All language subtitles for Bilal_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,831 --> 00:01:44,033 Hmm! 2 00:01:58,881 --> 00:02:01,315 Aaahhh! 3 00:02:01,317 --> 00:02:03,250 Aargh! 4 00:02:07,123 --> 00:02:09,189 Ha! 5 00:02:12,228 --> 00:02:14,596 Ha! 6 00:02:16,198 --> 00:02:18,533 Whoa! 7 00:02:41,289 --> 00:02:43,625 Aargh! 8 00:02:45,693 --> 00:02:47,829 Argh! 9 00:02:53,835 --> 00:02:56,004 Ugh. 10 00:03:13,687 --> 00:03:15,856 Shh! 11 00:03:18,926 --> 00:03:21,095 Hmm. 12 00:03:25,400 --> 00:03:27,999 Ghufaira. 13 00:03:37,811 --> 00:03:40,145 Ah, ah, ah, ah. 14 00:03:40,147 --> 00:03:42,349 Mm. Mm-mm. 15 00:04:28,861 --> 00:04:31,328 Mother, who are they? 16 00:04:38,938 --> 00:04:41,038 Mother! 17 00:04:41,040 --> 00:04:43,474 Keep your sister safe, Bilal. 18 00:04:46,746 --> 00:04:49,146 Oh! 19 00:05:40,932 --> 00:05:44,267 Bilal. Are you all right? 20 00:05:44,269 --> 00:05:47,439 - I am fine. - Was it that dream again? 21 00:05:50,108 --> 00:05:53,076 Here. I was saving this for you. 22 00:05:53,078 --> 00:05:55,945 There's a piece of it missing. 23 00:05:55,947 --> 00:06:00,316 Well? I'm waiting. 24 00:06:00,318 --> 00:06:05,887 Oh. Why, thank you, my wonderful, amazing sister. 25 00:06:05,889 --> 00:06:10,193 You are very welcome, my loving brother. That is more like it. 26 00:06:10,195 --> 00:06:13,862 - What can one dirham buy? - Well, to start... 27 00:06:13,864 --> 00:06:16,131 a blessing from one of the gods. 28 00:06:16,133 --> 00:06:19,369 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 29 00:06:19,371 --> 00:06:23,373 Where were these gods when Mother needed them? 30 00:06:23,375 --> 00:06:25,274 I will buy you something sweet to eat instead. 31 00:06:27,211 --> 00:06:32,414 - Ghufaira! Fetch water for the master. - Move it! 32 00:06:32,416 --> 00:06:34,552 I will get it. 33 00:06:36,387 --> 00:06:39,221 Mm. 34 00:07:24,468 --> 00:07:27,502 Dates! Sweetest dates! Come over here for your sweetest dates! 35 00:07:27,504 --> 00:07:32,641 - Different colours, different prices. - How much it is, then? 36 00:07:34,510 --> 00:07:37,278 Would you like to taste one? 37 00:07:37,280 --> 00:07:40,448 Idols for sale! Idols for sale! 38 00:07:40,450 --> 00:07:43,184 They come in all colours and shapes! 39 00:07:43,186 --> 00:07:45,619 They make your wishes come true! 40 00:07:45,621 --> 00:07:49,390 Idols for fame, idols for strength! 41 00:07:49,392 --> 00:07:51,359 Idols for fertility. 42 00:07:51,361 --> 00:07:54,061 Idols for beauty. 43 00:07:54,063 --> 00:07:59,367 Ooh, I can see that you definitely don't need an idol for beauty. 44 00:07:59,369 --> 00:08:03,671 The idol needs you. 45 00:08:03,673 --> 00:08:09,710 - Thank you. - But for fertility... you want to bear a son, don't you? 46 00:08:09,712 --> 00:08:13,882 With this, you can bear triplets! 47 00:08:30,098 --> 00:08:34,136 - Ugh! - Watch where you're going, boy! 48 00:09:07,602 --> 00:09:10,205 The idols see all. 49 00:09:14,008 --> 00:09:16,143 The idols... know all. 50 00:09:21,081 --> 00:09:28,020 Stray not into the desert sands, lest the harsh flames of wrath consume you. 51 00:09:28,022 --> 00:09:29,789 Come! Enter! 52 00:09:29,791 --> 00:09:34,193 Prove your faith with wealth and gifts! 53 00:09:34,195 --> 00:09:36,698 Appease the idols' anger... 54 00:09:37,632 --> 00:09:40,067 or else. 55 00:09:45,105 --> 00:09:47,739 Come, boy. Come! 56 00:09:47,741 --> 00:09:52,246 You wish to be free of your nightmares, don't you? 57 00:09:54,515 --> 00:09:57,551 Take that coin from your pocket. 58 00:10:03,057 --> 00:10:05,192 No offering too small; 59 00:10:06,293 --> 00:10:09,461 no wish... too big. 60 00:10:09,463 --> 00:10:13,032 You can have... whatever you desire. 61 00:10:15,736 --> 00:10:19,172 I want this one! 62 00:10:26,747 --> 00:10:29,115 The idols... see all. 63 00:10:56,342 --> 00:10:58,678 Ooh! 64 00:11:00,113 --> 00:11:02,448 - You missed! - On purpose. 65 00:11:05,118 --> 00:11:08,352 My arrows need worthy targets. 66 00:11:08,354 --> 00:11:11,624 I wouldn't waste them on a chicken. 67 00:11:12,492 --> 00:11:15,125 But a deer... 68 00:11:15,127 --> 00:11:18,297 Where would we find a deer? 69 00:11:19,197 --> 00:11:21,434 Hmm. 70 00:11:28,841 --> 00:11:31,876 What?! Safwan, what are you doing? 71 00:11:31,878 --> 00:11:34,313 Safwan. 72 00:11:38,885 --> 00:11:41,151 There's a deer. 73 00:11:41,153 --> 00:11:43,756 A black one. 74 00:11:46,291 --> 00:11:50,160 Over here, slave! 75 00:11:50,162 --> 00:11:53,163 I said... come here. 76 00:11:53,165 --> 00:11:56,702 Stop, slave! I command you! 77 00:12:04,509 --> 00:12:07,277 The deer thinks it's a lion. 78 00:12:07,279 --> 00:12:09,846 Yeah. You better watch out. 79 00:12:09,848 --> 00:12:16,319 - You better watch out! - I was just kidding. - Shut up! Now get her. 80 00:12:20,759 --> 00:12:24,328 Let go of me. 81 00:12:25,363 --> 00:12:28,364 Hmm. 82 00:12:28,366 --> 00:12:31,433 - Don't move. - Don't. 83 00:12:31,435 --> 00:12:33,605 Please don't. 84 00:12:36,507 --> 00:12:39,375 No! 85 00:12:39,377 --> 00:12:41,712 Ugh! 86 00:12:45,316 --> 00:12:50,285 Oh, Safwan. Looks like you got your deer... 87 00:12:50,287 --> 00:12:52,556 in his tail! 88 00:12:56,394 --> 00:13:00,295 - You will not harm her. - How dare you give me an order?! 89 00:13:00,297 --> 00:13:03,298 Teach this rat... a lesson. 90 00:13:11,475 --> 00:13:13,678 Ugh! 91 00:13:51,314 --> 00:13:54,584 Please forgive him, Master Safwan. 92 00:14:00,423 --> 00:14:04,392 Hey! What are you boys doing? 93 00:14:04,394 --> 00:14:10,364 Oh, I didn't know it was you, young Master Safwan. Apologies. 94 00:14:10,366 --> 00:14:15,638 Are these slaves bothering you? I'll thrash them if they are! 95 00:14:17,941 --> 00:14:23,945 Come on. Let's go. Tell your father I'll deliver his order today! 96 00:14:23,947 --> 00:14:26,482 Ghufaira. 97 00:14:27,516 --> 00:14:30,317 Did they hurt you? Oh. 98 00:14:30,319 --> 00:14:37,426 I should have been here to protect you. I will never let anyone hurt you ever again. 99 00:14:43,867 --> 00:14:45,900 Step forward. Be generous. 100 00:14:45,902 --> 00:14:50,004 Make your offer, and this prize specimen shall be yours. 101 00:14:50,006 --> 00:14:53,440 Do I hear a second on that? Third? 102 00:14:53,442 --> 00:14:58,680 Sold. Sold. Get this wretch out of here. Bring up the next one. 103 00:15:04,686 --> 00:15:07,487 This is the finest slave... 104 00:15:07,489 --> 00:15:12,425 in my possession. He's clever. He reads and writes. 105 00:15:12,427 --> 00:15:14,995 He speaks 20 languages. 106 00:15:14,997 --> 00:15:17,397 20, I say! 107 00:15:17,399 --> 00:15:22,903 Ooh-ooh-ooh! He even speaks to animals! 108 00:15:22,905 --> 00:15:30,811 Oh, great Umayya, you can't ask for a better servant on your trading missions. Oh, no. 109 00:15:30,813 --> 00:15:34,848 Uh, that one is not quite as clever... 110 00:15:34,850 --> 00:15:37,351 but he is as strong as an ox. 111 00:15:42,557 --> 00:15:45,624 - I'll take him. - You will? 112 00:15:45,626 --> 00:15:48,828 I mean... excellent choice! 113 00:15:48,830 --> 00:15:53,766 He's a bit expensive, but I know the gods have been generous to you, 114 00:15:53,768 --> 00:15:55,970 my dearest Umayya. 115 00:16:00,408 --> 00:16:06,412 Okba, one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 116 00:16:06,414 --> 00:16:08,616 Have him delivered. 117 00:16:11,118 --> 00:16:17,423 Ah! Oh, thank you, thank you, thank you. Ah, thank you! 118 00:16:17,425 --> 00:16:21,896 Ah, blessed Umayya. Oh, gracious, magnificent... 