All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S05E03.The.Blue.Geranium.resynced.80minutes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:08,520 ♪♪ 2 00:00:08,680 --> 00:00:14,920 ♪♪ 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,560 [ Indistinct talking ] 4 00:00:16,720 --> 00:00:21,600 ♪♪ 5 00:00:21,760 --> 00:00:26,840 ♪♪ 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,920 [ Breathing heavily ] 7 00:00:29,080 --> 00:00:35,280 ♪♪ 8 00:00:35,440 --> 00:00:41,720 ♪♪ 9 00:00:41,880 --> 00:00:44,120 [ Indistinct muttering ] 10 00:00:44,280 --> 00:00:51,080 [ Slow jazz music plays ] 11 00:00:51,240 --> 00:00:57,520 ♪♪ 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,320 [ Telephone rings ] 13 00:00:59,480 --> 00:01:07,040 ♪♪ 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Pritchard. 15 00:01:09,520 --> 00:01:11,000 [ Sighs ] 16 00:01:11,160 --> 00:01:13,440 You'll have to stop ringing me here, please. 17 00:01:13,600 --> 00:01:15,000 No. 18 00:01:15,160 --> 00:01:16,880 She's upstairs, in bed. 19 00:01:20,280 --> 00:01:23,880 Look, I said I'll do it, and I will -- in my own time. 20 00:01:24,040 --> 00:01:28,040 Now, please, stop ringing me here. 21 00:01:28,200 --> 00:01:34,440 [ Ominous music plays ] 22 00:01:34,600 --> 00:01:38,560 [ Putter taps, ball clangs ] 23 00:01:38,720 --> 00:01:44,040 ♪♪ 24 00:01:44,200 --> 00:01:47,040 - The protection of the spirits of the wind, the earth, 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,520 the fire, and the water around me. 26 00:01:49,680 --> 00:01:51,080 And I beg you spirits not to let evil 27 00:01:51,240 --> 00:01:53,040 cross the boundary into this room tonight. 28 00:01:53,200 --> 00:01:54,720 [ Breathing heavily ] 29 00:01:54,880 --> 00:01:57,120 Spirits, please help me. 30 00:01:57,280 --> 00:01:58,800 Help me, please. 31 00:01:58,960 --> 00:02:03,240 ♪♪ 32 00:02:05,400 --> 00:02:12,560 ♪♪ 33 00:02:12,720 --> 00:02:19,720 ♪♪ 34 00:02:19,880 --> 00:02:27,040 ♪♪ 35 00:02:27,900 --> 00:02:29,100 Ah, Caro. 36 00:02:29,260 --> 00:02:30,420 Tell Hester I'll take breakfast 37 00:02:30,580 --> 00:02:31,500 in the study this morning, please. 38 00:02:31,660 --> 00:02:32,820 Yes, sir. 39 00:02:32,280 --> 00:02:40,160 ♪♪ 40 00:02:40,320 --> 00:02:42,760 [ Lock rattles ] 41 00:02:42,920 --> 00:02:44,400 Mrs. Pritchard? 42 00:02:45,960 --> 00:02:47,160 [ Knocking ] 43 00:02:47,320 --> 00:02:48,440 Mrs. Pritchard? 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,360 Mary? 45 00:02:54,960 --> 00:02:57,120 Mary! 46 00:02:57,280 --> 00:02:58,400 Mary! 47 00:02:58,560 --> 00:03:07,120 ♪♪ 48 00:03:07,280 --> 00:03:15,680 ♪♪ 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,320 Oh, no. 50 00:03:17,480 --> 00:03:19,040 No. 51 00:03:27,840 --> 00:03:30,080 [ Breathing heavily ] 52 00:03:32,920 --> 00:03:34,200 [ Grunts ] 53 00:03:34,360 --> 00:03:35,720 George? 54 00:03:35,880 --> 00:03:37,120 George? 55 00:03:41,600 --> 00:03:42,800 What is it? 56 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 - Mr. Pritchard, you should see this. 57 00:03:51,600 --> 00:03:53,440 [ Gasps ] 58 00:03:53,600 --> 00:03:58,800 ♪♪ 59 00:03:58,960 --> 00:04:00,480 Look at the geranium, sir. 60 00:04:00,640 --> 00:04:10,080 ♪♪ 61 00:04:15,800 --> 00:04:17,440 [ Buzzing ] 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,160 [ Door opens ] 63 00:04:23,880 --> 00:04:25,920 - It's the wasp season already, Miss Marple. 64 00:04:26,080 --> 00:04:28,200 So I see. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,240 I hope you're killing them humanely, John. 66 00:04:30,400 --> 00:04:32,480 Nasty little predators. 67 00:04:32,640 --> 00:04:34,920 What's the point of a wasp, Miss Marple? 68 00:04:35,080 --> 00:04:36,320 I've never worked it out. 69 00:04:36,480 --> 00:04:37,560 I don't know. 70 00:04:37,720 --> 00:04:39,680 I'm sure they have their place. 71 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 - The garden's going to look wonderful again this year, Miss. 72 00:04:42,680 --> 00:04:44,480 I think so. 73 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 - Especially if we can get rid of these blighters. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,760 [ Buzzing ] 75 00:04:48,920 --> 00:04:54,520 ♪♪ 76 00:04:54,680 --> 00:05:00,360 ♪♪ 77 00:05:00,520 --> 00:05:03,640 Oh. 78 00:05:03,800 --> 00:05:06,240 [ Gasps ] 79 00:05:06,400 --> 00:05:08,040 - Are you all right, Miss Marple? 80 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 Uh...yes. 81 00:05:11,360 --> 00:05:20,000 ♪♪ 82 00:05:20,160 --> 00:05:22,360 [ Busy signal ] 83 00:05:22,520 --> 00:05:24,480 [ Sighs ] 84 00:05:24,640 --> 00:05:26,160 - Hello. - Hello. Yes. 85 00:05:26,320 --> 00:05:28,800 I wonder, is it possible to speak to 86 00:05:28,960 --> 00:05:31,040 Detective William Somerset? 87 00:05:31,200 --> 00:05:32,240 - Yes, I believe he has a hearing 88 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 in front of the Old Bailey today. 89 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 - Your name, please. - Yes. 90 00:05:35,280 --> 00:05:36,440 My name is Jane Marple. 91 00:05:35,960 --> 00:05:37,320 Detective Somerset? 92 00:05:36,600 --> 00:05:37,680 One moment, please. 93 00:05:37,480 --> 00:05:39,240 There's a telephone call for you, sir. 94 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 It's a Miss Jane Marple. 95 00:05:41,200 --> 00:05:43,120 - Oh, for goodness sake. No. I don't want to talk to her. 96 00:05:43,280 --> 00:05:45,160 Tell her -- Tell her to go away. 97 00:05:45,320 --> 00:05:46,520 I've got a murderer to hang. 98 00:05:46,680 --> 00:05:48,080 Only put it more politely than that. 99 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 - He won't come to the phone? 100 00:05:52,080 --> 00:05:53,440 - Perhaps you could call back later, Madam. 101 00:05:53,600 --> 00:05:55,560 Goodbye. 102 00:05:55,720 --> 00:05:58,080 Oh, Jane. Jane. 103 00:06:08,240 --> 00:06:10,040 - Scotland Yard. - Hello. Yes. 104 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 I wondered, could you tell me 105 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 where I can find Sir Henry Clithering? 106 00:06:14,000 --> 00:06:22,480 ♪♪ 107 00:06:22,640 --> 00:06:24,840 - I'm terribly sorry, but as I've explained to you, 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,600 this is a gentlemen's club. 109 00:06:26,760 --> 00:06:28,240 Yes, yes, I know, 110 00:06:28,400 --> 00:06:29,760 but I have traveled some distance already today, 111 00:06:29,920 --> 00:06:32,080 and I need to see Sir Henry Clithering 112 00:06:32,240 --> 00:06:33,960 - on a matter of some urgency. - Jane! 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,440 - Oh. - Oh, what is it? 114 00:06:35,600 --> 00:06:38,520 - Well, it's this, Sir Henry. Excuse me. 115 00:06:38,680 --> 00:06:41,760 They're going to hang the wrong person for murder. 116 00:06:41,920 --> 00:06:43,280 Thank you so much. 117 00:06:43,440 --> 00:06:45,000 - I think you'd better come through. 118 00:06:45,160 --> 00:06:47,120 - But Sir Henry, ladies are not allowed beyond the desk, sir. 119 00:06:47,280 --> 00:06:49,920 - I'm a trustee. Make an exception. 120 00:06:50,080 --> 00:06:51,720 - Excuse me. Thank you. 121 00:06:51,880 --> 00:06:53,000 Oh. 122 00:06:53,160 --> 00:06:56,280 ♪♪ 123 00:06:56,440 --> 00:06:58,440 You need to stop the hearing, Henry, 124 00:06:58,600 --> 00:07:00,920 or there will be terrible consequences. 125 00:07:01,080 --> 00:07:02,560 Are you familiar with the case? 126 00:07:02,720 --> 00:07:05,800 - Well, yes, but I retired from Scotland Yard some time ago. 127 00:07:05,960 --> 00:07:08,200 I carry no authority there. 128 00:07:08,360 --> 00:07:10,040 - But you can get to the people in authority, 129 00:07:10,200 --> 00:07:11,840 whereas I can't, and I need to. 130 00:07:12,000 --> 00:07:13,600 Calm down, Jane. 131 00:07:13,760 --> 00:07:16,120 - Have you ever known me to be wrong, Sir Henry, 132 00:07:16,280 --> 00:07:17,720 in all the years you've known me? 133 00:07:17,880 --> 00:07:19,280 No. 134 00:07:19,440 --> 00:07:21,560 Well, I was wrong here. 135 00:07:21,720 --> 00:07:24,600 I was there when it happened, and I've got it wrong. 136 00:07:24,760 --> 00:07:26,320 [ Sighs ] 137 00:07:26,480 --> 00:07:28,640 Do you remember when old Mrs. Challinor died 138 00:07:28,800 --> 00:07:30,120 in St. Mary Mead? 139 00:07:30,280 --> 00:07:31,760 - Mrs. Challinor was murdered? 140 00:07:31,920 --> 00:07:33,360 No. No, no, no, no, no. 141 00:07:33,520 --> 00:07:37,040 But when she died, she had a knitting basket 142 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 that was full of abandoned projects. 143 00:07:39,600 --> 00:07:43,960 They were so entangled that one simply couldn't unravel them. 144 00:07:44,120 --> 00:07:45,720 Well... 145 00:07:45,880 --> 00:07:47,040 that's how I think of this case, 146 00:07:47,200 --> 00:07:50,200 this blue geranium murder. 147 00:07:50,360 --> 00:07:53,800 It became so knotted that it was difficult 148 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 to tell one thing from the other. 149 00:07:56,240 --> 00:08:00,880 - Tell me what happened, Jane, and then tell me why it's wrong. 150 00:08:01,040 --> 00:08:03,160 - I'd been invited to the West Country 151 00:08:03,320 --> 00:08:06,680 to visit a friend, Dermot Milewater. 152 00:08:06,840 --> 00:08:09,280 He lives in a village called Little Ambrose. 153 00:08:09,440 --> 00:08:11,840 And to get there, you have to catch a bus 154 00:08:12,000 --> 00:08:13,600 from the train station in Fothersby. 155 00:08:13,760 --> 00:08:18,320 ♪♪ 156 00:08:18,480 --> 00:08:20,560 There was one other person on the bus. 157 00:08:20,720 --> 00:08:26,000 ♪♪ 158 00:08:26,160 --> 00:08:28,400 And he was in a mood to talk. 159 00:08:28,560 --> 00:08:31,360 ♪♪ 160 00:08:31,520 --> 00:08:34,400 - I love nature, don't you? 161 00:08:34,560 --> 00:08:37,440 I love the bareness of the trees and the clouds. 162 00:08:37,600 --> 00:08:39,440 Yes. Yes, I do. 163 00:08:39,600 --> 00:08:44,040 - "My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky." 164 00:08:44,200 --> 00:08:45,320 Wordsworth. 165 00:08:45,480 --> 00:08:49,840 - Yes, yes, and I-I don't mind saying 166 00:08:50,000 --> 00:08:53,680 that I've -- I've been through a tunnel, Missus, um... 167 00:08:53,840 --> 00:08:55,200 Marple. Miss Marple. 168 00:08:55,360 --> 00:08:57,680 - Eddie -- Eddie Seward, or just Ed or Eddie. 169 00:08:57,840 --> 00:08:59,000 Eddie. Eddie. 170 00:08:59,160 --> 00:09:00,680 [ Stammering ] 171 00:09:00,840 --> 00:09:04,000 And as I came through this tunnel, I saw a crocus. 172 00:09:04,160 --> 00:09:07,240 Saw it out the window -- an early white crocus. 173 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 And it was beautiful. It was terrifically beautiful. 174 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 And I thought I've never really seen nature 175 00:09:12,880 --> 00:09:14,360 as being beautiful before. 176 00:09:14,520 --> 00:09:17,160 And I should have done. I...I should have done. 177 00:09:17,320 --> 00:09:20,560 And then, my heart leaped up, like in the Wordsworth. 178 00:09:20,720 --> 00:09:22,000 It jumped. 179 00:09:22,160 --> 00:09:25,400 ♪♪ 180 00:09:25,560 --> 00:09:26,440 Uh... 181 00:09:26,600 --> 00:09:30,320 ♪♪ 182 00:09:30,480 --> 00:09:35,360 ...do you think God is in nature, Miss Marple? 183 00:09:35,520 --> 00:09:36,720 I think He is. 184 00:09:36,880 --> 00:09:39,880 ♪♪ 185 00:09:40,040 --> 00:09:43,800 - I think He shows us how terrifically beautiful... 186 00:09:43,960 --> 00:09:46,080 the world could really be. 187 00:09:49,400 --> 00:09:52,800 - Are you going to Little Ambrose, Mr. Seward? 188 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 - I'm going to force the moment to its crisis. 189 00:09:55,760 --> 00:09:57,680 - What moment to what crisis? 190 00:09:57,840 --> 00:10:00,320 - And surrounded by such beauty, I... 191 00:10:00,480 --> 00:10:02,520 I feel I will. 192 00:10:02,680 --> 00:10:04,120 I feel I can do it. Yes. 193 00:10:05,560 --> 00:10:07,040 Yes. 194 00:10:07,200 --> 00:10:15,400 ♪♪ 195 00:10:15,560 --> 00:10:23,520 ♪♪ 196 00:10:22,880 --> 00:10:25,240 Here. 197 00:10:23,680 --> 00:10:31,920 ♪♪ 198 00:10:25,400 --> 00:10:28,640 Madam. 199 00:10:28,800 --> 00:10:31,160 Jane. Jane! 200 00:10:31,320 --> 00:10:32,560 - Oh. - Oh! 201 00:10:32,720 --> 00:10:34,040 Oh, I'm sorry I'm late. 202 00:10:34,200 --> 00:10:36,040 - Hello, Dermot. - But I come bearing gifts. 203 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 - Oh, they're beautiful. Thank you. 204 00:10:40,000 --> 00:10:41,560 [ Laughs ] 205 00:10:41,720 --> 00:10:44,560 Well...it's been too long, Jane. 206 00:10:44,720 --> 00:10:47,960 - Yes. Yes, it has. Excuse me. 207 00:10:48,120 --> 00:10:50,800 Mr. Seward, do you know where you're going? 208 00:10:50,960 --> 00:10:53,880 - Uh...Uh, y-yes. Thank you. 209 00:10:54,040 --> 00:10:56,560 It's, uh, it's a beaut-- It's a beautiful village. 210 00:11:03,500 --> 00:11:04,780 Hello. 211 00:11:04,940 --> 00:11:07,420 - You must be Miss Marple. - Yes. 212 00:11:07,580 --> 00:11:08,780 Jane, this is Hester. 