ont établi un point d'ancrage 37 00:01:10,907 --> 00:01:12,267 sur le flanc de l'incendie. 38 00:01:12,291 --> 00:01:13,012 Pause. 39 00:01:13,981 --> 00:01:16,603 Capitaine Perez, envoyez Three Rock à l'est de ma position 40 00:01:16,628 --> 00:01:17,613 pour un pare-feu. 41 00:01:17,613 --> 00:01:19,611 Vous allez l'empêcher d'essayer de nous contourner. 42 00:01:19,636 --> 00:01:20,929 Bien reçu, chef. 43 00:01:20,930 --> 00:01:22,276 Pare-feu à l'est de votre position. 44 00:01:22,300 --> 00:01:23,875 Three Rock est en route. 45 00:01:23,875 --> 00:01:25,829 Vous avez entendu le chef, messieurs ! 46 00:01:25,829 --> 00:01:28,093 Creusons et que rien ne nous échappe. 47 00:01:36,330 --> 00:01:38,143 Bon sang, j'adore ce travail ! 48 00:01:38,168 --> 00:01:39,111 Ouais, Bode ! 49 00:01:39,135 --> 00:01:41,215 Vas-y. Détruis-le. 50 00:01:41,239 --> 00:01:43,464 Notre garçon a l'instinct. 51 00:01:43,464 --> 00:01:45,009 Il le tient de sa maman. 52 00:01:45,009 --> 00:01:46,637 Tu nous manques à Three Rock. 53 00:01:46,637 --> 00:01:48,507 Dommage, il est avec nous. 54 00:01:48,507 --> 00:01:50,233 Remontée sur votre gauche. 55 00:01:50,258 --> 00:01:51,995 Vous en avez mis du temps. 56 00:01:51,995 --> 00:01:53,475 Le bizut fait des blagues. 57 00:01:53,475 --> 00:01:54,365 Tu as entendu ça ? 58 00:01:54,390 --> 00:01:56,305 J'assure tes arrières, Bode. 59 00:02:00,046 --> 00:02:01,731 Bode. 60 00:02:01,755 --> 00:02:03,533 Qu'est-ce que tu fais ? 61 00:02:16,892 --> 00:02:18,471 Leone. 62 00:02:18,986 --> 00:02:20,255 Leone. 63 00:02:21,948 --> 00:02:22,983 Leone ! 64 00:02:24,351 --> 00:02:25,978 Réveille-toi. 65 00:02:26,003 --> 00:02:27,478 Visite. 66 00:02:27,503 --> 00:02:29,091 Ton fidèle est là pour te voir. 67 00:02:40,987 --> 00:02:44,015 6 MOIS EN PRISON 68 00:02:58,147 --> 00:02:59,839 On avait un accord, papa. 69 00:02:59,873 --> 00:03:02,221 Tu as le droit de visite, personne d'autre. 70 00:03:03,177 --> 00:03:04,756 Bode. 71 00:03:04,780 --> 00:03:07,262 Tu as fait une confession que toi et moi savons fausse, 72 00:03:07,286 --> 00:03:09,633 et tu pourris ici depuis six mois sans l'expliquer, 73 00:03:09,657 --> 00:03:12,172 sans répondre à mes lettres, sans me voir. Pourquoi ? 74 00:03:12,196 --> 00:03:14,834 Tu as bien fait avec Freddy, et maintenant il est sorti. 75 00:03:15,488 --> 00:03:16,469 Et toi t'es en prison 76 00:03:16,494 --> 00:03:18,652 pour des drogues que tu n'as même pas consommées, mec. 77 00:03:18,676 --> 00:03:21,257 Alors qu'on est tous là à essayer de laver ton putain de nom. 78 00:03:21,281 --> 00:03:23,596 Prenez une page du livre de ma mère. 79 00:03:23,620 --> 00:03:25,157 Et de celui de Gabriela. 80 00:03:26,159 --> 00:03:27,270 Oubliez-moi. 81 00:03:27,295 --> 00:03:29,642 Ce que j'ai fait ou non n'a pas d'importance. 82 00:03:29,666 --> 00:03:31,403 Je suis à ma place maintenant. 83 00:03:34,209 --> 00:03:35,612 Regarde ton père. 84 00:03:36,881 --> 00:03:38,619 Regarde-le ! 85 00:03:41,391 --> 00:03:43,304 Regarde ce que tu lui fais subir. 86 00:03:44,180 --> 00:03:46,147 Il se fait un sang d'encre pour toi. 87 00:03:46,172 --> 00:03:48,414 Tu as été transféré à Aspen Block 88 00:03:48,438 --> 00:03:49,818 pour cause de bagarre ? Tu es stupide ? 89 00:03:49,842 --> 00:03:51,388 C'est là que vont les mecs violents. 90 00:03:51,412 --> 00:03:53,182 Je suis au courant. 91 00:03:58,560 --> 00:04:00,106 Dis-moi que tu n'as pas volontairement 92 00:04:00,130 --> 00:04:01,967 atteri à Aspen Block. 93 00:04:03,437 --> 00:04:05,441 Je sais ce que tu fais. 94 00:04:07,278 --> 00:04:09,493 Sleeper est à Aspen Block, n'est-ce pas ? 95 00:04:09,517 --> 00:04:12,032 Et tu as fini par le rejoindre rapport après rapport. 96 00:04:12,056 --> 00:04:14,136 Je dois atteindre Sleeper avant qu'il ne m'atteigne. 97 00:04:14,160 --> 00:04:15,305 Et comment ça se termine, Bode ? 98 00:04:15,329 --> 00:04:17,543 Par ta mort ou un meurtre ? 99 00:04:17,567 --> 00:04:18,936 Bode. 100 00:04:20,373 --> 00:04:22,153 Allez. 101 00:04:22,177 --> 00:04:24,014 Ce n'est pas toi. Ne... 102 00:04:25,484 --> 00:04:26,853 S'il te plaît, ne fais pas ça. 103 00:04:28,556 --> 00:04:30,593 Dis à maman que je l'aime. 104 00:04:39,346 --> 00:04:41,384 Tu peux le lui dire toi-même ! 105 00:04:49,300 --> 00:04:50,913 Capitaine ? Cap. 106 00:04:50,937 --> 00:04:53,063 - Je peux pas retourner en prison ! - La ferme. 107 00:04:53,063 --> 00:04:55,071 Pour avoir fumé ? Allons ! 108 00:04:55,096 --> 00:04:57,359 Celui-là, il a la langue bien pendue, Cap. 109 00:04:57,384 --> 00:04:58,964 Il te restait un mois, Beck, 110 00:04:58,988 --> 00:05:01,403 pour suivre le programme, respecter les règles et sortir. 111 00:05:01,427 --> 00:05:02,671 T'es en colère car t'as gâché ça 112 00:05:02,695 --> 00:05:04,475 pour de la contrebande que tu sais que tu n'es pas censé avoir. 113 00:05:04,499 --> 00:05:05,811 Moi aussi, je suis en colère. 114 00:05:05,835 --> 00:05:08,350 Le capitaine Perez était très attaché à l'esprit de la loi. 115 00:05:08,374 --> 00:05:10,355 L'esprit de la loi du capitaine Perez 116 00:05:10,379 --> 00:05:11,991 a conduit à la drogue à Three Rock, 117 00:05:12,015 --> 00:05:14,830 nous a mis sous surveillance et nous menace encore aujourd'hui. 118 00:05:14,855 --> 00:05:16,959 Il y a une raison pour laquelle je suis ici et pas lui. 119 00:05:18,161 --> 00:05:19,173 Allons-y. 120 00:05:19,197 --> 00:05:20,967 Cette raison s'appelle Bode Leone. 121 00:05:36,229 --> 00:05:39,217 Geneviève, tu m'aides à chercher ton cahier de sciences. 122 00:05:41,344 --> 00:05:43,257 Tu veux prendre une banane ? 123 00:05:43,281 --> 00:05:46,397 Je vais supposer que c'est aussi un non, hein ? 124 00:05:46,421 --> 00:05:47,924 Tiens. 125 00:05:51,706 --> 00:05:53,245 L'affrontement épique 126 00:05:53,269 --> 00:05:54,748 avec la reine Colossia ? 127 00:05:54,772 --> 00:05:55,984 Merci, oncle Jake. 128 00:05:56,008 --> 00:05:57,988 Il y a un prix à payer. 129 00:05:58,012 --> 00:06:00,593 Tu attendais ce numéro. 130 00:06:00,617 --> 00:06:02,722 Je serai dans la voiture. 131 00:06:12,142 --> 00:06:13,287 Tu es si bon avec elle. 132 00:06:13,313 --> 00:06:16,127 C'est plus facile pour moi. 133 00:06:16,151 --> 00:06:18,732 On aime les mêmes bandes dessinées. 134 00:06:18,756 --> 00:06:23,208 De plus, je ne lui ai pas dit récemment que j'étais sa mère biologique. 