119 00:16:27,935 --> 00:16:31,070 Your Honour, I have the idols you ordered. 120 00:16:31,072 --> 00:16:34,672 Should I bring them to your home, or to the shop in the market? 121 00:16:34,674 --> 00:16:36,878 What do you think? 122 00:16:37,945 --> 00:16:41,646 - Uh... - The market, you idiot. 123 00:16:41,648 --> 00:16:45,617 And the next time you're late, I won't pay. 124 00:16:45,619 --> 00:16:49,654 A thousand pardons. It won't happen again. 125 00:16:49,656 --> 00:16:53,958 I was delayed; I had to come to the aid of your son, Safwan. 126 00:16:53,960 --> 00:16:59,231 - Hmm? What about Safwan? - He was being assaulted by a slave boy. 127 00:16:59,233 --> 00:17:03,968 - Which slave? - They called him Bilal. He had your son on the ground. 128 00:17:03,970 --> 00:17:07,672 But I, I pulled him off. Ha! Saved him from a thrashing. 129 00:17:07,674 --> 00:17:12,477 Enough. Take these idols to my stall at once, or forget the deal. 130 00:17:12,479 --> 00:17:15,482 Yes, sir. Of course. Right away. 131 00:17:19,486 --> 00:17:21,621 Bilal! 132 00:17:33,099 --> 00:17:35,501 Pick it up. 133 00:17:36,735 --> 00:17:38,905 I said... pick it up. 134 00:17:56,156 --> 00:17:59,123 Aargh! 135 00:17:59,125 --> 00:18:02,092 Whose apple is this? Whose is it? 136 00:18:02,094 --> 00:18:08,098 - Yours, sir. Yours. - And what is the difference between you and this apple? 137 00:18:08,100 --> 00:18:12,104 No difference, sir. 138 00:18:15,574 --> 00:18:18,308 Don't you forget it again. 139 00:18:18,310 --> 00:18:22,946 Take him out to the courtyard... and whip him. 140 00:18:27,052 --> 00:18:29,953 - Move! - Argh! 141 00:18:29,955 --> 00:18:33,658 No matter what you do... 142 00:18:35,660 --> 00:18:38,694 a master breeds a master... 143 00:18:38,696 --> 00:18:41,066 and a slave breeds a slave. 144 00:18:49,674 --> 00:18:53,676 Father, I hope you are going to teach him a lesson he'll never- 145 00:18:53,678 --> 00:18:57,980 How could you let a slave beat you? 146 00:18:57,982 --> 00:19:01,984 Bilal's lying, Father! The slave, he's lying! He did not beat- 147 00:19:01,986 --> 00:19:05,154 You made me look like a fool. 148 00:19:07,158 --> 00:19:09,594 Stop it. Stop it, I say! 149 00:19:11,262 --> 00:19:13,662 Listen. 150 00:19:15,700 --> 00:19:22,605 He isn't crying. You shouldn't be crying either. 151 00:19:22,607 --> 00:19:29,579 I don't care what happened... don't ever let a slave embarrass me in public again. 152 00:20:03,747 --> 00:20:05,882 Argh! 153 00:20:49,392 --> 00:20:53,163 Mother... what kind of man was my father? 154 00:20:54,431 --> 00:20:57,097 Your father was a great man. 155 00:20:57,099 --> 00:20:59,200 What do you want to be when you grow up, Bilal? 156 00:20:59,202 --> 00:21:02,102 - Hmm. - A farmer? 157 00:21:02,104 --> 00:21:05,172 Or maybe a merchant that makes a lot of money? 158 00:21:05,174 --> 00:21:08,709 Huh. I want to be a great warrior! 159 00:21:08,711 --> 00:21:12,447 And that's what you will be... 160 00:21:12,449 --> 00:21:15,115 a great warrior... 161 00:21:15,117 --> 00:21:17,184 with a beautiful voice. 162 00:21:17,186 --> 00:21:20,187 And I want to ride on a big horse. 163 00:21:20,189 --> 00:21:27,161 - And I will fight enemies and protect you and Ghufaira. - That's very honourable, Bilal. 164 00:21:27,163 --> 00:21:33,300 But remember, a sword and a horse cannot make you a great man. 165 00:21:33,302 --> 00:21:35,402 - They can't? - No. 166 00:21:35,404 --> 00:21:39,373 Being a great man means living without chains. 167 00:21:39,375 --> 00:21:42,342 Huh. Chains? 168 00:21:42,344 --> 00:21:45,080 No, no. The ones you can't see. 169 00:21:46,148 --> 00:21:48,317 The ones... in here. 170 00:21:49,285 --> 00:21:51,753 - Inside me? - Mm-hm. 171 00:21:53,021 --> 00:21:55,289 Being a warrior... 172 00:21:55,291 --> 00:21:57,823 won't make you a great man... 173 00:21:57,825 --> 00:22:02,128 if you are chained to anger and vengeance. 174 00:22:02,130 --> 00:22:07,735 Superstition and fear are chains too, and there are others. 175 00:22:08,803 --> 00:22:12,138 To be a great man... 176 00:22:12,140 --> 00:22:14,840 you have to break free of them all. 177 00:22:14,842 --> 00:22:18,344 But how do I do that? I can't see inside me. 178 00:22:18,346 --> 00:22:20,813 I can. 179 00:22:20,815 --> 00:22:26,786 And I see the heart of a great man, Bilal. You'll find the way. 180 00:22:26,788 --> 00:22:28,921 Guidance will come. 181 00:22:28,923 --> 00:22:31,257 You'll see. 182 00:22:31,259 --> 00:22:33,461 No chains will hold you. 183 00:22:34,162 --> 00:22:36,397 No chains. 184 00:22:42,036 --> 00:22:44,103 You were wrong, Mother. 185 00:22:44,105 --> 00:22:46,205 I am a slave. 186 00:22:46,207 --> 00:22:48,875 And I will always be in chains. 187 00:22:59,886 --> 00:23:04,923 Why did they have to whip you? You didn't do anything! 188 00:23:04,925 --> 00:23:09,361 It does not matter. Master Umayya can do whatever he wants with us. 189 00:23:09,363 --> 00:23:11,798 Bilal... 190 00:23:23,610 --> 00:23:25,877 look at what I found. 191 00:23:25,879 --> 00:23:31,216 I know you didn't mean to lose this. You can still use it to make an offering. 192 00:23:31,218 --> 00:23:34,919 I heard the priest say big blessings can come from small gifts. 193 00:23:34,921 --> 00:23:40,425 I don't need it. I'm never gonna hope for anything again. 194 00:23:40,427 --> 00:23:46,564 I am a slave, and no god in the market has the power to change that! 195 00:23:46,566 --> 00:23:51,035 All right. I'll keep it. And I won't spend it either. 196 00:23:51,037 --> 00:23:56,207 It's yours. I'll keep it safe for you until you ask for it back. 197 00:25:00,573 --> 00:25:03,074 Shh! 198 00:25:10,281 --> 00:25:12,485 Hmm. 199 00:25:18,022 --> 00:25:20,323 Oh! 200 00:25:27,532 --> 00:25:30,001 Oh! 201 00:25:32,370 --> 00:25:34,539 Very funny. 202 00:25:45,450 --> 00:25:48,219 Argh! 203 00:26:38,435 --> 00:26:40,970 Oh! Whoa! 204 00:27:03,427 --> 00:27:05,596 Hyah! 205 00:27:10,801 --> 00:27:13,269 Whoa. 206 00:27:17,708 --> 00:27:20,076 Mm. 207 00:27:29,519 --> 00:27:31,385 Hyah! 208 00:27:47,436 --> 00:27:50,538 Hmm? 209 00:27:50,540 --> 00:27:52,742 Aargh! 210 00:28:00,416 --> 00:28:05,285 The way you fly off that horse amazes me every single time. 211 00:28:05,287 --> 00:28:07,555 It never gets old! 212 00:28:07,557 --> 00:28:10,591 It's only been twice. 213 00:28:10,593 --> 00:28:13,029 Ugh! Today. 214 00:28:16,699 --> 00:28:18,766 Hmm. 215 00:28:20,703 --> 00:28:24,337 I, on the other hand... 216 00:28:24,339 --> 00:28:27,908 - never miss. - You just love to show off, don't you, Saad? 217 00:28:27,910 --> 00:28:33,179 - Besides, you have all the time and money to practise. - Hmm. 218 00:28:33,181 --> 00:28:35,782 You need more than money to be the best at what you do. 219 00:28:35,784 --> 00:28:40,420 - You need a great deal of determination. - Ha. Right. 220 00:28:40,422 --> 00:28:43,823 So your determination is to hunt fruit? 221 00:28:43,825 --> 00:28:49,798 I have to get back. Believe me, you do not want to upset Master Umayya. 222 00:28:52,534 --> 00:28:57,235 Tell me something, Bilal... why don't you just start riding and keep on going? 223 00:28:57,237 --> 00:29:03,208 - Across those dunes to wherever they may lead. - And find my palace? 224 00:29:03,210 --> 00:29:07,446 More likely I'd find it only to end up working in it. 225 00:29:07,448 --> 00:29:10,117 See you later, apple hunter. 