All language subtitles for FBI.S05E19.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,894 --> 00:00:13,945 Je dovolj mrzlo za vas? –Zato pa ji pravijo Kanada. 2 00:00:17,297 --> 00:00:19,850 Pogledati bom moral. –Ni problema. 3 00:00:25,530 --> 00:00:28,375 Kot običajno? –Garanje kot po navadi. 4 00:00:29,024 --> 00:00:30,952 Za zajtrk hočem biti doma. 5 00:00:31,603 --> 00:00:33,448 V redu. Varno vožnjo. 6 00:00:51,604 --> 00:00:55,904 Ravno prav. –Pri Albanyju je bila nesreča, sicer pa skoraj nič prometa. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,331 Raztovorimo tovornjak. 8 00:01:25,265 --> 00:01:29,954 Živjo. –Živjo. –Danes izvemo, če dobiš nagrado za zasluge. 9 00:01:30,147 --> 00:01:33,126 Počaščen sem, a morali bi nominirati koga drugega. 10 00:01:33,317 --> 00:01:38,006 Že letos si si jo zaslužil, kaj šele v prejšnjih … –25 letih? 11 00:01:39,116 --> 00:01:40,759 Je to točno? 12 00:01:40,953 --> 00:01:42,514 Res je. 13 00:01:43,164 --> 00:01:47,270 Čutim to starost vsakič, ko vstanem. 14 00:01:47,879 --> 00:01:49,731 Joga pomaga. 15 00:01:50,716 --> 00:01:53,027 Iskreno, hvaležen sem. 16 00:01:53,846 --> 00:01:55,655 Veliko drugih agentov si to zasluži 17 00:01:55,847 --> 00:02:00,412 in v vseh teh letih sem se nekajkrat slabo odločil. 18 00:02:00,728 --> 00:02:01,996 Sva že dva. 19 00:02:04,859 --> 00:02:08,254 Ubit voznik tovornjaka. Sinoči je prišel iz Kanade, 20 00:02:08,449 --> 00:02:11,718 tako da je meddržavno. Mi vodimo. Pokličimo Tiffany. 21 00:02:11,912 --> 00:02:13,431 Zagnal bom operativni center. 22 00:02:15,248 --> 00:02:19,103 Živjo. Hvala. –Našel ga je opazovalec ptic. 23 00:02:19,296 --> 00:02:23,443 Po tovornem listu smo vedeli, da je prišel čez mejo, in poklicali vas. 24 00:02:23,635 --> 00:02:26,447 Hvala. –Izgleda kot uboj z enim strelom. 25 00:02:26,639 --> 00:02:29,158 Tulec je še tam, kjer smo ga našli. 26 00:02:29,352 --> 00:02:33,372 Pospravimo tulec ter preglejmo zunanjost in notranjost za odtise. 27 00:02:33,564 --> 00:02:35,790 Imamo dvoje stopinj. 28 00:02:35,985 --> 00:02:41,174 Večkrat grejo sem ter tja in izginejo nekje tu. 29 00:02:42,784 --> 00:02:45,222 In še ene sledi gum grejo sem. 30 00:02:45,998 --> 00:02:49,728 Gotovo so prenašali tovor v drugo vozilo. –Ja. 31 00:02:50,504 --> 00:02:53,149 Zakaj tu? Droge? 32 00:02:56,513 --> 00:03:00,116 Ste kaj našli? –Sledi kajenskega popra in mlete kave. 33 00:03:00,308 --> 00:03:03,788 Tihotapci s tem zmedejo pse. Hvala. 34 00:03:06,693 --> 00:03:10,296 Vince Duggan iz Bay Ridgea v Brooklynu. –Javil bom. 35 00:03:12,074 --> 00:03:15,052 Vince Duggan, delavec, žena in otrok v Brooklynu. 36 00:03:15,246 --> 00:03:18,181 Nima kartoteke, začne tihotapiti, konča mrtev. 37 00:03:18,376 --> 00:03:21,103 Kako, zakaj in, najpomembneje, kdo ga je? 38 00:03:21,295 --> 00:03:23,897 Jordan, DEA ima menda nekaj. Kaj veš? 39 00:03:24,091 --> 00:03:26,818 Našo pozornost je pritegnil leta 2019. 40 00:03:27,012 --> 00:03:31,699 Ovaduh ga je identificiral kot tihotapca drog za kartel Fernandez. 41 00:03:31,891 --> 00:03:34,745 Stavim, da malo voznikov dobiva nakazila. 42 00:03:34,938 --> 00:03:38,834 Šestkrat prejšnji teden za dobrih 8.000. Skupaj 50.000. 43 00:03:39,027 --> 00:03:42,088 Na tekoči račun pri banki Apple. –Ga lahko izsledimo? 44 00:03:42,281 --> 00:03:44,759 Prišel je z računa na Kanarskih otokih. 45 00:03:44,953 --> 00:03:47,138 Odprt prejšnji teden, zaprt včeraj. 46 00:03:48,040 --> 00:03:50,516 Čezmorski računi, torej je na nivoju. 47 00:03:50,710 --> 00:03:53,228 Je šel drogeraški posel po zlu? 48 00:03:53,421 --> 00:03:56,859 Mogoče nočejo plačati in je ceneje, če ustreliš kurirja? 49 00:03:57,051 --> 00:04:00,072 Torej gre za droge. Vemo, kakšne? 50 00:04:00,264 --> 00:04:03,117 Lani smo videli porast fentanila iz Kanade. 51 00:04:03,310 --> 00:04:07,831 Upam, da se motiš. Na tovornem listu je 500 kg tovora. 52 00:04:08,024 --> 00:04:11,002 Dva miligrama sta smrtonosna. Nisem matematik, 53 00:04:11,194 --> 00:04:14,338 a pol tone tega ne sme priti na ulice. 54 00:04:14,532 --> 00:04:17,762 Kako kaže razgovor z vdovo? –Prišla bo. 55 00:04:17,954 --> 00:04:21,935 V trgovini z rabljenimi oblačili dela. Noče, da FBI pride tja. 56 00:04:24,338 --> 00:04:27,690 Zadnji teden je bil malce zaprt vase. 57 00:04:28,384 --> 00:04:30,903 Mislila sem, da je bil … 58 00:04:31,555 --> 00:04:35,201 Ko sva se poročila, se je dobival z drugo. 59 00:04:35,560 --> 00:04:39,249 Mislila sem, da je skrenil na stara pota, pa sem mu sledila. 60 00:04:39,817 --> 00:04:41,711 Kaj ste izvedeli? 61 00:04:41,903 --> 00:04:45,340 Nič romantičnega. Dobil se je s tipom v modrem kombiju. 62 00:04:45,574 --> 00:04:50,764 V enoprostorcu? –Ne, v tovornem. 