All language subtitles for Fargo.S05E10.Bisquik.2160p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,988 --> 00:00:17,450
"هذه قصة حقيقية."
2
00:00:41,868 --> 00:00:46,706
"وقعت الأحداث التالية
في (مينيسوتا) في عام 2019."
3
00:00:54,710 --> 00:00:59,548
"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."
4
00:01:05,512 --> 00:01:08,599
"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"
5
00:01:08,682 --> 00:01:10,350
"بالضبط."
6
00:02:17,209 --> 00:02:23,632
"(فارغو)"
7
00:03:39,750 --> 00:03:41,585
انطلق فريق "ألفا".
8
00:03:43,462 --> 00:03:45,005
انطلق فريق "ألفا".
9
00:05:15,887 --> 00:05:17,013
إنني أراه!
10
00:05:38,827 --> 00:05:40,996
أحب هذه الأجواء.
11
00:05:41,747 --> 00:05:43,790
هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا
12
00:05:43,874 --> 00:05:45,292
ذو تسريحة شعر مضحكة؟
13
00:05:45,375 --> 00:05:49,796
يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً.
14
00:05:49,880 --> 00:05:53,925
يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا.
15
00:05:54,009 --> 00:05:56,052
ألا يجب أن تكون على جبهة القتال
تشحذ عزيمة المقاتلين؟
16
00:05:56,678 --> 00:05:58,597
أنت من تسبّب بهذه الفوضى.
17
00:05:59,765 --> 00:06:01,349
رأيت "كارين".
18
00:06:01,433 --> 00:06:03,101
كان عليها أن تقتلك.
19
00:06:03,185 --> 00:06:05,520
لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة.
20
00:06:06,104 --> 00:06:07,939
ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب.
21
00:06:08,023 --> 00:06:09,357
الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز.
22
00:06:09,441 --> 00:06:12,110
أريد أن أعرف
لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن.
23
00:06:12,194 --> 00:06:15,989
ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف.
24
00:06:16,072 --> 00:06:18,200
حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها.
25
00:06:19,618 --> 00:06:21,661
هذه هي مشكلتك.
26
00:06:23,038 --> 00:06:24,790
لا تحترم كبار السن.
27
00:06:24,873 --> 00:06:28,001
حسنًا، ستدعوني بالمعلّم
28
00:06:28,668 --> 00:06:31,213
بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه.
29
00:06:39,471 --> 00:06:40,722
ماذا قلت؟
30
00:06:41,473 --> 00:06:44,184
لم أسمع ما قلته أيها المعلّم.
31
00:06:47,813 --> 00:06:49,815
آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير.
32
00:06:54,528 --> 00:06:55,779
أبي؟
33
00:06:57,656 --> 00:06:59,157
اللعنة.
34
00:07:00,826 --> 00:07:02,869
إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة،
فأقسم إنني...
35
00:07:12,379 --> 00:07:14,464
- هذه هي، هيا.
- أطلقوا النار بحريّة.
36
00:07:20,178 --> 00:07:23,223
امنحيني بعض الوقت.
37
00:07:39,489 --> 00:07:42,200
هيا، قبّليني.
38
00:07:43,577 --> 00:07:44,911
مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك!
39
00:07:44,995 --> 00:07:47,914
- ألقي سلاحك!
- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة.
40
00:08:00,844 --> 00:08:01,803
لا.
41
00:08:10,812 --> 00:08:11,730
احتموا!
42
00:08:22,699 --> 00:08:25,577
- لقد هرب.
- لا.
43
00:08:25,660 --> 00:08:26,995
- عليّ اللحاق به.
- لا.
44
00:08:37,422 --> 00:08:38,340
سأتولّى أمره.
45
00:10:30,994 --> 00:10:34,039
- ألق السكين.
- عن أيّ سكين تتحدث؟
46
00:10:36,624 --> 00:10:39,419
عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح.
47
00:10:40,045 --> 00:10:43,798
هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك.
ألق السكين حالًا.
48
00:10:46,551 --> 00:10:47,594
أجبرني على ذلك.
49
00:10:58,980 --> 00:11:01,316
- أنا "ويت فار".
- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟
50
00:11:01,399 --> 00:11:03,443
- على يد امرأة.
- أنا مع المشتبه به تحت الأرض.
51
00:11:03,526 --> 00:11:04,486
لا أصدّق أن هذا يحدث.