226 00:29:17,591 --> 00:29:19,458 Hmm. 227 00:29:19,460 --> 00:29:23,328 Here. For your troubles. 228 00:29:23,330 --> 00:29:25,699 Till next time, my friend. 229 00:29:47,788 --> 00:29:51,390 Please, just a little bit of coin. 230 00:29:51,392 --> 00:29:53,425 Just a little food. 231 00:29:53,427 --> 00:29:56,828 Some coins. Please. 232 00:29:56,830 --> 00:30:00,432 - Please, some coins. - Out of the way, child! 233 00:30:00,434 --> 00:30:02,569 Please, I have no food. 234 00:30:41,808 --> 00:30:44,408 - No. - Argh! 235 00:30:47,480 --> 00:30:49,716 You do not want to do that. 236 00:30:56,923 --> 00:30:59,324 But I'm so hungry. 237 00:31:00,325 --> 00:31:02,392 Here. 238 00:31:02,394 --> 00:31:04,597 Take this. 239 00:31:09,702 --> 00:31:11,871 You're so kind. 240 00:31:25,317 --> 00:31:29,719 You would rather pay from your own pocket than to see this god lose its wealth? 241 00:31:29,721 --> 00:31:33,323 I wanted to spare the boy a beating. 242 00:31:33,325 --> 00:31:38,595 Ah. Then you care more for a beggar boy than an idol? 243 00:31:38,597 --> 00:31:42,899 Don't you believe the promises of the priests? 244 00:31:42,901 --> 00:31:47,771 My apologies, sir. I am just a slave and know no better. 245 00:31:47,773 --> 00:31:49,975 Don't you? 246 00:31:52,477 --> 00:31:54,711 Or do you? 247 00:31:54,713 --> 00:31:59,316 You're no priest. You're... the lord of merchants... 248 00:32:00,485 --> 00:32:03,486 - Al-Siddiq. - Indeed. 249 00:32:03,488 --> 00:32:07,356 Are you kneeling because you thought I was a priest? 250 00:32:07,358 --> 00:32:11,060 Or was it my question that frightened you? 251 00:32:11,062 --> 00:32:13,732 Get up, son. Do not be afraid. 252 00:32:15,033 --> 00:32:19,568 No, sir. I am not frightened. 253 00:32:19,570 --> 00:32:25,008 - You seem amused. - Your Honour, what do you know about fear? 254 00:32:25,010 --> 00:32:29,578 I have seen enough of it in the eyes of the people. 255 00:32:29,580 --> 00:32:34,883 Enough to understand what makes slaves of the many. 256 00:32:34,885 --> 00:32:42,925 A woman is afraid she will bear a girl. She pays an offering and begs the idols to fix it. 257 00:32:42,927 --> 00:32:45,627 A rich man fears poverty. 258 00:32:45,629 --> 00:32:52,100 He shares a little of his money with the gods and promises more if they help him stay wealthy. 259 00:32:52,102 --> 00:32:57,739 An old man fears death, so he pays a priest for deliverance. 260 00:32:59,844 --> 00:33:04,615 This fear compels them to seek refuge in these gods... 261 00:33:06,116 --> 00:33:09,651 gods of greed, of injustice... 262 00:33:09,653 --> 00:33:13,188 with hope that all of their problems will go away. 263 00:33:13,190 --> 00:33:17,826 Surely this sacred structure was not built to house all of this corruption. 264 00:33:17,828 --> 00:33:23,664 It was built so that all mankind could stand together as equals... 265 00:33:23,666 --> 00:33:25,934 and follow the one creator. 266 00:33:25,936 --> 00:33:31,073 - Except for slaves. - Son, no one is born a slave. 267 00:33:31,075 --> 00:33:34,078 You were free once, were you not? 268 00:33:35,678 --> 00:33:37,879 I was. 269 00:33:37,881 --> 00:33:40,016 Once. A long time ago. 270 00:33:41,951 --> 00:33:44,819 Devils raided my village... 271 00:33:44,821 --> 00:33:47,222 destroyed my home. 272 00:33:47,224 --> 00:33:50,057 They took me and Ghufaira... 273 00:33:50,059 --> 00:33:53,062 - my sister. - What about your...? 274 00:33:54,163 --> 00:33:56,499 She still talks to me. 275 00:33:57,634 --> 00:34:01,702 Sir, all this talk of equality... 276 00:34:01,704 --> 00:34:05,706 is wishful thinking. It holds no meaning to me, 277 00:34:05,708 --> 00:34:11,779 so save your speech for a man who can afford this... thing you are selling. 278 00:34:11,781 --> 00:34:15,850 Young man, life is more generous than you may think. 279 00:34:15,852 --> 00:34:19,787 - I am not here to sell anything. - It may be, sir, 280 00:34:19,789 --> 00:34:22,256 but not for slaves. 281 00:34:22,258 --> 00:34:25,927 My master is expecting these. 282 00:34:25,929 --> 00:34:28,862 - I must return. - Whom do you serve? 283 00:34:28,864 --> 00:34:32,166 Master Umayya, the greatest man in the city. 284 00:34:32,168 --> 00:34:35,669 - And what is your name, son? - Bilal. 285 00:34:35,671 --> 00:34:40,573 Bilal. I saw greatness in the hand that saved that boy today. 286 00:34:40,575 --> 00:34:47,683 And remember, great men are those who have the will to choose their own destiny. 287 00:34:57,693 --> 00:35:00,293 Yalla! 288 00:35:00,295 --> 00:35:03,129 Hurry up! Move it! Right now. 289 00:35:20,781 --> 00:35:23,118 Argh! 290 00:35:32,227 --> 00:35:34,793 Ugh! 291 00:35:38,100 --> 00:35:40,634 Ugh! 292 00:35:43,838 --> 00:35:45,973 Good job, sir. 293 00:35:49,744 --> 00:35:52,980 - Sir? - Master Safwan! Master Safwan! 294 00:35:56,684 --> 00:36:00,254 Master Safwan, your father summons you. 295 00:36:07,728 --> 00:36:10,763 How many times do I have to remind you? 296 00:36:10,765 --> 00:36:14,201 Kneel when you come before me, slave. 297 00:36:14,769 --> 00:36:16,937 Kneel. 298 00:36:20,174 --> 00:36:22,609 Hmm. Few are born to rule; 299 00:36:23,911 --> 00:36:26,147 others to serve. 300 00:36:35,688 --> 00:36:39,924 You do not look good on your knees, brother. Get up, my friend! 301 00:36:39,926 --> 00:36:45,698 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it! 302 00:36:54,741 --> 00:36:56,910 Where is he? 303 00:37:01,147 --> 00:37:06,984 - You are late. - You remember my sister, Ghufaira? 304 00:37:06,986 --> 00:37:10,154 My lady. I am Soheib, 305 00:37:10,156 --> 00:37:16,928 - first-rate slave and blacksmith extraordinaire. - Yes, a funny man. 306 00:37:16,930 --> 00:37:19,729 Where were you? It's almost time for the feast. 307 00:37:19,731 --> 00:37:22,066 They will whip you if you are late. 308 00:37:22,068 --> 00:37:26,005 Nowhere. The master told me to fetch Safwan. 309 00:37:28,241 --> 00:37:30,676 Did he harm you? 310 00:37:31,810 --> 00:37:33,977 Hmm. 311 00:37:33,979 --> 00:37:38,249 I would have turned this Safwan into a sack of potatoes if I'd only gotten there sooner. 312 00:37:38,251 --> 00:37:43,221 That princess. He and that little goon who follows him. 313 00:37:43,223 --> 00:37:46,089 You must remain strong, Bilal. 314 00:37:46,091 --> 00:37:52,396 They are only as strong as the fear they put inside of us. We must never give in. 315 00:37:52,398 --> 00:38:00,437 - All right. Back to work. - Behold... special delivery to your master from my master. 316 00:38:00,439 --> 00:38:03,273 That's very shiny. 317 00:38:03,275 --> 00:38:08,747 - Mm. Nice work, Soheib. - Yes. It's my finest one yet. 318 00:38:16,855 --> 00:38:19,755 This Al Siddiq... I cannot believe. 319 00:38:19,757 --> 00:38:25,495 This man goes about the city speaking against the gods. Every day. Every day! 320 00:38:25,497 --> 00:38:28,365 How many following, I do not know. 321 00:38:31,270 --> 00:38:36,040 You leave too much exposed. You rely too much on luck. 322 00:38:39,911 --> 00:38:42,111 Luck favours the bold. 323 00:38:42,113 --> 00:38:46,081 Perhaps. But are you willing to risk it in the real world? 324 00:38:46,083 --> 00:38:50,052 - You ask as if you don't know me. - I ask... 325 00:38:50,054 --> 00:38:52,821 because I see a threat looming. 326 00:38:52,823 --> 00:38:55,357 You are truly obsessed with this nonsense. 327 00:38:55,359 --> 00:38:59,295 This 'nonsense' can strike you where you stand, Umayya! 