63 00:04:51,582 --> 00:04:55,060 Vprašala sem ga. Rekel je, da je dodaten posel. 64 00:04:55,672 --> 00:04:59,985 Hotel je zaslužiti dovolj, da bi sin lahko šel na kolidž. 65 00:05:00,470 --> 00:05:03,865 Ste dobro videli moškega? Višina, postava? 66 00:05:04,350 --> 00:05:06,576 Ne. Ni stopil iz kombija. 67 00:05:06,935 --> 00:05:10,456 Nam poveste še kaj o sestanku? –Kje in kdaj? 68 00:05:12,651 --> 00:05:15,254 V torek je bilo. Tik po poldnevu. 69 00:05:15,447 --> 00:05:18,302 Na črpalki v Red Hooku nasproti lekarne. 70 00:05:21,497 --> 00:05:24,809 Vidim Duggana, ko čaka na črpalki v rdečem terencu. 71 00:05:26,588 --> 00:05:29,774 V redu. Prihaja moder tovorni kombi. 72 00:05:30,718 --> 00:05:32,821 Poskusimo najti voznika. 73 00:05:33,012 --> 00:05:36,492 V redu. Tu je. Kdo je ta moški? 74 00:05:36,935 --> 00:05:38,661 Poglejmo. 75 00:05:39,730 --> 00:05:42,167 Omar Hassan, v 30. letih. 76 00:05:42,358 --> 00:05:47,923 Poglejte gor. –Nekaj aretacij za tihotapljenje cigaret, napad. 77 00:05:48,533 --> 00:05:51,971 Tudi nalog za tihotapljenje ima. –Lahko bi bil morilec. 78 00:05:52,163 --> 00:05:54,723 Pošljimo tja Maggie in OA-ja. –V redu. 79 00:06:12,564 --> 00:06:14,625 Omar Hassan, aretirani ste. 80 00:06:19,324 --> 00:06:20,884 Vstani. 81 00:06:22,788 --> 00:06:24,471 Našla sem 9-mm orožje. 82 00:06:28,629 --> 00:06:31,023 To je arak. 83 00:06:31,675 --> 00:06:35,319 Žganje z Bližnjega vzhoda. –Mogoče je pil s partnerjem. 84 00:06:35,514 --> 00:06:39,408 Druge stopinje bi lahko bile njegove. Pospraviva kozarca. 85 00:06:42,730 --> 00:06:44,790 Poglej svojo mojstrovino. 86 00:06:45,024 --> 00:06:46,834 Nisem še videl tega tipa. 87 00:06:48,906 --> 00:06:50,757 To si ti s tem tipom. 88 00:06:51,158 --> 00:06:53,928 Tulec z umora se ujema s tvojo pištolo. 89 00:06:54,122 --> 00:06:58,185 Ko ti vdremo v telefon, sklepam, da te bomo postavili na kraj zločina. 90 00:06:59,752 --> 00:07:02,105 Hassan. 91 00:07:05,093 --> 00:07:08,281 Če ne identificiraš partnerja in poveš, kje so droge, 92 00:07:08,473 --> 00:07:10,324 se poslavljaš za dolgo. 93 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 Ti prasec. 94 00:07:15,692 --> 00:07:17,750 Svojim ljudem se odrekaš. 95 00:07:22,576 --> 00:07:25,303 Če imate obtožnico zame, jo sestavite. 96 00:07:27,792 --> 00:07:29,475 Ne bom več govoril. 97 00:07:30,002 --> 00:07:31,562 Pokličite mi odvetnika. 98 00:07:35,134 --> 00:07:37,401 Imamo Hassana, morilsko orožje, 99 00:07:37,596 --> 00:07:41,408 dokaz, da se je dobil z žrtvijo. To je solidna obtožnica za umor. 100 00:07:41,600 --> 00:07:45,413 Bolje bo, če ga postavimo na kraj zločina. Kako je s telefonom? 101 00:07:45,605 --> 00:07:49,877 Šifriran. To je običajno, če imaš pol tone drog, a mislim, da bo šlo. 102 00:07:50,069 --> 00:07:54,134 Na delo. Rabimo GPS-lokacijo Hassana danes zjutraj v Rocklandu. 103 00:07:54,327 --> 00:07:57,012 Imam ujemanje odtisov v Hassanovem stanovanju. 104 00:07:59,207 --> 00:08:03,603 Mustafa Samir. Skrajen je, kolikor se da. 105 00:08:04,089 --> 00:08:07,944 Rodil se je v Queensu in se po 11.9. preselil v Libijo, 106 00:08:08,137 --> 00:08:09,737 kjer se je radikaliziral. 107 00:08:10,389 --> 00:08:14,994 Ime se pojavi v številnih bombnih napadih na ameriško osebje v tujini. 108 00:08:16,062 --> 00:08:19,082 Napadi so sofisticirani in okrutni. 109 00:08:20,067 --> 00:08:23,129 Preusmerimo pozornost. Ne gre za droge. 110 00:08:24,242 --> 00:08:25,925 Za bombe gre. 111 00:08:32,705 --> 00:08:37,264 Grožnja je zrasla eksponentno. Sumi o tovoru so potrjeni. 112 00:08:37,457 --> 00:08:41,061 Bombni pes je v tovornjaku zasvetil kot božična jelka. 113 00:08:41,254 --> 00:08:43,854 Ugotovimo, za kaj gre, preden poči. 114 00:08:44,048 --> 00:08:48,442 Eksploziv je iz Kanade. Sledi s severa? –500 kg eksploziva Dynex, 115 00:08:48,635 --> 00:08:51,861 ukradenih z gradbišča tunela v Ontariu prejšnji teden. 116 00:08:52,054 --> 00:08:53,654 20 škatel po 25 kg. 117 00:08:53,847 --> 00:08:57,118 Ujema se s 500 kg teže iz Dugganovega tovornjaka. 118 00:08:57,309 --> 00:09:00,663 Torej sklepamo, da je Samir tu s slabim namerami 119 00:09:00,855 --> 00:09:03,456 in da ima material, da jih uresniči. 120 00:09:03,650 --> 00:09:07,251 Pomoč policije rabimo. –Sem že obvestil protiteroristični urad. 121 00:09:08,696 --> 00:09:11,422 Z Jubalom morava na brifing Domovinske varnosti. 122 00:09:11,615 --> 00:09:16,217 Medtem preglejte vse posnetke celega mesta, dokler ne najdemo bombe. 123 00:09:16,411 --> 00:09:18,220 Dobite me na telefonu. 124 00:09:20,914 --> 00:09:25,686 Mogočni Jubal Valentine. –Jack. Kako si? Lepo te je videti. 125 00:09:25,879 --> 00:09:29,980 Tudi tebe. Dodelili so me tvoji pisarni. –V redu. 126 00:09:30,299 --> 00:09:34,318 Agentka Castille? Jack Lombardo. Me veseli. 