135 00:06:23,232 --> 00:06:25,713 Non, c'est moi qui l'héberge. 136 00:06:25,737 --> 00:06:28,218 Je la nourris et n'ai qu'un mot pour réponse. 137 00:06:28,242 --> 00:06:30,683 C'est toujours mieux que le silence. 138 00:06:32,184 --> 00:06:34,589 Elle n'a toujours pas demandé des nouvelles de son père ? 139 00:06:35,758 --> 00:06:37,630 Elle ne veut pas y aller. 140 00:06:39,232 --> 00:06:42,482 Je déteste vraiment garder un secret pour Bode. 141 00:06:42,506 --> 00:06:44,451 Et je pense que... 142 00:06:44,451 --> 00:06:46,858 Heureusement que ce n'est pas ton secret à garder. 143 00:06:46,882 --> 00:06:49,821 C'est... c'est le mien. 144 00:06:51,558 --> 00:06:53,205 C'est vrai. 145 00:06:53,229 --> 00:06:54,584 Je sais. 146 00:06:54,608 --> 00:06:56,135 Tu as raison. 147 00:07:01,379 --> 00:07:04,887 Bonne chance aujourd'hui, Capitaine Crawford. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,442 Ce saut avait l'air un peu lâche. 149 00:07:26,466 --> 00:07:28,779 Aux dernières nouvelles, je n'avais plus de coach. 150 00:07:30,742 --> 00:07:34,124 Tu me donnais pas de nouvelle. Je me suis dit que j'allais passer. 151 00:07:34,148 --> 00:07:35,961 Je te vois avec Cara 152 00:07:35,985 --> 00:07:38,400 tous les mercredis pour Survivor avec Eve. 153 00:07:38,424 --> 00:07:39,626 Qu'est-ce qu'il y a ? 154 00:07:41,765 --> 00:07:43,644 Vince a envoyé un SMS à propos de Bode. 155 00:07:43,668 --> 00:07:45,939 J'ai tourné la page. Tu le sais bien. 156 00:07:47,831 --> 00:07:50,750 Gabs, Bode a besoin de quelqu'un pour lui parler. 157 00:07:51,752 --> 00:07:53,232 C'est à toi que j'ai pensé en premier. 158 00:07:53,256 --> 00:07:54,901 Vraiment ? 159 00:07:54,925 --> 00:07:56,930 Il semblerait que je sois ton dernier choix. 160 00:07:59,201 --> 00:08:01,282 Bode m'a dit de l'oublier. 161 00:08:01,306 --> 00:08:04,388 Je lui ai quand même rendu visite. Il n'a pas voulu me voir. 162 00:08:04,412 --> 00:08:06,206 Je lui ai aussi écrit. 163 00:08:06,230 --> 00:08:07,194 Il n'a jamais répondu. 164 00:08:07,218 --> 00:08:09,298 Bode m'a presque brisé, Jake. 165 00:08:09,322 --> 00:08:11,703 Presque. 166 00:08:11,727 --> 00:08:13,474 Je sais que tu es l'ami de Bode, 167 00:08:13,498 --> 00:08:15,044 mais je pensais que tu étais aussi mon ami. 168 00:08:15,068 --> 00:08:17,406 Gabs, ne fais pas ça. Tu sais que je le suis. 169 00:08:18,976 --> 00:08:21,224 Alors arrête de me parler de Bode 170 00:08:21,248 --> 00:08:22,626 comme si c'était mon petit ami. 171 00:08:22,650 --> 00:08:25,591 Arrête de me parler de Bode. 172 00:08:31,502 --> 00:08:33,482 Regardez-le ! 173 00:08:33,506 --> 00:08:35,320 - Ici, dans le bloc A. - Slepper. 174 00:08:35,344 --> 00:08:37,358 J'attendais que tu reviennes de l'unité de détention. 175 00:08:37,382 --> 00:08:38,760 Comment s'est passée ta visite avec papa ? 176 00:08:38,784 --> 00:08:40,197 Je lui ai dit que je te défonçais. 177 00:08:40,221 --> 00:08:42,134 Mes condoléances à lui. 178 00:08:42,822 --> 00:08:45,604 Aucun père ne devrait avoir à enterrer deux enfants. 179 00:08:52,346 --> 00:08:53,659 Gabs ne vient pas. 180 00:08:53,683 --> 00:08:55,320 Tu es allé voir Gabs ? 181 00:08:55,344 --> 00:08:56,131 A propos de Bode ? 182 00:08:56,155 --> 00:08:58,092 Oui. Il l'écoute. 183 00:08:59,763 --> 00:09:01,341 Les choses ont changé. 184 00:09:01,365 --> 00:09:03,413 Il a changé, les gars. 185 00:09:03,437 --> 00:09:05,016 Six mois à vivre parmi les mauvais garçons, 186 00:09:05,040 --> 00:09:07,221 il croit vraiment qu'il est l'un d'entre eux. 187 00:09:07,245 --> 00:09:09,330 Ce n'est pas le cas, c'est juste qu'il s'est... 188 00:09:09,355 --> 00:09:12,064 sacrifié pour que Freddy puisse enfin obtenir justice. 189 00:09:12,088 --> 00:09:13,434 C'est vrai. 190 00:09:13,458 --> 00:09:16,407 Un mensonge qui a fait du mal à beaucoup de gens. 191 00:09:16,431 --> 00:09:18,435 On n'arrive pas à oublier ces dégâts. 192 00:09:19,437 --> 00:09:21,351 Sharon non plus. 193 00:09:21,375 --> 00:09:22,644 Pas encore. 194 00:09:23,612 --> 00:09:24,590 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit encore 195 00:09:24,614 --> 00:09:25,592 sur le feu de la campagne. 196 00:09:25,616 --> 00:09:26,953 Ça fait des mois. 197 00:09:28,356 --> 00:09:30,870 Sharon reviendra quand elle en aura envie. 198 00:09:30,894 --> 00:09:32,874 D'accord ? Elle... 199 00:09:32,898 --> 00:09:36,382 se remettra de sa blessure avec le temps. 200 00:09:36,406 --> 00:09:38,386 Mais Bode n'a pas ce luxe. 201 00:09:38,411 --> 00:09:40,224 Si... 202 00:09:40,248 --> 00:09:43,097 Si on n'agit pas tout de suite, on va le perdre. 203 00:09:43,121 --> 00:09:45,401 Le perdre comment ? 204 00:09:45,425 --> 00:09:47,606 Quelque chose vient le chercher, 205 00:09:47,630 --> 00:09:49,577 et il est impatient de le rencontrer. 206 00:09:49,601 --> 00:09:51,949 Il a besoin de savoir qu'il a un but ici. 207 00:09:51,974 --> 00:09:54,248 Quelque chose qui vaut la peine de se battre pour sortir. 208 00:09:54,277 --> 00:09:56,257 Tu peux arrêter de secouer la table ? 209 00:09:56,281 --> 00:09:57,694 Je ne fais rien. 210 00:10:01,959 --> 00:10:03,898 Tremblement de terre. Tout le monde à terre. 211 00:10:06,804 --> 00:10:08,474 Allez, allez ! Par terre ! 212 00:10:09,476 --> 00:10:11,056 A l'aide ! Mon bébé ! 213 00:10:11,080 --> 00:10:12,391 - Au secours ! - A terre ! 214 00:10:12,415 --> 00:10:14,654 Ici. Voilà. 215 00:10:17,025 --> 00:10:18,072 Debout. 216 00:10:18,662 --> 00:10:20,462 Droit dans l'embrasure de la porte. 217 00:10:21,174 --> 00:10:23,587 Mettez quelque chose au-dessus de vos têtes ! 218 00:10:30,588 --> 00:10:32,166 - Ça va ? - Oui. 219 00:10:34,662 --> 00:10:36,442 Tout le monde va bien ? 220 00:10:36,466 --> 00:10:38,747 Quelqu'un a besoin d'aide ? 221 00:10:38,771 --> 00:10:40,407 - Merci. - Vous allez bien ? 222 00:10:41,444 --> 00:10:42,788 On va bien ici. 223 00:10:43,332 --> 00:10:44,860 911, quelle est votre urgence? 224 00:10:44,884 --> 00:10:46,296 S'il vous plaît, j'ai besoin d'aide. 225 00:10:46,320 --> 00:10:47,700 Il y a eu un tremblement de terre et je suis coincé. 226 00:10:47,724 --> 00:10:49,002 911, quelle est votre urgence? 227 00:10:49,026 --> 00:10:50,539 Toutes les unités sur le pont. 228 00:10:50,563 --> 00:10:51,875 Je suis coincée dans ma voiture. 229 00:10:58,947 --> 00:11:01,562 Aidez-moi ! A l'aide ! 230 00:11:04,206 --> 00:11:08,962 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 231 00:11:12,950 --> 00:11:15,048 Jake ? Mène l'équipe jusqu'au feu du camping. 