328 00:38:59,297 --> 00:39:01,197 Let's make an example out of them, 329 00:39:01,199 --> 00:39:04,500 a reminder to those who dare stand against us! 330 00:39:04,502 --> 00:39:09,972 After all, we have a business to take care of. 331 00:39:09,974 --> 00:39:16,879 Abu Al-Hakam, as always, you have managed to ruin my evening with your concerns. 332 00:39:16,881 --> 00:39:19,448 Bilal! Come, sing for us. 333 00:39:19,450 --> 00:39:22,384 - Let's lighten the mood. - Ah, yes! 334 00:39:22,386 --> 00:39:27,122 I have heard my slaves speaking of this one's voice. 335 00:39:27,124 --> 00:39:29,293 Let's hear it! 336 00:39:34,298 --> 00:39:37,133 ♪ Distant shadows, 337 00:39:39,237 --> 00:39:41,372 ♪ mountains and trees. 338 00:39:43,240 --> 00:39:45,409 ♪ Here I stand 339 00:39:46,876 --> 00:39:49,012 ♪ as she shelters me. 340 00:39:51,181 --> 00:39:53,383 ♪ Distant shadows, 341 00:39:55,885 --> 00:39:58,054 ♪ as dark as night. 342 00:40:00,924 --> 00:40:03,126 ♪ The sky cries to us all 343 00:40:05,929 --> 00:40:08,298 ♪ as it sends down its tears. 344 00:40:11,368 --> 00:40:13,503 ♪ Here I stand 345 00:40:15,939 --> 00:40:18,074 ♪ as she shelters me. 346 00:40:21,344 --> 00:40:23,546 ♪ Distant shadows. 347 00:40:26,016 --> 00:40:28,151 ♪ Mother, please hide. 348 00:40:31,053 --> 00:40:33,223 ♪ They draw so near. 349 00:40:36,025 --> 00:40:38,194 ♪ All these shadows. 350 00:40:41,298 --> 00:40:43,433 ♪ Why are they so close? 351 00:40:46,869 --> 00:40:49,138 ♪ As the sky sends down... 352 00:40:52,374 --> 00:40:54,577 ♪ its... tears. 353 00:41:04,253 --> 00:41:06,422 Hmm. 354 00:41:19,201 --> 00:41:21,869 Look, he cries! 355 00:41:22,937 --> 00:41:25,474 Hold on to your mother, slave! 356 00:41:27,509 --> 00:41:29,977 Sing one more song for us! 357 00:42:37,278 --> 00:42:39,480 Hyah! 358 00:42:58,432 --> 00:43:00,635 Blasphemy. 359 00:43:01,736 --> 00:43:04,137 Blasphemy. 360 00:43:11,011 --> 00:43:15,113 - Sinners. - Blasphemers. 361 00:43:15,115 --> 00:43:18,516 - What are you looking at? - Ugh! - Eyes down, slave! 362 00:43:18,518 --> 00:43:24,656 You quench your thirst from the waters that our gods have provided you. 363 00:43:24,658 --> 00:43:28,961 Yet what do you offer in return, huh? Nothing! 364 00:43:38,103 --> 00:43:42,272 Today you repent your sins to me, traitors. 365 00:43:57,356 --> 00:43:59,556 No! Soheib! 366 00:43:59,558 --> 00:44:01,592 Let him go! 367 00:44:03,662 --> 00:44:05,797 Coward! 368 00:44:05,799 --> 00:44:08,298 - Ugh! Argh! - No! - Get this one! 369 00:44:08,300 --> 00:44:11,535 Whip him! 370 00:44:32,591 --> 00:44:34,760 Aargh! 371 00:44:53,378 --> 00:44:56,647 - Look, it's him! - It's the lion. 372 00:44:56,649 --> 00:44:59,515 - It is Hamza. - Look out. It's the lion! 373 00:44:59,517 --> 00:45:03,452 - Ugh! - Hamza! You've arrived just in time. 374 00:45:03,454 --> 00:45:07,657 Look at these dogs, these sinners! They must be disciplined, and so does- 375 00:45:07,659 --> 00:45:10,061 Aargh! Argh! 376 00:45:11,296 --> 00:45:15,831 - Argh! - And so does who, coward? 377 00:45:15,833 --> 00:45:21,637 You call yourselves men? You're a disgrace to Makkah and to your forefathers. 378 00:45:21,639 --> 00:45:24,740 Since when were these waters not free for all? 379 00:45:24,742 --> 00:45:29,879 And know this... I only see God through the actions of men. 380 00:45:32,216 --> 00:45:36,285 Your savagery today uncovered the true colour of your belief. 381 00:45:36,287 --> 00:45:42,257 - So fight me! - Or get out of my sight. 382 00:45:42,259 --> 00:45:48,131 - Hamza. - Bless you, mighty Hamza. - Bless you! Thank you. 383 00:45:51,301 --> 00:45:53,903 You arrived just in time, old friend. 384 00:45:53,905 --> 00:45:56,806 Al Siddiq. It has been too long. 385 00:45:56,808 --> 00:45:59,875 Come. We have much to talk about. 386 00:45:59,877 --> 00:46:02,243 Come on, Bilal. Help me get him up. 387 00:46:02,245 --> 00:46:09,952 My people, take as much as you need from the Zamzam well. No soldier will stop you. 388 00:46:22,532 --> 00:46:26,436 Do you believe change will come, even for us? 389 00:46:29,539 --> 00:46:32,340 Maybe. 390 00:46:32,342 --> 00:46:34,544 Mother believed so. 391 00:46:37,381 --> 00:46:39,583 Why are you asking? 392 00:46:42,251 --> 00:46:44,387 Bilal? 393 00:46:47,491 --> 00:46:49,626 Hmm. This morning... 394 00:46:51,795 --> 00:46:53,897 I went to see him again. 395 00:47:07,911 --> 00:47:09,743 And who could this be? 396 00:47:09,745 --> 00:47:13,313 There are no young thieves to save out here. 397 00:47:13,315 --> 00:47:15,851 Sir, what did you mean before? 398 00:47:16,919 --> 00:47:19,453 That we choose? 399 00:47:19,455 --> 00:47:21,555 Are you offering to buy me? 400 00:47:24,427 --> 00:47:30,798 - Would you like me to? - Well, you seem like a better master than the one I serve now. 401 00:47:30,800 --> 00:47:34,902 Believe it or not, Bilal, your master is a slave himself. 402 00:47:34,904 --> 00:47:36,704 Really? 403 00:47:36,706 --> 00:47:40,273 And who is his master? 404 00:47:40,275 --> 00:47:43,677 Greed... the worst of them all. 405 00:47:43,679 --> 00:47:47,614 Are you saying that no one is ever free? 406 00:47:47,616 --> 00:47:50,584 - I am not. - Then how will I... 407 00:47:50,586 --> 00:47:52,755 ever be free? 408 00:47:56,692 --> 00:48:00,060 Only you can enslave yourself, Bilal. 409 00:48:00,062 --> 00:48:02,428 I... I apologise. 410 00:48:02,430 --> 00:48:08,301 I've never been treated with such kindness before, and I still... 411 00:48:08,303 --> 00:48:12,906 I don't understand why a noble like you would want... 412 00:48:12,908 --> 00:48:15,508 to help someone like me. 413 00:48:15,510 --> 00:48:18,745 Is there something you expect me to do in return? 414 00:48:18,747 --> 00:48:23,483 You see, Bilal, this man once guided me when I was truly lost, 415 00:48:23,485 --> 00:48:28,621 a great and noble man who spreads the message of equality. 416 00:48:28,623 --> 00:48:32,558 I have chosen to do the same, so here we stand. 417 00:48:32,560 --> 00:48:38,765 And who knows, Bilal? Perhaps one day, you will inspire the hearts of many as well. 418 00:48:38,767 --> 00:48:40,902 Me? How can I do that? 419 00:48:41,836 --> 00:48:43,903 Come. Sit. 420 00:48:43,905 --> 00:48:48,743 You sought me out to talk to me, didn't you? Let's talk. 421 00:48:54,649 --> 00:48:57,051 So... our mother was right. 422 00:48:58,920 --> 00:49:01,954 Yes. She was. 423 00:49:01,956 --> 00:49:04,389 It always seemed that way. 424 00:49:04,391 --> 00:49:06,658 She was always so very wise. 425 00:49:17,038 --> 00:49:19,471 A toast to my son, Safwan. 426 00:49:19,473 --> 00:49:25,043 He had the business sense to make a killing on those little idols. 427 00:49:25,045 --> 00:49:28,816 Now he can afford to host his first feast. 428 00:49:29,716 --> 00:49:31,885 To his health! 429 00:49:35,789 --> 00:49:39,524 Are you still sulking because you passed up a good deal? 430 00:49:39,526 --> 00:49:43,528 I told you these portable idols would sell. 431 00:49:43,530 --> 00:49:47,398 It may be the last money any of us ever make. 432 00:49:47,400 --> 00:49:51,468 What are you talking about? There's a fortune in these little idols. 433 00:49:51,470 --> 00:49:55,740 You should have heard the priests hawking them today in the market. 434 00:49:55,742 --> 00:49:57,909 You were not there later. 435 00:49:57,911 --> 00:50:02,983 - There was a dispute, and the people listened. - A dispute? 