127 00:09:34,511 --> 00:09:38,865 Samo dobro sem slišal o vas od vodilnih. –Lepo, da ste z nami. 128 00:09:39,057 --> 00:09:42,951 Ja. –Takoj ko sem slišal, da je Samir, sem zahteval nalogo. 129 00:09:43,312 --> 00:09:45,996 Poznate Samirja? –Ja, pa Jubal tudi. 130 00:09:46,690 --> 00:09:49,207 Kako to misliš? –Se spomniš Libijca? 131 00:09:49,400 --> 00:09:54,128 Lovili smo ga po strehah v Brooklynu nekaj dni po padcu stolpnic. 132 00:09:55,321 --> 00:09:58,258 Padel je, ko je skočil proti stavbi. –Ja … 133 00:09:58,450 --> 00:10:00,927 Samir je sin tistega mrtveca. 134 00:10:02,370 --> 00:10:07,100 Res? –Ja. –Kar dobra motivacija, da postane terorist. 135 00:10:07,751 --> 00:10:12,602 Upajmo, da nam trapasti sestanek ne prepreči, da bi ujeli barabo. 136 00:10:14,590 --> 00:10:18,900 Ian je vdrl v Hassanov telefon. Izgleda, da lahko dobi lokacijo. 137 00:10:19,094 --> 00:10:22,821 Grem jaz na brifing, vidva pa preiskujta naprej. 138 00:10:24,640 --> 00:10:28,033 Dobro je spet delati s tabo. Ujemimo tega prasca. 139 00:10:29,104 --> 00:10:31,956 Dame in gospodje, to je detektiv Jack Lombardo, 140 00:10:32,148 --> 00:10:37,543 strokovnjak za radikalni džihadizem. Pomagal bo iskati teroriste. 141 00:10:37,736 --> 00:10:41,630 Moj stari prijatelj in kolega je. Povejte mu, kje je dobra kava. 142 00:10:41,822 --> 00:10:46,009 Ian, začni. –GSP potrjuje, da je bil Hassan na lokaciji umora. 143 00:10:46,202 --> 00:10:50,471 Veš, kam je šel potem? –V restavracijo in biljardnico. 144 00:10:50,664 --> 00:10:55,684 Imenuje se Murzuk. Lastnik je Ahmed Khan. Dve uri je bil tam. 145 00:10:55,879 --> 00:10:59,480 Tam imajo avtomate in dobro bližnjevzhodno hrano. 146 00:10:59,672 --> 00:11:02,859 11. rojstni dan sem praznoval tam. –Resno? 147 00:11:03,302 --> 00:11:07,904 Če sta šla Hassan in domnevno Samir tja po umoru Duggana, 148 00:11:08,097 --> 00:11:12,200 sta morala imeti razlog. Najbrž nista šla na biljard in humus. 149 00:11:12,394 --> 00:11:16,330 Imigracijska preiskuje Khana za izdajanje lažnih zelenih kart. 150 00:11:16,648 --> 00:11:21,041 To bi lahko bilo koristno. –Ti poznaš lokal. Pojdi tja. 151 00:11:21,235 --> 00:11:24,711 Poizvedi, če je povezava med Samirjem in Khanom. 152 00:11:28,323 --> 00:11:29,883 Meni se sliši v redu. 153 00:11:33,538 --> 00:11:37,807 Morilec ničvredni. –Kaj hočeš? –Ti si kriv za vse to. 154 00:11:38,168 --> 00:11:40,143 Odpeljite mi ga izpred oči. 155 00:11:41,044 --> 00:11:45,272 Ga poznaš, Hassan? –Lovil sem jih že pred 11.9. 156 00:11:45,465 --> 00:11:48,734 Mogoče smo se kje srečali. Težko je slediti. –Ja. 157 00:11:48,927 --> 00:11:53,529 11. 9. se res zdi daleč nazaj. –Meni že ne. 158 00:11:57,351 --> 00:11:59,619 Nerad govorim o tem, ampak … 159 00:12:00,688 --> 00:12:03,081 Joanne ima raka od napada. 160 00:12:04,399 --> 00:12:05,707 Hudo je. 161 00:12:06,818 --> 00:12:09,211 Jack, nisem vedel. Žal mi je. 162 00:12:11,280 --> 00:12:12,380 Je, kar je. 163 00:12:14,033 --> 00:12:17,803 Zame je vsak dan 11. 9. 164 00:12:20,123 --> 00:12:21,639 Ja. 165 00:12:24,417 --> 00:12:27,644 Kako gre? –Nared je. Kamero in mikrofon ima. 166 00:12:27,836 --> 00:12:34,318 Pa dajmo. –OA, iščemo sledi za Samirjem ali eksplozivom. 167 00:12:34,511 --> 00:12:37,947 Če tega ni, išči kakršnekoli nezakonite dejavnosti. 168 00:12:38,140 --> 00:12:41,033 Ujemi ga v past, če je treba. Karkoli najdemo, pomaga. 169 00:12:42,561 --> 00:12:45,703 Ujemi v past? –Saj nisem mislil dobesedno. 170 00:12:45,895 --> 00:12:50,790 Ura teče. –Res je, a se bomo držali ustave. 171 00:12:50,984 --> 00:12:55,254 Tako bo? Včasih je bil zabavnejši. –Nalog za preiskavo imamo. 172 00:12:55,447 --> 00:12:57,715 Pojdi … –In naredi, kar moraš. 173 00:12:57,908 --> 00:13:01,634 Na Khana moramo pritisniti, da dobimo odgovore od Samirja. 174 00:13:01,826 --> 00:13:05,972 Prav? Ne smemo dovoliti, da jim spet uspe. 175 00:13:06,332 --> 00:13:08,808 Oprostita, negovalka moje žene je. 176 00:13:13,840 --> 00:13:15,480 Kdaj praviš, da si delal z njim? 177 00:13:16,549 --> 00:13:22,528 Po 11. 9. Delala sva v isti delovni skupini več agencij. 178 00:13:23,264 --> 00:13:26,283 Izgleda malce … –Odličen policaj je. 179 00:13:26,768 --> 00:13:30,745 In zelo dober človek. Trenutno mu je težko. 180 00:13:34,942 --> 00:13:37,335 Pripravljen? –Ja. –Prav. 181 00:13:41,239 --> 00:13:44,383 Všeč mi je ta OA. V redu fant je. 182 00:13:44,618 --> 00:13:48,052 Všeč mi je, da se nam pridružujejo mladi muslimani. 183 00:13:48,413 --> 00:13:53,890 V starih časih smo imeli večinoma propadle katolike. 184 00:13:54,084 --> 00:13:58,144 Reševali smo nekaj pretežkega za nas. –Morali smo … 185 00:13:59,047 --> 00:14:00,897 Veliko nadoknaditi. 