213 00:11:08,940 --> 00:11:10,420 This is my niece, Robert's daughter. 214 00:11:10,580 --> 00:11:12,620 No! 215 00:11:12,780 --> 00:11:14,780 I remember you when your father had the parish at St. Mary Mead. 216 00:11:14,940 --> 00:11:16,300 You were this tall. 217 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 - I remember St. Mary Mead very fondly. 218 00:11:18,380 --> 00:11:19,620 Is it still as pretty? 219 00:11:19,780 --> 00:11:21,380 It is. 220 00:11:21,540 --> 00:11:24,660 But this is, I think, the prettiest village I know -- 221 00:11:24,820 --> 00:11:27,900 and with a much more impressive church. 222 00:11:28,060 --> 00:11:30,940 - Yes, well, as impressive as it may be, 223 00:11:31,100 --> 00:11:33,140 it might not be here for much longer. 224 00:11:36,100 --> 00:11:39,220 - We've had some trouble with subsidence on the south wall. 225 00:11:39,380 --> 00:11:42,140 Uncle Dermot's raised funds to dig out the foundations. 226 00:11:42,300 --> 00:11:45,900 - It was a botched job, Jane. They completely ruined it. 227 00:11:46,060 --> 00:11:48,140 - Can't the diocese help? - No. 228 00:11:48,300 --> 00:11:50,220 But we have a plan. 229 00:11:50,380 --> 00:11:52,340 There's a generous millionaire in the village now -- 230 00:11:52,500 --> 00:11:54,700 Mr. Trans Europa Airlines, 231 00:11:54,860 --> 00:11:57,380 who bought Summerleigh at auction when Major Frayn died, 232 00:11:57,540 --> 00:11:59,780 lock, stock, and barrel -- all the contents. 233 00:11:59,940 --> 00:12:02,340 - Uh, Hester's cook at Summerleigh now. 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,580 Yes. 235 00:12:03,740 --> 00:12:05,340 And our plan is that today, 236 00:12:05,500 --> 00:12:07,340 when he's made captain of the golf club, 237 00:12:07,500 --> 00:12:10,260 we're praying he'll be in a benevolent mood. 238 00:12:10,420 --> 00:12:12,020 [ Horn honks ] 239 00:12:14,220 --> 00:12:15,780 Where is she, Philippa? 240 00:12:15,940 --> 00:12:17,260 - George, she says you can honk the horn all you like, 241 00:12:17,420 --> 00:12:18,420 but it's giving her a migraine. 242 00:12:18,580 --> 00:12:20,060 - I've only honked it twice. 243 00:12:20,220 --> 00:12:21,900 - And anyway, she's decided she's not gonna come. 244 00:12:22,060 --> 00:12:23,220 Why not? 245 00:12:23,380 --> 00:12:24,460 Here, let me help you on your bike. 246 00:12:24,620 --> 00:12:26,940 - No, no. Thank you, George. 247 00:12:27,100 --> 00:12:29,940 She's had her horoscope read this morning over the telephone. 248 00:12:30,100 --> 00:12:31,260 Oh, no. 249 00:12:31,420 --> 00:12:32,500 - And she wants you to ring Dr. Frayn. 250 00:12:34,900 --> 00:12:38,140 - Things are going to fall apart today. 251 00:12:38,300 --> 00:12:39,620 That's what he said. 252 00:12:39,780 --> 00:12:41,780 It's a black day. 253 00:12:41,940 --> 00:12:44,420 The moon is in Mars, or something. 254 00:12:44,580 --> 00:12:47,980 He said there were omens -- omens, George. 255 00:12:48,140 --> 00:12:49,780 Pass me the chocolates. 256 00:12:49,940 --> 00:12:51,700 Where are they?! 257 00:12:51,860 --> 00:12:56,060 He said I should stay inside, or bad things will happen to me. 258 00:12:57,820 --> 00:13:01,260 Not these! The truffles, you useless woman! 259 00:13:01,420 --> 00:13:04,460 And we should all stay here. No golf. 260 00:13:04,620 --> 00:13:07,100 Stay here, in this sanctuary, with me. 261 00:13:10,140 --> 00:13:11,500 Except you. 262 00:13:11,660 --> 00:13:13,660 You can go wherever you like, Nurse Copling. 263 00:13:13,820 --> 00:13:15,060 You're annoying today. 264 00:13:15,220 --> 00:13:17,100 I hope bad things happen to you. 265 00:13:18,500 --> 00:13:19,980 - Darling, you said you were looking forward 266 00:13:20,140 --> 00:13:21,420 to going to the golf club. 267 00:13:21,580 --> 00:13:22,860 You were gonna wear your new dress, 268 00:13:23,020 --> 00:13:25,140 which everyone was going to admire. 269 00:13:25,300 --> 00:13:26,740 Darling, they're expecting you. 270 00:13:26,900 --> 00:13:31,260 - Yes, they're expecting me to lie dying on the floor, 271 00:13:32,360 --> 00:13:33,480 Thanks for coming, Frayn. 272 00:13:33,640 --> 00:13:34,760 No problem. 273 00:13:34,920 --> 00:13:36,480 - I have to be at the golf club by 3:00. 274 00:13:36,640 --> 00:13:37,920 - I'll get her there as soon as I can. 275 00:13:38,080 --> 00:13:40,320 - Is she in her room? - Yeah. Follow the noise. 276 00:13:40,480 --> 00:13:41,960 George! 277 00:13:45,920 --> 00:13:47,640 Is that Dr. Frayn?! 278 00:13:51,680 --> 00:13:57,600 He said a "black day," Johnny, and you know how sensitive I am. 279 00:13:57,760 --> 00:13:59,120 Is that your magic medicine? 280 00:13:59,280 --> 00:14:00,400 Yes. 281 00:14:00,560 --> 00:14:02,400 Oh. 282 00:14:02,560 --> 00:14:04,000 Mmm. 283 00:14:04,160 --> 00:14:06,560 That works for me. It settles me. 284 00:14:06,720 --> 00:14:08,360 I know. 285 00:14:08,520 --> 00:14:09,960 George bought some hyacinths in from the greenhouse, 286 00:14:10,120 --> 00:14:11,520 thinking that would settle me, 287 00:14:11,680 --> 00:14:14,920 but nothing settles me like you, Johnny. 288 00:14:15,080 --> 00:14:16,880 Will you stay close to me at the golf club? 289 00:14:17,040 --> 00:14:18,240 Yes. Of course. 290 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Will you watch over me all the time? 291 00:14:22,680 --> 00:14:25,000 - So, that afternoon, Sir Henry, 292 00:14:25,160 --> 00:14:28,320 most of Little Ambrose turns up at the golf club. 293 00:14:28,480 --> 00:14:31,720 And I learn from Dermot that George Pritchard's brother, 294 00:14:31,880 --> 00:14:34,520 Lewis, is a penniless writer, 295 00:14:34,680 --> 00:14:40,200 and married to Mary Pritchard's sister, Philippa. 296 00:14:40,360 --> 00:14:42,240 - Two brothers have married two sisters? 297 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 Yes. 298 00:14:44,160 --> 00:14:45,200 And that afternoon, there was something very strange 299 00:14:45,360 --> 00:14:46,640 going on between the brothers. 300 00:14:48,860 --> 00:14:50,300 - What happened to your nose? 301 00:14:50,460 --> 00:14:51,740 - You need to give me 20 quid. 302 00:14:51,900 --> 00:14:53,500 I owe Pilger 20 quid. Haven't got it. 303 00:14:53,660 --> 00:14:55,500 What, he did that to you? 304 00:14:55,660 --> 00:14:57,820 - Yeah. I was walking here. He draws up in that car. 305 00:14:57,980 --> 00:15:00,620 He says things will get a lot worse if I don't pay up. 306 00:15:00,780 --> 00:15:02,260 [ Sighs ] 307 00:15:02,420 --> 00:15:03,820 You need any money, you're gonna have to go through Mary. 308 00:15:03,980 --> 00:15:05,460 No! 309 00:15:05,620 --> 00:15:07,100 - Because she needs to know that the money 310 00:15:07,260 --> 00:15:08,820 is gonna get to her sister, and not some bloody bookmaker. 311 00:15:08,980 --> 00:15:10,300 George, George. 312 00:15:11,540 --> 00:15:13,300 I know you like carrying a big wad around -- 313 00:15:13,460 --> 00:15:14,940 more than most people earn in a month. 314 00:15:15,100 --> 00:15:16,820 [ Sighs ] 315 00:15:24,190 --> 00:15:25,710 - Next time, don't bother asking me. 316 00:15:25,870 --> 00:15:27,070 You go to Mary. 317 00:15:34,590 --> 00:15:36,830 - Sorry. Sorry I'm late. 318 00:15:36,990 --> 00:15:38,950 - Did you bring the fruit pies? 319 00:15:39,110 --> 00:15:41,070 - No. No, I'm afraid I didn't. 320 00:15:41,230 --> 00:15:42,390 I ran out of time. 321 00:15:42,550 --> 00:15:43,910 Oh, not to worry, not to worry. 322 00:15:44,070 --> 00:15:45,510 I just hope we've got enough to go 'round. 323 00:15:45,670 --> 00:15:46,790 - Hazel's an artist, Miss Marple. 324 00:15:46,950 --> 00:15:49,830 We have to allow her a little dreaminess. 325 00:15:49,990 --> 00:15:51,270 Hello. 326 00:15:51,430 --> 00:15:53,150 - Jane Marple. Nice to meet you. 327 00:15:53,310 --> 00:15:55,670 - Are all these people admiring my dress, Johnny? 328 00:15:55,830 --> 00:15:57,110 Yes, they are. 329 00:15:57,270 --> 00:15:58,470 And what was George speaking to 330 00:15:58,630 --> 00:15:59,910 my sister's useless husband about? 331 00:16:00,070 --> 00:16:01,430 Was it money? 332 00:16:01,590 --> 00:16:03,470 - He handed over about £20. 333 00:16:03,630 --> 00:16:04,870 It'll be for the bookmakers again. 334 00:16:05,030 --> 00:16:06,390 Right. 335 00:16:06,550 --> 00:16:08,590 And where is George now? Where is he? 336 00:16:08,750 --> 00:16:10,350 - He's with Reverend Milewater. 337 00:16:12,350 --> 00:16:13,910 Is he? 338 00:16:14,070 --> 00:16:16,470 Well, I bet I can tell you what that's about. 339 00:16:16,630 --> 00:16:18,470 - Well, it escalates every day. 340 00:16:18,630 --> 00:16:21,230 The diocese think that they could make funds available 341 00:16:21,390 --> 00:16:23,150 by the end of the year, but by that time, 342 00:16:23,310 --> 00:16:25,150 the whole thing could have collapsed completely. 343 00:16:25,310 --> 00:16:26,990 - I hope it does, the miserable place. 344 00:16:27,150 --> 00:16:28,550 Darling. 345 00:16:28,710 --> 00:16:30,950 - How much are they after this time, George? 346 00:16:31,110 --> 00:16:34,390 I mean, you people are shameless. 347 00:16:34,550 --> 00:16:36,110 We have been back here two years, 348 00:16:36,270 --> 00:16:38,630 and already we've forked out to redevelop the golf course, 349 00:16:38,790 --> 00:16:42,350 the cricket pavilion, dig out the culverts. 350 00:16:42,510 --> 00:16:44,630 It's like being stuck in a nightmare village 351 00:16:44,790 --> 00:16:47,430 of Oliver Twist going, "More! More! More!" 352 00:16:49,590 --> 00:16:51,230 Well, come on, 353 00:16:51,390 --> 00:16:54,310 tell us how much you've cost by messing up those renovations. 354 00:16:54,470 --> 00:16:56,190 Well, it's in the region of -- 355 00:16:56,350 --> 00:16:58,070 - Because you're not going to get any. 356 00:16:58,230 --> 00:17:00,110 And I'll tell you why. 357 00:17:00,270 --> 00:17:03,110 Because I hate that miserable little church. 358 00:17:03,270 --> 00:17:05,070 I hate the way it denies 359 00:17:05,230 --> 00:17:07,390 the true old patterns of the world -- 360 00:17:07,550 --> 00:17:12,070 the horoscopes, and the auras, and all of the true things! 361 00:17:12,230 --> 00:17:15,790 I hate the way it bores people to death every Sunday 362 00:17:15,950 --> 00:17:18,590 through this little failure of a preacher. 363 00:17:20,110 --> 00:17:22,310 Oh, ask everyone here, they all think you're boring. 364 00:17:22,470 --> 00:17:23,750 [ Laughs ] 365 00:17:23,910 --> 00:17:27,510 They all think you're a waste of space. 366 00:17:27,670 --> 00:17:28,910 So, no money. 367 00:17:33,910 --> 00:17:36,350 Well, I am done now, so... 368 00:17:36,510 --> 00:17:38,590 so you can all stop gawping. 369 00:17:42,750 --> 00:17:44,150 Shall we go outside, 370 00:17:44,310 --> 00:17:45,870 and perform the ceremony for the new captain? 371 00:17:54,750 --> 00:17:57,790 - Just ignore her, Reverend. She's an awful woman. 372 00:17:57,950 --> 00:18:01,110 If she can say one spiteful thing, she can say a hatful. 373 00:18:01,270 --> 00:18:03,630 She makes her husband's life misery, too, by all accounts, 374 00:18:03,790 --> 00:18:05,030 if that's any consolation. 375 00:18:05,190 --> 00:18:06,790 - God forgive me, but if George Pritchard 376 00:18:06,950 --> 00:18:08,590 were to brain his wife with a hatchet, 377 00:18:08,750 --> 00:18:10,070 there's not a soul in this village 378 00:18:10,230 --> 00:18:11,310 that wouldn't acquit him. 379 00:18:12,670 --> 00:18:14,350 - Couldn't you have stopped her? 380 00:18:14,510 --> 00:18:15,830 - No one can stop her, darling. 381 00:18:15,990 --> 00:18:17,470 You can. 382 00:18:17,630 --> 00:18:19,070 Well, maybe she's right. 383 00:18:19,230 --> 00:18:21,390 Maybe people are beginning to sponge off them. 384 00:18:21,550 --> 00:18:23,430 Wish me luck with the speech. 385 00:18:23,590 --> 00:18:29,150 ♪♪ 386 00:18:29,310 --> 00:18:31,590 Ladies and gentlemen, 387 00:18:31,750 --> 00:18:33,710 since George Pritchard came to Little Ambrose 388 00:18:33,870 --> 00:18:36,150 and bought Summerleigh from my late father, 389 00:18:36,310 --> 00:18:37,910 we've a lot to thank him for. 390 00:18:38,070 --> 00:18:40,950 The cricket pavilion, the work on the back nine, 391 00:18:41,110 --> 00:18:43,430 and many other small projects that have improved our community 392 00:18:43,590 --> 00:18:45,230 are down to George's generosity. 393 00:18:45,390 --> 00:18:46,510 Quite so. 394 00:18:46,670 --> 00:18:47,830 - So it's a pleasure to invite him 395 00:18:47,990 --> 00:18:50,310 to accept the captaincy of our club, 396 00:18:50,470 --> 00:18:52,950 taking over from the many years' service of my father, 397 00:18:53,110 --> 00:18:55,670 and to perform the ceremonial drive off the first tee. 398 00:18:55,830 --> 00:18:57,830 Let's see if he can beat our captain's record -- 399 00:18:57,990 --> 00:19:02,310 held by our ladies' captain, Mrs. Hartopp -- at 183 yards. 400 00:19:02,470 --> 00:19:04,870 - A phenomenal distance, considering she's a woman. 401 00:19:05,030 --> 00:19:06,270 [ Laughter ] 402 00:19:06,430 --> 00:19:08,430 I'll do well to beat that. 403 00:19:08,590 --> 00:19:09,790 Lewis, are your kids out spotting? 404 00:19:09,950 --> 00:19:11,550 - Yeah. They're down there. 