232 00:11:15,049 --> 00:11:15,984 Restez en alerte. 233 00:11:16,009 --> 00:11:17,368 On ne sait pas l'étendue des dégâts. 234 00:11:17,393 --> 00:11:19,668 Leone, j'essaie de savoir comment va mon fils détenu. 235 00:11:19,692 --> 00:11:21,038 Mullie, on y va ! 236 00:11:21,062 --> 00:11:22,440 Je m'en occupe. 237 00:11:22,464 --> 00:11:24,144 Perez. 238 00:11:24,168 --> 00:11:25,313 Prêt à partir ? 239 00:11:25,337 --> 00:11:26,983 Oui, Cap. 240 00:11:27,007 --> 00:11:28,220 Merci pour votre patience. 241 00:11:28,244 --> 00:11:30,658 Oui, en tant que chef après un tremblement de terre, 242 00:11:30,682 --> 00:11:32,328 je n'ai rien de mieux à faire que d'attendre 243 00:11:32,352 --> 00:11:34,332 le DOC... 244 00:11:34,356 --> 00:11:35,502 Allô ? 245 00:11:35,526 --> 00:11:36,828 Il... 246 00:11:43,041 --> 00:11:45,188 D.C. Leone. 247 00:11:45,212 --> 00:11:46,959 Je déteste demander ça, mais 248 00:11:46,983 --> 00:11:48,596 peux-tu me rendre service, 249 00:11:48,620 --> 00:11:51,225 et vérifier si Bode va bien après le tremblement de terre ? 250 00:11:52,462 --> 00:11:53,540 Cole, ça va ? 251 00:11:53,564 --> 00:11:54,775 Oui. 252 00:11:54,799 --> 00:11:55,935 C'est pour eux que je m'inquiète. 253 00:11:57,038 --> 00:11:58,507 Femme et enfants sont à Stockton. 254 00:12:03,885 --> 00:12:05,966 - Yo, qu'est-ce que tu fais ? - Je prends des nouvelles de ma famille. 255 00:12:05,990 --> 00:12:07,469 Le tremblement de terre. 256 00:12:07,493 --> 00:12:09,272 Il était de 6,7. 257 00:12:09,296 --> 00:12:11,511 L'épicentre est juste à côté de ta ville natale. 258 00:12:11,535 --> 00:12:13,148 Comment tu sais d'où je viens ? 259 00:12:13,172 --> 00:12:15,152 J'ai fait preuve de diligence, Leone. 260 00:12:15,176 --> 00:12:18,225 Tu crois que je vais m'allier pacifiquement à une balance ? 261 00:12:18,249 --> 00:12:19,995 Il paraît que tu as avoué 262 00:12:20,019 --> 00:12:21,861 quelque chose que tu n'as pas fait pour sauver un ami. 263 00:12:22,825 --> 00:12:24,696 Pour moi, c'est une bonne chose. 264 00:12:27,536 --> 00:12:29,849 Freddy n'aurait jamais dû être enfermé pour commencer. 265 00:12:29,873 --> 00:12:32,355 Et je n'aurais jamais dû revenir dans ma ville natale. 266 00:12:32,379 --> 00:12:33,816 Tu as des enfants ? 267 00:12:36,353 --> 00:12:38,057 Non. 268 00:12:46,224 --> 00:12:48,178 Mais maintenant j'ai un couteau. 269 00:12:57,198 --> 00:12:59,212 Les réseaux sont bloqués. 270 00:12:59,236 --> 00:13:01,382 Mes messages ne passent pas. 271 00:13:01,406 --> 00:13:03,120 Tu t'inquiètes pour Cara. 272 00:13:03,144 --> 00:13:04,556 Surtout pour Gen. 273 00:13:04,580 --> 00:13:06,092 Elle doit être paniquée. 274 00:13:06,116 --> 00:13:09,767 Tu es intéressé par une dure leçon de la part d'un ancien capitaine grincheux ? 275 00:13:09,792 --> 00:13:11,638 Vous n'êtes pas trop grincheux. 276 00:13:11,662 --> 00:13:14,209 L'inquiétude pour ta propre famille ne doit pas 277 00:13:14,233 --> 00:13:16,448 t'empêcher de sauver celle de quelqu'un d'autre. 278 00:13:16,472 --> 00:13:19,478 Ou garder ton équipage en sécurité pour qu'il puisse rentrer chez lui. 279 00:13:20,681 --> 00:13:22,852 C'est beaucoup de responsabilités, mon gars. 280 00:13:26,293 --> 00:13:29,308 Je suis juste reconnaissant à Vince de m'avoir pris à la 42. 281 00:13:29,332 --> 00:13:31,112 Peu de casernes voulaient 282 00:13:31,136 --> 00:13:34,163 le capitaine rétrogradé qui a failli laisser la drogue ruiner Three Rock. 283 00:13:34,163 --> 00:13:35,212 Tu saisis ? 284 00:13:38,853 --> 00:13:40,766 Manny, avant que les faux aveux de Bode 285 00:13:40,790 --> 00:13:42,336 ne remettent tout en question, 286 00:13:42,360 --> 00:13:44,798 vous remettiez Three Rock sur pied. 287 00:13:45,703 --> 00:13:48,315 Eve fait un sacré boulot, mais... 288 00:13:48,339 --> 00:13:50,353 Vous l'auriez fait aussi. 289 00:14:04,673 --> 00:14:09,559 Greencrest, Camion 1591 au camping de Rancho Sequoia. 290 00:14:09,584 --> 00:14:11,597 L'accès à la route est totalement bloqué. 291 00:14:12,608 --> 00:14:13,869 Greencrest, 292 00:14:13,893 --> 00:14:17,477 le Bataillon 1508 prend en charge le circuit Rancho Sequoia 293 00:14:17,501 --> 00:14:19,488 Cette route est complètement compromise, 294 00:14:19,488 --> 00:14:21,018 et c'est notre seul moyen d'entrer ou de sortir. 295 00:14:21,042 --> 00:14:22,420 C'est ce que tu vois. 296 00:14:22,444 --> 00:14:23,422 De quoi avons-nous besoin, Cap ? 297 00:14:23,446 --> 00:14:24,926 Très bien, écoutez. 298 00:14:24,950 --> 00:14:26,094 Nous allons nous déplacer à pied. 299 00:14:26,118 --> 00:14:27,699 Prenez les packs d'eau et les extincteurs. 300 00:14:27,724 --> 00:14:30,670 Que tous ceux qui sont là sortent, marchent ou soient portés. 301 00:14:30,695 --> 00:14:32,943 Collection Point est juste derrière, et Greencrest, 302 00:14:32,967 --> 00:14:35,715 on a besoin que Three Rock vienne dégager cette route maintenant. 303 00:14:41,952 --> 00:14:43,264 Écoutez, Three Rock ! 304 00:14:43,288 --> 00:14:46,304 Un tremblement de terre et un incendie valent bien de prendre des nouvelles. 305 00:14:46,328 --> 00:14:48,382 Si vous suivez mes ordres, je veillerai à ce 306 00:14:48,382 --> 00:14:51,114 que vous rentriez au camp en sécurité pour passer ces appels. 307 00:14:51,138 --> 00:14:54,989 On a des arbres couchés qui bloquent l'accès au feu du camping. 308 00:14:55,013 --> 00:14:57,361 Les incendies sont nommés d'après l'endroit où ils se sont déclarés, 309 00:14:57,385 --> 00:14:59,431 donc, messieurs, 310 00:14:59,455 --> 00:15:01,627 bienvenus au Rancho Sequoia. 311 00:15:04,327 --> 00:15:05,786 A l'aide ! 312 00:15:06,237 --> 00:15:07,683 Feu ! 313 00:15:08,939 --> 00:15:10,351 S'il vous plaît ! Y a quelqu'un ? 314 00:15:13,452 --> 00:15:16,534 Aidez-nous ! Par ici ! 315 00:15:16,558 --> 00:15:18,873 Mullie, Robins, sortons-les de là. 316 00:15:18,897 --> 00:15:19,957 Jake, Manny, sur le feu. 317 00:15:19,982 --> 00:15:21,545 Reçu, Chef. 318 00:15:23,173 --> 00:15:24,317 Par ici. 319 00:15:24,341 --> 00:15:25,553 Greencrest, 320 00:15:25,577 --> 00:15:27,792 on a une caravane partiellement impliquée 321 00:15:27,816 --> 00:15:30,063 en 20 par 20 dans l'herbe, 322 00:15:30,087 --> 00:15:31,967 vitesse de propagation modérée. 323 00:15:31,991 --> 00:15:33,570 Dites-moi ce qui s'est passé. 