186 00:14:02,591 --> 00:14:04,317 Težko je bilo. 187 00:14:05,678 --> 00:14:07,614 Nismo vedeli, kaj nas čaka. 188 00:14:09,014 --> 00:14:12,618 Spomnim se šviganja reaktivcev nad Manhattnom. 189 00:14:13,269 --> 00:14:16,495 Spomnim se dni brez spanca. 190 00:14:18,480 --> 00:14:20,331 Spomnim se veliko pogrebov. 191 00:14:21,442 --> 00:14:23,251 Mater, pogrebi. 192 00:14:25,197 --> 00:14:29,341 Do božiča tistega leta sem šel na 64 pogrebov. 193 00:14:31,286 --> 00:14:33,470 Najhuje pa je bilo, 194 00:14:33,955 --> 00:14:39,057 da sem ne glede na vse pričakoval naslednji napad. 195 00:14:40,085 --> 00:14:41,811 Za vsakimi vrati. 196 00:14:42,504 --> 00:14:45,188 V resnici nismo dosti našli. Hvala bogu. 197 00:14:47,342 --> 00:14:51,236 Nikoli nisem razumel, zakaj je Samirjev oče skušal pobegniti. 198 00:14:53,222 --> 00:14:55,865 Pobrskal sem po dosjejih. Ni imel kartoteke. 199 00:14:56,057 --> 00:15:00,076 Izgledal je kot trgovec, ki je iskal boljše življenje. 200 00:15:02,022 --> 00:15:04,706 Razumeš? –Ja. 201 00:15:05,441 --> 00:15:07,083 Je, kar je. 202 00:15:08,403 --> 00:15:10,379 Ja. Pa dajmo. 203 00:15:13,375 --> 00:15:15,020 Dober dan. 204 00:15:15,214 --> 00:15:17,445 Dober dan. –Arak bi. 205 00:15:18,640 --> 00:15:20,413 Seveda. –Prosim. 206 00:15:25,370 --> 00:15:27,433 Nič se niste spremenili. 207 00:15:27,751 --> 00:15:30,484 Kot otrok sem hodil sem z očetom. 208 00:15:30,676 --> 00:15:34,495 Vesel sem, da imate še odprto. –Jaz tudi. 209 00:15:39,784 --> 00:15:41,178 Ne spomnite se me, ne? 210 00:15:42,793 --> 00:15:44,940 V Detroit smo prišli leta 1997. 211 00:15:45,133 --> 00:15:47,364 Stric je očetu uredil službo v tovarni Ford. 212 00:15:47,975 --> 00:15:49,870 Družina skrbi za družino. To mi je všeč. 213 00:15:50,856 --> 00:15:53,380 Družina je najpomembnejša, ne? –To je resnica. 214 00:15:55,538 --> 00:15:57,850 Ne. Znebili ste se igralnice. 215 00:15:58,043 --> 00:16:00,735 Preveč otrok je špricalo šolo in delalo probleme. 216 00:16:01,721 --> 00:16:04,746 Jaz pa mislim, da zaradi vas nisem zabredel v težave. 217 00:16:05,860 --> 00:16:09,466 Kako to? –Ko sva s sestro dobila dobro spričevalo, 218 00:16:09,701 --> 00:16:11,890 naju je oče pripeljal na basbouso. 219 00:16:12,083 --> 00:16:15,527 Rekel je, da se izplača pripeljati iz Queensa. 220 00:16:16,264 --> 00:16:18,994 Me veseli, da smo dobro vplivali na učni uspeh. 221 00:16:22,407 --> 00:16:26,099 Ko smo ravno pri družini, mogoče lahko pomagate sestrični. 222 00:16:26,585 --> 00:16:30,317 Menda slovite po pomoči imigrantom in … 223 00:16:31,890 --> 00:16:33,534 Študentska viza ji je potekla. 224 00:16:34,773 --> 00:16:37,841 Boji se iti iz hiše zaradi imigracijske. 225 00:16:38,241 --> 00:16:40,389 Zelena karta bi veliko spremenila. 226 00:16:45,135 --> 00:16:46,905 Vem, da veliko zahtevam. 227 00:16:50,024 --> 00:16:51,335 Moja edina možnost ste. 228 00:17:03,940 --> 00:17:08,298 Varnostni sitem ima. Kamera za šankom in na zadnji steni. 229 00:17:08,701 --> 00:17:12,436 Ne zaznavamo ga. Gotovo je zaprto omrežje. 230 00:17:12,922 --> 00:17:17,576 Najti moramo trdi disk. Če dokažemo, da je bil Samir danes tu, 231 00:17:17,769 --> 00:17:21,087 lahko pritisnemo Khana. Verjetno je vpleten. 232 00:17:21,574 --> 00:17:24,598 Prinesel ti bom napravo za zrcaljenje zaslona. 233 00:17:24,791 --> 00:17:28,315 Najti moraš procesor in prenesti sliko. 234 00:17:38,287 --> 00:17:41,352 Zapiši ime, številko in ime sestrične. 235 00:17:42,423 --> 00:17:46,909 Hvala. –Če bo vse v redu, lahko mogoče pomagamo. 236 00:17:49,608 --> 00:17:52,047 Živjo. Lahko dobim meni? –Seveda. 237 00:17:52,281 --> 00:17:53,887 Hvala. 238 00:17:58,761 --> 00:18:00,240 Izvolite. –Hvala. 239 00:18:01,519 --> 00:18:04,711 Stranišče? –Tam, kot je bilo leta 1997. 240 00:18:07,451 --> 00:18:10,476 Spomnim se te. Zelo si podoben očetu. 241 00:18:12,089 --> 00:18:16,701 Shawarmo bi. Malo več tahinija. Vzemite kibbeh nayeh. 242 00:18:17,940 --> 00:18:20,128 Tu je najboljši v mestu. –V redu. 243 00:18:20,823 --> 00:18:22,676 Hitro moraš najti sistem. 244 00:18:23,247 --> 00:18:24,932 Delam na tem. 245 00:18:43,846 --> 00:18:45,198 V redu … 246 00:18:49,487 --> 00:18:52,052 Dajmo, opravi. –Našel sem. 247 00:18:57,050 --> 00:18:58,488 Notri sem. 248 00:18:58,681 --> 00:19:02,583 In prenašam … Zdaj. 249 00:19:03,484 --> 00:19:06,676 Kaj je bolje? Kebab ali kibbeh? 250 00:19:07,121 --> 00:19:09,936 Za vas mogoče kebab. 251 00:19:10,798 --> 00:19:15,076 Škoda kot običajno. –Vam napišem ček. Premislite. Takoj bom nazaj. 252 00:19:15,269 --> 00:19:18,416 Dve minuti rabim. –Oprostite. Vem, kaj bom. 253 00:19:18,653 --> 00:19:22,846 Kar kibbeh nayeh bom. –Saj veste, da je to surova jagnjetina? 254 00:19:23,917 --> 00:19:26,022 Vem. Komaj čakam, da jo pojem. 