52
00:11:04,569 --> 00:11:06,529
- اصمت.
- أنا مبعوث الرب.
53
00:11:06,613 --> 00:11:09,324
هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ
بقرب شجرة. توقّف.
54
00:11:09,407 --> 00:11:13,995
يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق.
55
00:11:16,039 --> 00:11:19,959
لست غلامًا. ألق السكين حالًا.
56
00:11:45,527 --> 00:11:48,696
إليك السكين. لا تقاوم يا فتى.
57
00:11:49,447 --> 00:11:51,533
انتهى كل شيء الآن.
58
00:13:02,896 --> 00:13:05,648
أين هو؟ هل أمسك به؟
59
00:13:47,065 --> 00:13:48,191
هيا يا فتى.
60
00:13:50,026 --> 00:13:50,902
تكاد تصل.
61
00:14:02,288 --> 00:14:03,998
بالمناسبة، وشى ابنك بك.
62
00:14:10,546 --> 00:14:14,342
أخبرتك بأنني بخير.
أريد الاتصال بابنتي فحسب.
63
00:14:14,968 --> 00:14:17,470
- عليّ الذهاب إلى المنزل.
- "نادين"؟
64
00:14:22,850 --> 00:14:23,768
"غايتر".
65
00:14:27,313 --> 00:14:28,314
"نادين".
66
00:14:33,486 --> 00:14:34,696
أنا آسف.
67
00:14:39,117 --> 00:14:40,076
لا بأس.
68
00:14:41,536 --> 00:14:42,912
انتهت المسألة.
69
00:14:57,760 --> 00:14:59,929
هل رأيت أمي حقًا؟
70
00:15:04,851 --> 00:15:05,977
لا يا عزيزي.
71
00:15:08,021 --> 00:15:09,188
ظننت أنني رأيتها،
72
00:15:12,066 --> 00:15:15,445
لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل.
73
00:15:23,745 --> 00:15:28,124
هل ستأتين لزيارتي...
74
00:15:30,793 --> 00:15:31,919
في السجن؟
75
00:15:36,674 --> 00:15:37,800
وسأحضر لك الكعك.
76
00:15:40,720 --> 00:15:42,638
أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟
77
00:15:48,811 --> 00:15:52,565
تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون".
أخبرته بأنك بخير.
78
00:15:52,648 --> 00:15:54,025
شكرًا لك.
79
00:15:55,193 --> 00:15:56,611
إنه كثير القلق.
80
00:16:01,574 --> 00:16:04,285
أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد...
81
00:16:05,578 --> 00:16:08,498
أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار".
82
00:16:09,624 --> 00:16:10,792
أريد أن أشكره.
83
00:16:26,265 --> 00:16:27,266
لا.
84
00:17:00,508 --> 00:17:01,717
اقتربنا من منزلك.
85
00:17:53,991 --> 00:17:56,077
تعالي إليّ يا عزيزتي.
86
00:17:59,288 --> 00:18:00,289
مرحبًا يا عزيزي.
87
00:18:04,335 --> 00:18:05,461
دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك.
88
00:18:06,504 --> 00:18:08,381
ابنتي الجميلة.
89
00:18:16,639 --> 00:18:18,140
هل أنت على ما يُرام؟
90
00:18:21,727 --> 00:18:22,561
أجل.
91
00:18:23,229 --> 00:18:25,564
تلقّيت آخر المعلومات للتو.
92
00:18:26,357 --> 00:18:29,819
قالوا إنك أطلقت النار
وأصبته في معدته، أي...
93
00:18:33,823 --> 00:18:35,324
أحسنت يا فتاتي.
94
00:18:43,499 --> 00:18:44,667
على رسلك.
95
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
حسنًا.
96
00:18:57,054 --> 00:18:58,222
أحسنت.
97
00:19:05,771 --> 00:19:11,652
"بعد مرور سنة"
98
00:19:20,703 --> 00:19:26,667
"(وايتلي جيمس فار)
من 1983 حتى 2019، أخ محبّ"
99
00:19:42,850 --> 00:19:44,727
الذكريات السنوية مؤثرة.
100
00:19:48,981 --> 00:19:50,274
أتريدين وضع الأزهار؟
101
00:19:56,530 --> 00:19:58,991
لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل،
لكن هل كان متزوجًا؟
102
00:20:00,493 --> 00:20:03,871
لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي".