405 00:19:11,710 --> 00:19:13,110 - They're being very optimistic. 406 00:19:20,120 --> 00:19:22,160 - Oh! - Very good try. 407 00:19:23,360 --> 00:19:25,120 And it's the... 408 00:19:25,280 --> 00:19:26,520 trees by the river. 409 00:19:26,680 --> 00:19:28,080 [ Laughter, applause ] 410 00:19:34,680 --> 00:19:35,800 Do we get a second go? 411 00:19:35,960 --> 00:19:37,200 - No. - No. 412 00:19:37,360 --> 00:19:38,920 - My kids will never find that, George. 413 00:19:39,080 --> 00:19:40,360 They'll be in there for years. 414 00:19:40,520 --> 00:19:41,960 Come out looking like Rip van bloody Winkle. 415 00:19:42,120 --> 00:19:43,440 [ Laughter ] 416 00:19:46,980 --> 00:19:48,940 Dad! 417 00:19:49,100 --> 00:19:50,220 Call the police! 418 00:19:50,380 --> 00:19:52,700 [ Children shouting indistinctly ] 419 00:19:52,860 --> 00:20:00,580 ♪♪ 420 00:20:00,740 --> 00:20:01,980 - He's by the river, Uncle George. 421 00:20:06,820 --> 00:20:10,140 Oh, God. 422 00:20:10,300 --> 00:20:11,620 Quick. Turn him over. 423 00:20:11,780 --> 00:20:13,060 Is he dead? 424 00:20:13,220 --> 00:20:16,180 - Come here. Come here, Michael. Peter. 425 00:20:16,340 --> 00:20:17,500 Turn him over. 426 00:20:17,660 --> 00:20:23,340 ♪♪ 427 00:20:23,500 --> 00:20:26,900 Who is it, George? 428 00:20:27,060 --> 00:20:27,980 Oh. 429 00:20:28,140 --> 00:20:29,940 Oh, my goodness. 430 00:20:35,840 --> 00:20:38,360 - And did Eddie Seward say where he'd come from? 431 00:20:38,520 --> 00:20:40,160 I presumed London. 432 00:20:40,320 --> 00:20:41,880 His coat was Savile Row, 433 00:20:42,040 --> 00:20:44,920 and to be on the 10:25 bus from Fothersby 434 00:20:45,080 --> 00:20:48,040 meant he'd most likely arrived on the 8:05 from Paddington. 435 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 Right. 436 00:20:49,960 --> 00:20:52,280 - And it was an impulsive visit, Detective Somerset. 437 00:20:52,440 --> 00:20:55,000 I believe he'd only decided to make the journey that morning. 438 00:20:55,160 --> 00:20:56,680 - He told you that, did he? 439 00:20:56,840 --> 00:21:00,120 - No. No, no. He had no travel bag. 440 00:21:00,280 --> 00:21:03,000 - And did he say why he was headed to Little Ambrose? 441 00:21:03,160 --> 00:21:04,840 Yes. 442 00:21:05,000 --> 00:21:07,960 He said he was here "to force the moment to its crisis." 443 00:21:08,120 --> 00:21:10,000 - Well, that could mean anything. - No, no. 444 00:21:10,160 --> 00:21:13,000 It's from a poem about a man called Prufrock 445 00:21:13,160 --> 00:21:14,840 who's trying to summon up the courage 446 00:21:15,000 --> 00:21:16,320 to ask a woman to marry him. 447 00:21:16,480 --> 00:21:18,120 Is it? 448 00:21:18,280 --> 00:21:21,480 - Inspector, I couldn't help noticing when I saw the body 449 00:21:21,640 --> 00:21:24,840 that the bottom half of the tie that killed him was missing. 450 00:21:25,000 --> 00:21:26,600 - Oh, you had a good look, did you? 451 00:21:26,760 --> 00:21:29,080 - Well, you can learn so much 452 00:21:29,240 --> 00:21:30,320 if you're lucky enough to see the body. 453 00:21:30,480 --> 00:21:31,960 Um, can I just ask... 454 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 [ Telephone rings ] 455 00:21:33,960 --> 00:21:38,200 ...if the other part of his tie was found on or near him? 456 00:21:38,360 --> 00:21:40,120 - Well, that's a police concern, Miss Marple. 457 00:21:40,280 --> 00:21:41,920 Yes. 458 00:21:42,080 --> 00:21:43,760 - Inspector, it seems you've just had a phone call 459 00:21:43,920 --> 00:21:47,800 from a certain lady who would like to see you rather urgently. 460 00:21:47,960 --> 00:21:51,080 - Um, and -- and the scratches on his neck. 461 00:21:51,240 --> 00:21:53,400 I wonder, were they made by the dead man 462 00:21:53,560 --> 00:21:55,360 or by a possible assailant? 463 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 - Again, Miss Marple, that's a matter 464 00:21:57,320 --> 00:21:58,640 that should only concern the police. 465 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 And what's the name of this certain lady? 466 00:22:00,560 --> 00:22:01,960 Mary Pritchard. 467 00:22:02,120 --> 00:22:03,600 I suggest you wear a helmet. 468 00:22:04,880 --> 00:22:08,520 I don't want those pills. I want your magic, Dr. Frayn. 469 00:22:08,680 --> 00:22:10,720 You know I can't take pills without mayonnaise. 470 00:22:10,880 --> 00:22:13,320 - Mrs. Pritchard, I was told you had something urgent to tell me. 471 00:22:13,480 --> 00:22:14,680 That's what she said. 472 00:22:14,840 --> 00:22:16,000 I'm being burgled. 473 00:22:16,160 --> 00:22:18,240 - You are not being burgled! 474 00:22:18,400 --> 00:22:20,600 - Jewelry goes missing from this room. 475 00:22:20,760 --> 00:22:22,360 Yes, it does. 476 00:22:22,520 --> 00:22:24,880 My emerald ring, for one, that diamond brooch, 477 00:22:25,040 --> 00:22:28,520 snuffboxes from the hall tables spirited away. 478 00:22:28,680 --> 00:22:30,040 Now you're in the village, Inspector, 479 00:22:30,200 --> 00:22:31,640 you can take me seriously, 480 00:22:31,800 --> 00:22:33,320 and put all your efforts into this crime, as well. 481 00:22:33,480 --> 00:22:36,160 - Mrs. Pritchard, I have a capital crime here. 482 00:22:36,320 --> 00:22:38,080 Now, I was told you had something urgent to say 483 00:22:38,240 --> 00:22:39,600 about the murder of Eddie Seward. 484 00:22:39,760 --> 00:22:40,960 That was Eddie Seward? 485 00:22:41,120 --> 00:22:42,200 Yes. Did you know him? 486 00:22:42,360 --> 00:22:44,240 Oh, I knew him. 487 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 You did, too, didn't you, George? 488 00:22:48,800 --> 00:22:52,560 - Just before I left the Yard, we investigated an Edward Seward 489 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 because his wife went missing. 490 00:22:53,960 --> 00:22:55,320 That's right. 491 00:22:55,480 --> 00:22:57,360 And that's what Detective Somerset found out 492 00:22:57,520 --> 00:22:59,080 after a quick phone call. 493 00:22:59,240 --> 00:23:01,200 - He was a member here, you know. 494 00:23:01,360 --> 00:23:03,320 Rich as Croesus, he was. 495 00:23:03,480 --> 00:23:04,840 Inherited a mining fortune. 496 00:23:05,000 --> 00:23:07,080 Never did a day's work in his life. 497 00:23:07,240 --> 00:23:09,720 - Yes, I believe we would have been in the same society events 498 00:23:09,880 --> 00:23:12,080 as Eddie Seward, but we weren't friends. 499 00:23:12,240 --> 00:23:13,080 I wouldn't have recognized him. 500 00:23:13,240 --> 00:23:14,360 Business associates? 501 00:23:14,520 --> 00:23:16,000 No. 502 00:23:16,160 --> 00:23:17,040 Would you like a drink, Inspector? 503 00:23:18,880 --> 00:23:20,040 Or are you all right with tea? 504 00:23:20,200 --> 00:23:21,960 - No, no, thanks. Tea is fine. 505 00:23:22,120 --> 00:23:23,720 Of course. 506 00:23:23,880 --> 00:23:27,040 - So, from what I can gather, he would finance ventures, 507 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 some of them nefarious. 508 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 Yes, well, I steer clear of financiers like that. 509 00:23:31,320 --> 00:23:32,600 Tea, Mr. Pritchard? 510 00:23:32,760 --> 00:23:35,080 Yes, thank you, Hester. 511 00:23:35,240 --> 00:23:37,600 No, thanks. 512 00:23:37,760 --> 00:23:42,120 - I set up the airline with contacts I had in the Air Force. 513 00:23:42,280 --> 00:23:45,120 Good. 514 00:23:45,280 --> 00:23:48,400 Oh, um, where were you between 11:30 515 00:23:46,740 --> 00:23:54,260 ♪♪ 516 00:23:48,560 --> 00:23:50,040 and the events at the golf course this afternoon? 517 00:23:51,720 --> 00:23:53,240 I was here. 518 00:23:53,400 --> 00:23:54,760 Thank you. 519 00:23:54,420 --> 00:24:01,780 ♪♪ 520 00:24:01,940 --> 00:24:03,260 Oh. Hello. 521 00:24:03,420 --> 00:24:05,020 I've been looking for you. 522 00:24:05,180 --> 00:24:06,340 How are you? 523 00:24:06,500 --> 00:24:08,180 [ Sighs ] 524 00:24:08,340 --> 00:24:11,580 I have been here for 40 years, Jane. 525 00:24:11,740 --> 00:24:14,700 And the whole thing's gonna fall down around me. 526 00:24:14,860 --> 00:24:16,900 - You'll raise the money. [ Scoffs ] 527 00:24:17,060 --> 00:24:18,540 [ Sighs ] 528 00:24:18,700 --> 00:24:20,420 This where you write? 529 00:24:20,580 --> 00:24:23,020 - I try to get inspiration from these things. 530 00:24:25,780 --> 00:24:32,380 ♪♪ 531 00:24:32,540 --> 00:24:33,900 The seven deadly sins. 532 00:24:34,060 --> 00:24:35,900 [ Laughs ] Yes. 533 00:24:36,060 --> 00:24:37,940 And I think we all know who Gluttony is. 534 00:24:39,740 --> 00:24:41,460 Oh, I try to see the good in people, Jane, 535 00:24:41,620 --> 00:24:43,540 but that woman has not got an ounce of it in her. 536 00:24:43,700 --> 00:24:44,780 Never has had. 537 00:24:44,940 --> 00:24:46,820 Someone ought to teach her a lesson. 538 00:24:46,980 --> 00:24:48,060 Dermot. 539 00:24:48,220 --> 00:24:49,300 No, I mean it. 540 00:24:52,580 --> 00:24:55,820 ♪♪ 541 00:24:55,980 --> 00:24:58,380 She grew up in this village. Did you know that? 542 00:24:58,540 --> 00:25:00,220 No, no. 543 00:25:00,380 --> 00:25:01,940 Well, she was very pretty. 544 00:25:02,100 --> 00:25:06,500 And George Pritchard was her sister's fiancé. 545 00:25:08,140 --> 00:25:10,500 They met when they were in the RAF during the war. 546 00:25:10,660 --> 00:25:13,180 And Philippa was so in love with him. 547 00:25:13,340 --> 00:25:16,460 I've never seen anybody so in love. 548 00:25:16,620 --> 00:25:19,460 And...Mary stole him. 549 00:25:20,980 --> 00:25:22,380 This is George. 550 00:25:22,540 --> 00:25:23,900 Hello. 551 00:25:24,060 --> 00:25:26,100 - She broke her sister's heart. 552 00:25:29,940 --> 00:25:31,060 Philippa married the other brother 553 00:25:31,220 --> 00:25:32,540 out of desperation, I suppose. 554 00:25:32,700 --> 00:25:34,820 I don't know. 555 00:25:34,980 --> 00:25:37,580 And Mary's been such a terrible wife to George. 556 00:25:37,740 --> 00:25:39,260 She makes him live here 557 00:25:39,420 --> 00:25:41,220 so that she can play the lady of the manor 558 00:25:41,380 --> 00:25:43,860 when he needs to be in London. 559 00:25:44,020 --> 00:25:45,100 She bullies him. 560 00:25:47,260 --> 00:25:48,860 She bullies everyone. 561 00:25:49,020 --> 00:25:51,100 - I think Eddie Seward deserved to die. 562 00:25:51,260 --> 00:25:52,980 - That's a terrible thing to say. 563 00:25:53,140 --> 00:25:54,540 - We knew him in London, Philippa. 564 00:25:54,700 --> 00:25:56,620 He was a piece of work. 565 00:25:56,780 --> 00:25:59,540 Drunk and violent. 566 00:25:59,700 --> 00:26:00,900 How do you know that? 567 00:26:01,060 --> 00:26:03,860 - I met his wife -- the one who disappeared. 568 00:26:04,020 --> 00:26:05,460 When? 569 00:26:05,620 --> 00:26:08,580 - Mm, at one of those hideous balls on Park Lane, 570 00:26:08,740 --> 00:26:10,740 where everyone dresses up as if Edward VII 571 00:26:10,900 --> 00:26:13,460 were still on the throne. 572 00:26:13,620 --> 00:26:15,500 [ Cries] 573 00:26:15,660 --> 00:26:18,180 Are you all right? 574 00:26:18,340 --> 00:26:20,420 Penelope Seward. 575 00:26:20,580 --> 00:26:22,500 She was quiet, didn't want to talk. 576 00:26:22,660 --> 00:26:24,620 But she was angry. 577 00:26:24,780 --> 00:26:26,340 She said couldn't go back to the ball 578 00:26:26,500 --> 00:26:28,820 because she had a huge bruise on the side of the face 579 00:26:28,980 --> 00:26:30,060 where he'd hit her. 580 00:26:30,220 --> 00:26:31,580 Oh, and that wasn't the worst. 581 00:26:31,740 --> 00:26:33,900 She had scars on her arms 582 00:26:34,060 --> 00:26:38,060 where she said he'd stubbed out his cigars when he was drunk. 583 00:26:38,220 --> 00:26:41,580 She said if she stayed one more day with him... 584 00:26:41,740 --> 00:26:43,100 I'll kill him. 585 00:26:43,260 --> 00:26:45,500 ♪♪ 586 00:26:45,660 --> 00:26:47,500 Now, maybe she has. 587 00:26:47,660 --> 00:26:48,860 Oh, Mary. 588 00:26:50,500 --> 00:26:52,900 - Obviously, the discovery of Eddie's body 589 00:26:53,060 --> 00:26:55,700 had spread unease through the village that night. 590 00:26:55,860 --> 00:26:57,340 [ Children laughing ] 591 00:26:57,500 --> 00:26:58,660 - Put the pots in the kitchen, children, 592 00:26:58,820 --> 00:27:00,020 and straight to bed. 593 00:27:00,180 --> 00:27:01,780 Mother! 594 00:27:01,940 --> 00:27:03,540 - Hi, Dad. - Hello. 595 00:27:03,700 --> 00:27:05,140 Hello, Daddy. 596 00:27:05,300 --> 00:27:07,140 - That's a nice sound. It's what I like to hear. 597 00:27:07,300 --> 00:27:09,380 How's the book going? 598 00:27:09,540 --> 00:27:10,740 Going fine. 599 00:27:10,900 --> 00:27:13,820 - Dad, who do you think killed that man? 600 00:27:13,980 --> 00:27:16,540 - Look, children, don't mess. 601 00:27:16,700 --> 00:27:19,900 Can you just take these pots off the table?! 602 00:27:20,060 --> 00:27:21,420 - If you go and put your pajamas on, 603 00:27:21,580 --> 00:27:22,700 I'll be up in a minute. 604 00:27:22,860 --> 00:27:24,460 I'll take that. I'll take that. 605 00:27:30,100 --> 00:27:35,260 [ Typewriter clacking ] 606 00:27:35,420 --> 00:27:37,860 This body down the club would make a good story. 607 00:27:38,020 --> 00:27:40,780 Yeah, a potboiler. 