436 00:50:07,888 --> 00:50:10,454 Who created this dispute? 437 00:50:10,456 --> 00:50:13,058 Wolves from the new movement. 438 00:50:13,060 --> 00:50:16,794 Their reputation is spreading like wildfire across the city. 439 00:50:16,796 --> 00:50:21,498 Oh, not this business again. If you tell me there's an army coming, I'll worry. 440 00:50:21,500 --> 00:50:24,568 What about their talk of freedom? Do you worry about that? 441 00:50:24,570 --> 00:50:29,740 - What are you talking about? - They say we are preying on the people's desperation. 442 00:50:29,742 --> 00:50:33,911 They say that a real god would never ask for a man's fortune. 443 00:50:33,913 --> 00:50:37,147 What happens to our business if this message takes hold? 444 00:50:37,149 --> 00:50:41,652 And how long do you think the other merchants will tolerate such a message? 445 00:50:41,654 --> 00:50:49,461 They will soon be laughed out of town, or someone will strike a deal with them. You'll see. 446 00:50:52,164 --> 00:50:54,532 Look around. 447 00:50:56,202 --> 00:50:58,534 There is only one god, 448 00:50:58,536 --> 00:51:04,241 and it is money. That is the true faith of this city. 449 00:51:04,243 --> 00:51:09,779 Well, these days, not all our merchants are worshipping the idols. 450 00:51:09,781 --> 00:51:13,783 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 451 00:51:13,785 --> 00:51:17,254 He joined the movement the other day. 452 00:51:17,256 --> 00:51:20,157 And what about the lord of merchants? Where is he? 453 00:51:20,159 --> 00:51:23,493 Oh, joined them too, a long time ago. 454 00:51:27,632 --> 00:51:30,967 Abu Al-Hakam is right. 455 00:51:30,969 --> 00:51:38,610 People still buy my date idols, but I think they're eating them for dessert! 456 00:51:42,747 --> 00:51:46,883 Are there any other traitors in my house?! 457 00:51:46,885 --> 00:51:48,885 Well?! 458 00:51:48,887 --> 00:51:51,287 Stand and reveal yourselves! 459 00:51:54,659 --> 00:51:57,693 Maybe you should ask your slave. 460 00:51:57,695 --> 00:52:00,799 What? What are you talking about? 461 00:52:04,601 --> 00:52:06,735 Slave. 462 00:52:06,737 --> 00:52:10,706 Why don't you tell my father about your new-found friend? 463 00:52:10,708 --> 00:52:13,309 Impossible. You must be mistaken. 464 00:52:13,311 --> 00:52:18,183 There are no traitors in my household. Right, Bilal? 465 00:52:20,884 --> 00:52:27,290 Speak up. Safwan has accused you of something. What do you have to say for yourself? 466 00:52:27,292 --> 00:52:32,196 I said speak up, slave! You have my permission to talk! 467 00:52:38,102 --> 00:52:40,204 We are... all... 468 00:52:41,005 --> 00:52:43,140 born... equals. 469 00:52:45,309 --> 00:52:47,611 We breathe the same air. 470 00:52:48,812 --> 00:52:51,081 We bleed the same colour. 471 00:52:53,017 --> 00:52:55,817 And we'll die... 472 00:52:55,819 --> 00:52:58,020 and be buried... 473 00:52:58,022 --> 00:53:00,224 beneath the same ground. 474 00:53:04,862 --> 00:53:07,031 I believe... 475 00:53:07,931 --> 00:53:10,067 I am as free a man... 476 00:53:12,202 --> 00:53:14,802 as you are. 477 00:53:14,804 --> 00:53:17,004 Free? Equal? 478 00:53:17,006 --> 00:53:23,044 I hate these words. Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 479 00:53:23,046 --> 00:53:25,980 Free?! Equals, huh?! 480 00:53:25,982 --> 00:53:28,849 Oh, everyone! Look here! 481 00:53:28,851 --> 00:53:32,920 We are both equals! 482 00:53:32,922 --> 00:53:36,757 You once slapped my face because I let a slave make a fool of you. 483 00:53:36,759 --> 00:53:40,161 What are you going to do now, Father? 484 00:53:46,369 --> 00:53:48,704 Guards! 485 00:53:57,747 --> 00:54:01,415 Being a great man begins... 486 00:54:01,417 --> 00:54:04,120 with taking off your chains. 487 00:54:17,999 --> 00:54:22,336 Quickly, slave! Move it! 488 00:54:22,338 --> 00:54:25,038 - Ugh! - Bind him! 489 00:54:25,040 --> 00:54:28,041 Renounce your claim. Renounce! 490 00:54:29,445 --> 00:54:34,147 Crush his spirit. Let him rot inside the cage. 491 00:54:34,149 --> 00:54:36,816 No water, no food. 492 00:54:36,818 --> 00:54:39,252 He'll come around. 493 00:54:39,254 --> 00:54:43,223 Bilal, hang in there. I will bring help. 494 00:54:43,225 --> 00:54:46,860 I see the heart of a great man, Bilal. 495 00:54:46,862 --> 00:54:50,430 Renounce your claim! 496 00:54:50,432 --> 00:54:55,301 No one is to touch this slave. Umayya's orders. Renounce your claim, slave! 497 00:54:55,303 --> 00:54:59,738 I will... not. 498 00:54:59,740 --> 00:55:01,307 Bilal, are you all right? 499 00:55:01,309 --> 00:55:03,409 You must remain strong, Bilal. 500 00:55:03,411 --> 00:55:06,778 A master breeds a master 501 00:55:06,780 --> 00:55:09,048 and a slave breeds a slave. 502 00:55:09,050 --> 00:55:11,153 A great warrior! 503 00:55:14,189 --> 00:55:17,055 All humanity is a single nation. 504 00:55:17,057 --> 00:55:18,824 Bilal, are you all right? 505 00:55:18,826 --> 00:55:21,361 For those who look outside... 506 00:55:21,363 --> 00:55:23,764 only dream. 507 00:55:26,434 --> 00:55:30,271 Guidance will come. You'll see. 508 00:55:37,845 --> 00:55:40,112 And what is the difference between you... 509 00:55:40,114 --> 00:55:44,816 - Renounce your claims. - ...and this apple? - Renounce! 510 00:55:44,818 --> 00:55:48,020 Kneel when you come before me, slave. 511 00:55:48,022 --> 00:55:51,290 And those who look within... 512 00:55:51,292 --> 00:55:53,693 are awakened. 513 00:56:11,178 --> 00:56:13,010 And when you are awakened, 514 00:56:13,012 --> 00:56:18,483 your story will race out of this desert across the world... 515 00:56:22,922 --> 00:56:25,725 ...where great men are tested. 516 00:56:41,407 --> 00:56:43,841 Prepare yourself, Bilal. 517 00:56:43,843 --> 00:56:48,246 Being a great man means living without chains. 518 00:57:32,425 --> 00:57:34,793 Bilal. Are you awake? 519 00:57:37,429 --> 00:57:40,497 Good. 520 00:57:40,499 --> 00:57:43,268 You're braver than I thought. 521 00:57:44,336 --> 00:57:47,470 I take credit for that. 522 00:57:47,472 --> 00:57:50,240 It comes from watching me all these years, I'm sure. 523 00:57:50,242 --> 00:57:52,876 Why don't you just die? 524 00:57:52,878 --> 00:57:55,979 It took guts to reveal yourself like that. 525 00:57:55,981 --> 00:57:59,484 But sadly, you still think like a slave. 526 00:58:04,589 --> 00:58:08,024 I'll get you back on track with a little secret. 527 00:58:08,026 --> 00:58:12,062 See, I never believed in these gods. 528 00:58:12,064 --> 00:58:14,533 No, no, no, no, I'm not a fool. 529 00:58:16,535 --> 00:58:20,537 The truth is we are both slaves, Bilal. 530 00:58:20,539 --> 00:58:26,010 The difference between us is I worship whatever empowers me. 531 00:58:27,512 --> 00:58:29,479 You... 532 00:58:29,481 --> 00:58:36,287 worship something that will destroy you. 533 00:58:42,526 --> 00:58:47,463 A free man would have sought out the profit in this situation. 534 00:58:47,465 --> 00:58:52,034 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 535 00:58:52,036 --> 00:58:59,243 He might realise the advantage in that. Do you understand what I'm saying, Bilal? 536 00:59:00,978 --> 00:59:03,180 Get him some water. 537 00:59:10,654 --> 00:59:13,491 Should I take off these chains? 538 00:59:15,426 --> 00:59:18,629 - What do you say, Bilal? - My chains... 539 00:59:20,231 --> 00:59:22,230 are already off. 540 00:59:22,232 --> 00:59:25,567 That's funny, because I see them. 541 00:59:25,569 --> 00:59:33,408 - Or does your invisible god make other things invisible too? - I'm talking about the chains... 