103
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
أصبحت لي.
104
00:20:08,292 --> 00:20:11,629
أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست.
105
00:20:12,421 --> 00:20:13,464
أيمكنك تخيّل ذلك؟
106
00:20:14,673 --> 00:20:16,342
لا عجب أنه كان لطيفًا.
107
00:20:19,595 --> 00:20:21,096
أريد أن يكون لديّ ست أخوات.
108
00:20:23,098 --> 00:20:25,184
ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟
109
00:20:29,480 --> 00:20:32,399
أحببت الإعلانات الجديدة
التي تظهرين فيها مع "واين".
110
00:20:32,483 --> 00:20:34,693
أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً.
111
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول".
112
00:20:38,948 --> 00:20:41,700
يجيد "واين" التعامل مع الناس
لذا هو مسؤول عن المبيعات.
113
00:20:41,784 --> 00:20:44,578
أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس.
114
00:20:45,788 --> 00:20:46,914
- هذا مثالي.
- أجل.
115
00:20:51,752 --> 00:20:55,464
عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال.
116
00:20:55,548 --> 00:20:56,382
حسنًا.
117
00:20:57,341 --> 00:20:59,301
سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل...
118
00:21:02,513 --> 00:21:03,848
هل سنلتقي قريبًا؟
119
00:21:04,348 --> 00:21:06,892
- أجل، بالطبع.
- حسنًا.
120
00:21:19,613 --> 00:21:20,614
تبًا.
121
00:21:22,116 --> 00:21:25,995
- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك.
- أيمكنني شراء الحلوى؟
122
00:21:26,829 --> 00:21:28,038
بشرط أن تقودي السيارة.
123
00:21:32,293 --> 00:21:35,254
- أودّ قيادتها في الواقع.
- هذا واضح.
124
00:21:35,337 --> 00:21:37,882
لكن ليس اليوم وأنا معك.
125
00:21:38,507 --> 00:21:43,095
لكن في ما يخص الحلوى،
أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟
126
00:21:44,680 --> 00:21:46,307
أيمكنني شراء كيس كبير؟
127
00:22:00,195 --> 00:22:05,701
"السجن الفدرالي
(تومبسون)، (إلينوي)"
128
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
يليق بك هذا اللون.
129
00:22:46,784 --> 00:22:48,535
أتعرفين ما الذي يليق بك؟
130
00:22:49,662 --> 00:22:53,165
- حبل المشنقة.
- حاذر، لا تتواقح أيها السجين.
131
00:22:54,416 --> 00:22:56,877
ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا.
132
00:22:57,419 --> 00:22:58,545
بسبب كثرة مبادئها.
133
00:22:59,922 --> 00:23:01,173
أما أنت...
134
00:23:02,591 --> 00:23:04,176
لسيطرت على السجن بأكمله.
135
00:23:06,387 --> 00:23:09,348
لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير.
136
00:23:09,431 --> 00:23:13,394
بحقك. كان الفساد يعيث
بتلك المحاكمة بأسرها.
137
00:23:13,477 --> 00:23:18,399
عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين
لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي".
138
00:23:18,482 --> 00:23:20,901
حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟
139
00:23:20,985 --> 00:23:26,407
بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها
حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا،
140
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
بمباركة من الرئيس.
141
00:23:29,034 --> 00:23:33,706
لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة،
142
00:23:33,789 --> 00:23:36,166
- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا.
- هذا مضحك.
143
00:23:37,042 --> 00:23:42,172
يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن.
إنه النظام الطبيعي.
144
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
بلا اعتذارات.
145
00:23:46,552 --> 00:23:50,723
يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق،
ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى.
146
00:23:52,099 --> 00:23:56,145
يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون
ويبقى الجميع مستعدين دائمًا.
147
00:23:59,857 --> 00:24:04,778
أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت،
148
00:24:04,862 --> 00:24:07,865
لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن.
149
00:24:07,948 --> 00:24:08,991
ماذا؟
150
00:24:13,579 --> 00:24:15,039
اخرجي من فضلك.
151
00:24:16,373 --> 00:24:17,708
هل أنت متأكدة؟
152
00:24:17,791 --> 00:24:20,419
- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟
- بالطبع.
153
00:24:29,303 --> 00:24:32,806
أنت محق، لديها مبادئ كثيرة.