324 00:15:33,594 --> 00:15:35,708 Notre fils ! 325 00:15:35,732 --> 00:15:37,913 - Notre fils ! - Votre fils... Est-il toujours là ? 326 00:15:37,937 --> 00:15:39,917 Il y a quelqu'un là-dedans ? 327 00:15:39,941 --> 00:15:41,420 Il est à l'école. 328 00:15:41,444 --> 00:15:44,594 Quand le tremblement de terre s'est arrêté, j'ai sauté sur le siège du conducteur 329 00:15:44,618 --> 00:15:46,598 pour rejoindre mon fils. 330 00:15:46,622 --> 00:15:48,639 Mais je n'avais pas réalisé à quel point les routes seraient cahoteuses. 331 00:15:48,639 --> 00:15:51,876 Le poêle était encore allumé, et les rideaux ont pris feu. 332 00:15:51,900 --> 00:15:54,047 Besoin d'un médecin avec kit d'intubation au CCP. 333 00:15:54,071 --> 00:15:56,084 Ça a commencé par un feu de cuisinière ? 334 00:15:56,108 --> 00:15:57,488 Un poêle au propane ? 335 00:15:57,512 --> 00:15:58,924 Oui. 336 00:15:58,948 --> 00:16:00,852 Landon me faisait des pancakes. 337 00:16:05,762 --> 00:16:08,644 On a une bouteille de propane en feu à l'intérieur de cette boîte, Jake. 338 00:16:08,668 --> 00:16:10,749 Elle est entourée de broussailles sèches et de feuilles mortes. 339 00:16:10,773 --> 00:16:12,920 Cette caravane est en fait 340 00:16:12,944 --> 00:16:15,650 une bombe recouverte d'amadou avec une mèche allumée. 341 00:16:16,685 --> 00:16:18,933 Quand nos seuls outils sont des packs d'eau et des extincteurs. 342 00:16:20,126 --> 00:16:21,337 Super. 343 00:16:21,361 --> 00:16:22,707 On y va, les gars ! 344 00:16:23,500 --> 00:16:24,824 Détruisez-le ! 345 00:16:30,782 --> 00:16:31,938 Tu n'as peut être pas d'enfants, 346 00:16:31,938 --> 00:16:33,263 mais je serai damné si tu n'avais pas de femme 347 00:16:33,287 --> 00:16:34,766 qui t'écrit une pile aussi épaisse. 348 00:16:34,790 --> 00:16:36,436 Quel est son nom ? 349 00:16:36,460 --> 00:16:38,097 Gabriela. 350 00:16:40,703 --> 00:16:43,175 Je reste ici pour elle plus que pour n'importe qui d'autre. 351 00:16:44,577 --> 00:16:46,123 Quand j'étais à Three Rock, 352 00:16:46,147 --> 00:16:48,185 on ne pouvait pas rester éloignés l'un de l'autre. 353 00:16:50,155 --> 00:16:52,261 On dirait moi et la mère de mes enfants. 354 00:16:53,496 --> 00:16:55,109 L'amour de ma vie. 355 00:16:55,133 --> 00:16:57,681 Je ne veux pas être l'amour de la sienne. 356 00:16:57,705 --> 00:16:59,876 Elle mérite mieux. 357 00:17:01,780 --> 00:17:03,407 Notre fils... 358 00:17:03,431 --> 00:17:04,596 il s'appelle Tommy. 359 00:17:04,620 --> 00:17:07,034 On lui a écrit une lettre sur le tremblement de terre pour l'école, 360 00:17:07,058 --> 00:17:08,771 au cas où il y en aurait un gros. 361 00:17:08,795 --> 00:17:10,943 Oui, j'en ai écrit quelques-unes. 362 00:17:10,967 --> 00:17:12,612 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 363 00:17:12,636 --> 00:17:14,149 On a besoin d'aide ! 364 00:17:14,173 --> 00:17:16,454 Ici le chef Leone. Je suis de Cal Fire. 365 00:17:16,478 --> 00:17:17,623 Par ici ! 366 00:17:17,647 --> 00:17:20,429 Si vous pouvez marcher, venez au son de ma voix. 367 00:17:20,453 --> 00:17:23,469 Si vous ne pouvez pas, criez. Nous viendrons à vous. 368 00:17:23,493 --> 00:17:26,309 Chef, désolé de vous le dire, mais ce feu 369 00:17:26,333 --> 00:17:28,813 se nourrit de combustibles plus vite qu'on ne peut le contenir. 370 00:17:28,837 --> 00:17:31,920 On reste sur ce feu, et cette bouteille de propane explose. 371 00:17:31,944 --> 00:17:33,657 Je mets l'équipage en danger. 372 00:17:33,681 --> 00:17:35,461 Mais si on passe en mode défensif, 373 00:17:35,485 --> 00:17:38,000 qu'on recule et qu'on se prépare à l'explosion, 374 00:17:38,024 --> 00:17:39,636 la vitesse de propagation va grimper. 375 00:17:39,661 --> 00:17:41,507 On n'a toujours pas accès aux tuyaux. 376 00:17:41,531 --> 00:17:43,578 La vie d'abord, la terre ensuite. 377 00:17:43,602 --> 00:17:46,284 Tu sais quel choix prendre. Tu dois juste le faire, Cap. 378 00:17:46,308 --> 00:17:48,956 Bien reçu, chef. Mode défensif. 379 00:17:48,980 --> 00:17:50,883 Tout le monde recule ! 380 00:17:50,908 --> 00:17:52,596 Cette caravane peut exploser à tout moment ! 381 00:17:52,621 --> 00:17:54,201 Reculez ! Allons-y ! 382 00:17:54,225 --> 00:17:55,971 Bougez ! Bougez ! 383 00:17:55,995 --> 00:17:58,032 Allons-y ! Reculez ! 384 00:18:08,488 --> 00:18:09,819 Quelqu'un est blessé ? 385 00:18:10,225 --> 00:18:11,337 Rien à signaler. 386 00:18:11,361 --> 00:18:12,706 Bien vu, Cap. 387 00:18:12,730 --> 00:18:15,309 Morgan ? Morgan ! 388 00:18:15,334 --> 00:18:17,282 Attention à la tension sur le prochain. 389 00:18:17,306 --> 00:18:18,752 Où est Beck ? 390 00:18:18,776 --> 00:18:20,088 C'est le pro de la lame. 391 00:18:20,112 --> 00:18:21,091 J'ai dû le renvoyer en prison. 392 00:18:21,115 --> 00:18:22,427 Tu te fous de moi ? 393 00:18:22,451 --> 00:18:24,197 C'est ton trip de capitaine ? 394 00:18:24,221 --> 00:18:26,624 Renvoyer Beck en prison n'a rien à voir avec moi. 395 00:18:26,624 --> 00:18:28,606 - Mais oui, c'est ça. - Je... 396 00:18:33,874 --> 00:18:35,788 Très bien, l'ambulance est arrivée. 397 00:18:35,812 --> 00:18:38,083 Tout le monde se bouge ! Allons-y ! 398 00:18:39,887 --> 00:18:41,300 Bon, où est notre patient ? 399 00:18:41,324 --> 00:18:42,938 Par ici, Perez. 400 00:18:44,008 --> 00:18:45,208 On a quoi ? 401 00:18:45,232 --> 00:18:46,911 Homme de 40 ans, incendie de caravane. 402 00:18:46,935 --> 00:18:48,916 Patient prioritaire. 403 00:18:48,940 --> 00:18:51,254 Perez, commence l'intubation. 404 00:18:51,278 --> 00:18:54,661 Chef, Bode est en sécurité suite au tremblement de terre. 405 00:18:54,685 --> 00:18:55,780 Mon cousin est commandant. 406 00:18:55,805 --> 00:18:57,833 Je savais que vous seriez inquiet, alors j'ai passé un coup de fil. 407 00:18:57,858 --> 00:18:59,595 Merci, frère. 408 00:19:02,201 --> 00:19:03,638 Voyons voir. 409 00:19:08,580 --> 00:19:10,460 Brûlures circonférentielles au troisième degré 410 00:19:10,485 --> 00:19:12,666 sur l'ensemble du thorax et de l'abdomen. 411 00:19:12,690 --> 00:19:14,169 Sortons-le de là et mettons-le dans l'ambulance. 412 00:19:14,193 --> 00:19:15,305 Allons-y. 413 00:19:36,823 --> 00:19:38,134 C'est pour Sleeper. 414 00:19:40,322 --> 00:19:41,192 Bagarre ! 415 00:19:41,217 --> 00:19:43,164 On se replie ! 416 00:19:51,186 --> 00:19:52,339 Yo, Bode ! 417 00:19:52,339 --> 00:19:53,253 Tu étais juste derrière. 418 00:19:53,277 --> 00:19:54,522 Qu'est-ce qui s'est passé ? 