542 00:59:33,410 --> 00:59:36,678 - in here. - Stop talking in riddles. 543 00:59:36,680 --> 00:59:41,482 Do you know how much trouble you're in? I could have you killed right now. 544 00:59:41,484 --> 00:59:45,386 It doesn't matter what you do to me. 545 00:59:45,388 --> 00:59:48,658 And there's nothing you can give me. 546 00:59:52,061 --> 00:59:54,197 I am... already free. 547 00:59:55,265 --> 00:59:57,565 And what about your sister? 548 00:59:57,567 --> 01:00:04,138 Is she free too? So, are you going to consider my proposition or not? 549 01:00:04,140 --> 01:00:07,341 You wanted a horse. I will give you two, 550 01:00:07,343 --> 01:00:11,579 and I will provide both you and your sister a home. 551 01:00:11,581 --> 01:00:15,283 Accept his offer. 552 01:00:15,285 --> 01:00:19,387 - Where is the slave? - Bring him out here! 553 01:00:19,389 --> 01:00:22,625 - Bring him! - Bring him out! 554 01:00:24,360 --> 01:00:27,662 This is why you are a slave while I am rich; 555 01:00:27,664 --> 01:00:33,200 you don't recognise when you have been given an opportunity. Too bad. 556 01:00:33,202 --> 01:00:35,570 Then... kill me. 557 01:00:35,572 --> 01:00:42,177 - I'm not going to kill you. - Yet you might still die. 558 01:00:56,758 --> 01:00:59,161 Your time has come. 559 01:01:30,559 --> 01:01:33,158 No. Bilal! 560 01:01:33,160 --> 01:01:36,663 Tell me, slave... who are you calling to? 561 01:01:36,665 --> 01:01:41,433 Is he stronger than I am? Is he stronger than my gods? 562 01:01:41,435 --> 01:01:45,604 For with their power and mine, I can have you killed 563 01:01:45,606 --> 01:01:48,775 - or set free. - Release him! - This... 564 01:01:48,777 --> 01:01:51,410 - is my god. - You can't do this! 565 01:01:51,412 --> 01:01:54,413 Do you want it to come to your aid? 566 01:01:54,415 --> 01:01:59,451 Accept, and I will ask it to absolve you of your sins. 567 01:01:59,453 --> 01:02:03,789 - I've already offered a fair price for him. - Very fair. 568 01:02:03,791 --> 01:02:07,560 Then what is the reason for bringing him out here? 569 01:02:12,633 --> 01:02:15,068 Crush him! 570 01:02:32,787 --> 01:02:38,389 If you injure him, then he is of no value to me and the deal is off. 571 01:02:38,391 --> 01:02:41,827 - We'll see. - This slave has been charged 572 01:02:41,829 --> 01:02:44,832 with the most heinous of crimes. 573 01:02:46,166 --> 01:02:49,567 He stands against his masters. 574 01:02:49,569 --> 01:02:53,206 For this offence, he will be punished. 575 01:02:55,508 --> 01:03:00,380 Have mercy! Please! Please! 576 01:03:07,320 --> 01:03:09,456 No! You will kill him! 577 01:03:16,229 --> 01:03:18,365 Argh! 578 01:03:22,201 --> 01:03:25,703 He will die, Safwan! Please, no! 579 01:03:25,705 --> 01:03:27,874 Feel that... slave? 580 01:03:29,542 --> 01:03:31,542 Give up, Bilal. 581 01:03:31,544 --> 01:03:33,711 You can end this. 582 01:03:33,713 --> 01:03:35,713 Cry for forgiveness 583 01:03:35,715 --> 01:03:39,383 and accept us as your real masters... 584 01:03:39,385 --> 01:03:43,387 and these as your true gods. 585 01:03:43,389 --> 01:03:45,455 How many gods are there? 586 01:03:45,457 --> 01:03:47,626 Can you count, slave? 587 01:03:59,471 --> 01:04:01,872 One. Only... 588 01:04:01,874 --> 01:04:03,940 one. 589 01:04:16,922 --> 01:04:20,323 It can't be. 590 01:04:22,394 --> 01:04:24,863 - You are a fool! - I... 591 01:04:25,631 --> 01:04:27,631 am... 592 01:04:27,633 --> 01:04:29,802 free. 593 01:04:32,571 --> 01:04:34,771 Aaargh! 594 01:04:34,773 --> 01:04:36,740 No, no. Bilal! 595 01:04:36,742 --> 01:04:39,710 Please! Stop! He will die! 596 01:04:39,712 --> 01:04:41,912 I will double the offer. 597 01:04:41,914 --> 01:04:45,982 I think you've lost your head for business. 598 01:04:45,984 --> 01:04:48,319 Sold! Remove the stone. 599 01:04:57,662 --> 01:04:59,662 Ugh! 600 01:04:59,664 --> 01:05:01,831 Bilal! 601 01:05:01,833 --> 01:05:05,236 I would have given all I own for him. 602 01:05:06,070 --> 01:05:08,539 - For a slave? - No. 603 01:05:10,608 --> 01:05:12,775 For a brother. 604 01:05:12,777 --> 01:05:17,913 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles brothers. 605 01:05:17,915 --> 01:05:21,586 Can you believe it? 606 01:05:23,554 --> 01:05:25,988 It does. 607 01:05:29,359 --> 01:05:31,596 Easy. Easy. 608 01:05:32,597 --> 01:05:35,396 Bilal, talk to me. 609 01:05:35,398 --> 01:05:37,499 His sister. 610 01:05:37,501 --> 01:05:41,971 - I'll pay the same for her. - You're asking the wrong person. 611 01:05:41,973 --> 01:05:46,108 I gave her to Safwan as a gift. 612 01:05:46,110 --> 01:05:52,081 I won't sell her... not even for your whole business. 613 01:05:52,083 --> 01:05:55,483 - Take her. - No! - What is the meaning of this? 614 01:05:55,485 --> 01:05:58,120 - Unhand her! - Stop. 615 01:05:58,122 --> 01:06:00,757 - Bilal! - Ghufaira. 616 01:06:21,645 --> 01:06:26,948 I will forever be grateful, for you have saved my life. 617 01:06:26,950 --> 01:06:33,087 To save one life, my brother, is like saving all humanity. 618 01:06:33,089 --> 01:06:37,391 So, how does it feel to walk the streets of Makkah 619 01:06:37,393 --> 01:06:41,595 - as a free man? - It feels good just to be walking. 620 01:06:41,597 --> 01:06:43,730 Where's Soheib? 621 01:06:43,732 --> 01:06:49,904 With Hamza and the lord of merchants. They wait for us at the gate. 622 01:06:52,108 --> 01:06:55,843 Word of your defiance makes its way through all the city. 623 01:06:55,845 --> 01:07:00,814 Umayya and his slave masters will come for you, Bilal. We must leave. 624 01:07:00,816 --> 01:07:07,590 - Where will we go? - To a great city, one that welcomes us with open arms. 625 01:07:58,873 --> 01:08:01,841 Attractive, isn't it? 626 01:08:01,843 --> 01:08:07,214 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 627 01:08:07,216 --> 01:08:15,087 These days, men use it to break each other. Hmm. Its true purpose and value... 628 01:08:15,089 --> 01:08:18,658 - has been lost. - Will you teach me how to fight? 629 01:08:18,660 --> 01:08:25,698 Why? You think if you had wielded a weapon, the outcome might have been in your favour? 630 01:08:25,700 --> 01:08:30,104 Or do you seek to take what you desire with a sword? 631 01:08:33,141 --> 01:08:37,176 Remember, I can only show you how to use it. 632 01:08:37,178 --> 01:08:40,746 But you alone must decide where... 633 01:08:40,748 --> 01:08:43,950 and when. 634 01:08:43,952 --> 01:08:47,619 Violence does not always solve disputes. 635 01:08:47,621 --> 01:08:52,994 Do not allow yourself to be lured into a battle you can avoid. 636 01:08:58,598 --> 01:09:04,905 - When do we start? - As soon as you put back the sword and pick up that stick. 637 01:09:22,022 --> 01:09:24,191 Hmm. 638 01:09:36,269 --> 01:09:38,637 Hmm. 639 01:09:43,010 --> 01:09:45,178 Argh! 640 01:10:08,667 --> 01:10:10,734 Saad! 641 01:10:14,673 --> 01:10:18,108 All right. Let's try some sparring. 642 01:10:18,110 --> 01:10:22,880 - Show me what you've got, rookie. - Ha. After you, apple hunter. 643 01:10:25,051 --> 01:10:27,918 Turn, Bilal. Duck. 644 01:10:27,920 --> 01:10:33,157 Now parry. As we practised, Bilal. As we practised. 645 01:11:10,995 --> 01:11:13,698 Ghufaira? 646 01:12:04,249 --> 01:12:06,384 Argh! 647 01:12:29,173 --> 01:12:32,073 Argh! Ugh! 648 01:12:32,075 --> 01:12:34,711 Ha. Beat you again. 