154
00:24:36,643 --> 00:24:37,770
عمّ كنت أتحدّث؟
155
00:24:38,562 --> 00:24:41,398
أجل، العقاب.
156
00:24:42,816 --> 00:24:48,739
أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟
157
00:24:49,281 --> 00:24:51,492
بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف.
158
00:24:51,575 --> 00:24:54,870
تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع.
159
00:24:56,371 --> 00:24:58,123
أنشأت صندوق تمويل
160
00:24:58,916 --> 00:25:04,129
لمساعدة بعض المساجين
على التخلّص من هذا العبء.
161
00:25:04,671 --> 00:25:06,256
إنه صندوق خاص.
162
00:25:07,091 --> 00:25:11,720
كما أنني أودع بعض المال شهريًا
في حساباتهم لمشتريات السجن.
163
00:25:12,179 --> 00:25:18,143
كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير.
164
00:25:19,728 --> 00:25:20,813
من هم السجناء؟
165
00:25:25,234 --> 00:25:27,277
أظن أن هذا أحدهم.
166
00:25:28,612 --> 00:25:31,490
وذو الندبات أيضًا.
167
00:25:34,451 --> 00:25:37,621
وكلّ الرجال في القسم "دي"،
168
00:25:38,872 --> 00:25:39,832
و"بي"...
169
00:25:41,125 --> 00:25:42,251
و"أيه".
170
00:25:44,378 --> 00:25:46,171
حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب.
171
00:25:46,296 --> 00:25:48,924
لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل.
172
00:25:49,716 --> 00:25:51,426
استقيتها من نصّ أقدم بكثير،
173
00:25:52,136 --> 00:25:57,224
كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان.
174
00:25:57,307 --> 00:25:59,184
هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟
175
00:25:59,268 --> 00:26:02,813
بحقك. إنها فتاة لطيفة.
176
00:26:05,065 --> 00:26:08,652
أواجه مشكلاتي بنفسي
وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته.
177
00:26:10,028 --> 00:26:11,905
- تريدين قتلي إذًا.
- لا.
178
00:26:12,906 --> 00:26:18,370
أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة.
179
00:26:19,288 --> 00:26:21,039
لكن خلال هذه الفترة،
180
00:26:21,790 --> 00:26:25,169
أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك.
181
00:26:26,170 --> 00:26:30,299
كل ضربة وكل إهانة...
182
00:26:32,217 --> 00:26:33,385
وبالخوف.
183
00:26:37,723 --> 00:26:39,016
لا أخاف منك.
184
00:26:41,727 --> 00:26:43,937
لست من يجب أن تخاف منه.
185
00:26:52,529 --> 00:26:55,073
"(أورجنال)، سجائر مفلترة"
186
00:26:56,575 --> 00:26:58,577
قد تفيدك هذه.
187
00:28:00,005 --> 00:28:01,965
- مرحبًا يا عزيزي.
- أهلًا.
188
00:28:04,092 --> 00:28:06,386
الرائحة شهيّة.
189
00:28:07,304 --> 00:28:08,513
- أجل.
- أجل.
190
00:28:09,139 --> 00:28:12,309
أحضرنا الكريمة الحامضة...
191
00:28:13,518 --> 00:28:14,811
وأيضًا...
192
00:28:16,938 --> 00:28:19,733
كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها.
193
00:28:24,029 --> 00:28:25,280
حسنًا.
194
00:28:26,239 --> 00:28:27,240
عزيزي؟
195
00:28:28,033 --> 00:28:29,242
أهلًا يا عزيزتي.
196
00:28:30,494 --> 00:28:32,079
أجل، حساء تشيلي على الموقد
197
00:28:32,162 --> 00:28:36,667
وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك.
198
00:28:37,751 --> 00:28:39,169
بالطبع.
199
00:28:39,252 --> 00:28:40,629
- أجل.
- أجل.
200
00:28:46,843 --> 00:28:48,053
ماذا تفعل هنا؟
201
00:28:54,810 --> 00:28:58,271
أطلق الرجل سراح اللبوة
202
00:28:59,272 --> 00:29:02,526
لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها.
203
00:29:06,029 --> 00:29:10,242
لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة.
204
00:29:27,592 --> 00:29:31,847
رأينا لبوةً ذات مرة
في حديقة حيوانات "مينيابوليس".