419 00:19:54,546 --> 00:19:56,359 Il faut pas qu'ils te voient m'aider. 420 00:19:56,384 --> 00:19:58,029 C'est trop tard. 421 00:20:00,960 --> 00:20:02,706 La saturation est à 67. 422 00:20:02,730 --> 00:20:04,242 Ses poumons ont besoin de respirer. 423 00:20:04,266 --> 00:20:06,614 On incise pour diminuer la pression. 424 00:20:06,638 --> 00:20:09,708 Tu fais une escarotomie sur le terrain ? 425 00:20:09,733 --> 00:20:11,179 Non. 426 00:20:11,204 --> 00:20:12,531 C'est toi. 427 00:20:12,556 --> 00:20:14,181 Tu l'as déjà fait. 428 00:20:14,205 --> 00:20:15,307 Sur un cadavre. 429 00:20:15,307 --> 00:20:17,354 Rien ne te prépare à ton premier feu, n'est-ce pas ? 430 00:20:17,378 --> 00:20:19,191 La seule façon de l'apprendre, 431 00:20:19,215 --> 00:20:20,493 même ça, 432 00:20:20,517 --> 00:20:21,730 c'est sur le terrain. 433 00:20:21,754 --> 00:20:23,199 Tu as appris ça sur le terrain ? 434 00:20:23,223 --> 00:20:25,186 Entouré de tirs en Afghanistan. 435 00:20:26,864 --> 00:20:29,403 Ça n'a pas besoin d'être joli, ça doit juste lui sauver la vie. 436 00:20:30,348 --> 00:20:31,908 Pas de pression. 437 00:20:37,755 --> 00:20:41,472 Incise à partir de la clavicule jusqu'à la ligne médio-axillaire de façon bilatérale. 438 00:20:41,496 --> 00:20:43,867 Un à deux centimètres de profondeur. 439 00:20:56,695 --> 00:20:59,232 Relie maintenant les lignes pour former un "H". 440 00:21:09,140 --> 00:21:11,212 La poitrine s'élargit. 441 00:21:12,094 --> 00:21:14,098 La saturation s'améliore. 442 00:21:15,066 --> 00:21:16,479 Ça marche. 443 00:21:17,227 --> 00:21:18,483 Je l'ai fait. 444 00:21:18,507 --> 00:21:20,587 N'aie pas l'air si surprise. 445 00:21:20,611 --> 00:21:22,482 Je ne le suis pas. 446 00:21:30,738 --> 00:21:32,658 Journée chargée, j'imagine, 447 00:21:32,683 --> 00:21:34,517 D.C. Leone. 448 00:21:34,541 --> 00:21:37,480 Tu me connais. N'importe quoi pour donner des ordres à mon grand frère. 449 00:21:38,616 --> 00:21:40,129 Regarde qui j'ai pris en stop. 450 00:21:43,794 --> 00:21:45,139 Un rein et une course. 451 00:21:45,163 --> 00:21:46,293 Tu vas me devoir 452 00:21:46,318 --> 00:21:48,503 un très beau cadeau de Noël cette année. 453 00:21:49,973 --> 00:21:51,285 Quand es-tu rentrée ? 454 00:21:51,309 --> 00:21:53,323 Je voulais te faire une surprise. 455 00:21:53,347 --> 00:21:54,659 Je suis surpris. 456 00:21:55,422 --> 00:21:57,833 La route est dégagée ! Allons-y ! 457 00:21:57,857 --> 00:21:59,265 On y va ! 458 00:21:59,265 --> 00:22:00,876 On se met en route ! 459 00:22:00,901 --> 00:22:02,509 On a un feu à éteindre 460 00:22:02,533 --> 00:22:04,237 et un chemin à se frayer. Allons-y ! 461 00:22:05,272 --> 00:22:07,685 Je parie que tu voulais vraiment donner cet ordre. 462 00:22:07,685 --> 00:22:08,421 Non. 463 00:22:08,445 --> 00:22:11,528 C'est toi le chef de division en ce moment. 464 00:22:11,552 --> 00:22:14,234 Juste par intérim, jusqu'à ce que tu sois de retour. 465 00:22:14,258 --> 00:22:15,403 Mets-moi au tuyau. 466 00:22:15,427 --> 00:22:17,608 Ton mari est COS ici, 467 00:22:17,632 --> 00:22:19,536 pompier, pas moi. 468 00:22:21,277 --> 00:22:23,841 - Vas-y. - Merci ! 469 00:22:24,746 --> 00:22:26,716 L'hôpital est débordé, 470 00:22:26,740 --> 00:22:27,896 je mets en place un triage au 42. 471 00:22:27,920 --> 00:22:29,633 J'ai besoin que tu t'en occupes pour moi. 472 00:22:30,565 --> 00:22:31,503 Et Vin, 473 00:22:31,527 --> 00:22:33,307 Bode va bien. 474 00:22:33,331 --> 00:22:35,882 Il y a eu quelques blessés dus au tremblement de terre. 475 00:22:35,907 --> 00:22:36,748 Il n'était pas l'un d'eux. 476 00:22:36,772 --> 00:22:38,031 Je sais. J'ai entendu. 477 00:22:38,056 --> 00:22:38,987 Merci. 478 00:22:41,917 --> 00:22:43,328 Est-ce que Sharon a 479 00:22:43,352 --> 00:22:44,956 posé des questions sur lui ? 480 00:22:49,365 --> 00:22:51,012 Va à l'infirmerie, préviens le directeur 481 00:22:51,036 --> 00:22:53,416 que Sleeper t'a défoncé. C'est ton ticket de sortie. 482 00:22:53,440 --> 00:22:55,912 Un ticket pour quoi ? Le dépôt de protection ? 483 00:22:57,249 --> 00:22:59,162 Alors je serai vraiment considéré comme un mouchard. 484 00:23:06,100 --> 00:23:08,380 Passe-moi des chaussettes propres. 485 00:23:09,242 --> 00:23:10,764 Tiens. 486 00:23:18,147 --> 00:23:19,004 J'ai.. 487 00:23:19,028 --> 00:23:21,399 J'ai besoin d'une aiguille et de fil. 488 00:23:45,806 --> 00:23:47,158 Friggin TikTok. 489 00:23:47,183 --> 00:23:49,426 Tout le monde se prend pour un médecin maintenant. 490 00:23:50,561 --> 00:23:52,641 Je n'ai pas appris ça sur Internet. 491 00:23:52,665 --> 00:23:54,436 Je l'ai appris de ma mère. 492 00:24:04,457 --> 00:24:06,604 Je ne sais pas ce qui me choque le plus, 493 00:24:06,629 --> 00:24:08,092 le fourgon d'incendie qui arrive enfin 494 00:24:08,092 --> 00:24:10,112 ou Sharon Leone en chair et en os. 495 00:24:10,136 --> 00:24:12,116 C'est comme voir un fantôme. 496 00:24:12,140 --> 00:24:15,355 Ça me fait plaisir de vous voir aussi. 497 00:24:15,379 --> 00:24:16,792 Vous pouvez arrêter de me fixer. 498 00:24:16,816 --> 00:24:18,929 Vous avez ce feu à combattre. 499 00:24:18,954 --> 00:24:20,700 Où est ton casque de cheffe ? 500 00:24:20,724 --> 00:24:22,963 Où est ton casque de capitaine ? 501 00:24:24,065 --> 00:24:25,978 C'est mieux sur Jake de toute façon. 502 00:24:26,002 --> 00:24:27,515 Jake est devenu capitaine ? 503 00:24:27,539 --> 00:24:28,985 Félicitations. 504 00:24:30,690 --> 00:24:32,993 Ça fait deux mois que vous n'êtes plus là. 505 00:24:33,017 --> 00:24:34,854 Oui, c'est vrai. 506 00:24:40,499 --> 00:24:42,747 Salut. 507 00:24:42,771 --> 00:24:44,169 Tu m'as devancé. 508 00:24:44,169 --> 00:24:45,920 Salut. Le feu est éteint. 509 00:24:45,944 --> 00:24:47,257 Je ne voulais pas rester vadrouiller 510 00:24:47,281 --> 00:24:48,906 parce que je pensais pouvoir être plus utile ici, 511 00:24:48,906 --> 00:24:50,688 mais on n'a plus de gaze. 512 00:24:59,272 --> 00:25:00,284 Shar. 513 00:25:00,308 --> 00:25:01,787 Qu... 514 00:25:03,281 --> 00:25:05,094 Tu pars quelques semaines 515 00:25:05,118 --> 00:25:07,032 pour rejoindre le feu du Pin, et j'étais... 516 00:25:07,056 --> 00:25:08,467 J'étais content pour toi, 517 00:25:08,491 --> 00:25:10,306 tu as fait un essai 518 00:25:10,330 --> 00:25:11,808 avec ton nouveau rein. 519 00:25:11,832 --> 00:25:13,812 Et tu es enfin de retour, 520 00:25:13,836 --> 00:25:16,442 et tu parles de gaze ? 