Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,016 --> 00:00:07,535
Skrbi me.
To ji ni podobno. Vedno se oglasi.
2
00:00:08,480 --> 00:00:13,669
Ve, da mora biti doma ob desetih.
–17 jih ima, ne sedem. V redu je.
3
00:00:13,862 --> 00:00:16,923
Verjetno se zabava.
Morda je spoznala fanta. –Ne.
4
00:00:17,367 --> 00:00:21,472
Učiti se mora
in delati za dobrodelno organizacijo.
5
00:00:22,082 --> 00:00:26,562
Ni lahko priti na kolidž.
Postaviti se moraš na mojo stran.
6
00:00:27,839 --> 00:00:30,484
Michelle, fantje me čakajo.
7
00:00:32,347 --> 00:00:37,243
Prav, pojdi se napit s sodelavci.
Jaz bom skrbela za vzgojo.
8
00:00:37,936 --> 00:00:40,372
Dobro, ostajam na zvezi.
9
00:00:42,985 --> 00:00:44,210
Tam je njen avto.
10
00:00:49,453 --> 00:00:53,223
Dobro. Našla sem njen avto.
11
00:00:54,042 --> 00:00:57,896
Njenih stvari ni notri.
Tu so še drugi avti.
12
00:00:58,883 --> 00:01:02,277
Šla bom tja,
kamor kaže njen GPS.
13
00:01:06,350 --> 00:01:11,206
Slab občutek imam.
Kaj sploh počne ponoči v gozdu?
14
00:01:11,442 --> 00:01:14,043
To je Bronxville,
ne pa porečje Amazonke.
15
00:01:16,489 --> 00:01:17,507
Meghan!
16
00:01:19,076 --> 00:01:20,260
Meghan!
17
00:01:25,043 --> 00:01:26,060
Meghan!
18
00:01:29,174 --> 00:01:31,400
Kako strašljivo je v temi.
19
00:01:39,938 --> 00:01:42,540
Mojbog.
–Kaj se dogaja? –Meghan!
20
00:01:46,781 --> 00:01:52,597
Meghan, zbudi se. Meghan, ne!
21
00:01:58,923 --> 00:02:03,236
Ne! Meghan, ne!
22
00:02:09,772 --> 00:02:13,668
Počakaj, ni ramadan?
Se ne bi moral postiti?
23
00:02:14,027 --> 00:02:19,088
Ja, a vzel sem si odmor.
–Odmor? Od česa?
24
00:02:19,741 --> 00:02:23,510
Od tega, da sem dober musliman.
–Prav. –Ne povej moji mami.
25
00:02:23,704 --> 00:02:27,473
Načelnik Tucker. –Agentka Bell,
agent Zidan. –Dobro, da sta tu.
26
00:02:28,540 --> 00:02:33,145
Imamo šest mrtvih najstnikov.
To presega naše zmožnosti.
27
00:02:34,004 --> 00:02:35,813
Kako dolgo so trupla tu?
28
00:02:36,006 --> 00:02:40,610
Eno od mater je skrbelo,
ker hčerke sinoči ni bilo domov.
29
00:02:40,802 --> 00:02:42,069
Našla jih je tu.
30
00:02:42,889 --> 00:02:47,199
Sklepamo, da je povezano z mamili,
a to nima smisla.
31
00:02:51,021 --> 00:02:56,417
So vsi otroci domačini?
–Ja. Nihče nima kartoteke.
32
00:02:57,069 --> 00:03:02,507
Znaki poškodb?
–Ne. Videti so, kot bi zadremali.
33
00:03:02,907 --> 00:03:08,260
So na poti v gozd kamere?
–Ne, nikoli jih nismo potrebovali.
34
00:03:11,665 --> 00:03:15,728
Ja, zakonca Dolan.
Njuna hči je Meghan.
35
00:03:18,798 --> 00:03:23,901
Ostali starši so na postaji,
če hočete govoriti z njimi. –Hvala.
36
00:03:24,302 --> 00:03:25,319
Hvala.
37
00:03:27,097 --> 00:03:30,740
G. in ga. Dolan,
sem agentka Bell, to je agent Zidan.
38
00:03:31,727 --> 00:03:33,743
Najino sožalje.
39
00:03:35,688 --> 00:03:40,167
Vama lahko postaviva nekaj vprašanj?
–Ja, seveda.
40
00:03:41,778 --> 00:03:47,924
Je Meghan uživala mamila?
–Ne. Lepo sva jo vzgojila.
41
00:03:49,076 --> 00:03:51,719
Včasih je spila pivo.
42
00:03:52,704 --> 00:03:55,139
Enkrat sem našla
bonbonček iz konoplje.
43
00:03:56,167 --> 00:03:59,269
Bila je pridna.
Vsi so bili pridni.
44
00:03:59,670 --> 00:04:04,356
Se je zadnje čase drugače obnašala?
–Bila je najstnica.
45
00:04:04,759 --> 00:04:07,568
Imela je svoje trenutke,
a nič neobičajnega.
46
00:04:09,596 --> 00:04:10,820
Ga. Dolan?
47
00:04:12,765 --> 00:04:16,701
Ne. Ničesar nisem opazila.
48
00:04:19,730 --> 00:04:22,332
Ne morem verjeti,
da se to dogaja.
49
00:04:23,067 --> 00:04:26,752
V redu je. Zelo mi je žal.
50
00:04:27,656 --> 00:04:31,716
Ugotoviti morate, kdo je to naredil.
–Bomo.