608 00:27:40,940 --> 00:27:43,620 Well, sometimes pots need to boil, don't they? 609 00:27:43,780 --> 00:27:45,100 Otherwise, no one eats. 610 00:27:47,540 --> 00:27:49,460 What does that mean? 611 00:27:49,620 --> 00:27:51,580 - I've put this week's groceries on the tab again. 612 00:27:51,740 --> 00:27:53,140 That's four weeks we owe now. 613 00:27:57,020 --> 00:27:58,660 Can you talk to your brother, Lewis? 614 00:27:58,820 --> 00:28:00,140 Philippa! Philippa! 615 00:28:03,140 --> 00:28:05,740 Everything's gonna be fine. 616 00:28:10,760 --> 00:28:15,360 - £20, but I don't want to pay it off yet. 617 00:28:15,520 --> 00:28:17,440 I want you to put this on Flavius the Great, 618 00:28:17,600 --> 00:28:19,120 Towcester, 2:15 tomorrow. 619 00:28:19,280 --> 00:28:21,080 Do you know your history? 620 00:28:21,240 --> 00:28:24,280 Flavius -- named, I presume, after Flavius Belisarius -- 621 00:28:24,440 --> 00:28:28,400 was the only Roman general who never lost a battle. 622 00:28:28,560 --> 00:28:30,200 He never lost. 623 00:28:30,360 --> 00:28:34,080 ♪♪ 624 00:28:34,240 --> 00:28:36,680 [ Door opens ] 625 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 - Hello. I thought you'd gone, darling. 626 00:28:38,960 --> 00:28:41,320 - Well, uh, Mary asked me if I'd hang around 627 00:28:41,480 --> 00:28:42,680 in case she had a relapse. 628 00:28:42,840 --> 00:28:44,480 A relapse of what? 629 00:28:44,640 --> 00:28:46,760 - Actually, I was waiting for you. 630 00:28:46,920 --> 00:28:48,200 Would you like to go for a drink? 631 00:28:48,360 --> 00:28:49,520 - Yes. A drink would be nice after today. 632 00:28:49,680 --> 00:28:52,040 Good. 633 00:28:52,200 --> 00:28:54,440 34, blond. 634 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Can I have a photograph sent, 635 00:28:55,960 --> 00:28:57,480 because I think she might be here. 636 00:28:57,640 --> 00:28:59,440 I'll look it up. 637 00:28:59,600 --> 00:29:01,280 - Either that or Eddie Seward came to see George Pritchard, 638 00:29:01,440 --> 00:29:02,840 which Pritchard denies. 639 00:29:03,000 --> 00:29:04,480 - Eddie Seward, George Pritchard. 640 00:29:04,640 --> 00:29:05,880 This could be a high-profile case, Bill. 641 00:29:06,040 --> 00:29:07,640 Yeah. I'm aware of that. 642 00:29:07,800 --> 00:29:09,080 If I can wrap this up quickly, 643 00:29:09,240 --> 00:29:10,320 it could be my ticket back to London. 644 00:29:10,480 --> 00:29:11,640 Then, all that stuff will be forgotten. 645 00:29:11,800 --> 00:29:12,800 [ Knocking ] 646 00:29:12,960 --> 00:29:16,640 ♪♪ 647 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 Hang on one moment. 648 00:29:19,160 --> 00:29:20,440 Yes, dear? 649 00:29:20,600 --> 00:29:22,720 - Something I forgot to say, Inspector -- 650 00:29:22,880 --> 00:29:24,920 Eddie Seward was a drunk. 651 00:29:25,080 --> 00:29:26,560 That much was obvious. 652 00:29:26,720 --> 00:29:28,960 But from his behavior on the bus this morning, 653 00:29:29,120 --> 00:29:30,560 I don't think he'd been drinking today. 654 00:29:30,720 --> 00:29:32,360 - Well, interesting, but could you walk away now, 655 00:29:32,520 --> 00:29:33,720 because I'm on confidential police business. 656 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 - Can I just ask, if I may, 657 00:29:35,960 --> 00:29:39,320 if you think the scratches on his neck were self-inflicted 658 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 or the result of a fight? 659 00:29:41,520 --> 00:29:43,440 My friend, Sir Henry Clithering, you see, 660 00:29:43,600 --> 00:29:46,080 says you can always tell if it's self-inflicted 661 00:29:46,240 --> 00:29:48,560 by looking under the fingernails. 662 00:29:48,720 --> 00:29:50,120 - You know Sir Henry Clithering? 663 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 - Scotland Yard? - Yeah. 664 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Eddie Seward was a drunk, wasn't he? 665 00:29:56,960 --> 00:29:58,920 - He disappeared from a drying-out clinic 666 00:29:59,080 --> 00:30:00,960 at about 5:00 yesterday afternoon. 667 00:30:01,120 --> 00:30:02,880 As I thought. 668 00:30:03,040 --> 00:30:05,760 And I think his wife must be down here somewhere, don't you? 669 00:30:05,920 --> 00:30:07,320 Yes. 670 00:30:08,720 --> 00:30:11,760 - Well, if you need any help, Inspector, do let me know. 671 00:30:15,680 --> 00:30:18,120 - Who on Earth was that? - You don't want to know. 672 00:30:18,280 --> 00:30:19,840 But I'll bet George Pritchard 673 00:30:20,000 --> 00:30:22,280 knows more about Eddie Seward than he's letting on. 674 00:30:22,440 --> 00:30:31,120 ♪♪ 675 00:30:31,280 --> 00:30:39,920 ♪♪ 676 00:30:39,680 --> 00:30:41,240 - Sir Henry. - Oh. 677 00:30:41,400 --> 00:30:43,760 Thank you. 678 00:30:43,920 --> 00:30:47,080 So, both you and Somerset were right. 679 00:30:47,240 --> 00:30:49,120 Penelope Seward was at Little Ambrose. 680 00:30:49,280 --> 00:30:51,240 - Yes. Yes, yes. But wa-- wait. 681 00:30:51,400 --> 00:30:52,960 I have to tell this right. 682 00:30:53,120 --> 00:30:55,680 And this is where it becomes tangled -- 683 00:30:55,840 --> 00:30:57,840 like Mrs. Challinor's wool, remember? 684 00:30:58,000 --> 00:31:00,080 Mrs. Challinor's wool? 685 00:31:00,240 --> 00:31:03,000 - Because the next morning, while the whole house was out, 686 00:31:03,160 --> 00:31:04,840 Mary Pritchard had a visitor. 687 00:31:07,920 --> 00:31:11,000 Now, whenever she heard of a new mystic or fortune-teller, 688 00:31:11,160 --> 00:31:14,120 she couldn't resist arranging for a reading. 689 00:31:14,280 --> 00:31:16,600 The one she had scheduled to call that morning 690 00:31:16,760 --> 00:31:19,440 was a fortune-teller who called herself Zarida. 691 00:31:19,600 --> 00:31:20,880 [ Door opens ] 692 00:31:21,040 --> 00:31:22,160 Mm! 693 00:31:22,320 --> 00:31:23,560 Zarida. 694 00:31:23,720 --> 00:31:26,000 Come in. Come in. 695 00:31:26,160 --> 00:31:28,840 Yesterday, I had the most horrific horoscope, 696 00:31:29,000 --> 00:31:31,040 and it all came true. 697 00:31:31,200 --> 00:31:34,320 I am so in tune with the spiritual -- 698 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 - I cannot come into this room. 699 00:31:36,880 --> 00:31:39,240 I feel evil and danger. 700 00:31:39,400 --> 00:31:40,680 [ Gasps ] 701 00:31:40,840 --> 00:31:43,680 What are they doing here? 702 00:31:43,840 --> 00:31:49,160 Blue hyacinths are a warning, Mary Pritchard. 703 00:31:49,320 --> 00:31:54,040 If you see blue hollyhocks, they will mean danger. 704 00:31:54,200 --> 00:31:55,520 Danger. 705 00:31:55,680 --> 00:31:58,600 - And blue geraniums will mean your death. 706 00:31:58,760 --> 00:32:02,800 ♪♪ 707 00:32:02,960 --> 00:32:04,240 I'm going to die. 708 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 You're not, darling. 709 00:32:06,120 --> 00:32:08,280 - Warning, then danger, then death. 710 00:32:08,440 --> 00:32:11,040 - You certainly got your money's worth this morning, didn't you? 711 00:32:11,200 --> 00:32:13,120 - I was foretold Eddie Seward's death. 712 00:32:13,280 --> 00:32:15,120 Now, I've been foretold my own. 713 00:32:15,280 --> 00:32:16,840 Look... 714 00:32:17,000 --> 00:32:19,080 you don't get blue hollyhocks. 715 00:32:19,240 --> 00:32:20,680 They're pink and they're yellow. 716 00:32:20,840 --> 00:32:22,160 So, I think it's fair to say 717 00:32:22,320 --> 00:32:24,320 that you're gonna be with us forever, Mary. 718 00:32:24,480 --> 00:32:27,240 - You know blue has always been repellent to me, George. 719 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 - [Whispering] Then it's a pity food isn't blue. 720 00:32:28,960 --> 00:32:30,320 - Who brought the hyacinths in? 721 00:32:30,480 --> 00:32:31,720 Mr. Pritchard. 722 00:32:31,880 --> 00:32:34,200 [ Sighs ] 723 00:32:34,360 --> 00:32:37,160 Now, are you gonna host the drinks tonight? 724 00:32:37,320 --> 00:32:39,280 You know I've got the golf lot coming 'round. 725 00:32:39,440 --> 00:32:41,880 - I think I might be dead by this evening. 726 00:32:42,040 --> 00:32:43,800 Enough! 727 00:32:43,960 --> 00:32:46,240 Enough of this spiritual poppycock! 728 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 George. 729 00:32:48,040 --> 00:32:50,400 - And the crackpots that you listen to. 730 00:32:50,560 --> 00:32:53,080 I hate this, Mary! I hate it! 731 00:32:53,240 --> 00:32:54,840 Everything I've ever done you've ruined! 732 00:32:55,000 --> 00:32:56,960 You ruin every day of my life! 733 00:32:57,120 --> 00:32:58,720 I'm scared, Georgie. 734 00:32:58,880 --> 00:33:01,120 - Well, I'm not scared of you anymore. 735 00:33:01,280 --> 00:33:03,520 - [ Breathing heavily ] - Now you stop this nonsense. 736 00:33:03,680 --> 00:33:05,640 You get out of bed. You go downstairs. 737 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 you host this evening, you do it well, 738 00:33:07,560 --> 00:33:10,720 because I'm warning you -- I've had enough! 739 00:33:16,640 --> 00:33:19,800 - Do you see there, Jane, that great big crack? 740 00:33:19,960 --> 00:33:22,200 Yes. Yes. 741 00:33:22,360 --> 00:33:24,720 Have there been any new arrivals in the village 742 00:33:24,880 --> 00:33:26,400 over the last couple of years? 743 00:33:26,560 --> 00:33:28,280 Women in their 30s? 744 00:33:28,440 --> 00:33:30,160 - Well, there's been a couple of them, haven't there, Hes? 745 00:33:30,320 --> 00:33:31,920 Mm. 746 00:33:32,080 --> 00:33:34,640 - They've had a change of nurse up at Summerleigh. 747 00:33:34,800 --> 00:33:39,160 Nurse Copling came with excellent references, 748 00:33:39,320 --> 00:33:40,440 didn't she, Hes? 749 00:33:40,600 --> 00:33:41,720 She did, yes. 750 00:33:41,880 --> 00:33:42,960 Well, I'm new, of course, Miss Marple. 751 00:33:43,120 --> 00:33:44,480 Been here a year now. 752 00:33:44,640 --> 00:33:46,440 - Oh, well, of course, that makes three of them. 753 00:33:46,600 --> 00:33:48,920 And if only Dr. Frayn would eventually get 'round 754 00:33:49,080 --> 00:33:50,640 to asking you to marry him, 755 00:33:50,800 --> 00:33:51,760 well, then, you'd be with us a little longer, wouldn't you? 756 00:33:51,920 --> 00:33:53,040 If he ever does. 757 00:33:53,200 --> 00:33:55,120 [ Chuckles ] 758 00:33:55,280 --> 00:33:59,080 - Why would Eddie Seward's body wash up at the golf course? 759 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 Is there anything upriver from there? 760 00:34:02,640 --> 00:34:05,280 - Well, only an old water mill, but it's practically abandoned. 761 00:34:05,440 --> 00:34:06,880 - Why? What are you thinking, Jane? 762 00:34:07,040 --> 00:34:10,640 - I think that Eddie came to Little Ambrose to find his wife. 763 00:34:10,800 --> 00:34:12,040 I imagine he was going to tell her 764 00:34:12,200 --> 00:34:13,360 that he'd cleaned himself up, 765 00:34:13,520 --> 00:34:16,240 and was going to force the moment to its crisis, 766 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 and ask her to take him back. 767 00:34:18,760 --> 00:34:20,640 Oh, but instead, she killed him, 768 00:34:20,800 --> 00:34:22,600 and dumped his body in the river? 769 00:34:22,760 --> 00:34:24,440 Well, perhaps. 770 00:34:24,600 --> 00:34:27,040 - Miss Marple, I heard George Pritchard 771 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 lie to the police yesterday. 772 00:34:29,280 --> 00:34:31,320 Oh, where you were between 11:30 773 00:34:31,480 --> 00:34:33,120 and the events at the golf course this afternoon? 774 00:34:34,720 --> 00:34:35,920 I was here. 775 00:34:36,080 --> 00:34:37,640 Thank you. 776 00:34:37,800 --> 00:34:39,320 But he wasn't. 777 00:34:39,480 --> 00:34:41,120 He was absent from Summerleigh the whole time. 778 00:34:43,280 --> 00:34:44,600 [ Sighs ] 779 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Hm. 780 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 - Who was the third woman who arrived? 781 00:34:50,400 --> 00:34:51,920 Um...Hazel Instow. 782 00:34:52,080 --> 00:34:53,200 She's lovely. 783 00:34:53,360 --> 00:34:54,440 What do you know about her? 784 00:34:56,920 --> 00:35:00,680 - I came to Little Ambrose, I'd say, 18 months ago, 785 00:35:00,840 --> 00:35:02,240 for the peace and quiet. 786 00:35:02,400 --> 00:35:04,760 - And before that? - I lived in Alexandria. 787 00:35:04,920 --> 00:35:06,520 I love the antiquities. 788 00:35:06,680 --> 00:35:08,920 It had always been a dream of mine to paint in Egypt. 789 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 - How long did you live there? 790 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 Oh, a number of years. 791 00:35:11,960 --> 00:35:13,600 My sister is married to the British consul. 792 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 I'm afraid I never knew this Mr. Seward, Inspector, 793 00:35:15,920 --> 00:35:18,040 so I can't really help you. 794 00:35:18,200 --> 00:35:19,440 Of course. 795 00:35:19,600 --> 00:35:21,760 And before Egypt? 796 00:35:21,920 --> 00:35:23,240 London. 797 00:35:25,240 --> 00:35:27,520 May I ask... 798 00:35:27,680 --> 00:35:29,160 is it possible to make a living doing this? 799 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 A small one, yes. 800 00:35:32,840 --> 00:35:35,680 There's a gallery in Chelsea which takes the occasional work. 801 00:35:35,840 --> 00:35:39,680 But it's a vocation rather than a profession for me, Detective. 