521 00:25:17,410 --> 00:25:18,450 Il y a du travail. 522 00:25:18,450 --> 00:25:19,825 Ma patiente d'aujourd'hui, 523 00:25:19,849 --> 00:25:21,329 sa caravane a brûlé. 524 00:25:21,353 --> 00:25:23,433 Son mari est aux soins intensifs. 525 00:25:23,457 --> 00:25:25,094 Tout ce qui l'intéresse, c'est son enfant. 526 00:25:26,263 --> 00:25:28,968 Elle a essayé de le rejoindre en plein tremblement de terre. 527 00:25:31,607 --> 00:25:33,687 Notre enfant est en prison. 528 00:25:33,712 --> 00:25:35,559 Tu ne veux pas lui demander comment il va ? 529 00:25:35,583 --> 00:25:38,077 Il fait face aux conséquences de ses actes. 530 00:25:38,102 --> 00:25:40,235 Il y a un an, tu aurais dit que c'était une bonne chose. 531 00:25:40,259 --> 00:25:43,375 Il y a un an, tu lui rendais visite dès que tu le pouvais. 532 00:25:43,399 --> 00:25:45,118 Et comment ça s'est passé pour lui, Vince ? 533 00:25:45,143 --> 00:25:46,586 J'étais tellement impliquée dans notre fils, 534 00:25:46,586 --> 00:25:48,886 que je l'ai aidé à retourner en prison. 535 00:25:48,910 --> 00:25:50,723 J'ai dû aller rendre visite à Bode avec Manny. 536 00:25:50,747 --> 00:25:52,394 Pas toi, Manny. 537 00:25:52,418 --> 00:25:56,001 J'ai dû demander à Luke de le surveiller pour moi. 538 00:25:56,025 --> 00:25:57,696 Et je n'ai pas dormi depuis des mois. 539 00:25:58,932 --> 00:26:01,270 Je sais exactement ce que tu ressens. 540 00:26:05,512 --> 00:26:07,067 Tu as raison. 541 00:26:07,951 --> 00:26:10,389 Il y a du pain sur la planche. 542 00:26:17,204 --> 00:26:18,874 Tu as une minute ? 543 00:26:23,417 --> 00:26:25,664 Tu as vu la tête de l'urgentiste 544 00:26:25,688 --> 00:26:27,134 quand il a vu l'escarrotomie ? 545 00:26:27,158 --> 00:26:28,738 Il s'est dit : "Qui a fait ça ?" 546 00:26:28,762 --> 00:26:30,426 Il n'a pas aimé quand j'ai dit 547 00:26:30,426 --> 00:26:31,977 que les ambulanciers font tout ce que font les docteurs 548 00:26:32,001 --> 00:26:33,982 mais sans les égos et les BMW. 549 00:26:34,006 --> 00:26:37,088 Ça lui a réveillé sa veine frontale. 550 00:26:37,112 --> 00:26:39,694 Chef, mettez-nous au travail. 551 00:26:39,718 --> 00:26:41,029 Plus vite je fais mes heures, 552 00:26:41,053 --> 00:26:43,402 plus vite je deviens un pompier urgentiste certifié. 553 00:26:43,426 --> 00:26:45,466 Et plus vite tu seras de retour à la 42 554 00:26:45,466 --> 00:26:47,076 là où tu dois être, à plein temps. 555 00:26:47,100 --> 00:26:49,615 Doucement, chef. La 58 a une ambulance. 556 00:26:49,639 --> 00:26:50,850 Avez-vous une ambulance ? 557 00:26:50,874 --> 00:26:54,290 42 a "Leone mud", donc... 558 00:26:54,315 --> 00:26:55,961 Pour l'instant, allez-y. 559 00:26:55,985 --> 00:26:57,717 Prenez 30 minutes. Vous l'avez mérité. 560 00:27:00,963 --> 00:27:03,000 Oui, bien reçu. Tenez-moi au courant. 561 00:27:05,873 --> 00:27:08,020 En général, quand le chef de division 562 00:27:08,044 --> 00:27:10,725 t'invite à boire un verre pour fêter ta nomination, 563 00:27:10,749 --> 00:27:12,086 tu dis oui. 564 00:27:13,957 --> 00:27:15,736 Ou au moins tu le recontactes. 565 00:27:15,760 --> 00:27:17,054 Je commençais à penser que tu ne m'aimais pas. 566 00:27:17,054 --> 00:27:18,944 Non, ce n'est pas ça, chef. 567 00:27:18,968 --> 00:27:20,413 Je... 568 00:27:20,437 --> 00:27:22,383 C'est un peu difficile d'accepter des félicitations pour un travail 569 00:27:22,407 --> 00:27:23,774 que j'ai eu parce que mon ami a été rétrogradé 570 00:27:23,774 --> 00:27:25,591 et mon autre ami est en prison, alors... 571 00:27:25,615 --> 00:27:26,893 Ça fait un peu sale, hein ? 572 00:27:26,917 --> 00:27:27,963 Un peu. 573 00:27:27,987 --> 00:27:29,265 Manny a toujours pensé 574 00:27:29,289 --> 00:27:30,635 que je visais son poste, 575 00:27:30,659 --> 00:27:31,937 et maintenant je l'ai. 576 00:27:31,961 --> 00:27:33,242 Je faisais ouvertement campagne 577 00:27:33,242 --> 00:27:34,877 pour le poste de Sharon et maintenant je l'ai. 578 00:27:34,901 --> 00:27:36,247 Bien que lui donner un rein 579 00:27:36,271 --> 00:27:37,449 a définitivement aidé à la culpabilité. 580 00:27:37,473 --> 00:27:39,277 Tu peux essayer. 581 00:27:40,479 --> 00:27:42,793 On a mal commencé. 582 00:27:42,817 --> 00:27:44,408 Mais ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas faire le bien 583 00:27:44,408 --> 00:27:45,655 pendant qu'on est là. 584 00:27:47,627 --> 00:27:49,043 Santé. 585 00:27:53,740 --> 00:27:54,885 On vient de donner à un homme 586 00:27:54,909 --> 00:27:56,823 la capacité de respirer à nouveau, Diego. 587 00:27:56,847 --> 00:27:57,992 On ne se lasse jamais 588 00:27:58,016 --> 00:27:59,906 de donner aux gens une chance de vivre un autre jour, 589 00:27:59,931 --> 00:28:03,170 de dire à leurs enfants qu'ils les aiment, 590 00:28:03,194 --> 00:28:05,641 de leur poser la question, 591 00:28:05,665 --> 00:28:08,915 de faire tout ce qu'ils ont repoussé parce que 592 00:28:08,939 --> 00:28:11,043 tout le monde pense qu'ils vivront éternellement. 593 00:28:15,419 --> 00:28:18,460 Depuis qu'on s'est rencontrés... 594 00:28:20,122 --> 00:28:22,208 Je suis tout à fait d'accord pour vivre dans l'instant présent. 595 00:28:22,233 --> 00:28:23,336 Viens ici. 596 00:28:32,228 --> 00:28:34,292 Joyeux quatre mois. 597 00:28:35,496 --> 00:28:37,165 Joyeux anniversaire. 598 00:28:45,850 --> 00:28:47,363 Les choses vont mal avec Bode. 599 00:28:47,387 --> 00:28:49,267 A quel point ? 600 00:28:49,292 --> 00:28:51,585 Et si lui dire qu'il est père aujourd'hui 601 00:28:51,611 --> 00:28:53,734 était la différence entre la vie et la mort ? 602 00:28:56,973 --> 00:28:59,622 Cara, j'avais l'âge de Gen quand mon père est mort. 603 00:28:59,646 --> 00:29:01,794 Et si Bode était son père ? 604 00:29:01,818 --> 00:29:02,929 Je veux dire... 605 00:29:03,988 --> 00:29:06,136 Ne devrait-elle pas au moins 606 00:29:06,160 --> 00:29:09,500 avoir la possibilité de le connaître avant qu'il ne soit trop tard ? 607 00:29:10,837 --> 00:29:13,084 Je ne te mets pas la pression. 608 00:29:13,108 --> 00:29:14,821 Je ne veux pas, mais... 609 00:29:14,845 --> 00:29:16,259 Aujourd'hui, 610 00:29:16,283 --> 00:29:17,520 dès que possible, 611 00:29:17,520 --> 00:29:19,789 c'est peut-être notre dernière chance de le sauver. 612 00:29:25,701 --> 00:29:28,617 Je vais utiliser celui-là pour frapper le pote de Sleeper. 613 00:29:28,641 --> 00:29:30,554 Celui-ci est pour Sleeper. 