51
00:04:34,704 --> 00:04:38,682
Lahko dobimo njen telefon?
Morda nam bo pomagal.
52
00:04:40,375 --> 00:04:43,812
Ja. Karkoli potrebujete.
–Hvala.
53
00:04:50,720 --> 00:04:56,990
To je skupinski samomor
ali prevelik odmerek. –Ja.
54
00:04:58,601 --> 00:05:03,831
Med obdukcijo smo našli tablete
s fentanilom in karfentanilom.
55
00:05:04,733 --> 00:05:07,375
S karfentanilom
uspavajo slone.
56
00:05:07,569 --> 00:05:13,088
Je stokrat močnejši od fentanila,
ki je … –Močnejši od heroina. –Ja.
57
00:05:13,615 --> 00:05:19,427
Lahko si predstavljata
učinek na 68 kg težko najstnice.
58
00:05:19,663 --> 00:05:25,685
Še kaj?
–Vzorec je preprost in močan.
59
00:05:26,086 --> 00:05:29,271
Sklepam,
da gre za kemika samouka.
60
00:05:29,548 --> 00:05:33,608
Če je ta roba res na ulicah,
bomo videli še več tega.
61
00:05:39,350 --> 00:05:42,951
Šest mladih s svetlo prihodnostjo.
Štirje sprejeti na kolidž,
62
00:05:43,144 --> 00:05:48,331
dva sta hotela k zračnim silam.
Naj mi kdo pojasni, ker ni logično.
63
00:05:48,524 --> 00:05:53,711
Elise, njihova družbena omrežja.
Je kaj kazalo, da hočejo umreti?
64
00:05:53,904 --> 00:05:58,341
Ne. Njihove objave so normalne.
Veselili so se prihodnosti.
65
00:05:58,533 --> 00:06:02,553
Veliko objav o maturi
in sprejemu na kolidž.
66
00:06:02,747 --> 00:06:05,139
Recimo,
da to ni bil skupinski samomor,
67
00:06:05,331 --> 00:06:09,185
torej je bil prevelik odmerek.
Moran, je kaj na telefonih? –Ja.
68
00:06:09,377 --> 00:06:14,314
Nisem še pregledal vsega,
a to sem našel pri Meghan.
69
00:06:16,509 --> 00:06:18,567
Čas je za zabavo.
70
00:06:19,678 --> 00:06:23,949
To je bilo
30 minut pred domnevnim časom smrti.
71
00:06:24,600 --> 00:06:29,870
Daj no, Meghan.
–Da veš, nisem prepričana glede tega.
72
00:06:30,064 --> 00:06:32,624
Všeč ti bo.
Naj ti držim telefon.
73
00:06:33,692 --> 00:06:36,836
Vse je enkrat prvič, ne?
–Pridna.
74
00:06:40,824 --> 00:06:45,345
Ta mulec jih je obsodil na smrt.
–Tony Hasa, albanski priseljenec.
75
00:06:45,538 --> 00:06:48,973
Očitno je mladoletni prestopnik.
Ima 19 let
76
00:06:49,165 --> 00:06:52,643
in dvakrat so ga že aretirali
zaradi napada v Bronxu.
77
00:06:52,836 --> 00:06:57,314
Pred štirimi meseci
je opravil odvajanje. Nima naslova.
78
00:06:57,507 --> 00:06:58,983
In ni med mrtvimi.
79
00:06:59,175 --> 00:07:03,903
Kako pride prestopnik iz Bronxa
med mlade iz Westchesterja?
80
00:07:04,096 --> 00:07:09,326
Hasa telovadi v isti telovadnici
v Mount Vernonu kot dva mrtva.
81
00:07:09,519 --> 00:07:12,036
To je povezava.
Kako naj ga najdemo?
82
00:07:12,230 --> 00:07:18,293
Nazadnje je bil zaposlen
v baru Tirana Lounge v Bronxu.
83
00:07:18,485 --> 00:07:21,629
To je dobro izhodišče.
Privedimo ga na zaslišanje.
84
00:07:27,285 --> 00:07:32,764
FBI. Iščeva Tonyja Haso. –Koga?
–Tonyja Haso. –Prvič slišim.
85
00:07:33,207 --> 00:07:35,266
Vemo, da dela tu.
–Napačno.
86
00:07:36,877 --> 00:07:41,564
Laganje FBI je kaznivo.
–Kdo laže?
87
00:07:43,216 --> 00:07:48,321
Bi poskusili še enkrat?
–Isti odgovor. –Kaj pa vi?
88
00:07:49,764 --> 00:07:52,867
Ne poznam ga.
–Prav.
89
00:07:53,185 --> 00:07:56,036
Ko se vrne,
mu povejte, da ga iščemo.
90
00:08:02,735 --> 00:08:07,632
Tu te ustrelijo v obraz tako zlahka,
kot bi ti natočili pijačo.
91
00:08:09,283 --> 00:08:10,300
Hej.
92
00:08:12,411 --> 00:08:14,805
Sem agent Sula
z oddelka za organizirani kriminal.
93
00:08:14,997 --> 00:08:17,975
Preiskuješ te tipe?
–Zdaj ne morem govoriti,
94
00:08:18,168 --> 00:08:22,603
a Tony Hasa, ki ga iščeta,
živi v kleti na 187. ulici.
95
00:08:22,797 --> 00:08:26,733
Številka 522, na sredini ulice.
Lepo vas je spet videti, agent.
96
00:08:28,761 --> 00:08:29,778
Ga poznaš?