802 00:35:39,840 --> 00:35:41,920 [ Laughing ] Oh! 803 00:35:42,080 --> 00:35:44,840 Oh! Ah. 804 00:35:45,000 --> 00:35:47,040 Now... 805 00:35:47,200 --> 00:35:49,320 how much would he fetch? 806 00:35:49,480 --> 00:35:51,040 - Oh, no, he's not going anywhere. 807 00:35:51,200 --> 00:35:53,440 That's just a sketch for a commission from the golf club. 808 00:35:53,600 --> 00:35:55,120 When I paint it up, they're gonna hang George 809 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 in the clubhouse. 810 00:35:58,520 --> 00:35:59,960 In a manner of speaking. 811 00:36:00,120 --> 00:36:01,200 Sorry. 812 00:36:01,360 --> 00:36:02,480 [ Chuckles ] 813 00:36:04,440 --> 00:36:05,560 - Is she coming down, Caroline? 814 00:36:05,720 --> 00:36:06,800 No, Mrs. Pritchard. 815 00:36:08,800 --> 00:36:11,600 - Hazel, will you perform hostess duties for George tonight? 816 00:36:11,760 --> 00:36:12,640 No, you. 817 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 Please. 818 00:36:15,200 --> 00:36:16,880 - What puzzles me is this -- 819 00:36:17,040 --> 00:36:19,760 fortune-tellers usually are out for what they can get. 820 00:36:19,920 --> 00:36:21,360 From what I can see, 821 00:36:21,520 --> 00:36:24,280 they just say what Mrs. Pritchard wants to hear. 822 00:36:24,440 --> 00:36:27,680 But this Zarida, she seems to be frightening her 823 00:36:27,840 --> 00:36:30,360 with no advantage to herself. 824 00:36:30,520 --> 00:36:32,600 I don't see the point. 825 00:36:32,760 --> 00:36:34,920 - How did Mary hear of Zarida? 826 00:36:35,080 --> 00:36:37,600 - Susan Carstairs, the nurse before me, put her on to her. 827 00:36:37,760 --> 00:36:40,480 - Why does that not surprise me? 828 00:36:40,640 --> 00:36:43,880 - Nurse Carstairs was really into this sort of thing. 829 00:36:44,040 --> 00:36:45,440 She sent this letter. 830 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 She left about six months ago. 831 00:36:47,560 --> 00:36:48,640 It was all very sudden. 832 00:36:48,800 --> 00:36:50,400 - She sent this -- sorry, Hester -- 833 00:36:50,560 --> 00:36:53,560 but she sent this recommendation out of the blue last week. 834 00:36:53,720 --> 00:36:55,880 - Did Mrs. Pritchard make the appointment herself? 835 00:36:56,040 --> 00:36:58,000 - No. I rang Zarida at her request. 836 00:36:58,160 --> 00:36:59,520 - Well, I'm going to ring this Zarida now. 837 00:36:59,680 --> 00:37:00,840 Ask her what she's playing at. 838 00:37:05,440 --> 00:37:08,000 - Why did Nurse Carstairs leave so suddenly? 839 00:37:09,480 --> 00:37:12,800 - We have a steady flow of staff here, I'm afraid. 840 00:37:12,960 --> 00:37:15,720 My sister isn't the easiest person to work for. 841 00:37:16,880 --> 00:37:19,440 [ Dial tone ] 842 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 Is she not in? 843 00:37:21,160 --> 00:37:22,520 - The number's discontinued. 844 00:37:26,040 --> 00:37:27,840 [ Piano music plays ] 845 00:37:28,000 --> 00:37:29,360 Gonna catch you! 846 00:37:29,380 --> 00:37:30,540 George. 847 00:37:30,700 --> 00:37:32,100 - Ah, Jonathan. Welcome. Come through. 848 00:37:32,260 --> 00:37:33,580 I'm afraid my wife's nerves 849 00:37:33,740 --> 00:37:34,900 have got the better of her this evening. 850 00:37:35,060 --> 00:37:35,940 She won't be joining us. 851 00:37:36,100 --> 00:37:38,420 - What a pity. Hazel. 852 00:37:38,580 --> 00:37:39,940 Evening. 853 00:37:40,100 --> 00:37:41,980 - Like to have a drink? - Excuse me. 854 00:37:42,140 --> 00:37:43,580 Sorry to intrude, Pritchard, 855 00:37:43,740 --> 00:37:45,580 but I wonder if I could have a quick word with your employees 856 00:37:45,740 --> 00:37:47,580 Nurse Copling and Miss Milewater. 857 00:37:47,740 --> 00:37:49,860 Whatever for? 858 00:37:50,020 --> 00:37:51,220 Just routine. 859 00:37:53,820 --> 00:37:55,540 - You can use my study. - Thank you. 860 00:37:59,660 --> 00:38:00,940 - Ooh, yum. - Hey. 861 00:38:01,100 --> 00:38:02,220 These are for later, you little rascal. 862 00:38:02,380 --> 00:38:04,460 Can I have three, please? 863 00:38:04,620 --> 00:38:05,540 Thank you. 864 00:38:05,700 --> 00:38:07,220 [ Laughs ] 865 00:38:07,380 --> 00:38:08,860 [ Children laugh ] 866 00:38:14,260 --> 00:38:17,140 ♪♪ 867 00:38:17,300 --> 00:38:20,460 - Mrs. Pritchard, I, uh... 868 00:38:20,620 --> 00:38:22,900 took a bottle of Dr. Frayn's magic medicine 869 00:38:23,060 --> 00:38:24,900 from your sister's bedroom. 870 00:38:25,060 --> 00:38:26,660 - Whatever for, Caroline? 871 00:38:26,820 --> 00:38:29,980 You should taste it. 872 00:38:30,140 --> 00:38:36,780 ♪♪ 873 00:38:36,940 --> 00:38:43,740 ♪♪ 874 00:38:43,900 --> 00:38:47,260 - So, you've been living with your uncle for over a year now? 875 00:38:47,420 --> 00:38:50,620 - That's right. - And where did you live before? 876 00:38:50,780 --> 00:38:52,740 What was the address? 877 00:38:52,900 --> 00:38:55,420 - Strathleven Mansions, Bayswater. 878 00:38:55,580 --> 00:38:56,900 Did you live alone? 879 00:38:58,900 --> 00:39:00,060 Were you married? 880 00:39:00,220 --> 00:39:01,940 Not married, no. 881 00:39:02,100 --> 00:39:04,740 You don't think I'm that dead man's wife, do you, Inspector? 882 00:39:04,900 --> 00:39:06,460 It's just procedure, Miss. 883 00:39:06,620 --> 00:39:09,340 ♪♪ 884 00:39:09,500 --> 00:39:11,700 - Have you played the new course, sir? 885 00:39:11,860 --> 00:39:16,140 - I think Mrs. Pritchard might need to see you, Doctor. 886 00:39:16,300 --> 00:39:18,060 Excuse me. 887 00:39:18,220 --> 00:39:19,340 Thank you. 888 00:39:19,500 --> 00:39:28,860 ♪♪ 889 00:39:29,020 --> 00:39:31,460 - You're a novelist, aren't you, Mr. Pritchard? 890 00:39:31,620 --> 00:39:33,180 That's right. Yeah. 891 00:39:33,340 --> 00:39:35,740 - How is the book going, Pritchard? 892 00:39:35,900 --> 00:39:37,820 You've been working on that for as long as you've been here, 893 00:39:37,980 --> 00:39:39,140 haven't you? 894 00:39:39,300 --> 00:39:40,540 It's a very long book. 895 00:39:42,700 --> 00:39:44,100 What's it about? 896 00:39:44,260 --> 00:39:46,460 Well, it's an historical novel. 897 00:39:46,620 --> 00:39:48,580 It's based on the princes in the tower. 898 00:39:48,740 --> 00:39:52,260 In many ways, it's the best story Shakespeare never wrote. 899 00:39:52,420 --> 00:39:53,580 Didn't he? 900 00:39:53,740 --> 00:39:54,940 - Yes, what we don't tell Lewis 901 00:39:55,100 --> 00:39:57,660 is Shakespeare did actually write it. 902 00:39:57,820 --> 00:39:59,100 He didn't. 903 00:40:01,940 --> 00:40:03,140 He referred to it. 904 00:40:03,300 --> 00:40:04,980 He didn't dedicate a whole work to it. 905 00:40:07,740 --> 00:40:09,900 And what would you know about Shakespeare, anyway, George? 906 00:40:10,060 --> 00:40:12,180 - Nothing. You're right, of course. 907 00:40:12,340 --> 00:40:13,980 Is everyone all right for drinks? 908 00:40:14,140 --> 00:40:16,180 Thank you. 909 00:40:16,340 --> 00:40:18,660 Lewis is nearing the end of it, now, actually, Reverend. 910 00:40:18,820 --> 00:40:20,060 Oh. 911 00:40:22,180 --> 00:40:24,180 - Excuse me. - Yes. 912 00:40:24,340 --> 00:40:26,100 - We saw you talking to the policeman. 913 00:40:26,260 --> 00:40:27,860 Yes. 914 00:40:28,020 --> 00:40:29,460 - We found it by the river. 915 00:40:29,620 --> 00:40:31,460 Oh. 916 00:40:31,620 --> 00:40:33,580 We were making a den. 917 00:40:33,740 --> 00:40:36,300 Well. Very good. 918 00:40:36,460 --> 00:40:38,020 Oh. Inspector. 919 00:40:38,180 --> 00:40:39,660 Yes? 920 00:40:39,820 --> 00:40:43,500 - I think the children have found where Eddie Seward died. 921 00:40:52,460 --> 00:40:55,580 - What is the meaning of this, Jonathan? 922 00:40:55,740 --> 00:40:57,500 - You have the medicine. We were looking for that. 923 00:40:57,660 --> 00:40:59,140 - Why is it filled with water? 924 00:41:05,660 --> 00:41:09,140 - Because your sister's not ill, Mrs. Pritchard. 925 00:41:09,300 --> 00:41:12,020 - She is ill. - Oh, she is, Doctor. 926 00:41:12,180 --> 00:41:13,700 She's nauseous every day. 927 00:41:13,860 --> 00:41:15,500 She has had a succession of viruses, 928 00:41:15,660 --> 00:41:17,500 and she catches everything going. 929 00:41:17,660 --> 00:41:20,460 - The only sickness she has is in her head, Nurse. 930 00:41:20,620 --> 00:41:23,020 - My sister is definitely ill! 931 00:41:24,780 --> 00:41:27,260 - And therefore, the treatment that makes her feel better 932 00:41:27,420 --> 00:41:28,980 is also in her head. 933 00:41:29,140 --> 00:41:31,260 - There has been something seriously wrong with Mary 934 00:41:31,420 --> 00:41:33,100 for years, Dr. Frayn, 935 00:41:33,260 --> 00:41:36,020 and specialists have not been able to get to the bottom of it. 936 00:41:36,180 --> 00:41:39,220 - The only thing wrong with her is that she overeats. 937 00:41:39,380 --> 00:41:41,220 And that's as much the fault of people like you, 938 00:41:41,380 --> 00:41:42,540 who pander to her every taste 939 00:41:42,700 --> 00:41:45,420 with ridiculous amounts of food, Philippa. 940 00:41:45,580 --> 00:41:47,420 She's lost her confidence, she's become agoraphobic, 941 00:41:47,580 --> 00:41:49,660 and she imagines all kinds of ailments 942 00:41:49,820 --> 00:41:52,780 in order to keep your attention. 943 00:42:00,900 --> 00:42:04,780 [ Breathing heavily ] 944 00:42:04,940 --> 00:42:12,540 ♪♪ 945 00:42:12,700 --> 00:42:20,220 ♪♪ 946 00:42:20,380 --> 00:42:22,700 [ Screams ] 947 00:42:22,860 --> 00:42:28,060 ♪♪ 948 00:42:28,220 --> 00:42:33,660 ♪♪ 949 00:42:33,820 --> 00:42:37,700 - Oh, George, the hollyhock! It's blue! Look! 950 00:42:37,860 --> 00:42:39,500 [ Sobs ] 951 00:42:39,660 --> 00:42:41,620 But that's impossible. 952 00:42:41,780 --> 00:42:44,100 The hollyhock on the wallpaper turned blue? 953 00:42:44,260 --> 00:42:45,780 - Well, that's what Mary said. 954 00:42:45,940 --> 00:42:47,780 By the time they'd calmed her down, 955 00:42:47,940 --> 00:42:51,060 and got some sense out of her, the hollyhock was pink. 956 00:42:52,980 --> 00:42:56,420 - Which particular hollyhock are we talking about? 957 00:42:56,580 --> 00:43:00,220 - No, it was blue! I saw it turning blue! 958 00:43:00,380 --> 00:43:01,460 I am in danger! 959 00:43:01,620 --> 00:43:02,980 - Just calm down, sweetheart. 960 00:43:03,140 --> 00:43:04,220 Shh. 961 00:43:04,380 --> 00:43:05,460 Come on. 962 00:43:05,620 --> 00:43:13,300 ♪♪ 963 00:43:13,460 --> 00:43:21,140 ♪♪ 964 00:43:21,300 --> 00:43:22,700 - You mean she imagined it? 965 00:43:22,860 --> 00:43:24,380 - Well, that's what people thought. 966 00:43:24,540 --> 00:43:26,420 But she didn't think so. 967 00:43:26,580 --> 00:43:29,820 And neither do I. Not now. 968 00:43:29,980 --> 00:43:32,700 I think someone was trying to scare that woman to death. 969 00:43:32,860 --> 00:43:35,060 - What type of wallpaper was it? 970 00:43:35,220 --> 00:43:36,660 - Well, that evening, Sir Henry, 971 00:43:36,820 --> 00:43:38,940 I tried to find out exactly where it was from. 972 00:43:39,100 --> 00:43:40,860 - I designed it, Miss Marple. - Oh. 973 00:43:41,020 --> 00:43:43,780 - Yes. My sister was almost bedbound last summer, 974 00:43:43,940 --> 00:43:45,260 and didn't want to miss the garden, 975 00:43:45,420 --> 00:43:47,780 so had it brought into her room, as it were. 976 00:43:47,940 --> 00:43:50,100 - And George commissioned me to design a wallpaper 977 00:43:50,260 --> 00:43:51,940 from the flowers in the garden. 978 00:43:52,100 --> 00:43:53,740 He was very specific about the flowers that he wanted. 979 00:43:53,900 --> 00:43:55,580 Very adventurous. 980 00:43:55,740 --> 00:43:58,620 - Primroses, and buttercups, and foxgloves, and hollyhocks 981 00:43:58,780 --> 00:44:00,340 all blooming together. 982 00:44:00,500 --> 00:44:02,420 - I call it "Blooming Madness." - Thank you, Hester. 983 00:44:02,580 --> 00:44:03,940 My pleasure, Philippa. 984 00:44:04,100 --> 00:44:10,580 ♪♪ 985 00:44:10,740 --> 00:44:12,260 This is Susan Carstairs 986 00:44:12,420 --> 00:44:14,020 putting the frighteners on her majesty upstairs. 987 00:44:14,180 --> 00:44:15,780 I don't know how, but I'm sure of it. 988 00:44:15,940 --> 00:44:18,620 - Oh. What, the previous nurse? 989 00:44:18,780 --> 00:44:20,500 What makes you say that? 990 00:44:20,660 --> 00:44:22,900 - Because -- and I didn't want to say this in front of Philippa -- 991 00:44:23,060 --> 00:44:25,660 because, well, I think she still holds a candle 992 00:44:25,820 --> 00:44:27,700 for George Pritchard, don't you, Caro? 993 00:44:27,860 --> 00:44:29,780 I do. 994 00:44:29,940 --> 00:44:32,100 - But Nurse Carstairs definitely left Summerleigh under a cloud. 995 00:44:32,260 --> 00:44:33,340 What sort of cloud? 996 00:44:33,500 --> 00:44:35,420 A saucy cloud. 997 00:44:35,580 --> 00:44:36,940 I was hanging around here one night. 998 00:44:37,100 --> 00:44:38,900 I wasn't being nosy, Jane, 999 00:44:39,060 --> 00:44:41,580 but let's say there was a bit of design to my hanging around, 1000 00:44:41,740 --> 00:44:44,180 because I had suspicions. 1001 00:44:44,340 --> 00:44:46,020 [ George speaks indistinctly ] 1002 00:44:50,260 --> 00:44:53,060 [ Indistinct talking ] 1003 00:44:53,220 --> 00:44:58,860 ♪♪ 1004 00:44:59,020 --> 00:45:04,300 ♪♪ 1005 00:45:04,460 --> 00:45:05,540 Again. 