255 00:19:26,258 --> 00:19:30,744 To so posebne okoliščine. Vzemi računalnik in pojdi skozi okno, 256 00:19:30,940 --> 00:19:34,337 če je treba. –Skoraj je že. 63 %. Dajmo. 257 00:19:36,705 --> 00:19:40,480 Izvolite. –V redu. Ostalo bi pa za na pot. 258 00:19:40,714 --> 00:19:43,194 Plačati mi morate. –Vam grem po ček. 259 00:19:44,809 --> 00:19:47,876 Nazaj v pisarno gre. –Sem že. 260 00:19:54,881 --> 00:19:58,239 Zmanjkalo vam je brisačk. –V redu. 261 00:20:06,140 --> 00:20:09,782 Razsvetli nas. Je bil Samir v restavraciji s Hassanom? 262 00:20:09,976 --> 00:20:14,951 Prispela sta ob 8:14 zjutraj in odšla ob 10:22. 263 00:20:16,814 --> 00:20:22,666 Eden najbolj iskanih teroristov je šel samo nekaj pojest? 264 00:20:23,817 --> 00:20:27,920 Hrana ni tako dobra. Lahko vidimo, kako sta prišla in šla? 265 00:20:28,153 --> 00:20:30,671 Ni jasne slike pred restavracijo ali za njo. 266 00:20:32,115 --> 00:20:36,009 Prijeti moramo Khana. –Ni upravičenega suma. Za kaj? 267 00:20:36,202 --> 00:20:40,219 Tip, ki zna narediti čim večjo škodo, ima 500-kilogramsko bombo. 268 00:20:40,412 --> 00:20:44,472 Ne smemo pustiti, da Khan peče falafle, medtem ko ljudje umirajo. 269 00:20:44,665 --> 00:20:49,476 Če vas skrbi zakonitost, bo policija to opravila namesto vas. 270 00:20:49,669 --> 00:20:53,186 To ne bo potrebno, hvala. Primimo ga. 271 00:20:54,131 --> 00:20:55,980 Ampak zaradi česa, Isobel? 272 00:20:56,758 --> 00:21:00,567 Uradno zaradi materialne podpore teroristu. 273 00:21:00,967 --> 00:21:03,902 Neuradno zato, ker lahko samo z njim najdemo bombo. 274 00:21:16,853 --> 00:21:18,327 Ahmed Khan. 275 00:21:20,816 --> 00:21:22,498 Pojdi okoli na drugo stran. –Ja. 276 00:21:41,163 --> 00:21:42,762 V redu. 277 00:21:43,455 --> 00:21:45,181 G. Khan, aretirani ste. 278 00:21:49,877 --> 00:21:52,686 Samo poslovnež sem. –Zakaj ste potem bežali? 279 00:21:53,671 --> 00:21:55,936 Del mojega posla je … 280 00:21:56,587 --> 00:21:59,523 Neuraden. Lahko bi me spravil v težave. 281 00:21:59,715 --> 00:22:04,193 In ste mislili, da nam lahko ubežite? Kaj ste načrtovali potem? 282 00:22:04,470 --> 00:22:08,449 Ne zavedate se, kakšen vtis naredite, ko se prikažete. 283 00:22:10,642 --> 00:22:14,576 Povejte nam o gostih zjutraj. –V restavraciji imam veliko gostov. 284 00:22:23,731 --> 00:22:27,125 Boste zavlačevali, medtem ko vaš prijatelj Samir načrtuje, 285 00:22:27,317 --> 00:22:30,045 kako bo ubil čim več Newyorčanov? 286 00:22:36,366 --> 00:22:38,134 S Hassanom je prišel. 287 00:22:38,326 --> 00:22:41,760 Rekel je, da se seli v New York, da išče delo. 288 00:22:42,413 --> 00:22:46,056 Zeleno karto je rabil. Znan sem po pomoči imigrantom. 289 00:22:46,249 --> 00:22:47,557 Morilec je. 290 00:22:50,586 --> 00:22:54,728 Vi pa ste lažnivec. –Prisežem, da ne vem nič o teroristih. 291 00:22:54,962 --> 00:22:58,689 Nič več nimam za reči. Odvetnika hočem. 292 00:23:04,260 --> 00:23:08,446 Kaj vemo, g. Lim? –Vdrl sem v Khanovo pametno uro. 293 00:23:08,640 --> 00:23:13,950 Na srečo ima odličen GPS. –Kako nas to vodi do Samirja in eksploziva? 294 00:23:14,143 --> 00:23:17,701 Danes je bil Khan v poslovni stavbi v Red Hooku, 295 00:23:17,895 --> 00:23:20,871 uro po odhodu Samirja in Hassana iz restavracije. 296 00:23:21,064 --> 00:23:23,289 To se ujema s Hassanovim telefonom. 297 00:23:23,482 --> 00:23:26,666 Izklopil ga je tri ulice stran od te stavbe. –Recimo, 298 00:23:26,857 --> 00:23:31,211 da so bili vsi trije tam. –Pošljimo tja specialce in bombne tehnike. 299 00:24:16,978 --> 00:24:19,287 Našli smo kombi. Prazen je. 300 00:24:27,106 --> 00:24:29,167 Prazno. –Poglej. 301 00:24:32,653 --> 00:24:34,297 Škatle so prazne. 302 00:24:34,904 --> 00:24:37,756 Bomba je sestavljena. –In nekje zunaj. 303 00:24:49,269 --> 00:24:53,788 Če sklepamo po detonatorjih, voki-tokijih na različnih frekvencah, 304 00:24:54,566 --> 00:24:56,999 bo aktivirana, ko bo na mestu. 305 00:24:57,192 --> 00:25:00,671 En voki-toki bo na eksplozivu, drugi pa ga bo sprožil. 306 00:25:00,905 --> 00:25:06,092 Najbrž ga hoče sprožiti na daljavo. –Kot bombaši ISIS-a v Iraku. 307 00:25:07,535 --> 00:25:12,890 Kaj imaš, Scola? –Termalni tiskalnik za berljive osebne in izkaznice. 308 00:25:13,790 --> 00:25:15,809 Pridite pogledat to. 309 00:25:19,086 --> 00:25:22,190 Samirjih je mogoče vzel iz avta, da ima prostor za bombo. 310 00:25:22,383 --> 00:25:26,402 Ford s tako velikimi sedeži. Verjetno je model Expedition. 311 00:25:27,345 --> 00:25:32,490 Expedition, opremljen z orožjem. Kaj še vemo? –Letnik 2005 do 2008. 312 00:25:32,849 --> 00:25:35,576 Glede na tovarniške barve je kobaltno črn, 313 00:25:35,769 --> 00:25:38,537 skrilnato siv ali ogljeno bež kovinske barve. 314 00:25:38,729 --> 00:25:41,332 Smo ga našli na kamerah v okolici stavbe? 