97
00:08:43,192 --> 00:08:44,792
Jubal je potrdil,
98
00:08:44,985 --> 00:08:48,504
da agent Sula dela
na oddelku za organizirani kriminal.
99
00:08:48,696 --> 00:08:50,923
Upam, da ve, kaj govori.
100
00:08:58,163 --> 00:09:00,349
Tony Hasa, FBI.
101
00:09:05,879 --> 00:09:08,648
Poglej. Tony!
102
00:09:13,346 --> 00:09:14,361
Odprto je.
103
00:09:21,686 --> 00:09:24,120
Tony? Tony Hasa.
104
00:09:26,107 --> 00:09:27,124
Zbudi se.
105
00:09:33,990 --> 00:09:37,884
Tony je mrtev. –Najbrž
še en primer prevelikega odmerka.
106
00:09:45,892 --> 00:09:48,951
Tony Hasa
je umrl zaradi prevelikega odmerka.
107
00:09:49,144 --> 00:09:51,245
Zaužil je enaka mamila
kot drugi.
108
00:09:51,438 --> 00:09:53,955
Najti moramo tistega,
ki prodaja ta strup,
109
00:09:54,148 --> 00:09:58,961
preden umre še več mladih.
–Dobili smo Tonyjev mobilnik.
110
00:09:59,153 --> 00:10:00,418
Kaj so pokazale analize?
111
00:10:00,611 --> 00:10:03,337
Aktiviral ga je včeraj zjutraj,
zato nimamo veliko podatkov.
112
00:10:03,530 --> 00:10:04,883
Zanimiva so sporočila,
113
00:10:05,075 --> 00:10:07,341
ki jih je pisal
nekomu s predplačniškim telefonom.
114
00:10:07,533 --> 00:10:10,635
Tony: Vzel sem tvojo robo.
Nekaj mulcev je umrlo.
115
00:10:10,827 --> 00:10:14,139
Drugi: Kaj?
Tony: Slabo se počutim, pomagaj mi.
116
00:10:14,332 --> 00:10:18,518
Drugi: Šef bo znorel.
Tony: Oprosti, potrebujem pomoč.
117
00:10:18,711 --> 00:10:20,727
Drugi:
Dobro, se vidiva v peklu.
118
00:10:21,172 --> 00:10:23,605
Super. Je bilo še kaj?
–Ne.
119
00:10:23,798 --> 00:10:27,107
Izslediti moramo
tega sočutnega sogovornika.
120
00:10:27,301 --> 00:10:28,693
Sklepam,
da on preprodaja strup.
121
00:10:28,885 --> 00:10:32,363
Gledam posnetke
kamere v bližini Tonyjevega doma.
122
00:10:33,764 --> 00:10:38,534
Prišel je 39 minut po tem,
ko je dal mamila drugim.
123
00:10:40,980 --> 00:10:42,788
Omedlevica zaradi mamil.
124
00:10:44,442 --> 00:10:47,585
Fant se je mučil.
–Verjetno je zaužil tisto kot drugi,
125
00:10:47,778 --> 00:10:50,879
a ker je bil narkoman,
je imel večjo toleranco.
126
00:10:51,072 --> 00:10:54,256
20 minut pozneje
se pojavi ta tip.
127
00:10:55,366 --> 00:10:56,383
Dobro.
128
00:10:58,619 --> 00:10:59,927
Zavrti naprej.
129
00:11:04,289 --> 00:11:08,434
Notri je bil šest minut
in ni poklical reševalcev.
130
00:11:08,628 --> 00:11:11,687
Vzel je nekaj, kar je verjetno dokaz.
Kdo je?
131
00:11:11,879 --> 00:11:15,024
Slab kot. Ni videti obraza.
–Kaj pa registrska?
132
00:11:15,216 --> 00:11:19,945
Ta avto
naj bi bil pred tremi tedni totalka.
133
00:11:20,138 --> 00:11:24,114
Poglejmo še druge kamere,
da ugotovimo, kdo je ta človek.
134
00:11:24,307 --> 00:11:29,870
Ekipa organiziranega kriminala je tu.
–Nihče več ne sme umreti.
135
00:11:31,647 --> 00:11:36,293
Lastnik Tirana Loungea je gangster?
–Ja, Fabian Shabani.
136
00:11:36,485 --> 00:11:40,504
Vodi zločinsko organizacijo.
Njegov pomočnik je Luhan Hyka.
137
00:11:40,697 --> 00:11:44,215
Torej jih preiskujete?
–Ja, zaradi pranja denarja.
138
00:11:44,533 --> 00:11:48,844
Kaj pa ti počneš? –Pretvarjam se,
da sem bivši kaznjenec.
139
00:11:49,037 --> 00:11:52,054
Zbiramo dokaze,
da gre za goljufijo.
140
00:11:52,288 --> 00:11:56,268
Lahko bi dobili celo tolpo,
zato se ne vtikajte.
141
00:11:56,460 --> 00:12:00,770
Imamo sedem mrtvih najstnikov.
Vsekakor se bomo vtikali.
142
00:12:01,712 --> 00:12:07,192
Sodelovali bomo z agentom Sulo.
Medtem je vaš primer na čakanju.
143
00:12:07,845 --> 00:12:12,280
S tem se ukvarjamo že mesece.
Operacija direktorju veliko pomeni.
144
00:12:12,472 --> 00:12:16,533
Pravkar sem govorila z njim
in povsem me podpira.
145
00:12:17,309 --> 00:12:22,873
Lahko ga pokličete. Sodelovali boste
z agentoma Zidan in Bell.