1006 00:45:05,700 --> 00:45:11,580 ♪♪ 1007 00:45:11,740 --> 00:45:14,580 - She left soon afterwards -- overnight. 1008 00:45:14,740 --> 00:45:16,940 - I think she saw George as a main chance. 1009 00:45:17,100 --> 00:45:19,020 Saw herself as the second Mrs. Pritchard. 1010 00:45:19,180 --> 00:45:22,300 And when George realized that, he got rid of her. 1011 00:45:22,460 --> 00:45:24,060 - Did Mary know of the affair? 1012 00:45:24,220 --> 00:45:25,820 I don't know. 1013 00:45:25,980 --> 00:45:28,540 But I reckon Susan Carstairs herself was Zarida, 1014 00:45:28,700 --> 00:45:30,060 and scaring the wits out of George's wife 1015 00:45:30,220 --> 00:45:32,100 is her way of getting revenge. 1016 00:45:32,260 --> 00:45:38,420 ♪♪ 1017 00:45:38,580 --> 00:45:41,180 - I love nature, don't you? 1018 00:45:41,340 --> 00:45:42,780 I love the bareness of the trees. 1019 00:45:46,380 --> 00:45:47,740 - All right, thank you, children. 1020 00:45:47,900 --> 00:45:49,460 If you could just go with the constable now. 1021 00:45:49,620 --> 00:45:52,220 - Come on, now. Let's get you home. 1022 00:45:52,380 --> 00:45:54,340 - So, this is where he was thrown in the river. 1023 00:45:54,500 --> 00:45:56,300 I wonder if he was killed here, as well. 1024 00:45:56,460 --> 00:45:58,940 Or took his own life. 1025 00:45:59,100 --> 00:46:01,540 - No, this is murder, Miss Marple, clear as day. 1026 00:46:01,700 --> 00:46:03,460 I mean, there's no note. Where's the note? 1027 00:46:03,620 --> 00:46:07,060 And I've seen murder got up to look like suicide many times. 1028 00:46:07,220 --> 00:46:09,500 - When people take their own lives, Inspector, 1029 00:46:09,660 --> 00:46:12,260 sometimes, they try and do it in a significant place. 1030 00:46:12,420 --> 00:46:14,140 - What's significant about here to Eddie Seward? 1031 00:46:14,300 --> 00:46:17,420 Well, it's beautiful. 1032 00:46:17,580 --> 00:46:19,100 And he told me that coming through the tunnel 1033 00:46:19,260 --> 00:46:20,580 of his alcoholism, 1034 00:46:20,740 --> 00:46:23,700 he was taking great strength from nature. 1035 00:46:23,860 --> 00:46:25,780 He was finding God in it. 1036 00:46:25,940 --> 00:46:27,020 Yeah, yeah. 1037 00:46:27,180 --> 00:46:28,620 If he was committing suicide, 1038 00:46:28,780 --> 00:46:31,420 why didn't we find him hanging from that tree? 1039 00:46:31,580 --> 00:46:34,340 - Because the tie hadn't supported his weight for long, 1040 00:46:34,500 --> 00:46:36,020 had torn, 1041 00:46:36,180 --> 00:46:38,260 and the body had fallen from where it was hanging. 1042 00:46:38,420 --> 00:46:40,620 - So he fell in the river, and just floated downstream? 1043 00:46:40,780 --> 00:46:42,100 That's a wonderful explanation. 1044 00:46:42,260 --> 00:46:43,820 - Can you think of another? - Yes. 1045 00:46:43,980 --> 00:46:46,620 His wife killed him, and made it look like suicide. 1046 00:46:46,780 --> 00:46:48,620 - But what if the scratches on his neck 1047 00:46:48,780 --> 00:46:50,380 were not the result of a fight, 1048 00:46:50,540 --> 00:46:52,900 but his own hands trying to save himself. 1049 00:46:53,060 --> 00:46:55,660 - If he's committing suicide, why would he try to stop it? 1050 00:46:55,820 --> 00:46:57,900 - Because, as my friend Sir Henry Clithering says, 1051 00:46:58,060 --> 00:47:00,820 sometimes people pull out of their suicides. 1052 00:47:00,980 --> 00:47:03,620 Inspector, surely you know that. 1053 00:47:03,780 --> 00:47:05,260 - No. No. I don't buy it. 1054 00:47:05,420 --> 00:47:07,220 This is still a major murder case. 1055 00:47:09,500 --> 00:47:11,420 - Inspector, why are you no longer working in London? 1056 00:47:11,580 --> 00:47:12,740 Why are you down here? 1057 00:47:16,580 --> 00:47:17,900 - Well, as you know Sir Henry, 1058 00:47:18,060 --> 00:47:19,620 I imagine you'll find out about it. 1059 00:47:22,140 --> 00:47:25,220 There was...an incident. 1060 00:47:25,380 --> 00:47:27,260 Involving drink? 1061 00:47:27,420 --> 00:47:28,860 Involving drink, yes. 1062 00:47:29,020 --> 00:47:30,620 I was on duty, complaints were made, 1063 00:47:30,780 --> 00:47:32,260 and... 1064 00:47:32,420 --> 00:47:34,060 I was told to sort myself out. 1065 00:47:37,140 --> 00:47:38,580 - What was in Eddie's wallet? 1066 00:47:40,100 --> 00:47:43,220 - Uh, money, a business card with his club address on it, 1067 00:47:43,380 --> 00:47:44,540 tickets for various things. 1068 00:47:44,700 --> 00:47:47,260 May I see? 1069 00:47:47,420 --> 00:47:50,220 ♪♪ 1070 00:47:50,380 --> 00:47:52,100 - I'm gonna go to London, try to trace his movements 1071 00:47:52,260 --> 00:47:54,380 between the time that he checked out of the drying-out clinic 1072 00:47:54,540 --> 00:47:56,340 and the time he came here, 1073 00:47:56,500 --> 00:47:58,860 see if he met up with anyone. 1074 00:47:59,020 --> 00:48:00,180 Good idea. 1075 00:48:02,020 --> 00:48:03,500 Thank you. 1076 00:48:03,660 --> 00:48:05,500 Inspector, I don't think it's connected to this, 1077 00:48:05,660 --> 00:48:08,660 but I believe that someone is trying to scare Mary Pritchard. 1078 00:48:08,820 --> 00:48:09,800 Perhaps you should -- 1079 00:48:09,800 --> 00:48:12,220 - I don't think it would take much to set that woman off, 1080 00:48:12,220 --> 00:48:12,860 Miss Marple, do you? 1081 00:48:12,860 --> 00:48:14,460 And I agree. I don't think it is connected. 1082 00:48:15,100 --> 00:48:18,220 Magical flowers. I mean, honestly. 1083 00:48:18,380 --> 00:48:26,340 ♪♪ 1084 00:48:26,500 --> 00:48:34,220 ♪♪ 1085 00:48:32,000 --> 00:48:32,960 Hello. 1086 00:48:33,120 --> 00:48:38,760 ♪♪ 1087 00:48:34,380 --> 00:48:42,100 ♪♪ 1088 00:48:38,920 --> 00:48:44,360 ♪♪ 1089 00:48:44,520 --> 00:48:46,120 What's wrong? 1090 00:48:46,280 --> 00:48:49,000 Susan Carstairs. 1091 00:48:49,160 --> 00:48:51,520 You've slept with her since I've lived here. 1092 00:48:51,680 --> 00:48:52,800 That's not true. 1093 00:48:52,960 --> 00:48:55,200 - You were seen, George. Don't lie. 1094 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Why? 1095 00:48:56,640 --> 00:48:58,200 Do you not love me enough? 1096 00:48:58,360 --> 00:49:00,680 - Of course I love you. - Then why? 1097 00:49:00,840 --> 00:49:03,480 Are we not risking enough for each other, George? 1098 00:49:03,640 --> 00:49:06,360 I did it because... 1099 00:49:06,520 --> 00:49:08,920 because she was there. 1100 00:49:09,080 --> 00:49:11,000 She was there, and you're not -- not like that. 1101 00:49:13,880 --> 00:49:16,080 I want to be with you, but you won't let me. 1102 00:49:16,240 --> 00:49:17,680 We talk and talk in circles 1103 00:49:17,840 --> 00:49:19,080 about how much we want to be together, 1104 00:49:19,240 --> 00:49:20,960 but... 1105 00:49:21,120 --> 00:49:23,480 you never show that you really want me. 1106 00:49:23,640 --> 00:49:24,840 It's always meeting like this. 1107 00:49:32,600 --> 00:49:33,880 I love you. 1108 00:49:36,200 --> 00:49:37,320 I love you. 1109 00:49:39,480 --> 00:49:41,920 I'm so sorry. 1110 00:49:42,080 --> 00:49:44,520 I'd do anything for you. You know that. 1111 00:49:44,680 --> 00:49:46,080 Don't you? 1112 00:49:46,240 --> 00:49:54,840 ♪♪ 1113 00:49:55,000 --> 00:50:03,480 ♪♪ 1114 00:50:03,640 --> 00:50:06,480 [ Ringing ] 1115 00:50:06,640 --> 00:50:08,640 - Hello. - Oh, hello. 1116 00:50:08,800 --> 00:50:10,840 Is that the Fettiplace auction house? 1117 00:50:11,900 --> 00:50:15,180 - Do you think I should go to the police, Reverend Milewater? 1118 00:50:15,340 --> 00:50:17,300 Do you think I should tell them about Dr. Frayn, 1119 00:50:17,460 --> 00:50:20,420 and how he's failing in his hypocritical duties? 1120 00:50:20,580 --> 00:50:21,900 Hippocratic! 1121 00:50:25,020 --> 00:50:28,420 - I think it's theft, Miss Marple, don't you? 1122 00:50:28,580 --> 00:50:32,020 Charging them all this money for nothing but water. 1123 00:50:32,180 --> 00:50:33,500 - Don't be so stupid, Philippa. 1124 00:50:33,660 --> 00:50:35,020 It's "Hippocratic" after Hippocrates, 1125 00:50:35,180 --> 00:50:36,740 the Greek physician, 1126 00:50:36,900 --> 00:50:40,860 not "hypocritic" after everyone in this village. 1127 00:50:44,820 --> 00:50:46,100 - He won't be the first doctor 1128 00:50:46,260 --> 00:50:48,700 to prescribe a placebo for a patient. 1129 00:50:48,860 --> 00:50:50,940 And your sister feels better after the treatment, 1130 00:50:51,100 --> 00:50:52,220 doesn't she, Philippa? 1131 00:50:52,380 --> 00:50:55,020 It's just deceitful. 1132 00:50:55,180 --> 00:50:56,460 When I was in the Air Force... 1133 00:50:56,620 --> 00:50:58,900 Oh, here we go. 1134 00:50:59,060 --> 00:51:01,540 Back when you were in the Air Force, when you met George. 1135 00:51:06,060 --> 00:51:07,780 When you fell in love with him. 1136 00:51:07,940 --> 00:51:14,340 ♪♪ 1137 00:51:14,500 --> 00:51:17,620 - During the war, there was this girl, Miss Marple. 1138 00:51:17,780 --> 00:51:21,420 She used to do this placebo thing with the black market. 1139 00:51:24,700 --> 00:51:28,380 She'd water down perfumes, and whiskey, and things. 1140 00:51:30,740 --> 00:51:35,340 Pass off poor-quality nylons for top brands. 1141 00:51:35,500 --> 00:51:37,620 We used to call her "the Wasp" 1142 00:51:37,780 --> 00:51:40,420 because you'd get stung if you went near her. 1143 00:51:40,580 --> 00:51:43,460 She had this obsession with money, 1144 00:51:43,620 --> 00:51:47,780 this voracious greed for it. 1145 00:51:47,940 --> 00:51:50,060 I think Dr. Frayn is the same. 1146 00:51:50,220 --> 00:51:53,700 And I think he should be drummed out of the medical profession 1147 00:51:53,860 --> 00:51:56,100 like the Wasp was drummed out of the services. 1148 00:51:56,260 --> 00:51:58,540 Now, that looks good. 1149 00:51:58,700 --> 00:52:01,020 - Oh, it is -- and it's not for you. 1150 00:52:01,180 --> 00:52:02,900 It's to cheer Mary up. 1151 00:52:03,060 --> 00:52:09,260 ♪♪ 1152 00:52:09,420 --> 00:52:13,180 - So what would the police do if I went and complained? 1153 00:52:13,340 --> 00:52:14,980 - Very little, I'm afraid. 1154 00:52:15,140 --> 00:52:22,260 ♪♪ 1155 00:52:22,420 --> 00:52:24,580 - During the drinks yesterday, 1156 00:52:24,740 --> 00:52:27,020 did you go upstairs, and talk to Mary? 1157 00:52:28,740 --> 00:52:30,580 - You see everything, Jane, don't you? 1158 00:52:32,060 --> 00:52:34,420 Well, I thought, if I might speak to her alone, 1159 00:52:34,580 --> 00:52:37,620 use what remains of the Milewater charm, 1160 00:52:37,780 --> 00:52:41,260 I could bring her 'round to giving us some money. 1161 00:52:41,420 --> 00:52:43,100 And? 1162 00:52:43,260 --> 00:52:44,780 - Lewis got there before me. 1163 00:52:45,740 --> 00:52:47,700 - Well, if you don't give me the money, 1164 00:52:47,860 --> 00:52:49,220 they're gonna come back to the village. 1165 00:52:49,380 --> 00:52:51,980 They'll hurt Philippa. They'll hurt our children. 1166 00:52:52,140 --> 00:52:53,780 They're gonna take everything we've got. 1167 00:52:53,940 --> 00:52:57,820 - Everything in that cottage is owned by George and me! 1168 00:52:57,980 --> 00:53:01,260 You haven't earned a penny in your life. 1169 00:53:01,420 --> 00:53:04,460 The only way you'll be worth anything is if George and I die. 1170 00:53:04,620 --> 00:53:10,060 - You know, Mary, you are an evil bitch! 1171 00:53:10,220 --> 00:53:12,340 Please go now. 1172 00:53:12,500 --> 00:53:13,900 - George! - I'm going. I'm going. 1173 00:53:14,060 --> 00:53:15,500 George! 1174 00:53:15,660 --> 00:53:19,220 ♪♪ 1175 00:53:19,380 --> 00:53:22,660 - Does he need money because of his gambling on the horses? 1176 00:53:22,820 --> 00:53:24,620 I imagine so. 1177 00:53:24,780 --> 00:53:26,420 Philippa speaks to me sometimes about it, 1178 00:53:26,580 --> 00:53:28,300 how much it worries her. 1179 00:53:28,460 --> 00:53:32,220 Look, do you mind if we just stop here for a moment, Jane? 1180 00:53:35,100 --> 00:53:38,060 Just...stop in this village of mine? 1181 00:53:39,860 --> 00:53:40,980 Dermot? 1182 00:53:41,140 --> 00:53:44,980 ♪♪ 1183 00:53:45,140 --> 00:53:47,260 - I walk here every day. I... 1184 00:53:47,420 --> 00:53:50,700 ♪♪ 1185 00:53:50,860 --> 00:53:53,140 Look, I have some work to do for Sunday. 1186 00:53:53,300 --> 00:53:54,740 I-I really must work. 1187 00:53:57,300 --> 00:54:00,700 Maybe you don't see everything, Jane. 1188 00:54:00,860 --> 00:54:02,900 That evening, Sir Henry, 1189 00:54:03,060 --> 00:54:06,940 as I stood in the center of that quiet, pleasant English village, 1190 00:54:07,100 --> 00:54:08,780 I thought of all the tensions 1191 00:54:08,940 --> 00:54:12,260 that lay in the foundations of the lives that lived there. 1192 00:54:12,420 --> 00:54:13,780 A hundred times, 1193 00:54:13,940 --> 00:54:15,780 they'll be back in the morning demanding money. 1194 00:54:15,940 --> 00:54:17,940 - Then we will get the money! - We haven't got the money! 1195 00:54:18,100 --> 00:54:19,100 - We will get the money! - Where?! 1196 00:54:19,260 --> 00:54:20,420 I promise. 1197 00:54:20,580 --> 00:54:21,860 And I thought of the one woman 1198 00:54:22,020 --> 00:54:23,420 who was going to sleep that night 1199 00:54:23,580 --> 00:54:25,860 in genuine fear of her life. 1200 00:54:26,020 --> 00:54:27,740 Help me. 1201 00:54:27,900 --> 00:54:30,420 The protection of the spirits of the wind and the... 1202 00:54:32,820 --> 00:54:37,780 - But little did I realize how right she was to be scared. 