205
00:29:32,347 --> 00:29:35,434
هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها
من بعد ثلاثة كيلومترات؟
206
00:29:35,517 --> 00:29:38,061
- كما أنها تجيد السباحة.
- كما أنها تجيد السباحة.
207
00:29:38,145 --> 00:29:40,731
- "واين"...
- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.
208
00:29:40,814 --> 00:29:42,107
- إذًا...
- "واين".
209
00:29:46,945 --> 00:29:49,823
لا أظن أنني سألتك عن اسمك.
210
00:29:53,994 --> 00:29:55,537
أنا "مونك".
211
00:29:57,497 --> 00:29:59,082
"أولا مونك".
212
00:30:08,675 --> 00:30:10,635
أنا "واين". إذًا...
213
00:30:11,344 --> 00:30:12,345
مرحبًا.
214
00:30:15,223 --> 00:30:17,350
وهذه "سكوتي".
215
00:30:18,101 --> 00:30:21,229
أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا.
216
00:30:27,110 --> 00:30:29,821
- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟
- أجل.
217
00:30:29,905 --> 00:30:31,031
شكرًا لك.
218
00:30:35,577 --> 00:30:40,707
سننفذ اتفاقنا الآن.
219
00:30:43,001 --> 00:30:44,503
ظننت أننا انتهينا منه.
220
00:30:53,220 --> 00:30:54,262
أنت من قال ذلك.
221
00:31:00,143 --> 00:31:02,020
يجب أن يُسدّد الدّين.
222
00:31:03,563 --> 00:31:07,234
فقد الرجل جزءًا من جسده.
223
00:31:08,485 --> 00:31:11,738
والآن يريد مقابلًا له.
224
00:31:13,782 --> 00:31:15,033
تفضّل.
225
00:31:30,090 --> 00:31:34,302
- الرجل شاكر لك.
- هل أنت من المنطقة؟
226
00:31:38,849 --> 00:31:40,308
من وراء البحر.
227
00:31:41,810 --> 00:31:44,312
لكنني هنا منذ فترة طويلة.
228
00:31:45,897 --> 00:31:51,820
منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600.
229
00:31:53,446 --> 00:31:57,993
قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا".
230
00:32:01,496 --> 00:32:06,418
أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا.
231
00:32:09,212 --> 00:32:14,926
لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده.
232
00:32:18,263 --> 00:32:20,640
تقاضى المال ليصبح جنديًا.
233
00:32:24,853 --> 00:32:26,396
لكن في إحدى الليالي...
234
00:32:27,647 --> 00:32:33,403
هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر.
235
00:32:37,490 --> 00:32:41,661
حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي"
إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية.
236
00:32:42,245 --> 00:32:45,916
يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة.
237
00:32:46,625 --> 00:32:48,209
- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
- أُصبت بالزكام حينها.
238
00:32:48,293 --> 00:32:52,213
أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة.
239
00:32:52,881 --> 00:32:53,965
لماذا؟
240
00:32:55,842 --> 00:32:57,344
لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟
241
00:33:00,764 --> 00:33:02,682
أفهم معنى الوفاء بالوعد...
242
00:33:04,184 --> 00:33:07,270
لكن يقول الناس دائمًا
إن الدّين يجب أن يُسدّد.
243
00:33:10,231 --> 00:33:11,858
لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟
244
00:33:14,819 --> 00:33:18,114
ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟
245
00:33:20,408 --> 00:33:22,535
أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة.
246
00:33:27,082 --> 00:33:28,625
أليس التصرّف الأفضل...
247
00:33:30,001 --> 00:33:31,628
والأكثر إنسانية...
248
00:33:33,004 --> 00:33:35,340
أن تُعفى من الدين؟
249
00:33:38,760 --> 00:33:40,720
أليس هذا التصرّف المثالي؟
250
00:34:05,036 --> 00:34:09,374
تبدأ اللعبة في الساعة السابعة.
حان الوقت لصنع البسكويت.
251
00:34:13,962 --> 00:34:16,297
أتعلم؟ أنت محق.
252
00:34:18,216 --> 00:34:20,343
- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت.
- لا.
253
00:34:26,224 --> 00:34:28,435
ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟
254
00:34:28,518 --> 00:34:30,603
كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام.
255
00:34:31,271 --> 00:34:33,898
- لتناول الصلصة؟
- هيّا بنا.