614 00:29:30,578 --> 00:29:31,947 Il faut que ce soit ce soir. 615 00:29:40,966 --> 00:29:42,981 Vivienne. 616 00:29:43,005 --> 00:29:45,009 C'était le nom de ma mère. 617 00:29:46,144 --> 00:29:47,056 Qu'est-ce qui s'est passé ? 618 00:29:47,080 --> 00:29:48,558 Elle est morte. 619 00:29:49,251 --> 00:29:50,854 Crise cardiaque. 620 00:29:52,926 --> 00:29:55,740 Mais si tu demandes à mon père... 621 00:29:56,664 --> 00:29:58,838 Elle est morte le cœur brisé à cause de moi. 622 00:30:00,842 --> 00:30:02,354 Je ne peux l'imaginer. 623 00:30:02,378 --> 00:30:04,382 Tu es peut-être sur le point de le vivre. 624 00:30:08,358 --> 00:30:10,438 Ton téléphone. 625 00:30:10,462 --> 00:30:11,899 Je peux passer un appel ? 626 00:30:14,671 --> 00:30:16,618 Tu as de la chance, 627 00:30:16,642 --> 00:30:18,679 j'ai un forfait illimité. 628 00:30:21,620 --> 00:30:23,256 Merci. 629 00:30:31,774 --> 00:30:32,686 Allo ? 630 00:30:32,710 --> 00:30:34,088 Manny, 631 00:30:34,112 --> 00:30:36,250 je n'ai pas beaucoup de temps, alors s'il vous plaît, écoutez. 632 00:30:39,071 --> 00:30:40,079 Bode, qu'est-ce qui se passe ? 633 00:30:40,104 --> 00:30:40,819 Parlons franchement, 634 00:30:40,819 --> 00:30:41,888 j'ai des adieux à faire 635 00:30:41,888 --> 00:30:42,557 et si j'appelle mes parents, 636 00:30:42,581 --> 00:30:44,664 ils ne me laisseront pas en placer une. 637 00:30:44,689 --> 00:30:46,417 Vous avez promis à ma mère 638 00:30:46,442 --> 00:30:47,730 que vous veillerez sur moi au camp. 639 00:30:47,754 --> 00:30:49,099 Maintenant promettez-moi 640 00:30:49,123 --> 00:30:51,070 que vous veillerez sur mes parents en mon absence. 641 00:30:51,094 --> 00:30:52,973 Bode, tu as une vie ici à Edgewater. 642 00:30:52,997 --> 00:30:55,145 Manny, je... J'ai eu le temps pour un appel... 643 00:30:55,169 --> 00:30:57,249 - Vince. - Et je vous ai appelé. 644 00:30:57,273 --> 00:30:58,920 Promettez-moi. 645 00:30:58,944 --> 00:31:00,256 Je le promets. 646 00:31:00,280 --> 00:31:01,358 Sharon, 647 00:31:01,382 --> 00:31:03,858 c'est Bode sur un téléphone de contrebande. 648 00:31:03,883 --> 00:31:05,055 Qu'est-ce qui se passe ? 649 00:31:05,080 --> 00:31:07,026 Est-ce qu'il va bien ? Laisse-moi lui parler. 650 00:31:07,050 --> 00:31:08,152 Attendez. 651 00:31:08,960 --> 00:31:11,215 Chef, vous m'avez fait confiance pour diriger l'équipage. 652 00:31:11,240 --> 00:31:12,538 Croyez-moi, 653 00:31:12,538 --> 00:31:15,233 il vaut mieux que je parle à Bode tout de suite. 654 00:31:20,171 --> 00:31:21,573 Je t'en prie. 655 00:31:22,994 --> 00:31:24,843 Bode, ne raccroche pas. 656 00:31:24,868 --> 00:31:26,013 Jake, si tu essaies de me convaincre 657 00:31:26,037 --> 00:31:27,182 de renoncer à ce combat, 658 00:31:27,207 --> 00:31:28,504 il est trop tard. 659 00:31:29,829 --> 00:31:31,582 Bode, tu es père. 660 00:31:36,526 --> 00:31:38,230 Gabriela est enceinte ? 661 00:31:39,900 --> 00:31:42,281 Non, Bode. 662 00:31:42,305 --> 00:31:44,486 Geneviève est l'enfant biologique de Cara, 663 00:31:44,510 --> 00:31:45,745 pas sa sœur. 664 00:31:47,215 --> 00:31:48,828 Gen ? 665 00:31:51,490 --> 00:31:53,471 Tu sais ce que cette gamine a traversé. 666 00:31:53,495 --> 00:31:56,501 Perdre les deux parents qui l'ont élevée... 667 00:31:59,675 --> 00:32:01,044 Tu es là ? 668 00:32:05,721 --> 00:32:06,732 Oui, je suis là. 669 00:32:06,756 --> 00:32:08,235 Ne t'avise pas de faire porter à cette enfant 670 00:32:08,259 --> 00:32:10,106 la mort d'un autre parent à 12 ans. 671 00:32:10,130 --> 00:32:12,945 Jake, je ne suis pas le gars avec qui tu as grandi. 672 00:32:12,969 --> 00:32:15,451 Je ne suis même pas le gars que tu as connu à Three Rock. 673 00:32:15,475 --> 00:32:17,088 Bode, ferme-la. 674 00:32:17,112 --> 00:32:18,190 Si, tu l'es. 675 00:32:18,214 --> 00:32:19,626 Je le sais, 676 00:32:19,650 --> 00:32:21,697 et j'ai besoin que tu le saches maintenant, 677 00:32:21,721 --> 00:32:23,101 avant qu'il ne soit trop tard. 678 00:32:23,125 --> 00:32:24,838 Le commandant arrive. Il faut cacher le téléphone. 679 00:32:24,862 --> 00:32:25,906 Je dois y aller. 680 00:32:32,985 --> 00:32:34,157 Qu'est-ce que tu fais dans ma cuisine ? 681 00:32:34,181 --> 00:32:36,596 Je te prépare le dîner 682 00:32:36,620 --> 00:32:40,338 et je te rends le titre de chef de division 683 00:32:40,338 --> 00:32:42,776 en personne, même si cela me tue. 684 00:32:44,302 --> 00:32:45,705 Je ne veux pas te tuer. 685 00:32:46,701 --> 00:32:48,411 J'espère bien que non. 686 00:32:49,789 --> 00:32:51,259 Non, je veux dire... 687 00:32:51,284 --> 00:32:52,771 Je ne veux plus passer d'appels. 688 00:32:52,771 --> 00:32:54,432 Je ne veux plus jamais parler à Sacramento 689 00:32:54,457 --> 00:32:55,718 au téléphone. 690 00:32:55,743 --> 00:32:57,564 Je ne veux plus de paperasse. 691 00:33:00,036 --> 00:33:01,414 Je ne veux plus être cheffe. 692 00:33:01,438 --> 00:33:02,784 Et ne le dis pas à mon beau-frère, 693 00:33:02,808 --> 00:33:04,455 parce qu'il a un ego très fort, 694 00:33:04,479 --> 00:33:06,859 mais il est vraiment génial dans mon ancien travail. 695 00:33:06,883 --> 00:33:08,362 Il devrait le garder. 696 00:33:08,386 --> 00:33:11,312 Il est excellent dans ton ancien travail. 697 00:33:13,998 --> 00:33:16,554 Je ne veux pas gâcher le moment, mais... 698 00:33:17,461 --> 00:33:18,150 Vince... 699 00:33:18,174 --> 00:33:20,989 Vraiment, ne te mets pas au milieu de mon mariage. 700 00:33:21,013 --> 00:33:23,203 Non, je dis juste 701 00:33:23,228 --> 00:33:25,456 qu'il n'était pas bien sans toi. 702 00:33:27,386 --> 00:33:29,273 J'ai pensé que tu voudrais le savoir. 703 00:33:33,874 --> 00:33:35,351 Je vais au supermarché 704 00:33:35,351 --> 00:33:36,847 J'ai oublié le vin. 705 00:34:03,102 --> 00:34:05,941 Tu n'as pas idée à quel point je suis content que tu sois rentrée. 706 00:34:09,296 --> 00:34:11,306 Extinction des feux. 707 00:34:18,968 --> 00:34:22,018 30 minutes pendant que les gardes regardent ailleurs. 708 00:34:22,042 --> 00:34:23,955 Pour info, Leone, 709 00:34:23,979 --> 00:34:26,030 je mise clairement sur toi. 710 00:34:59,621 --> 00:35:00,633 Je ne suis pas venu à la fête les mains vides 711 00:35:00,657 --> 00:35:02,370 cette fois, Bode. 712 00:35:02,394 --> 00:35:04,207 Deux lames ne vont pas faire la différence. 713 00:35:04,231 --> 00:35:06,435 Ce n'est pas une fête, Sleeper. 714 00:35:07,471 --> 00:35:08,983 C'est ton enterrement. 