1203 00:54:37,940 --> 00:54:39,500 In my own time. 1204 00:54:39,660 --> 00:54:41,540 Now, please, stop ringing me here. 1205 00:54:41,700 --> 00:54:45,340 ♪♪ 1206 00:54:45,500 --> 00:54:49,180 - And how she was not going to see the morning. 1207 00:54:49,340 --> 00:54:51,420 [ Breathing heavily ] 1208 00:54:53,300 --> 00:54:54,180 [ Knocking on door ] 1209 00:54:54,340 --> 00:54:55,900 Mary? 1210 00:54:56,060 --> 00:54:57,260 Mary! 1211 00:54:57,420 --> 00:55:02,500 ♪♪ 1212 00:55:02,660 --> 00:55:03,940 Oh, no. 1213 00:55:04,100 --> 00:55:07,740 No. 1214 00:55:07,900 --> 00:55:09,500 [ Breathing heavily ] 1215 00:55:09,660 --> 00:55:10,780 [ Grunts ] 1216 00:55:10,940 --> 00:55:14,020 George? 1217 00:55:14,180 --> 00:55:15,380 What is it? 1218 00:55:17,180 --> 00:55:19,020 [ Gasps ] 1219 00:55:19,180 --> 00:55:20,740 Look at the geranium, sir. 1220 00:55:29,540 --> 00:55:31,980 - There had now been two suspicious deaths 1221 00:55:32,140 --> 00:55:34,340 within 36 hours, you see. 1222 00:55:34,500 --> 00:55:37,500 As news of Mary's death raced through the village, 1223 00:55:37,660 --> 00:55:41,060 people found themselves asking terrible questions. 1224 00:55:41,220 --> 00:55:46,780 ♪♪ 1225 00:55:46,940 --> 00:55:49,300 Well... 1226 00:55:49,460 --> 00:55:50,780 is it true? 1227 00:55:52,180 --> 00:55:53,340 Is she dead? 1228 00:55:55,340 --> 00:55:56,980 Yes. 1229 00:55:57,140 --> 00:55:58,500 How? 1230 00:55:59,700 --> 00:56:02,020 - They think she died of shock. 1231 00:56:02,180 --> 00:56:04,420 - People don't die of shock, George. 1232 00:56:04,580 --> 00:56:05,820 Was it you? 1233 00:56:09,020 --> 00:56:11,300 - Did you kill her? - Did I kill your wife? 1234 00:56:11,460 --> 00:56:12,740 Yes. 1235 00:56:12,900 --> 00:56:15,300 How can you say that to me? How can you? 1236 00:56:17,260 --> 00:56:19,180 Go away. 1237 00:56:19,340 --> 00:56:20,260 Go away! 1238 00:56:20,420 --> 00:56:29,180 ♪♪ 1239 00:56:29,340 --> 00:56:38,100 ♪♪ 1240 00:56:38,260 --> 00:56:41,060 - It was definitely blue, Jane, despite what George has said. 1241 00:56:41,220 --> 00:56:42,340 But how? 1242 00:56:42,500 --> 00:56:43,820 It's not damaged, or anything. 1243 00:56:43,980 --> 00:56:45,220 It's just wallpaper. 1244 00:56:45,380 --> 00:56:51,780 ♪♪ 1245 00:56:51,540 --> 00:56:52,900 Everyone in Little Ambrose 1246 00:56:53,060 --> 00:56:55,220 was thrown by the events of that morning, Sir Henry -- 1247 00:56:55,380 --> 00:56:57,820 even Nurse Copling. 1248 00:56:57,980 --> 00:56:59,220 - What am I going to do, Hester? 1249 00:56:59,380 --> 00:57:00,620 You'll be all right. 1250 00:57:00,780 --> 00:57:02,300 - But this will make me unemployed again, 1251 00:57:02,460 --> 00:57:04,540 and I thought it was going to be a permanent position. 1252 00:57:04,700 --> 00:57:06,940 I know Mrs. Pritchard was difficult, 1253 00:57:07,100 --> 00:57:08,340 but I felt at home here. 1254 00:57:08,500 --> 00:57:09,700 I was making friends. 1255 00:57:09,860 --> 00:57:11,300 - You've still got those friends, Caro. 1256 00:57:11,460 --> 00:57:14,620 - We're not going to go away. - I know. 1257 00:57:14,780 --> 00:57:17,620 - Nursing must be a very peripatetic kind of life. 1258 00:57:17,780 --> 00:57:19,220 Quite lonely at times. 1259 00:57:19,380 --> 00:57:20,900 Have you been in it long? 1260 00:57:21,060 --> 00:57:23,620 - Well, I learnt my trade during the war, you know, 1261 00:57:23,780 --> 00:57:25,460 when we all had to do our bit. 1262 00:57:25,620 --> 00:57:28,180 - I served over at Duxford, and then... 1263 00:57:30,900 --> 00:57:33,060 Reverend, you don't look very well. 1264 00:57:33,220 --> 00:57:34,500 Would you like to sit down? 1265 00:57:34,660 --> 00:57:35,780 I'm sorry. 1266 00:57:35,940 --> 00:57:36,860 - Can I get you a glass of water? 1267 00:57:37,020 --> 00:57:38,500 No, I'll do it. 1268 00:57:38,660 --> 00:57:40,660 - Oh. It must be something I ate. 1269 00:57:42,980 --> 00:57:44,740 - Where are your family, Caro? 1270 00:57:44,900 --> 00:57:46,820 - I don't have any, Miss Marple. 1271 00:57:46,980 --> 00:57:48,060 - Have you a gentleman friend? 1272 00:57:48,220 --> 00:57:49,500 No. 1273 00:57:54,300 --> 00:57:56,420 Mr. Pritchard... 1274 00:57:56,580 --> 00:57:58,060 tried the same thing with me 1275 00:57:58,220 --> 00:58:00,820 as he did with Nurse Carstairs, Miss Marple. 1276 00:58:00,980 --> 00:58:02,540 He tried to teach me a golf swing. 1277 00:58:02,700 --> 00:58:03,980 But I wouldn't do it. I wouldn't do what he wanted. 1278 00:58:04,140 --> 00:58:05,500 No. 1279 00:58:05,660 --> 00:58:07,220 And if you ask me, 1280 00:58:07,380 --> 00:58:10,300 I think he's still in touch with Susan Carstairs. 1281 00:58:10,460 --> 00:58:12,660 I heard them talking on the telephone once. 1282 00:58:12,820 --> 00:58:15,780 I think George Pritchard's a bad man. 1283 00:58:16,160 --> 00:58:19,760 - Mr. Edward Seward has been staying at the club off and on, 1284 00:58:19,920 --> 00:58:22,080 but he wasn't here on Thursday night. 1285 00:58:22,240 --> 00:58:23,360 When was he last here? 1286 00:58:23,520 --> 00:58:26,800 Oh, two, three weeks ago. 1287 00:58:26,960 --> 00:58:28,040 Let's see. 1288 00:58:33,840 --> 00:58:35,640 - Whoa, whoa, whoa. Go back. Go back. 1289 00:58:38,400 --> 00:58:39,680 What's that name? 1290 00:58:39,840 --> 00:58:43,120 - That is Mr. George Pritchard, sir. 1291 00:58:43,280 --> 00:58:44,240 Is he a member here, too? 1292 00:58:44,400 --> 00:58:46,720 Yes. 1293 00:58:47,780 --> 00:58:48,820 Look, I was never close to him. 1294 00:58:48,980 --> 00:58:50,460 I didn't like him. 1295 00:58:50,620 --> 00:58:52,860 He was a hopeless alcoholic and a thug around women. 1296 00:58:53,020 --> 00:58:54,660 - This man that you weren't close to 1297 00:58:54,820 --> 00:58:58,380 lent you half a million pounds three years ago for your airline 1298 00:58:58,540 --> 00:59:00,540 to develop haulage routes into Italy and Greece -- 1299 00:59:00,700 --> 00:59:02,260 A venture that was not successful. 1300 00:59:04,940 --> 00:59:08,980 - Yes, but I paid Eddie Seward back every farthing. 1301 00:59:09,140 --> 00:59:12,220 You'll find that detail in your documents, as well, Inspector. 1302 00:59:12,380 --> 00:59:14,020 - Where were you the morning Eddie Seward 1303 00:59:14,180 --> 00:59:16,220 came to Little Ambrose, George? 1304 00:59:16,380 --> 00:59:18,580 - At Summerleigh, like I told you. 1305 00:59:18,740 --> 00:59:20,740 - But your housekeeper, Hester Milewater, 1306 00:59:20,900 --> 00:59:22,140 says that's another lie. 1307 00:59:22,300 --> 00:59:24,060 - I've had enough of this. - Sit down, sir. 1308 00:59:24,220 --> 00:59:26,420 - Look, am I under arrest? - Sit down. 1309 00:59:26,580 --> 00:59:28,940 - I didn't see Eddie Seward that morning. 1310 00:59:29,100 --> 00:59:31,180 I haven't heard from him for two years. 1311 00:59:31,340 --> 00:59:33,660 I don't know why he was here, or where his wife is. 1312 00:59:40,420 --> 00:59:43,180 I'm gonna have to ask you to leave, Inspector. 1313 00:59:43,340 --> 00:59:44,780 My wife died this morning, 1314 00:59:44,940 --> 00:59:47,980 and I have some things that I have to attend to. 1315 00:59:56,800 --> 01:00:00,320 [ Door opens, closes ] 1316 01:00:00,480 --> 01:00:07,240 ♪♪ 1317 01:00:07,400 --> 01:00:08,800 About time you arrived. 1318 01:00:11,840 --> 01:00:13,640 [ Knocking on door ] 1319 01:00:13,800 --> 01:00:16,720 Yes? Hello? 1320 01:00:16,880 --> 01:00:21,040 - Oh, that's an excellent likeness, Hazel. 1321 01:00:21,200 --> 01:00:23,600 You have a very distinctive style. 1322 01:00:23,760 --> 01:00:26,200 - Yes, people have often said that about the work, 1323 01:00:26,360 --> 01:00:29,040 Miss Marple. 1324 01:00:29,200 --> 01:00:32,120 - And what, if I can ask, have been your favorite subjects? 1325 01:00:32,280 --> 01:00:34,800 - Well, I like portraiture, but my real love is, 1326 01:00:34,960 --> 01:00:37,440 well, has always been nature. 1327 01:00:37,600 --> 01:00:39,960 I like to think that you can see God in nature. 1328 01:00:40,120 --> 01:00:48,920 ♪♪ 1329 01:00:49,080 --> 01:00:51,240 - Hi, Hes. Got your message. 1330 01:00:51,400 --> 01:00:52,520 Why didn't you just come 'round to the surgery? 1331 01:00:52,680 --> 01:00:55,720 ♪♪ 1332 01:00:55,880 --> 01:00:58,440 - I want an explanation, Jonathan. 1333 01:00:58,600 --> 01:01:00,080 You're the one who's been stealing from the house, 1334 01:01:00,240 --> 01:01:01,440 aren't you? 1335 01:01:01,600 --> 01:01:02,680 The snuffboxes. 1336 01:01:02,840 --> 01:01:04,440 The carriage clock. Jewelry. 1337 01:01:04,600 --> 01:01:06,000 No, not jewelry. 1338 01:01:06,160 --> 01:01:07,720 Why did you do it? 1339 01:01:07,880 --> 01:01:09,440 - Because that was my parents' stuff. 1340 01:01:11,120 --> 01:01:13,360 Pritchard took advantage of my father when he was in a fix, 1341 01:01:13,520 --> 01:01:16,040 and drove down the price on Summerleigh. 1342 01:01:16,200 --> 01:01:17,640 He died with nothing to his name. 1343 01:01:17,800 --> 01:01:20,160 - But it's not yours anymore, Jonathan. 1344 01:01:20,320 --> 01:01:22,440 - I want to get money to marry you, Hes. 1345 01:01:23,880 --> 01:01:25,000 What? 1346 01:01:25,160 --> 01:01:26,400 - Well, that's why I put up with 1347 01:01:26,560 --> 01:01:28,320 that insufferable woman for so long. 1348 01:01:28,480 --> 01:01:30,520 She was my most lucrative patient, Hes. 1349 01:01:30,680 --> 01:01:32,000 I don't want money. 1350 01:01:32,160 --> 01:01:34,880 I want you. Don't you know that? 1351 01:01:35,040 --> 01:01:38,320 Oh, you must take all that stuff back, 1352 01:01:38,480 --> 01:01:40,600 or that detective will be onto you. 1353 01:01:40,760 --> 01:01:42,120 [ Sighs ] 1354 01:01:45,080 --> 01:01:47,320 I thought that place was abandoned. 1355 01:01:47,480 --> 01:01:48,200 It is. 1356 01:01:48,200 --> 01:01:49,840 So why is there a light on? 1357 01:01:52,560 --> 01:01:54,320 - He found you through one of your paintings, 1358 01:01:54,480 --> 01:01:55,880 didn't he, Hazel? 1359 01:01:56,040 --> 01:01:57,400 Who? 1360 01:01:57,560 --> 01:02:00,160 - Your husband, Eddie Seward. 1361 01:02:00,320 --> 01:02:03,800 I imagine he'd looked for you for two years, 1362 01:02:03,960 --> 01:02:08,200 knowing he'd driven you away, maybe to suicide, 1363 01:02:08,360 --> 01:02:13,400 sinking deeper into his tunnel of alcohol and guilt. 1364 01:02:13,560 --> 01:02:17,760 And then, quite by chance, he recognized one of your paintings 1365 01:02:17,920 --> 01:02:20,400 at Fettiplace, the art dealers in London. 1366 01:02:20,560 --> 01:02:22,160 Lot 172. 1367 01:02:24,240 --> 01:02:26,000 And even though you changed your name, 1368 01:02:26,160 --> 01:02:27,920 he recognized it was your hand. 1369 01:02:43,480 --> 01:02:46,600 Zarida. 1370 01:02:46,760 --> 01:02:47,960 There's no one here. 1371 01:02:48,120 --> 01:02:53,480 ♪♪ 1372 01:02:53,640 --> 01:02:56,040 Jonathan. 1373 01:02:56,200 --> 01:02:58,920 Call the police, Hazel. 1374 01:02:59,080 --> 01:03:00,520 If your husband found you here, 1375 01:03:00,680 --> 01:03:02,480 it's only a matter of time before they do. 1376 01:03:05,120 --> 01:03:07,440 They'll understand, Penelope. 1377 01:03:07,600 --> 01:03:17,080 ♪♪ 1378 01:03:17,240 --> 01:03:18,920 [ Sighs ] 1379 01:03:19,080 --> 01:03:28,360 ♪♪ 1380 01:03:28,520 --> 01:03:29,800 [ Screams ] 1381 01:03:32,960 --> 01:03:34,080 But who was it? 1382 01:03:34,240 --> 01:03:36,840 - The former nurse, Susan Carstairs. 1383 01:03:37,000 --> 01:03:38,760 Pritchard's mistress? 1384 01:03:38,920 --> 01:03:40,760 - And six months' pregnant, 1385 01:03:40,920 --> 01:03:44,200 with George Pritchard's tie tight around her neck. 1386 01:03:44,360 --> 01:03:46,880 She'd been installed in the millhouse by George 1387 01:03:47,040 --> 01:03:49,600 after he made her leave Summerleigh. 1388 01:03:49,760 --> 01:03:51,640 Detective Somerset found evidence 1389 01:03:51,800 --> 01:03:54,440 that she had dressed up as Zarida. 1390 01:03:54,600 --> 01:03:58,120 He found Mary's missing jewelry on her fingers, 1391 01:03:58,280 --> 01:04:02,480 and he also found George's fingerprints all over the place. 1392 01:04:02,640 --> 01:04:04,600 Suddenly, he had three suspicious deaths 1393 01:04:04,760 --> 01:04:07,480 and one missing-persons inquiry on his hands, 1394 01:04:07,640 --> 01:04:11,520 all somehow tangled around George Pritchard. 1395 01:04:11,680 --> 01:04:14,160 But how? And why? 1396 01:04:14,320 --> 01:04:16,440 - I want you to keep everything you've seen to yourself. 1397 01:04:16,600 --> 01:04:18,040 Can I rely on you both? 1398 01:04:18,200 --> 01:04:20,440 - Detective Somerset decided not to release news 1399 01:04:20,600 --> 01:04:22,560 of Susan Carstairs' death, 1400 01:04:22,720 --> 01:04:26,640 but to have George watched while he interviewed Hazel, 1401 01:04:26,800 --> 01:04:28,640 who had just rung the police station 1402 01:04:28,800 --> 01:04:31,360 and admitted she was Penelope Seward -- 1403 01:04:31,520 --> 01:04:33,680 news that was already 'round the village. 1404 01:04:33,840 --> 01:04:38,880 ♪♪ 1405 01:04:39,040 --> 01:04:41,960 - Philippa. Philippa? 