256
00:34:43,908 --> 00:34:46,411
مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا...
257
00:34:48,413 --> 00:34:52,083
نحن نجهّز العشاء
ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا.
258
00:34:54,252 --> 00:34:56,880
فإما أن تغسل يديك وتساعدنا...
259
00:34:58,298 --> 00:35:00,216
أو أن نفعل هذا لاحقًا.
260
00:35:13,730 --> 00:35:17,067
- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟
- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو.
261
00:35:20,403 --> 00:35:22,614
لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة.
262
00:35:26,701 --> 00:35:28,828
- خذي هذه.
- سآخذ اثنتين.
263
00:35:42,383 --> 00:35:44,302
هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟
264
00:35:44,385 --> 00:35:46,471
يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك.
265
00:35:47,305 --> 00:35:50,308
لكنه قد يعجبنا أكثر
من ذلك الذي نعدّه عادةً.
266
00:35:52,519 --> 00:35:56,231
هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟
267
00:35:56,314 --> 00:35:57,524
بالطبع.
268
00:35:58,733 --> 00:36:00,401
أجل، أعتذر عن هذا.
269
00:36:01,569 --> 00:36:02,904
حسنًا.
270
00:36:05,448 --> 00:36:06,616
- أمي.
- أجل.
271
00:36:06,699 --> 00:36:10,286
أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟
تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة.
272
00:36:10,370 --> 00:36:13,790
مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟
273
00:36:13,873 --> 00:36:14,999
لم أكن أعرف هذا.
274
00:36:17,669 --> 00:36:21,673
- لدى الرجل مبدأ.
- أفكر في شرب الجعة.
275
00:36:21,756 --> 00:36:23,258
- ما رأيك؟
- لنفعل ذلك.
276
00:36:23,341 --> 00:36:27,554
- لديه مبدأ، والمبدأ...
- أنت تقف في طريقي.
277
00:36:29,806 --> 00:36:32,225
- والمبدأ هو كل...
- تفضّل.
278
00:36:32,308 --> 00:36:34,144
- شكرًا يا عزيزي.
- أجل.
279
00:36:34,227 --> 00:36:39,357
حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة
أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب.
280
00:36:40,316 --> 00:36:41,693
والأفضل من ذلك...
281
00:36:43,987 --> 00:36:45,280
الحليب الرائب.
282
00:36:45,363 --> 00:36:49,284
لذا اسكب كوبًا من فضلك.
283
00:36:53,788 --> 00:36:56,332
- هذا هو الكوب.
- شكرًا.
284
00:37:11,139 --> 00:37:12,307
ضعه في الوعاء.
285
00:37:16,811 --> 00:37:18,938
حسنًا. ثم...
286
00:37:19,898 --> 00:37:22,650
نضيف القليل من العسل.
287
00:37:28,448 --> 00:37:30,742
أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا.
288
00:37:31,868 --> 00:37:32,911
أقصد "روي".
289
00:37:34,037 --> 00:37:35,330
لتفعل ما فعلته.
290
00:37:37,165 --> 00:37:40,835
قد تكون مشاعرك متضاربة
بسبب الثمن الذي دفعته.
291
00:37:42,212 --> 00:37:45,048
شريكك وأذنك.
292
00:37:51,346 --> 00:37:52,931
ابدأ التحريك.
293
00:37:56,643 --> 00:38:00,772
قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى.
294
00:38:02,440 --> 00:38:05,526
لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر.
295
00:38:10,156 --> 00:38:12,784
كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها.
296
00:38:13,243 --> 00:38:15,954
أظن أنني أكثرت من التوابل.
297
00:38:18,498 --> 00:38:22,669
أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر...
298
00:38:23,878 --> 00:38:25,088
وأنها كانت تحبك.
299
00:38:28,633 --> 00:38:30,426
افترض أن أحدًا سعى لقتلها،
300
00:38:31,469 --> 00:38:34,681
ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل
لتعود إليك؟
301
00:38:36,307 --> 00:38:41,896
تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي
وهذا مستحيل.
302
00:38:43,523 --> 00:38:49,028
الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن.
303
00:38:51,739 --> 00:38:53,574
لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا.
304
00:38:54,701 --> 00:38:58,454
لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا.
305
00:39:00,790 --> 00:39:03,334
اتّخذت قرارًا.