715 00:35:09,007 --> 00:35:11,322 Ce n'est pas moi qui suis déjà coincé. 716 00:35:11,346 --> 00:35:13,126 Comment va ton côté, au fait ? 717 00:35:13,150 --> 00:35:14,528 Continue d'envoyer tes gars 718 00:35:14,552 --> 00:35:15,898 au lieu de faire le travail toi-même. 719 00:35:15,922 --> 00:35:17,760 Grand tireur d'élite, hein ? 720 00:35:18,827 --> 00:35:20,172 T'es un lâche. 721 00:35:20,198 --> 00:35:22,212 Un lâche glisserait-il ton nom au directeur 722 00:35:22,236 --> 00:35:24,673 pour te faire venir au bloc A afin que je puisse te tuer moi-même ? 723 00:35:26,344 --> 00:35:27,947 Tu crois que je laisserais faire ? 724 00:36:13,944 --> 00:36:15,815 Sleeper, où es-tu ? 725 00:36:17,185 --> 00:36:19,122 Pourquoi ne viens-tu pas me trouver ? 726 00:36:44,179 --> 00:36:46,571 Allez, Bode, finissons-en. 727 00:36:48,415 --> 00:36:49,951 Allez ! 728 00:37:09,783 --> 00:37:11,818 Le plafond s'est effondré sur moi. 729 00:37:12,572 --> 00:37:15,010 Je t'ai facilité la tâche. 730 00:37:25,250 --> 00:37:26,924 Je me souviens de Sammy, ta fille. 731 00:37:26,924 --> 00:37:29,051 Ne prononce pas le nom de ma fille. 732 00:37:29,051 --> 00:37:31,410 Avant que ton ex ne l'emmène, tu étais différent. 733 00:37:31,411 --> 00:37:33,189 Tu avais une raison de vivre. 734 00:37:34,492 --> 00:37:36,619 Maintenant, j'ai une raison de vivre. 735 00:37:36,619 --> 00:37:38,201 J'ai découvert que j'étais père, 736 00:37:38,226 --> 00:37:39,524 mais je ne peux pas l'être si je suis mort, 737 00:37:39,549 --> 00:37:41,450 et je ne peux pas l'être si je suis un tueur. 738 00:37:41,450 --> 00:37:43,938 Ça n'a rien à voir avec moi. 739 00:37:43,963 --> 00:37:45,200 Je vais te sauver. 740 00:37:47,466 --> 00:37:49,667 Tu vas laver mon nom auprès du directeur. 741 00:37:49,667 --> 00:37:52,401 Tu vas réparer tous les dégâts causés par mes faux aveux. 742 00:37:52,426 --> 00:37:53,910 Tu fais des requêtes ? 743 00:37:53,911 --> 00:37:55,379 Je donne des ordres. 744 00:37:57,329 --> 00:37:58,477 Si tu te vides de ton sang, 745 00:37:58,503 --> 00:38:00,201 ça signifie que mon offre va expirer 746 00:38:00,226 --> 00:38:02,425 et toi aussi si tu n'acceptes pas. 747 00:38:02,450 --> 00:38:03,698 Donne-moi ta parole. 748 00:38:03,723 --> 00:38:05,756 D'homme à homme. De père à père. 749 00:38:11,747 --> 00:38:14,870 Je te blanchirai pour la drogue à Three Rock. 750 00:38:16,030 --> 00:38:17,132 Mais... 751 00:38:19,294 --> 00:38:21,530 Si jamais je te revois ici... 752 00:38:22,553 --> 00:38:24,490 Tu ne sortiras jamais. 753 00:38:24,515 --> 00:38:25,885 Compris ? 754 00:38:32,456 --> 00:38:34,304 A l'aide ! On a besoin d'aide ! 755 00:38:34,329 --> 00:38:35,517 Gardes ! 756 00:38:35,517 --> 00:38:37,591 Homme à terre ! Dépêchez-vous ! 757 00:38:37,616 --> 00:38:39,589 Vite ! A l'aide ! 758 00:38:39,614 --> 00:38:41,828 Il perd du sang. Allez, dépêchez-vous. 759 00:38:41,852 --> 00:38:43,854 Reculez ! Reculez ! 760 00:38:43,879 --> 00:38:44,839 Par ici ! 761 00:38:44,863 --> 00:38:45,955 Allez, vite ! 762 00:38:49,383 --> 00:38:52,379 UN MOIS PLUS TARD 763 00:39:30,898 --> 00:39:32,744 Allons-y. 764 00:39:37,043 --> 00:39:39,562 Tu dansais autour de moi là-bas. 765 00:39:39,562 --> 00:39:40,706 Je t'aime. 766 00:39:44,632 --> 00:39:49,503 Ma vie avant toi n'était qu'attente. 767 00:39:49,528 --> 00:39:52,582 Attendre que mon père sorte de prison. 768 00:39:52,582 --> 00:39:54,280 Attendre les Jeux Olympiques. 769 00:39:54,280 --> 00:39:57,554 Attendre ce qui se passerait après les Jeux olympiques. 770 00:39:57,579 --> 00:39:59,929 J'ai fini d'attendre. 771 00:39:59,929 --> 00:40:02,873 Avec toi, je suis prête pour le reste de ma vie. 772 00:40:02,873 --> 00:40:04,702 Le reste de ta vie ? 773 00:40:04,727 --> 00:40:07,048 Non. Pas comme ça. 774 00:40:07,048 --> 00:40:08,684 Gabriela... 775 00:40:10,139 --> 00:40:11,886 D'accord, oui. 776 00:40:11,911 --> 00:40:14,288 Oui, comme ça. 777 00:40:14,313 --> 00:40:17,605 On s'est rencontrés, et on va tous les deux au bout de ce qu'on veut, 778 00:40:17,605 --> 00:40:20,335 et quand je suis avec toi, je veux... 779 00:40:21,231 --> 00:40:22,835 Dis-le. 780 00:40:23,819 --> 00:40:25,255 Un avenir. 781 00:40:30,866 --> 00:40:32,723 Décris-moi une image 782 00:40:32,748 --> 00:40:34,940 de l'avenir. 783 00:40:36,837 --> 00:40:39,318 Le futur proche 784 00:40:39,318 --> 00:40:43,227 c'est nous chez moi. 785 00:40:44,152 --> 00:40:46,824 Après la prochaine danse. 786 00:40:46,849 --> 00:40:49,296 Après ça... 787 00:40:51,719 --> 00:40:53,489 Je t'écoute. 788 00:41:00,282 --> 00:41:03,326 Nous sommes les prochains Vince et Sharon. 789 00:41:04,254 --> 00:41:05,911 Vivre à Edgewater, 790 00:41:05,911 --> 00:41:09,381 sauver Edgewater, élever une bande d'enfants. 791 00:41:10,651 --> 00:41:12,994 Je t'ai fait flipper. 792 00:41:12,994 --> 00:41:16,895 C'était fou et rapide, mais tu as demandé. 793 00:41:18,261 --> 00:41:19,931 C'était rapide 794 00:41:19,931 --> 00:41:21,428 et fou. 795 00:41:22,944 --> 00:41:24,480 Et je demande. 796 00:41:30,571 --> 00:41:33,288 Mais je pense que tu viens de me demander en premier. 797 00:41:34,257 --> 00:41:36,336 Tu veux te marier ? 798 00:41:58,399 --> 00:42:00,044 Messieurs, 799 00:42:00,044 --> 00:42:02,465 bienvenus au camp Three Rock. 800 00:42:02,490 --> 00:42:04,653 Comme vous pouvez le voir, 801 00:42:04,677 --> 00:42:06,762 il n'y a pas de clôture ici. 802 00:42:15,827 --> 00:42:17,982 Je ne pensais pas revoir cet endroit un jour. 803 00:42:17,982 --> 00:42:20,159 Je ne pensais pas te revoir un jour. 804 00:42:20,159 --> 00:42:21,739 Pas en vie. 805 00:42:21,739 --> 00:42:23,461 Tiens. 806 00:42:26,691 --> 00:42:29,717 Et je suis contente d'avoir eu tort. 807 00:42:29,717 --> 00:42:32,318 Maintenant, assis et remplis tes papiers. 808 00:42:32,343 --> 00:42:35,418 Avec soin ou je te renvoie là-bas. 809 00:42:37,334 --> 00:42:39,119 Ils t'ont vraiment laissé diriger cet endroit ? 810 00:42:39,119 --> 00:42:40,848 Ils t'ont vraiment laissé revenir ? 811 00:42:41,871 --> 00:42:42,945 Eve ! 812 00:42:42,970 --> 00:42:45,502 Je suis fiancée. 813 00:42:46,164 --> 00:42:49,060 Je l'ai demandé en mariage et lui aussi. 814 00:42:49,060 --> 00:42:51,919 Et c'était spontané et tellement nous. 815 00:42:56,636 --> 00:42:58,913 Je suis si heureux pour toi. 58274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.