146
00:12:30,113 --> 00:12:31,754
Lepo vaju je spet videti.
147
00:12:33,365 --> 00:12:37,176
Menda bomo sodelovali.
–Se midva že poznava?
148
00:12:37,369 --> 00:12:40,470
Ne, a enkrat
si govoril na moji srednji šoli.
149
00:12:40,663 --> 00:12:45,475
Kako je biti musliman v FBI.
–Upam, da te ni uspaval.
150
00:12:45,835 --> 00:12:48,601
Pravzaprav me je prebudil.
Prepričal si me,
151
00:12:48,796 --> 00:12:53,565
da sem lahko dober musliman
in učinkovit agent. –Dobro.
152
00:12:53,798 --> 00:12:55,817
S tem se odkupiš
za jutranjo čokoladico.
153
00:12:59,261 --> 00:13:03,697
So v baru govorili o Tonyju Hasi
ali o mrtvih mulcih?
154
00:13:03,890 --> 00:13:07,994
Ne, a zjutraj
je bil velik cirkus v sobi za šankom.
155
00:13:08,437 --> 00:13:11,705
Šef Shabani je kričal na vse.
156
00:13:14,024 --> 00:13:18,251
Kdo je to?
–Dardan Hasa, Tonyjev stric.
157
00:13:18,611 --> 00:13:23,090
Kako je on vpleten?
–Mamila. –Tam bomo začeli.
158
00:13:23,490 --> 00:13:27,051
Misliš, da mu lahko podtakneš
prisluškovalno napravo? –Ja.
159
00:13:27,243 --> 00:13:30,011
Hotel mi je prodati orožje.
Rekel bom, da sem našel kupca.
160
00:13:30,205 --> 00:13:34,474
Vprašaj ga kaj o mamilih.
–Dober načrt.
161
00:13:34,709 --> 00:13:37,269
Po prisluškovalno napravo grem.
Pridem čez 20 min.
162
00:13:38,754 --> 00:13:41,897
Kje je vzhod?
–Tam.
163
00:13:42,215 --> 00:13:46,985
Se mi pridružiš pri molitvi?
–Kasneje bom, ti kar izvoli.
164
00:13:54,040 --> 00:13:57,269
Zaradi izobrazbe sem pričakoval,
da bom pri spletnem kriminalu.
165
00:13:57,461 --> 00:14:00,855
Ko so mi ponudili delo pod krinko,
sem takoj sprejel.
166
00:14:01,048 --> 00:14:06,107
To je dobra naloga.
–Je več kot to. Sovražim te barabe.
167
00:14:06,342 --> 00:14:10,028
Nasilni so do svojih ljudi,
plačevati jim morajo za zaščito.
168
00:14:10,221 --> 00:14:14,532
To so skušali narediti mojemu očetu.
Krojač je bil in ni hotel plačati,
169
00:14:14,975 --> 00:14:19,912
zato so ga premlatili pred mošejo.
–Žal mi je.
170
00:14:21,437 --> 00:14:25,541
Zapreti te barabe bo radost.
Postopek pa …
171
00:14:31,030 --> 00:14:34,674
Malce pomoči?
–To pomeni spoštovati starše.
172
00:14:44,415 --> 00:14:47,811
Tiffany in Scola sta na mestu.
Si povezan?
173
00:14:51,798 --> 00:14:55,857
Imej pri sebi. Za vsak primer.
–Nočem, da postane Dardan živčen.
174
00:14:56,051 --> 00:15:00,070
To imamo z razlogom,
zlasti v takih situacijah. Obdrži.
175
00:15:01,306 --> 00:15:06,408
Žaljivo bo naša varna beseda.
Ko to izrečeš, pritečemo. –Velja.
176
00:15:32,206 --> 00:15:37,059
Kaj delaš tu? –Ravno sem spoznal
morebitnega kupca za orožje.
177
00:15:39,754 --> 00:15:41,397
Pod velikim pritiskom sem.
178
00:15:43,424 --> 00:15:48,818
To mi pomaga, da se sprostim.
Si že sodeloval s tem kupcem?
179
00:15:49,261 --> 00:15:50,946
Ja, v redu je.
180
00:15:53,600 --> 00:15:58,452
Pod kakšnim pritiskom?
–Kreten Tony je zafrknil.
181
00:15:59,394 --> 00:16:03,332
Uničil je naš največji posel.
Jutri bi se moral odviti, a …
182
00:16:05,192 --> 00:16:08,961
Kaj pa ta tvoj kupec?
Kako ga poznaš?
183
00:16:09,153 --> 00:16:12,630
Ko sem bil mlajši,
sem kupoval kokain pri njem.
184
00:16:13,368 --> 00:16:15,008
Je preprodajalec?
185
00:16:17,702 --> 00:16:22,303
Koliko je pripravljen plačati?
–1.500 dolarjev za tri pištole.
186
00:16:24,167 --> 00:16:25,558
Kako mu je ime?
187
00:16:26,961 --> 00:16:29,812
John.
–John kaj?
188
00:16:33,466 --> 00:16:36,652
Ne znaš dobro lagati, Val.
–Daj no.
189
00:16:37,509 --> 00:16:40,238
Dardan, jaz sem. Kaj počneš?
190
00:16:42,182 --> 00:16:45,951
To je žaljivo.
–Žaljivo? To ni še nič.
191
00:16:47,019 --> 00:16:49,287
Pri vratih si rekel,
da si ga ravno spoznal.
192
00:16:49,479 --> 00:16:52,873
Zdaj praviš, da si kupoval pri njem,
ko si bil mlad. Kaj je res?