315 00:25:41,525 --> 00:25:46,166 Ne še. Tam je malo kamer. –Še iščite. Videti ga moramo. 316 00:25:46,361 --> 00:25:49,256 Povej mi kaj o termalnem tiskalniku. 317 00:25:49,449 --> 00:25:53,926 Zelo zmogljiv za varne izkaznice s črtnimi kodami in hologrami. 318 00:25:54,119 --> 00:25:59,306 Spomin je izbrisan. –Torej Samir bombe ne bo sprožil kar na ulici. 319 00:25:59,498 --> 00:26:03,476 Ima pomembno tarčo, do katere dobi dostop s temi izkaznicami. 320 00:26:03,670 --> 00:26:08,480 Najbrž zasebno podzemno parkirišče. Za javno rabi prepustnico. 321 00:26:08,673 --> 00:26:10,190 Identificirajmo tarče, 322 00:26:10,382 --> 00:26:14,486 ki uporabljajo te izkaznice za dostop do parkirišča. –Velja. 323 00:26:15,012 --> 00:26:18,659 Dobro. Toliko, da smo na jasnem. To ima potencial, 324 00:26:18,851 --> 00:26:21,910 da bo največji teroristični napad na domovino od 11. 9. 325 00:26:24,854 --> 00:26:29,164 Zaščitimo svoje mesto. Napnimo vse moči, da zaustavimo Samirja. 326 00:26:30,609 --> 00:26:34,378 Živjo. –Dobili smo odtise iz stavbe v Red Hooku. –V redu. 327 00:26:34,572 --> 00:26:37,714 Khanovi so bili na tiskalniku in vratih stavbe. 328 00:26:37,907 --> 00:26:41,511 Novi znaki, da je sokriv. –Naj jaz poskusim govoriti z njim. 329 00:26:41,703 --> 00:26:45,010 Mogoče prideva skupaj. –Njegova odvetnica je prišla. 330 00:26:45,203 --> 00:26:48,182 Pogajalsko moč rabimo. –Kaj si imel v mislih? 331 00:26:48,667 --> 00:26:52,186 Kraljica za en dan. –Se pogajamo s teroristi? 332 00:26:52,380 --> 00:26:54,689 Večje ribe ves čas lovimo z majhnimi. 333 00:26:54,882 --> 00:26:57,526 Dobra ideja. Grem po privolitev tožilstva. 334 00:26:59,885 --> 00:27:01,486 Ne zapravljaj časa s prijaznostjo. 335 00:27:14,191 --> 00:27:15,915 Nič vam ni treba reči. 336 00:27:17,861 --> 00:27:19,919 Tu nisem kot agent FBI. 337 00:27:21,364 --> 00:27:24,798 Tu sem kot kolega musliman. 338 00:27:26,242 --> 00:27:28,009 Agent Zidan, nisva neumna. 339 00:27:28,201 --> 00:27:30,303 Vašo stranko moram soočiti z dejstvi. 340 00:27:30,704 --> 00:27:33,055 Nočem … –Naj pove. 341 00:27:36,751 --> 00:27:38,352 Hvala. 342 00:27:39,753 --> 00:27:44,231 Kot otrok se iz vaše restavracije najbolj spomnim tega, 343 00:27:44,508 --> 00:27:48,068 kako ponosen je bil moj oče na nekoga, kot ste vi. 344 00:27:50,888 --> 00:27:54,449 Na imigranta, Arabca in muslimana, kot je bil on, 345 00:27:55,102 --> 00:27:56,952 ki ima svoje podjetje. 346 00:27:57,729 --> 00:27:59,703 Prave ameriške sanje. 347 00:28:04,609 --> 00:28:07,045 To je bilo kmalu po 11.9., 348 00:28:08,030 --> 00:28:11,422 ko so nas vsi gledali, kot da smo mi to naredili. 349 00:28:12,657 --> 00:28:14,299 Se spomnite? 350 00:28:14,492 --> 00:28:16,009 Grozni časi. 351 00:28:19,288 --> 00:28:23,184 Prej sem bil med taborniki, v prvi postavi bejzbolske ekipe, 352 00:28:23,919 --> 00:28:26,144 potem pa morebitni osumljenec. 353 00:28:26,336 --> 00:28:29,106 Zaradi svojega izgleda in tega, kar sem. 354 00:28:35,137 --> 00:28:37,487 Vaše prstne odtise imamo. 355 00:28:38,472 --> 00:28:43,326 Lahko dokažemo, da ste bili na lokaciji v času izdelave bombe. 356 00:28:44,769 --> 00:28:46,744 Če tisto bombo raznese, 357 00:28:47,480 --> 00:28:53,002 ne boste nikoli več videli svoje družine ali se je dotaknili. 358 00:28:57,198 --> 00:28:59,923 Samo vi lahko to spremenite. 359 00:29:00,241 --> 00:29:03,385 Naredite, kar je prav zanje, za vas in to mesto, 360 00:29:03,578 --> 00:29:06,931 ki ga imava oba rada. 361 00:29:10,460 --> 00:29:12,436 Zmanjkuje nam časa. 362 00:29:13,295 --> 00:29:14,935 Vem, da nočete, 363 00:29:15,128 --> 00:29:19,106 da bi bili zaradi vas vsi muslimani v mestu spet osumljenci. 364 00:29:26,141 --> 00:29:28,740 Samirju sem pomagal zaradi svoje družine. 365 00:29:30,269 --> 00:29:31,996 Torej vam je grozil? 366 00:29:33,814 --> 00:29:35,623 Ja. 367 00:29:37,067 --> 00:29:40,917 Moja družina je v Libiji na obisku pri sorodnikih. 368 00:29:45,782 --> 00:29:49,302 Hassan je prišel s sliko moje žene in otrok. 369 00:29:51,413 --> 00:29:55,851 En klic, pa grejo na ambasado in z letalom sem. 370 00:29:56,126 --> 00:29:59,436 Jutri boste lahko na kosilu z njimi. –Moja stranka … 371 00:29:59,630 --> 00:30:01,603 Kraljica za en dan. 372 00:30:03,173 --> 00:30:05,817 Kaj je ta kraljica? –Rečete lahko karkoli, 373 00:30:06,009 --> 00:30:08,861 pa vas ne moremo obtožiti za zločin. 374 00:30:11,596 --> 00:30:14,114 Lahko vas preganjajo z drugimi dokazi. 375 00:30:14,307 --> 00:30:17,785 Če nam pomagate dobiti Samirja, bom naredil vse, 376 00:30:17,978 --> 00:30:20,996 da boste nekaznovani. To vam obljubim. 377 00:30:30,196 --> 00:30:32,548 Samo stavbo in tiskalnik sem mu uredil. 378 00:30:32,740 --> 00:30:36,509 Za bombo sem izvedel, ko sem videl škatle. –Kje jo bo sprožil? 