649 01:12:36,213 --> 01:12:38,780 Come. 650 01:12:38,782 --> 01:12:40,982 Get up. 651 01:12:40,984 --> 01:12:44,920 Let's spar when you cool down, Bilal. 652 01:12:44,922 --> 01:12:48,390 Never strike in anger. 653 01:12:48,392 --> 01:12:52,262 We will free her, Bilal. Do not lose hope. 654 01:12:58,202 --> 01:13:01,101 He who conquers his anger is strong. 655 01:13:01,103 --> 01:13:07,141 He who forgives when having the power to seek revenge will witness glory. 656 01:13:07,143 --> 01:13:10,244 I promise... I will try harder. 657 01:13:10,246 --> 01:13:13,214 Promise me to train this. 658 01:13:13,216 --> 01:13:19,954 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. And that is Hamza's secret. 659 01:13:19,956 --> 01:13:23,960 One day, you will discover your own secret. 660 01:13:53,922 --> 01:13:56,092 Hyah! 661 01:14:20,448 --> 01:14:22,583 Bilal! 662 01:14:22,585 --> 01:14:25,051 It's Bilal! 663 01:14:30,859 --> 01:14:34,996 - Come with me! - Hey. - We will take you to your home! 664 01:14:37,065 --> 01:14:41,434 Wait. Let go. 665 01:14:46,174 --> 01:14:48,907 Where are you taking me? 666 01:15:17,104 --> 01:15:20,374 Mother, watch me build a home. 667 01:15:33,554 --> 01:15:38,957 Watch us build a house where we can gather to spread hope... 668 01:15:38,959 --> 01:15:42,029 hope to inspire the hearts of men. 669 01:15:57,177 --> 01:16:00,645 He asks that you call out to them... 670 01:16:00,647 --> 01:16:03,015 Master Bilal. 671 01:16:12,626 --> 01:16:15,159 From here, 672 01:16:15,161 --> 01:16:17,363 I will call them. 673 01:16:23,002 --> 01:16:26,103 Show me. 674 01:16:26,105 --> 01:16:30,674 Show me how your voice will inspire... 675 01:16:30,676 --> 01:16:34,678 how it will be raised to speak for justice... 676 01:16:34,680 --> 01:16:37,049 and equality. 677 01:16:42,755 --> 01:16:49,059 What I feared is happening, Umayya. They're growing in strength and numbers. 678 01:16:49,061 --> 01:16:53,731 - Are we to stand here and do nothing? - He is right, Father. 679 01:16:53,733 --> 01:16:59,637 When a slave defies his master, the world turns upside down. 680 01:16:59,639 --> 01:17:03,676 Kill them. Kill them all. 681 01:17:04,377 --> 01:17:06,444 Kill them. 682 01:17:10,650 --> 01:17:12,683 We will begin here. 683 01:17:12,685 --> 01:17:19,790 Tonight. Assemble a great army to crush each and every place that shelters them. 684 01:17:19,792 --> 01:17:23,395 Let it start with our own households. 685 01:17:25,130 --> 01:17:27,530 Root them all out... 686 01:17:27,532 --> 01:17:29,668 and kill them. 687 01:17:32,604 --> 01:17:35,474 Kill them all. 688 01:17:39,511 --> 01:17:45,250 - Towards the gate! - Hamza is back with more refugees. 689 01:17:59,331 --> 01:18:04,767 Magnificent horse, Bilal. It followed us on our way back. Do you know him? 690 01:18:04,769 --> 01:18:06,736 I do. 691 01:18:06,738 --> 01:18:10,406 We are old friends. 692 01:18:10,408 --> 01:18:12,809 He was once owned by Umayya. 693 01:18:12,811 --> 01:18:19,250 Hmm. Seems he has escaped his oppression as well. Take good care of him. 694 01:18:20,785 --> 01:18:24,419 The old man brings news from Makkah! 695 01:18:24,421 --> 01:18:28,357 The persecution... grows worse every day. 696 01:18:28,359 --> 01:18:33,629 We have lost so much. But we were lucky. We have escaped. 697 01:18:33,631 --> 01:18:38,367 The ones who remain, I fear, may soon lose their lives. 698 01:18:38,369 --> 01:18:42,139 A message for you, from the son of Umayya. 699 01:18:49,547 --> 01:18:53,315 Ghufaira. 700 01:18:53,317 --> 01:18:56,852 - Where is Bilal? - He's over there, by that... 701 01:18:56,854 --> 01:18:59,188 Hyah! 702 01:19:00,291 --> 01:19:02,660 Hyah! 703 01:20:04,286 --> 01:20:06,456 Hmm. 704 01:20:13,896 --> 01:20:16,764 My child. 705 01:20:16,766 --> 01:20:21,669 - Where are the rest of you? - We are the only ones left. 706 01:20:23,773 --> 01:20:26,776 Yah! 707 01:20:27,744 --> 01:20:29,879 Hyah! 708 01:20:46,928 --> 01:20:49,498 Ghufaira! 709 01:20:52,467 --> 01:20:54,401 Ghufaira! 710 01:20:54,403 --> 01:20:57,773 Take 'em outside. Follow me. 711 01:20:58,907 --> 01:21:00,740 Please! Have mercy! 712 01:21:00,742 --> 01:21:03,478 A slave! Get him! 713 01:21:08,349 --> 01:21:10,686 Ugh! 714 01:21:14,690 --> 01:21:18,625 Grab him! You've made a grave mistake coming back here, boy. 715 01:21:18,627 --> 01:21:20,862 Get him up! 716 01:21:21,997 --> 01:21:24,331 Where is your god now? 717 01:21:28,636 --> 01:21:30,839 Wait! 718 01:21:49,757 --> 01:21:52,760 - Ghufaira. - Proceed. 719 01:21:58,532 --> 01:22:00,668 Time to meet your god. 720 01:22:02,536 --> 01:22:06,538 Aargh! 721 01:22:15,415 --> 01:22:17,448 Come! 722 01:22:26,026 --> 01:22:29,462 I'm not leaving without you. Hurry. 723 01:23:42,568 --> 01:23:44,970 I knew I would find you here. 724 01:23:48,141 --> 01:23:53,076 I have no words that can make you feel better. 725 01:23:53,078 --> 01:23:59,082 I can only ask that you keep your mind clear and your heart true. 726 01:23:59,084 --> 01:24:04,355 And rest assured, God will always be there for you, Bilal. 727 01:24:06,458 --> 01:24:08,694 I have made this for you. 728 01:24:27,778 --> 01:24:35,020 When you decide to use it, remember not to allow the blade to dictate your choices. 729 01:24:41,859 --> 01:24:46,697 O Lord, all praise and glory belong to you. 730 01:24:47,798 --> 01:24:50,566 Upon you we rely... 731 01:24:50,568 --> 01:24:52,937 in both hardship and ease. 732 01:25:08,019 --> 01:25:11,153 These fools band together to overthrow us. 733 01:25:11,155 --> 01:25:16,827 I will lead the attack at the front. You must watch over the city. 734 01:25:19,096 --> 01:25:22,831 They threaten our control, our power. 735 01:25:22,833 --> 01:25:25,002 Do not disappoint me. 736 01:25:39,216 --> 01:25:42,719 Protect us from all evil. 737 01:25:44,688 --> 01:25:48,556 For there is no might, nor power, 738 01:25:48,558 --> 01:25:52,562 - except with you. Amen. - Ameen! 739 01:26:17,187 --> 01:26:19,588 You must be joking. 740 01:26:26,795 --> 01:26:29,032 Most unfortunate. 741 01:26:39,608 --> 01:26:41,742 - Look at their strength. - They are too many. 742 01:26:41,744 --> 01:26:44,644 Stand strong, men. 743 01:26:44,646 --> 01:26:48,015 Have faith. 744 01:26:48,017 --> 01:26:54,221 Send three of our best in. First, we destroy their morale, then we finish them... 745 01:26:54,223 --> 01:26:56,625 one by one. 746 01:26:59,628 --> 01:27:04,433 Whatever happens, don't come for us. Stand your ground. 747 01:27:11,140 --> 01:27:16,544 - Hmm. - Make way for Ali. - Make way for Ali. 748 01:27:35,264 --> 01:27:37,763 I'm going to enjoy this. 749 01:27:40,302 --> 01:27:43,071 Take them down! 750 01:28:19,706 --> 01:28:21,976 Argh! 751 01:28:25,113 --> 01:28:27,413 Ugh! 752 01:28:32,719 --> 01:28:34,888 Hmm. 753 01:29:25,939 --> 01:29:31,775 - Charge! - Slay them all! 754 01:29:33,812 --> 01:29:36,114 Come on, Hamza. Move! 755 01:29:45,292 --> 01:29:48,293 - Archers! - Archers! 756 01:29:48,295 --> 01:29:51,429 - No! - Always trust the lion. 757 01:29:51,431 --> 01:29:53,830 - Fire! - Fire! 758 01:30:00,940 --> 01:30:03,842 Fire! 759 01:30:13,052 --> 01:30:15,254 Argh! 760 01:31:34,065 --> 01:31:36,898 Ugh! 761 01:31:36,900 --> 01:31:38,601 Aargh! 762 01:31:40,904 --> 01:31:43,040 Aargh! 