193
00:16:59,529 --> 00:17:00,797
FBI, spustite pištolo.
194
00:17:06,868 --> 00:17:08,678
Dardan je zbežal zadaj.
195
00:17:13,834 --> 00:17:15,142
Lovim osumljenca.
196
00:17:34,726 --> 00:17:38,077
Osumljenec je na tleh.
Potrebujemo reševalce.
197
00:17:39,355 --> 00:17:40,413
Sta v redu?
198
00:17:42,566 --> 00:17:46,959
Lahko bi ga ustrelil. Zakaj ga nisi?
–Mislil sem …
199
00:17:47,361 --> 00:17:52,339
V glavi sem pritisnil na sprožilec.
–Dobro. Imamo ga.
200
00:17:53,574 --> 00:17:55,549
Bo umrl?
–Ne vem.
201
00:18:01,707 --> 00:18:05,724
Dobila sem nalog za Dardanov kombi.
–Prav. –Pojdi na drugo stran.
202
00:18:12,882 --> 00:18:16,983
Mamila? –Ne, a imam piperidinamin
in litijev aluminij.
203
00:18:17,386 --> 00:18:22,239
Vse je prazno. –To pomeni,
da sami izdelujejo mamila. –Očitno.
204
00:18:30,819 --> 00:18:36,755
Glede na prazne posode ekipa
izdeluje tabletke v veliki količini.
205
00:18:36,949 --> 00:18:41,301
Lahko sledimo kombiju?
–Ne, ker je onemogočil GPS.
206
00:18:41,494 --> 00:18:45,846
Kaj pa kamere okrog stanovanja?
–Poskusili smo, neuspešno.
207
00:18:46,124 --> 00:18:49,392
Osumljenca operirajo.
Prognoza ni jasna.
208
00:18:49,585 --> 00:18:53,185
Če preživi,
bo Valova krinka razkrita.
209
00:18:53,380 --> 00:18:57,148
Ne povejmo Dardanovi družini
in si pridobimo čas.
210
00:18:57,342 --> 00:19:02,068
Val mora Shabaniju podtakniti
prisluškovalno napravo. –Bo zmogel?
211
00:19:02,261 --> 00:19:08,115
OA je govoril z njim. –Izvedeti
moramo, kje in kdaj bo predaja.
212
00:19:08,308 --> 00:19:10,910
On je naša najboljša možnost.
–Ja.
213
00:19:14,395 --> 00:19:21,085
Dobro, kamera na gumbu dela.
Kako se počutiš? –V redu. –Prav.
214
00:19:23,404 --> 00:19:27,674
Omar, bodo Dardanovi starši obiskali
sina v bolnišnici?
215
00:19:27,867 --> 00:19:32,469
Slej ko prej, a odgovoren
je za umor sedmih najstnikov,
216
00:19:32,663 --> 00:19:36,596
zato nas on ne sme preveč skrbeti.
–Ne gre zanj.
217
00:19:37,125 --> 00:19:41,894
Gre za njegova mater in očeta.
Nista vpletena v posel s Shabanijem.
218
00:19:42,211 --> 00:19:47,607
Sta verna muslimana kot midva.
–Razumem, a zdaj je to bistveno.
219
00:19:48,549 --> 00:19:52,737
To je naprava.
Obesek s snemljivim kosom.
220
00:19:52,930 --> 00:19:57,115
To izvlečeš in namestiš.
Potem imamo zvok in sliko. Prav?
221
00:19:57,307 --> 00:20:00,660
Ja, v redu.
–Bodo zadaj res govorili o poslu?
222
00:20:00,935 --> 00:20:04,203
Šef tam vedno dela.
Številni prihajajo in odhajajo.
223
00:20:06,441 --> 00:20:08,165
Prav, pa dajmo.
224
00:20:11,236 --> 00:20:15,256
Nekaj bi rad povedal Shabaniju.
Misliš, da lahko grem k njemu?
225
00:20:15,449 --> 00:20:18,508
Kako to misliš?
–Imam prijatelje, Dominikance.
226
00:20:18,701 --> 00:20:21,759
Radi bi sodelovali
pri poslu s fentanilom.
227
00:20:21,952 --> 00:20:27,766
Na tvojem mestu bi bil tiho
in nesel šefu kosilo, ko pride.
228
00:20:28,919 --> 00:20:32,644
Ne vztrajaj, Val.
Odnesi mu kosilo.
229
00:20:33,586 --> 00:20:36,772
Prav.
Postregel mu bom na srebrnem pladnju.
230
00:20:37,383 --> 00:20:40,776
Še čevlje mu bom zloščil.
–Pameten fant.
231
00:20:42,137 --> 00:20:43,154
Žejen sem.
232
00:20:44,265 --> 00:20:47,491
Nesrečo prinaša,
če Albanci pijejo sami.
233
00:20:48,810 --> 00:20:49,826
Torej …
234
00:20:52,770 --> 00:20:53,788
Na zdravje.
235
00:20:58,527 --> 00:20:59,835
Kaj je narobe?
236
00:21:02,530 --> 00:21:05,383
Pij.
–Vzemi pijačo, Val.
237
00:21:06,200 --> 00:21:09,969
Kaj počne?
–Vzemi prekleto pijačo.
238
00:21:10,162 --> 00:21:11,885
Je kdo naročil hrano?
239
00:21:18,710 --> 00:21:22,979
Ne bi smel piti?
Ti si pod krinko že pil koktajle.