379 00:30:36,746 --> 00:30:41,681 Ne vem. –Gotovo ste kaj slišali. Karkoli bo koristno. 380 00:30:43,169 --> 00:30:47,519 Rekel je samo, da bo v senci World Trade Centra. 381 00:30:48,671 --> 00:30:51,521 Da hoče ubiti čim več policajev. 382 00:30:52,173 --> 00:30:54,567 Kaj pa avto? Ford expedition? 383 00:30:55,676 --> 00:30:59,448 Tudi tega sem mu dal. –Letnik, registrska, barva? 384 00:30:59,932 --> 00:31:03,201 Ford, letnik 2006, registrska iz New Jerseyja. 385 00:31:04,354 --> 00:31:05,578 Na telefonu imam sliko. 386 00:31:07,395 --> 00:31:09,329 Hvala, Ahmad. Adijo. 387 00:31:13,797 --> 00:31:15,691 Center, policaji. 388 00:31:16,719 --> 00:31:20,741 Več kot deset možnih tarč je. Khan pravi, da sovraži policaje. 389 00:31:21,854 --> 00:31:23,912 Mora biti One Police Plaza. 390 00:31:24,106 --> 00:31:27,794 Prireditev za prostovoljce imajo. Veliko civilistov bo. 391 00:31:28,028 --> 00:31:32,509 Evakuirati moramo stavbo. –Slišali ste. To je 300 m od tu. 392 00:31:32,701 --> 00:31:34,261 Gremo. 393 00:31:38,503 --> 00:31:42,528 Samirje stopil v garažo sedem minut nazaj. Aktivirati mora bombo, 394 00:31:42,721 --> 00:31:46,575 potem pa rabi čas, da se umakne. –Nimamo časa za to. –Jack. 395 00:31:46,851 --> 00:31:49,914 Mater. Samirje v garaži z bombo. 396 00:31:50,192 --> 00:31:52,875 Takoj moramo evakuirati stavbo. 397 00:31:53,697 --> 00:31:55,423 Noter grem. 398 00:32:03,880 --> 00:32:05,856 Gremo. Zmigajte se. 399 00:32:06,050 --> 00:32:08,694 Hvala, pohitite. –Gremo. 400 00:32:09,012 --> 00:32:10,615 Hitro ven. 401 00:32:10,807 --> 00:32:12,951 Gremo. Sem. 402 00:32:19,113 --> 00:32:21,844 Hej! –Vzemi voki-toki, Jubal. 403 00:32:22,369 --> 00:32:23,846 Vzemi voki-toki. 404 00:32:27,211 --> 00:32:28,728 Vstani. Nazaj. 405 00:32:31,969 --> 00:32:35,405 Mirno. Mislimo, da je to sprožilec. Zavarujte ga. 406 00:32:36,224 --> 00:32:38,828 Samirje v stavbi in oborožen. Gremo. 407 00:32:44,822 --> 00:32:46,423 Pojdi. 408 00:32:59,347 --> 00:33:02,160 Tam. Umaknite se! Stran od izhoda! 409 00:33:04,315 --> 00:33:06,500 Vidim Samirja. SZ del. 410 00:33:07,278 --> 00:33:11,132 Na tla. Samir, spusti pištolo! Takoj na tla. 411 00:33:11,492 --> 00:33:13,134 Ne, odloži pištolo. 412 00:33:13,329 --> 00:33:14,887 Odloži … 413 00:33:15,666 --> 00:33:17,351 Umaknite se ali pa jo ubijem. 414 00:33:18,292 --> 00:33:19,728 Pazite. Zmigajte se. 415 00:33:31,505 --> 00:33:33,898 Konec je, Samir. Odvrzi pištolo. 416 00:33:34,093 --> 00:33:37,987 Vsi nazaj ali pa umre. –Takoj odvrzi pištolo. 417 00:33:38,307 --> 00:33:39,572 Vsi nazaj. 418 00:33:47,569 --> 00:33:50,132 Ne moremo spremeniti usode tvojega očeta. 419 00:33:50,324 --> 00:33:53,677 Ti odločaš, kako se to konča. –Ne omenjajte njegovega imena. 420 00:33:54,037 --> 00:33:56,642 On ne bi hotel tega. Ti to veš, Samir. 421 00:33:57,416 --> 00:34:01,604 Ni bil nasilnež. Prosim, odloži pištolo in jo izpusti. 422 00:34:09,184 --> 00:34:10,702 Moj oče je bil lastnik trgovine. 423 00:34:12,981 --> 00:34:14,873 Rad je imel vašo državo. 424 00:34:16,567 --> 00:34:18,253 Vi pa … 425 00:34:19,945 --> 00:34:21,463 Vi ste ga vrgli s strehe. 426 00:34:25,706 --> 00:34:27,932 Ubili ste ga in uničili mojo družino. 427 00:34:28,751 --> 00:34:31,398 Tvoj oče je padel. –Lažnivec! 428 00:34:32,132 --> 00:34:36,155 Lažnivec! S Hassanom sva bila na strehi. 429 00:34:36,639 --> 00:34:38,739 Oče je rekel, naj se skrijeva. 430 00:34:39,391 --> 00:34:42,452 Videli smo, kako ste ga obesili s strehe. 431 00:34:43,146 --> 00:34:46,166 In vi ste ga spustili. Vi ste ga spustili! 432 00:34:50,074 --> 00:34:52,007 Dobra zgodba. 433 00:34:52,617 --> 00:34:54,177 Ko bi bila vsaj resnična. 434 00:34:57,251 --> 00:35:00,186 Če je resnična ali ne, izpustiti moraš pištolo. 435 00:35:01,465 --> 00:35:03,523 Odloži pištolo, pa ti ne bo nič. 436 00:35:04,300 --> 00:35:06,903 Tarča namerjena. –Ne, čakajte-. 437 00:35:07,889 --> 00:35:11,202 Ustrelite. –Ne, čakajte. –Ustrelite gnido. –Ne. 438 00:35:11,393 --> 00:35:12,994 Ubil je mojega očeta. 439 00:35:19,364 --> 00:35:22,927 Tvoj partnerje pokvarjen. Ubil je mojega očeta. 440 00:35:23,329 --> 00:35:25,346 Ubil je mojega očeta! 441 00:35:26,454 --> 00:35:28,643 Ubil je mojega očeta! 442 00:35:32,463 --> 00:35:35,443 Je bomba zavarovana? –Ja. Bomba deaktivirana. 443 00:35:36,512 --> 00:35:39,240 To je bilo pa blizu. –Ja, preblizu. 444 00:35:39,851 --> 00:35:41,617 Ostrostrelec bi ga moral ustreliti. 445 00:35:45,567 --> 00:35:48,668 Samirje bil tam, ko je njegov oče padel s strehe? 446 00:35:48,862 --> 00:35:52,673 Izmišljuje si, da upravičuje dejstvo, da je množični morilec. 447 00:35:55,954 --> 00:36:00,519 Dobro. –Pojdiva na koktajl, da se podruživa. 