306
00:39:09,424 --> 00:39:14,053
باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله
307
00:39:15,263 --> 00:39:18,099
من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع".
308
00:39:19,183 --> 00:39:20,351
آمين.
309
00:39:21,978 --> 00:39:25,857
هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟
310
00:39:27,608 --> 00:39:30,028
حسنًا، شكرًا لك.
311
00:39:31,696 --> 00:39:34,574
لم يسبق لي أن اجتزت البحر.
312
00:39:35,074 --> 00:39:35,992
لا.
313
00:39:37,035 --> 00:39:39,287
أتينا في قارب طويل.
314
00:39:40,788 --> 00:39:44,417
كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون،
315
00:39:45,585 --> 00:39:51,382
وكان المطر يهطل بشدة
إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم.
316
00:39:51,466 --> 00:39:52,800
يا للهول.
317
00:39:53,968 --> 00:39:58,681
مكثنا في غابة ثم في سهل.
318
00:40:01,142 --> 00:40:03,186
أزداد طول شعر الرجل.
319
00:40:03,770 --> 00:40:09,233
ركب حصانًا من دون سرج أو لجام،
وشعب السهول...
320
00:40:11,527 --> 00:40:13,071
كان شعبه.
321
00:40:14,447 --> 00:40:19,535
لكن المدافع والبنادق أتت،
فعاد وحيدًا مجددًا.
322
00:40:21,746 --> 00:40:24,999
لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن.
323
00:40:28,294 --> 00:40:30,713
لا أعرف إن كنت أستطيع
التوقف عن التحدث ولو لساعة.
324
00:40:33,257 --> 00:40:35,218
- يعمل أبي في مجال المبيعات.
- أجل.
325
00:40:36,135 --> 00:40:38,137
- يحب أبي التحدث.
- أجل.
326
00:40:38,221 --> 00:40:39,680
- كثيرًا.
- أجل.
327
00:40:39,764 --> 00:40:41,265
أجل، أنا...
328
00:40:41,349 --> 00:40:45,061
هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا"
يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة.
329
00:40:51,526 --> 00:40:54,070
علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته.
330
00:40:55,238 --> 00:40:59,784
قبل أن يستقّل القارب،
عاش الرجل في المستنقعات...
331
00:41:01,202 --> 00:41:05,790
وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان.
332
00:41:11,254 --> 00:41:13,172
كان خائفًا طوال الوقت.
333
00:41:16,342 --> 00:41:17,844
وفي أحد الأيام،
334
00:41:18,553 --> 00:41:22,515
أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا
335
00:41:22,598 --> 00:41:28,312
وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام...
336
00:41:33,901 --> 00:41:38,239
لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا.
337
00:41:40,241 --> 00:41:41,242
ماذا كان إذًا؟
338
00:41:45,121 --> 00:41:46,789
كان الخطيئة.
339
00:41:49,208 --> 00:41:51,377
خطايا الأغنياء.
340
00:41:52,003 --> 00:41:56,090
الجشع والحسد والاشمئزاز.
341
00:41:56,841 --> 00:42:00,595
كان طعم الخطايا مرًا...
342
00:42:02,722 --> 00:42:08,519
لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا.
343
00:42:11,647 --> 00:42:13,024
ومنذ تلك اللحظة،
344
00:42:13,900 --> 00:42:17,445
لم يعد الرجل ينام
345
00:42:18,446 --> 00:42:21,115
أو يتقدّم في السن.
346
00:42:21,199 --> 00:42:24,035
لا يموت.
347
00:42:27,663 --> 00:42:30,208
ليس لديه أحلام.
348
00:42:34,712 --> 00:42:37,215
وكل ما تبقّى...
349
00:42:41,219 --> 00:42:43,346
هو الخطيئة.
350
00:42:50,561 --> 00:42:53,564
أعرف هذا الشعور تمامًا.
351
00:42:56,817 --> 00:42:58,361
بسبب ما يفعلونه بنا.
352
00:43:00,196 --> 00:43:01,614
يجبروننا على الخطيئة.
353
00:43:02,907 --> 00:43:04,450
كأننا نحن المذنبون.
354
00:43:09,413 --> 00:43:10,873
أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟
355
00:43:19,465 --> 00:43:23,761
عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح.
356
00:43:28,307 --> 00:43:29,684
وستُسامح.
32594