240
00:21:23,172 --> 00:21:26,773
Če si res predan, ne piješ.
Tak sem bil na začetku.
241
00:21:26,967 --> 00:21:31,778
A pod krinko si delal z radikalnimi
džihadisti, ne pa z gangsterji.
242
00:21:31,971 --> 00:21:35,281
V islamu
obstaja koncept darurah.
243
00:21:36,058 --> 00:21:42,828
V posebnih okoliščinah ti dovoli,
da narediš izjemo.
244
00:21:43,021 --> 00:21:48,375
Torej jo odneseš brez kazni?
–S tem uravnotežim delo in vero.
245
00:21:48,568 --> 00:21:52,837
Val bo moral to uskladiti,
če bo hotel biti uspešen agent.
246
00:21:53,030 --> 00:21:57,217
Oddelek za organizirani kriminal
bi ga moral bolje preveriti.
247
00:22:05,750 --> 00:22:06,767
Hej.
248
00:22:10,505 --> 00:22:11,520
Kaj je?
249
00:22:15,467 --> 00:22:18,483
Zadaj ne smeš imeti telefona.
–Razumem.
250
00:22:34,066 --> 00:22:39,545
Vedno se prepričam, da ne kuha
lastnikov brat. Grozen je. –Ja.
251
00:22:40,572 --> 00:22:42,838
Noro,
kar se je zgodilo Tonyju, ne?
252
00:22:44,949 --> 00:22:45,967
Komu?
253
00:22:49,746 --> 00:22:50,761
Previdno, Val.
254
00:22:54,207 --> 00:22:56,849
Ne pozabi dati
paprike na sendvič.
255
00:23:06,842 --> 00:23:09,693
Tja, za rastlino blizu vhoda.
256
00:23:10,637 --> 00:23:12,154
Mulec, pazi …
257
00:23:13,723 --> 00:23:14,739
Kaj je to?
258
00:23:18,269 --> 00:23:23,748
Avtomobilski ključ. –Potem mi
prinesi kavo iz italijanske kavarne.
259
00:23:24,105 --> 00:23:25,414
Ja, seveda.
260
00:23:36,326 --> 00:23:39,676
AGENT VALON SULA
261
00:23:44,625 --> 00:23:46,683
BAR TIRANA LOUNGE
262
00:23:46,875 --> 00:23:49,435
Mulec, povej jim,
263
00:23:53,548 --> 00:23:59,486
da je kava zame. –Ja, bom.
–Oni vedo, kakšno hočem. –Ja.
264
00:24:17,076 --> 00:24:21,637
Prisluškovalna naprava deluje. Bravo.
–Hvala. Srce mi razbija.
265
00:24:21,830 --> 00:24:26,101
Stavim, da res.
Val, če ti kdo ponudi pijačo …
266
00:24:26,335 --> 00:24:31,271
Včasih je bolje, da odigraš vlogo.
–Ne pijem alkohola.
267
00:24:31,673 --> 00:24:36,609
Val, to ni vaja.
Zaradi ene napake lahko umreš.
268
00:24:37,635 --> 00:24:40,949
Naredil bom vse,
da pomagam ekipi, a moja vera …
269
00:24:41,599 --> 00:24:45,117
Ne zajebavam se s tem.
–Razumem, res.
270
00:24:45,938 --> 00:24:50,040
Tudi jaz sem mislil, da bom lahko
upošteval vsa pravila. –Pravila?
271
00:24:53,193 --> 00:24:55,461
Saj veš, kaj mislim.
–To niso pravila.
272
00:24:56,155 --> 00:24:58,548
To so besede Boga in Preroka.
273
00:25:00,451 --> 00:25:03,760
Hočem reči,
da so krogle in pištole resnične.
274
00:25:03,952 --> 00:25:09,019
Včasih moraš biti popustljiv do sebe
in se prilagoditi realnosti.
275
00:25:10,586 --> 00:25:13,353
Misliš, naj se vdam?
–Prilagodiš.
276
00:25:15,339 --> 00:25:18,359
Osredotoči se na cilj.
Pojdi nazaj.
277
00:25:28,771 --> 00:25:32,579
Jubal, kaj je?
–Prisluškovali smo napravi. –In?
278
00:25:32,775 --> 00:25:38,336
Čez dve uri se dobijo s tolpo Latin
Kings. –To je verjetno naš kupec.
279
00:25:38,863 --> 00:25:43,048
Sestanek bo potekal
v stanovanju nad barom.
280
00:25:44,118 --> 00:25:48,638
Moramo podtakniti še eno napravo?
–Stanovanje je Shabanijevo,
281
00:25:48,832 --> 00:25:53,226
a tam živi nekdo drug.
Imam iz lokalne mošeje.
282
00:25:54,169 --> 00:25:56,105
Imam?
–Videti je pošten.
283
00:25:56,422 --> 00:26:00,651
Zgodaj odide in se pozno vrne.
Mošejo ima na aveniji Webster.
284
00:26:02,425 --> 00:26:06,364
Bomo res prisluškovali imamu?
–Ne.
285
00:26:06,641 --> 00:26:09,991
Razen če ima
Shabani tam nezakonite sestanke.
286
00:26:10,685 --> 00:26:13,703
Če pride imam domov,
bomo deaktivirali napravo.
287
00:26:14,566 --> 00:26:17,791
Ni idealno, a moramo tvegati.
288
00:26:26,284 --> 00:26:29,385
Rekel sem, da grem plačat parkirnino.
–Dobro.
289
00:26:29,578 --> 00:26:34,099
Kaj veš o stanovanju nad barom?