448 00:36:02,090 --> 00:36:03,777 Kot v starih časih. 449 00:36:04,844 --> 00:36:08,030 Ja, sliši se dobro. Greva v Old Town? 450 00:36:10,226 --> 00:36:12,494 Dobro. Se vidiva tam. –Ja. 451 00:36:22,701 --> 00:36:24,010 Živjo. 452 00:36:24,288 --> 00:36:27,264 Kaj se dogaja? –Pri Hassanu sem bil. 453 00:36:27,876 --> 00:36:32,648 Njegova zgodba o dogodku na strehi se do potankosti ujema s Samirjevo. 454 00:36:33,134 --> 00:36:38,822 V redu. Imamo dva terorista, 455 00:36:39,014 --> 00:36:43,329 ki hočeta očrniti enega najbolj odlikovanih policajev v New Yorku. 456 00:36:44,856 --> 00:36:49,461 Poročilo mrliškega izvedenca. Ujema se iz padcem s petega nadstropja, 457 00:36:49,655 --> 00:36:53,217 razen podplutb okoli gležnjev. 458 00:36:57,789 --> 00:36:59,391 Gležnjev? 459 00:37:00,378 --> 00:37:03,523 Ujema se z opisom Hassana in Samirja. 460 00:37:03,717 --> 00:37:07,445 Samirja starejšega so obesili nad dvoriščem. 461 00:37:11,186 --> 00:37:15,123 Poročila je podpisal detektiv iz 114. okrožja. 462 00:37:15,317 --> 00:37:19,336 Jubal, sta sploh oddala poročilo? 463 00:37:20,280 --> 00:37:23,717 Ne, delali smo na terenu, ne toliko z dokumentacijo. 464 00:37:23,911 --> 00:37:27,097 Če je šlo kaj po zlu, je to uredila lokalna policija, 465 00:37:27,289 --> 00:37:31,813 mi pa smo nadaljevali z aretacijami. –Mrtve imigrante so samo pospravili? 466 00:37:42,268 --> 00:37:44,039 Leta 2001 je bilo. 467 00:37:47,150 --> 00:37:48,713 Ja. 468 00:37:57,500 --> 00:38:02,228 Bi ta kratkega? –Gazirano vodo z limeto. 469 00:38:02,422 --> 00:38:07,820 Resno? Včasih si ruknil šest tekil in na glavo. 470 00:38:08,639 --> 00:38:11,409 Marsičesa ne počnem več. Hvala. 471 00:38:12,978 --> 00:38:15,581 Pijva na to, da sva zaprla pravo barabo. 472 00:38:16,525 --> 00:38:19,380 Dolžni smo ti, ker si stekel v garažo, 473 00:38:19,987 --> 00:38:23,759 čeprav je bilo neumno. –Ti si bil takoj za mano. 474 00:38:27,789 --> 00:38:29,391 Poslušaj. 475 00:38:30,043 --> 00:38:33,775 Samo v vednost. OA je govoril s Samirjem in Hassanom. 476 00:38:34,425 --> 00:38:38,324 Vztrajata pri svoji zgodbi o smrti Samirjevega očeta. 477 00:38:38,684 --> 00:38:42,369 Zdaj verjamemo teroristom? Kako so se stvari spremenile. 478 00:38:44,355 --> 00:38:47,291 OA je prepričan. 479 00:38:50,989 --> 00:38:54,385 Agent Zidan je zamenjal ekipo. Nazaj h koreninam. 480 00:38:54,579 --> 00:38:59,226 To ni pošteno. OA je odličen agent. –Si prepričan, komu je zvest? 481 00:39:08,139 --> 00:39:09,780 Pogledal sem poročilo oglednika. 482 00:39:10,476 --> 00:39:13,913 Skočil je s strehe. Mislil je, da je Superman. 483 00:39:14,105 --> 00:39:17,918 Zakaj sem jaz kriv za to? –V poročilu je bodlo v oči … 484 00:39:19,697 --> 00:39:23,423 Da je imel na gležnjih podplutbe. 485 00:39:24,952 --> 00:39:28,139 Na gležnjih? –To sta oba rekla. 486 00:39:29,166 --> 00:39:32,728 Da si Samirjevega očeta s strehe obesil za noge. 487 00:39:47,527 --> 00:39:52,925 Ničesar ne moreta dokazati, tudi če bi bilo res. 488 00:40:00,878 --> 00:40:02,438 Ja. 489 00:40:03,005 --> 00:40:05,275 Malce sem bil agresiven. 490 00:40:06,635 --> 00:40:08,405 V vojni smo bili. 491 00:40:08,889 --> 00:40:11,954 Naše mesto je bilo napadeno. –To je res. 492 00:40:12,728 --> 00:40:14,914 Naredili smo, kar smo morali. 493 00:40:15,190 --> 00:40:18,458 Mogoče sem izmečka obesil s strehe. 494 00:40:18,652 --> 00:40:21,130 Ubil si ga. 495 00:40:22,032 --> 00:40:24,177 Taka je bila služba. 496 00:40:27,039 --> 00:40:28,806 Na stare čase. 497 00:40:29,878 --> 00:40:31,519 Enako. 498 00:40:32,130 --> 00:40:35,358 Veš, kaj, Jubal? Ničesar ne obžalujem. 499 00:40:36,760 --> 00:40:41,367 Če mi razstreliš moje mesto, te vržem s strehe. 500 00:40:43,021 --> 00:40:44,496 Maščevanje je jebeno. 501 00:40:48,153 --> 00:40:49,920 Pa gravitacija tudi. 502 00:40:56,704 --> 00:40:58,931 Mi prisluškuješ, Jubal? 503 00:41:01,585 --> 00:41:06,275 Jack Lombardo, aretirani ste za umor Alija Samirja. 504 00:41:10,559 --> 00:41:12,117 Prasec. 505 00:41:13,271 --> 00:41:15,291 In kaj zdaj? 506 00:41:15,983 --> 00:41:19,838 Dovolil boš, da moja žena umre sama, 507 00:41:21,617 --> 00:41:26,764 da imaš lahko mirnejšo vest, licemerna FBI-jevska gnida? 508 00:41:28,043 --> 00:41:29,599 Jubal! 509 00:41:39,849 --> 00:41:41,117 Si v redu? 510 00:41:55,871 --> 00:41:57,431 V redu. Pojdiva. 511 00:42:01,172 --> 00:42:02,938 Prav si naredil. 512 00:42:03,840 --> 00:42:09,030 Danes sem dobila mail. Nagrado za zasluge boš dobil. 513 00:42:10,431 --> 00:42:12,032 Bodi ponosen. 514 00:42:15,273 --> 00:42:16,875 Pa nisem. 515 00:42:57,456 --> 00:42:59,349 Prevod: Anton Krampelj 516 00:43:02,349 --> 00:43:06,349 Preuzeto sa www.titlovi.com 41491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.