763 01:31:43,574 --> 01:31:45,942 Ugh! 764 01:31:46,444 --> 01:31:48,812 Argh! 765 01:31:53,350 --> 01:31:55,520 Ugh! 766 01:32:02,426 --> 01:32:04,595 Yes! 767 01:32:26,083 --> 01:32:28,251 Ugh! 768 01:32:41,665 --> 01:32:44,198 Where did that come from? 769 01:32:44,200 --> 01:32:46,570 I learned... from the best. 770 01:33:06,122 --> 01:33:08,357 Ha! 771 01:33:53,101 --> 01:33:55,438 Ugh! 772 01:33:57,740 --> 01:34:00,072 He's too strong! 773 01:34:02,243 --> 01:34:04,680 Slave! 774 01:34:16,758 --> 01:34:19,559 Yah! 775 01:34:47,455 --> 01:34:49,422 Aargh! 776 01:34:49,424 --> 01:34:51,626 Argh! 777 01:34:54,194 --> 01:34:57,697 We are brothers killing brothers. 778 01:34:57,699 --> 01:34:59,765 Put an end to this. 779 01:34:59,767 --> 01:35:03,703 Be the better man. 780 01:35:03,705 --> 01:35:08,473 You're not my brother, boy! Show me what you've got! 781 01:35:08,475 --> 01:35:11,409 Is this how you treat your master? 782 01:35:11,411 --> 01:35:15,714 Let this be the day I finally put you out of your misery! 783 01:35:15,716 --> 01:35:18,118 Not today, Umayya. 784 01:35:42,743 --> 01:35:46,279 It's time for you to join your sister. 785 01:35:58,491 --> 01:36:00,559 Aargh! 786 01:36:24,417 --> 01:36:29,219 - The ruler of Makkah has fallen! - Umayya is no more. 787 01:36:29,221 --> 01:36:35,426 We must prepare for battle! Death to them all! 788 01:37:01,821 --> 01:37:08,794 There will be victories... victories of the mind and of the soul... 789 01:37:12,597 --> 01:37:18,601 ...victories that break the chains which bind mankind... 790 01:37:18,603 --> 01:37:21,339 You did well, little brother. 791 01:37:24,709 --> 01:37:28,179 ...victories that unite us as one. 792 01:37:33,451 --> 01:37:36,621 Yet this enemy will not surrender. 793 01:37:56,975 --> 01:37:58,708 It will plan. 794 01:37:58,710 --> 01:38:02,577 It will linger in the darkness... 795 01:38:05,382 --> 01:38:10,387 ...waiting for the opportunity to strike for our heart. 796 01:38:21,532 --> 01:38:23,834 There will be victories. 797 01:39:13,683 --> 01:39:16,285 And there will be losses... 798 01:39:17,087 --> 01:39:19,687 that break our hearts. 799 01:39:27,997 --> 01:39:31,098 Hate not, my brothers... 800 01:39:31,100 --> 01:39:33,434 for hate... 801 01:39:33,436 --> 01:39:35,605 is a terrible thing. 802 01:39:37,406 --> 01:39:39,642 War... awaits us. 803 01:39:41,778 --> 01:39:43,913 May the light prevail. 804 01:41:16,938 --> 01:41:20,774 Is this how you express your faith, Bilal? 805 01:41:23,510 --> 01:41:25,646 Be finished with this. 806 01:41:40,060 --> 01:41:42,628 Why? 807 01:41:42,630 --> 01:41:44,765 Why did you kill her? 808 01:41:46,467 --> 01:41:48,669 Answer me. 809 01:41:49,603 --> 01:41:51,570 Your answer... 810 01:41:51,572 --> 01:41:54,074 is right outside the window. 811 01:42:24,204 --> 01:42:28,906 Your faith says a man is judged by his actions. 812 01:42:28,908 --> 01:42:34,979 And what truer way to measure a man than through what he gives? 813 01:42:34,981 --> 01:42:37,815 So there she is... 814 01:42:37,817 --> 01:42:40,153 my single act of morality. 815 01:42:54,901 --> 01:42:57,170 Don't let it be your last. 816 01:43:05,311 --> 01:43:08,545 Ghufaira. 817 01:43:08,547 --> 01:43:10,716 Bilal. 818 01:43:37,743 --> 01:43:42,247 Give way! Give way! He's about to call out to Makkah! 819 01:44:50,681 --> 01:44:55,286 What do you want to be when you grow up, Bilal? 820 01:45:21,247 --> 01:45:26,247 Subtitles by explosiveskull 821 01:45:28,985 --> 01:45:31,018 ♪ Oh, oh. 822 01:45:31,020 --> 01:45:33,221 ♪ Oh, oh. 823 01:45:33,223 --> 01:45:35,326 ♪ Yeah. 824 01:45:41,731 --> 01:45:45,299 ♪ I was runnin' away from myself. 825 01:45:45,301 --> 01:45:48,238 ♪ Had a barrel inside of my head. 826 01:45:49,272 --> 01:45:53,107 ♪ I was lyin' awake in my bed, 827 01:45:53,109 --> 01:45:56,410 ♪ thinking 'bout all the things that you said. 828 01:45:56,412 --> 01:46:00,081 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 829 01:46:00,083 --> 01:46:03,985 ♪ No more running, not any longer. 830 01:46:03,987 --> 01:46:07,823 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say 831 01:46:08,857 --> 01:46:11,261 ♪ that I'm not afraid, yeah. 832 01:46:12,828 --> 01:46:16,230 ♪ I'm gonna break the silence, 833 01:46:16,232 --> 01:46:20,268 ♪ cut like a laser through the dark. 834 01:46:20,270 --> 01:46:22,438 ♪ I'm gonna light a fire, 835 01:46:24,006 --> 01:46:26,209 ♪ cos I'm not afraid, no. 836 01:46:27,943 --> 01:46:31,479 ♪ I'm gonna fight the giants. 837 01:46:31,481 --> 01:46:35,416 ♪ There are no chains around my heart. 838 01:46:35,418 --> 01:46:37,819 ♪ I'm gonna light a fire, 839 01:46:39,254 --> 01:46:41,788 ♪ cos I'm not afraid. 840 01:46:41,790 --> 01:46:43,892 ♪ I'm a warrior. 841 01:46:45,794 --> 01:46:48,130 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 842 01:46:49,231 --> 01:46:51,366 ♪ I'm a warrior. 843 01:46:53,168 --> 01:46:56,303 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 844 01:46:56,305 --> 01:46:59,873 ♪ I'm not afraid. 845 01:46:59,875 --> 01:47:03,443 ♪ Wish that you could be here with me now. 846 01:47:03,445 --> 01:47:07,480 ♪ I've overcome the demons inside. 847 01:47:07,482 --> 01:47:11,284 ♪ I keep hearing your voice late at night, 848 01:47:11,286 --> 01:47:14,487 ♪ telling me, 'Gotta fight for your right.' 849 01:47:14,489 --> 01:47:18,258 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 850 01:47:18,260 --> 01:47:22,128 ♪ No more running, not any longer. 851 01:47:22,130 --> 01:47:25,766 ♪ Now I'm stronger, and finally I can say 852 01:47:26,968 --> 01:47:29,371 ♪ that I'm not afraid. Yeah. 853 01:47:30,838 --> 01:47:34,407 ♪ I'm gonna break the silence, 854 01:47:34,409 --> 01:47:38,377 ♪ cut like a laser through the dark. 855 01:47:38,379 --> 01:47:40,781 ♪ I'm gonna light a fire, 856 01:47:42,183 --> 01:47:44,517 ♪ cos I'm not afraid. 857 01:47:44,519 --> 01:47:46,821 ♪ I'm a warrior. 858 01:47:48,356 --> 01:47:50,858 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 859 01:47:52,159 --> 01:47:54,295 ♪ I'm a warrior. 860 01:47:56,130 --> 01:47:58,499 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 861 01:47:59,900 --> 01:48:02,003 ♪ I'm a warrior. 862 01:48:03,838 --> 01:48:06,173 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 863 01:48:07,441 --> 01:48:09,543 ♪ I'm a warrior. 864 01:48:11,379 --> 01:48:13,947 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 865 01:48:16,484 --> 01:48:19,884 ♪ No, they can't hold me down. 866 01:48:19,886 --> 01:48:23,855 ♪ Seen it rising up from the ground. 867 01:48:23,857 --> 01:48:27,393 ♪ No, they can't hold me down. 868 01:48:27,395 --> 01:48:30,362 ♪ Seen it rising up from the ground. 869 01:48:30,364 --> 01:48:33,266 ♪ Can't hold me down. No, no, oh. 870 01:48:34,100 --> 01:48:36,000 ♪ Can't hold me down. 871 01:48:36,002 --> 01:48:39,871 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 872 01:48:39,873 --> 01:48:42,576 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 873 01:48:47,447 --> 01:48:49,549 ♪ I'm a warrior. 874 01:48:51,318 --> 01:48:53,820 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 875 01:48:55,121 --> 01:48:57,223 ♪ I'm a warrior. 876 01:48:59,025 --> 01:49:01,428 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 877 01:49:02,896 --> 01:49:04,998 ♪ I'm a warrior. 878 01:49:06,499 --> 01:49:09,035 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 879 01:49:10,370 --> 01:49:12,505 ♪ I'm a warrior. 880 01:49:14,307 --> 01:49:16,509 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 64188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.