–Kjer živi imam?
290
00:26:34,335 --> 00:26:37,228
Shabani
se bo dobil tam s tolpo Latin Kings.
291
00:26:37,421 --> 00:26:39,688
Tam
moraš podtakniti še eno kamero.
292
00:26:40,506 --> 00:26:42,315
V imamovem stanovanju?
–Ja.
293
00:26:42,508 --> 00:26:46,111
Zelo verjetno bodo govorili o poslu,
ki ga je omenil Dardan.
294
00:26:49,473 --> 00:26:54,036
Lahko najdemo drug način?
–Ne, nimamo časa.
295
00:26:54,894 --> 00:26:59,122
Ostalo ni pomembno? Samo primer.
–Ne, Val.
296
00:26:59,357 --> 00:27:04,252
Pomembni so starši 17-letnice,
ki leži v mrtvašnici.
297
00:27:04,488 --> 00:27:08,548
Njena prihodnost je izpuhtela
zaradi strupa, ki ga dela Shabani.
298
00:27:08,741 --> 00:27:12,678
To je pomembno.
–Kljub temu ne morem.
299
00:27:13,788 --> 00:27:17,098
To je FBI. Ne moreš izbirati,
katere ukaze boš ubogal.
300
00:27:17,290 --> 00:27:20,768
Hočem reči,
da dobesedno ne morem.
301
00:27:22,757 --> 00:27:25,440
Komajda sem prestal urjenje.
302
00:27:26,300 --> 00:27:29,568
Stavim, da ne bi prišel
niti skozi vrata stanovanja.
303
00:27:31,640 --> 00:27:35,074
Dobro, jaz bom šel.
Ti me samo spravi noter.
304
00:28:28,486 --> 00:28:32,213
Hyka, pojdi pripravit
vse za sestanek zgoraj. –Velja.
305
00:28:32,405 --> 00:28:35,467
OA, Hyka prihaja k tebi.
–Potrebujem več časa.
306
00:28:36,701 --> 00:28:38,802
Val, ustaviti ga moraš.
307
00:28:43,959 --> 00:28:46,977
Hyka, hej.
308
00:28:47,421 --> 00:28:51,565
Nekaj bi rad preveril.
O tistih Dominikancih.
309
00:28:51,759 --> 00:28:56,861
Distribucijo imajo organizirano
po celotni Vzhodni obali.
310
00:28:59,931 --> 00:29:02,534
Nem sem.
–Pohiti.
311
00:29:13,613 --> 00:29:18,509
Nočejo se zanašati na Mehičane
za dobavo. Na marajo njihovih cen.
312
00:29:21,327 --> 00:29:22,760
OA, pohiti.
313
00:29:23,913 --> 00:29:28,142
Ti tipi lahko kupijo vse,
kar izdelamo. –Nehaj govoriti.
314
00:29:29,211 --> 00:29:31,644
Kako veš,
kaj delamo in česa ne?
315
00:29:33,423 --> 00:29:37,068
Okrivi Tonyja.
–Nočem govoriti grdo o mrtvih,
316
00:29:38,010 --> 00:29:41,029
a Tony mi je povedal.
–Poberi se.
317
00:29:44,517 --> 00:29:47,201
OA, Hyka prihaja k tebi.
–Potrebujem več časa.
318
00:29:57,112 --> 00:29:58,128
Ustavi ga.
319
00:29:59,280 --> 00:30:03,343
Hyka. –Kaj zdaj?
–Če potrebuješ kakšno pomoč …
320
00:30:04,162 --> 00:30:06,179
Vrni se v prekleti bar.
321
00:30:47,119 --> 00:30:49,054
Dobro, začenja se.
322
00:30:52,624 --> 00:30:57,729
Prepoznamo te tipe?
–Ja, gospod. Računalnik išče.
323
00:30:57,922 --> 00:31:01,105
Daj no.
V jopiču olivne barve je Oscar Diaz,
324
00:31:01,299 --> 00:31:03,357
član tolpe Latin Kings.
325
00:31:04,095 --> 00:31:08,949
V oranžnem jopiču
je Juan Ruiz,
326
00:31:09,142 --> 00:31:12,284
še en član tolpe Latin Kings.
–Noter gresta.
327
00:31:12,477 --> 00:31:16,663
Ian, pokaži imamovo stanovanje.
–Ja.
328
00:31:17,356 --> 00:31:20,875
Pa je.
–Dobrodošla. –Hvala.
329
00:31:27,785 --> 00:31:28,800
Počakaj.
330
00:31:30,955 --> 00:31:34,141
Imam je, vrača se.
331
00:31:37,421 --> 00:31:42,314
OA, zamotiti moraš imama.
Ne sme v svoje stanovanje. –Velja.
332
00:31:51,766 --> 00:31:55,243
Imam, selam alejkum.
–Vas poznam? –Ne.
333
00:31:55,436 --> 00:31:59,373
Nekajkrat sem molil v vaši mošeji.
–Lepo vas je spet videti.
334
00:31:59,564 --> 00:32:03,835
Rad bi se pogovoril
z vami o svojih duhovnih težavah.
335
00:32:04,028 --> 00:32:09,256
Pozabil sem vzeti zdravilo
za pritisk. Le v stanovanje skočim.
336
00:32:09,448 --> 00:32:11,384
Sestanka še ni konec,
zamoti ga.
337
00:32:11,577 --> 00:32:14,679
Potem pa kdaj drugič.
Nimate časa, jaz pa moram v službo.
338
00:32:14,873 --> 00:32:19,057
Opišite mi svoje težave.
Koga briga, če me kap?
339
00:32:19,292 --> 00:32:21,394
Hvala, res hvala.
340
00:32:22,212 --> 00:32:26,441
Vztrajam pri 60: 40.
–Pri maloprodaji mi najbolj tvegamo.
341
00:32:26,801 --> 00:32:32,278
To mora biti pravo partnerstvo.
Ne odstopam od razmerja 50 : 50.
342
00:32:32,637 --> 00:32:37,160
Jajca imate, to mi je všeč.
50 : 50, velja. –Dobro.
343
00:32:38,813 --> 00:32:43,750
Pripravite denar do šestih.
Lokacijo bomo sporočili.
344
00:32:44,192 --> 00:32:49,757
Če vaš življenjski slog krši,
kar uči Koran, že poznate odgovor.
345
00:32:50,032 --> 00:32:53,674
Zagotovo
mora obstajati manevrski prostor.
346
00:32:54,412 --> 00:32:57,805
Na nove prijatelje.
–Na denar. Na zdravje. –Na zdravje.
347
00:33:01,711 --> 00:33:04,105
OA, sestanka je konec. Izgini.
348
00:33:04,337 --> 00:33:06,607
Življenje mora odražati vero.
349
00:33:06,799 --> 00:33:10,151
Ne morete izbirati,
kdaj boste dober musliman.
350
00:33:10,343 --> 00:33:12,487
Kaj pa darurah?
351
00:33:12,846 --> 00:33:16,156
Skrbi me,
ko kdo uporabi to nepremišljeno.
352
00:33:16,558 --> 00:33:20,578
Naša vera ni sistem,
s katerim bi se igrali.
353
00:33:20,770 --> 00:33:23,663
OA, zdaj gredo ven.
Iti moraš stran.
354
00:33:29,281 --> 00:33:34,718
Dobro, hvala. Mudi se mi,
a prišel bom v petek. –Prav.
355
00:33:34,951 --> 00:33:35,969
Šalom.
356
00:33:38,788 --> 00:33:42,309
Shabani se premika.
–Ga vidimo? –Sledimo mu.
357
00:33:42,501 --> 00:33:45,519
OA, Maggie, Tiff in Scola so tam.
–Specialci so pripravljeni.
358
00:33:45,712 --> 00:33:50,897
Shabani se je ustavil v Hunts Pointu.
–Kaj je tam?
359
00:33:51,092 --> 00:33:54,737
Skladišče Abel.
–Kaj vemo o njem?
360
00:33:54,931 --> 00:33:59,450
Lastnik je Shabanijev bratranec.
–Sestanek je ob šestih.
361
00:33:59,641 --> 00:34:03,411
Čez manj kot eno uro.
–Proti Ruizu in Diazu imamo dokaze.
362
00:34:03,603 --> 00:34:05,623
To mamilo ne sme v svet.
Aretirajte ju.
363
00:34:11,527 --> 00:34:14,465
Maggie, enaka vedra
so bila v Dardanovi hiši. –Ja.
364
00:34:26,876 --> 00:34:30,021
Zaposlene moramo evakuirati.
Zavarujte kamion.
365
00:34:35,637 --> 00:34:37,277
Ven iz skladišča.
366
00:34:38,764 --> 00:34:39,947
FBI, stojta.
367
00:34:43,309 --> 00:34:45,994
Shabani beži.
–Ne premikaj se.
368
00:34:47,148 --> 00:34:48,164
Pojdite.
369
00:34:52,818 --> 00:34:56,047
Jubal, našli smo laboratorij.
Pokliči oddelek za nevarne snovi.
370
00:34:56,407 --> 00:35:00,134
Gorilniki so še prižgani. –Ne boš
počakal oddelka za nevarne snovi?
371
00:35:00,327 --> 00:35:03,681
Če poči, bo šla cela soseska.
–Scola.
372
00:36:35,461 --> 00:36:36,478
OA, si v redu?
373
00:36:54,773 --> 00:36:55,789
Živjo.
374
00:36:57,317 --> 00:37:01,753
Prišel sem te pogledat,
preden se dobim s šefom. –Si v redu?
375
00:37:03,614 --> 00:37:07,675
Ne.
Če sem iskren, nisem v redu.
376
00:37:08,829 --> 00:37:13,556
Vem, da ni lahko, a prav si ravnal.
Rešil si mi življenje.
377
00:37:15,001 --> 00:37:19,313
Bil sem naiven. Verjel sem,
da mi ne bo treba ubijati.
378
00:37:23,719 --> 00:37:24,777
Razumem te.
379
00:37:28,224 --> 00:37:32,659
Ko sem prvič nekoga ubil,
tri dni nisem mogel jesti ali spati.
380
00:37:36,394 --> 00:37:41,208
Nočem biti spet v tem položaju.
–Potrebuješ čas, da to predelaš.
381
00:37:42,614 --> 00:37:47,550
Saj razumem, a ni mi všeč,
da moram sklepati kompromise.
382
00:37:49,577 --> 00:37:52,887
Moj imam pravi:
Življenje je vera. Vera je življenje.
383
00:37:59,130 --> 00:38:01,898
Zavidam ti.
–Zakaj?
384
00:38:07,304 --> 00:38:09,360
S tem nimaš takih težav
kot jaz.
385
00:39:17,121 --> 00:39:20,556
Prevod: Andreja Rehar
386
00:39:23,556 --> 00:39:27,556
Preuzeto sa www.titlovi.com
32546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.