1406 01:04:42,120 --> 01:04:43,280 What? 1407 01:04:43,440 --> 01:04:44,680 - I suppose you've heard about Hazel. 1408 01:04:44,840 --> 01:04:47,720 Oh. Yes, yes. 1409 01:04:47,880 --> 01:04:49,800 Caroline and I were just talking about it. 1410 01:04:49,960 --> 01:04:51,800 - Caroline. - Hello. 1411 01:04:51,960 --> 01:04:54,760 Hello, Miss Marple. 1412 01:04:54,920 --> 01:05:00,240 - We think she must have had some kind of...thing over my sister. 1413 01:05:00,400 --> 01:05:02,880 - Or Mrs. Pritchard recognized her as Penelope Seward. 1414 01:05:03,040 --> 01:05:05,080 She recognized her, yes. 1415 01:05:05,240 --> 01:05:06,840 We think she must have... 1416 01:05:07,000 --> 01:05:09,640 killed my sister, somehow. 1417 01:05:09,800 --> 01:05:11,520 I don't think so. 1418 01:05:11,680 --> 01:05:13,840 I don't think Hazel's a murderer. 1419 01:05:14,000 --> 01:05:15,800 - Then who's been doing this, Miss Marple?! 1420 01:05:17,440 --> 01:05:19,000 Who else could have killed these people?! 1421 01:05:22,760 --> 01:05:27,120 God teaches us that life is valuable. 1422 01:05:27,280 --> 01:05:30,160 It's not to be wasted. 1423 01:05:30,320 --> 01:05:33,760 God, when He judges Mary's life, 1424 01:05:33,920 --> 01:05:36,920 I fear will judge it to be wasted. 1425 01:05:38,440 --> 01:05:43,280 God asks us to live our lives in service to Him, 1426 01:05:43,440 --> 01:05:46,080 not dabbling in fancies and superstitions. 1427 01:05:46,240 --> 01:05:49,560 I-I'm sorry to say this, Mr. Pritchard, 1428 01:05:49,720 --> 01:05:52,080 but God teaches us to live our lives 1429 01:05:52,240 --> 01:05:54,960 so that we can try to be good to one another. 1430 01:05:55,120 --> 01:05:58,400 - Reverend Milewater. - Philippa, sit down. 1431 01:05:58,560 --> 01:06:02,440 - Human beings should not be mean and poisonous. 1432 01:06:02,600 --> 01:06:04,520 - I think she was murdered. 1433 01:06:04,680 --> 01:06:06,040 [ Crowd murmuring ] 1434 01:06:09,080 --> 01:06:10,320 - Philippa, we should leave. 1435 01:06:10,480 --> 01:06:12,080 - No, George. She was murdered by that woman. 1436 01:06:12,240 --> 01:06:13,600 - I know she was. - Let's leave. 1437 01:06:13,760 --> 01:06:15,400 - I saw her -- 1438 01:06:15,560 --> 01:06:18,040 early yesterday morning, coming back from Summerleigh. 1439 01:06:18,200 --> 01:06:20,080 - Why would Hazel want to murder Mary? 1440 01:06:20,240 --> 01:06:23,520 - Because you were having an affair with her, George. 1441 01:06:23,680 --> 01:06:26,560 Did you think I wouldn't notice that? 1442 01:06:26,720 --> 01:06:28,120 Did you think I wouldn't see? 1443 01:06:28,280 --> 01:06:31,960 ♪♪ 1444 01:06:32,120 --> 01:06:34,360 And she murdered her husband, too... 1445 01:06:36,760 --> 01:06:40,200 ...because the day he died, she was late at the golf club. 1446 01:06:40,360 --> 01:06:41,920 - Sorry. Sorry I'm late. 1447 01:06:42,080 --> 01:06:43,520 - Where had she been if she hadn't been killing him 1448 01:06:43,680 --> 01:06:44,680 so she could be with you? 1449 01:06:44,840 --> 01:06:47,120 Where had she been?! 1450 01:06:47,280 --> 01:06:49,440 - I did see my husband that morning. 1451 01:06:49,600 --> 01:06:51,120 He asked me to accept him back. 1452 01:06:51,280 --> 01:06:52,600 - Where did this take place? 1453 01:06:52,760 --> 01:06:54,200 Well, here. 1454 01:06:54,360 --> 01:06:56,680 He just turned up, and said he'd changed. 1455 01:06:56,840 --> 01:06:58,440 And that he loved me. 1456 01:06:58,600 --> 01:07:00,760 And that he'd always loved me. 1457 01:07:00,920 --> 01:07:03,840 But I told him I would never go back to him. 1458 01:07:04,000 --> 01:07:05,080 Never go back to him. 1459 01:07:05,240 --> 01:07:07,440 Are you in on it, too, George? 1460 01:07:07,600 --> 01:07:09,680 Because you're free to marry her, now, aren't you? 1461 01:07:09,840 --> 01:07:11,520 Was that always your plan -- 1462 01:07:11,680 --> 01:07:13,960 to let this -- this wasp to come and live in this happy place, 1463 01:07:14,120 --> 01:07:15,320 and then let her sting?! 1464 01:07:15,480 --> 01:07:16,800 Shut up, Philippa, 1465 01:07:16,960 --> 01:07:19,160 before you say something you'll really regret. 1466 01:07:19,320 --> 01:07:20,760 - Did Pritchard follow your husband? 1467 01:07:20,920 --> 01:07:22,080 - No. - How do you know? 1468 01:07:21,860 --> 01:07:23,060 Were you with him the whole time? 1469 01:07:23,060 --> 01:07:24,260 - I know because George told me he didn't, 1470 01:07:24,420 --> 01:07:25,780 and I have faith in him. 1471 01:07:25,940 --> 01:07:27,140 - Even though you didn't know he was having an affair 1472 01:07:27,300 --> 01:07:28,180 with Susan Carstairs. 1473 01:07:28,340 --> 01:07:29,500 I have faith in him. 1474 01:07:29,660 --> 01:07:31,220 The pregnant Susan Carstairs, 1475 01:07:31,380 --> 01:07:33,500 who was found strangled yesterday evening 1476 01:07:33,660 --> 01:07:35,860 with one of George Pritchard's ties. 1477 01:07:37,200 --> 01:07:38,880 - Don't you talk to her like that. 1478 01:07:38,880 --> 01:07:40,000 - Is that the truth, Pritchard? 1479 01:07:40,160 --> 01:07:42,080 - Why? What are you gonna do? Write a book? 1480 01:07:42,900 --> 01:07:44,740 Because if you do, it will take you 20 years. 1481 01:07:44,900 --> 01:07:47,580 What page are you on of your current magnum opus? 1482 01:07:47,740 --> 01:07:50,180 Every talent that you've had, every break, 1483 01:07:50,340 --> 01:07:52,460 you've wasted it or gambled it away. 1484 01:07:51,920 --> 01:07:53,680 Oh, look, I see your friends are here. 1485 01:07:56,280 --> 01:07:58,000 - Well, at least I had the good sense 1486 01:07:58,160 --> 01:08:01,680 to marry the decent sister, George. 1487 01:08:01,840 --> 01:08:03,320 - What did you say? - You heard me! 1488 01:08:03,480 --> 01:08:04,760 That's enough, Lewis. 1489 01:08:04,920 --> 01:08:07,040 - You spent your entire life leeching off me! 1490 01:08:07,200 --> 01:08:09,360 I've lent you money. I've supported you. 1491 01:08:09,520 --> 01:08:11,240 And you've resented it all! 1492 01:08:11,400 --> 01:08:12,600 All of it! 1493 01:08:15,920 --> 01:08:17,880 I'm -- I'm so sorry. 1494 01:08:18,040 --> 01:08:19,200 Everyone, I'm... 1495 01:08:20,840 --> 01:08:22,880 ...I'm sorry. 1496 01:08:29,460 --> 01:08:30,660 [ Sighs ] 1497 01:08:34,460 --> 01:08:36,580 I have to speak to the police. 1498 01:08:36,740 --> 01:08:39,940 - You're in no state to speak to anyone, Dermot. 1499 01:08:40,100 --> 01:08:42,020 - It's just something that I ate. 1500 01:08:42,180 --> 01:08:45,180 But Philippa -- She's got it all wrong. 1501 01:08:45,340 --> 01:08:46,500 What? 1502 01:08:46,660 --> 01:08:49,220 - The morning Mary was found dead, 1503 01:08:49,380 --> 01:08:53,100 Hazel was not on her way back from Summerleigh. 1504 01:08:53,260 --> 01:08:54,580 She was coming to see me. 1505 01:08:56,700 --> 01:09:00,100 Hazel is a devout woman. 1506 01:09:00,260 --> 01:09:03,660 She takes the vows of marriage very seriously. 1507 01:09:03,820 --> 01:09:09,180 She was conflicted about her marriage and George's. 1508 01:09:09,320 --> 01:09:13,400 Though, that morning, she was very distressed, 1509 01:09:13,560 --> 01:09:17,400 having heard of George's affair with Nurse Carstairs. 1510 01:09:17,560 --> 01:09:19,880 She didn't know whether she could trust him anymore. 1511 01:09:20,040 --> 01:09:24,400 She loved him so much, and he had saved her. 1512 01:09:26,360 --> 01:09:28,560 Oh. 1513 01:09:28,720 --> 01:09:30,640 So much sin, Jane. 1514 01:09:32,320 --> 01:09:34,920 And in such a small place as this. 1515 01:09:38,640 --> 01:09:40,680 Where are you going? 1516 01:09:40,840 --> 01:09:42,640 To find you. 1517 01:09:42,800 --> 01:09:44,200 Are you lying again? 1518 01:09:44,360 --> 01:09:47,480 ♪♪ 1519 01:09:47,300 --> 01:09:50,200 Before the police arrive, I need to hear the truth from you, George. 1520 01:09:50,260 --> 01:09:51,860 - You painted the wallpaper. You designed it. 1521 01:09:52,020 --> 01:09:54,360 You -- You did some sort of trick. 1522 01:09:54,720 --> 01:09:56,520 - Did you kill Mary and Eddie? 1523 01:09:56,680 --> 01:09:59,280 - You just had to be a bit more patient, that's all. 1524 01:09:59,440 --> 01:10:01,600 I would have come to you. I would have taken care of you. 1525 01:10:01,760 --> 01:10:03,240 I promised I would. 1526 01:10:03,400 --> 01:10:05,560 I'd have found the strength to leave Mary. 1527 01:10:05,720 --> 01:10:08,560 - Did you kill Susan Carstairs? 1528 01:10:08,720 --> 01:10:12,040 - What? - They know she was Zarida. 1529 01:10:12,200 --> 01:10:14,200 Just tell the truth. 1530 01:10:14,360 --> 01:10:19,200 ♪♪ 1531 01:10:19,360 --> 01:10:20,560 Darling, let's leave. 1532 01:10:20,720 --> 01:10:22,520 Let's go. Let's go. 1533 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 - Don't hurt me, George. - Come on. 1534 01:10:24,560 --> 01:10:26,080 Come on. Come on! 1535 01:10:26,240 --> 01:10:27,400 - Don't put your hand on me. 1536 01:10:27,560 --> 01:10:28,960 George! 1537 01:10:35,320 --> 01:10:37,200 - He made a full confession, didn't he? 1538 01:10:37,360 --> 01:10:39,680 - Yes. That he'd killed all three -- 1539 01:10:39,840 --> 01:10:42,920 Eddie, Mary, and Susan Carstairs herself, 1540 01:10:43,080 --> 01:10:45,120 the blackmailer who was trying to ruin him 1541 01:10:45,280 --> 01:10:47,120 unless he made her his wife. 1542 01:10:47,280 --> 01:10:49,640 But you weren't convinced. 1543 01:10:49,800 --> 01:10:54,160 - On the surface, of course, his confession had to be true. 1544 01:10:54,320 --> 01:10:58,080 The only reason for it to be false was if he were... 1545 01:10:58,240 --> 01:11:00,240 - Protecting Hazel. - Yes. 1546 01:11:00,400 --> 01:11:03,000 He was taking the fall, as they say in American books, 1547 01:11:03,160 --> 01:11:05,520 for the one woman he really loved. 1548 01:11:05,680 --> 01:11:07,800 George Arthur Pritchard, 1549 01:11:07,960 --> 01:11:10,080 you are charged with the willful murders 1550 01:11:10,240 --> 01:11:13,760 of Edward St. John Hillier Seward, Mary.... 1551 01:11:13,920 --> 01:11:16,640 - But suddenly, this morning, I knew I'd been wrong, 1552 01:11:16,800 --> 01:11:19,920 and that I had to stop the hearing, because, Henry, 1553 01:11:20,080 --> 01:11:22,720 the truth of these murders is quite extraordinary. 1554 01:11:22,880 --> 01:11:26,080 Do you plead "guilty" or "not guilty"? 1555 01:11:26,240 --> 01:11:27,640 Guilty. 1556 01:11:27,800 --> 01:11:29,800 Yes, yes. 1557 01:11:29,960 --> 01:11:32,440 Please inform Mr. Justice Carmichael 1558 01:11:32,600 --> 01:11:35,040 that some new evidence has just come to light 1559 01:11:35,200 --> 01:11:38,600 which has a strong bearing on the case he's hearing. 1560 01:11:38,760 --> 01:11:41,040 - Mrs. Challinor's knitting box? 1561 01:11:41,200 --> 01:11:42,920 That's right, my lord. 1562 01:11:43,080 --> 01:11:45,200 Sir Henry understood the allusion. 1563 01:11:45,360 --> 01:11:47,280 Did he? 1564 01:11:47,440 --> 01:11:51,520 - And the strand of wool that seemed most knotted to me, 1565 01:11:51,680 --> 01:11:54,480 that was the key to untangling all the half-knitted jumpers 1566 01:11:54,640 --> 01:11:56,600 of Mrs. Challinor's grandchildren... 1567 01:11:56,760 --> 01:11:59,320 - Just pull your strand, Miss Marple. 1568 01:11:59,480 --> 01:12:01,160 We're waiting. 1569 01:12:01,320 --> 01:12:05,120 - ...was, if you were planning to kill someone, my lord, 1570 01:12:04,780 --> 01:12:07,180 would you trust to scaring them to death? 1571 01:12:07,340 --> 01:12:10,380 Wouldn't you be better making a more secure plan than that, 1572 01:12:10,540 --> 01:12:12,740 like poisoning them? 1573 01:12:12,900 --> 01:12:15,780 Are you suggesting that Mary Pritchard was poisoned 1574 01:12:15,940 --> 01:12:17,380 rather than scared to death? 1575 01:12:17,540 --> 01:12:18,940 Undoubtedly. 1576 01:12:19,100 --> 01:12:20,660 By her husband? 1577 01:12:20,820 --> 01:12:23,260 No. No. 1578 01:12:23,420 --> 01:12:25,860 George Pritchard has admitted to these crimes 1579 01:12:26,020 --> 01:12:28,420 because he thinks he's protecting the woman he loves. 1580 01:12:29,980 --> 01:12:33,540 Of all the seven deadly sins, my lord, 1581 01:12:33,700 --> 01:12:36,300 George Pritchard is, I think, Vanity -- 1582 01:12:36,460 --> 01:12:39,740 the sin from which so many others arise. 1583 01:12:39,900 --> 01:12:43,620 It's led him into foolish relationships with other women, 1584 01:12:43,780 --> 01:12:47,060 and led, I think, to the gluttony of his wife, 1585 01:12:47,220 --> 01:12:50,380 who, faced with a philandering husband, took to her bed 1586 01:12:50,540 --> 01:12:54,020 in order to maintain some sort of hold over him. 1587 01:12:54,180 --> 01:12:57,820 - No one took me seriously, and it's about time you all started. 1588 01:12:57,980 --> 01:13:02,020 And it also led to the dreadful wrath of the woman 1589 01:13:02,180 --> 01:13:04,220 he spurned all those years ago 1590 01:13:04,380 --> 01:13:06,180 to go off with her prettier sister. 1591 01:13:10,620 --> 01:13:13,380 When Reverend Milewater became ill, 1592 01:13:13,540 --> 01:13:17,500 he said, "It was just something I ate." 1593 01:13:17,660 --> 01:13:19,460 And he was right, wasn't he, Philippa? 1594 01:13:19,620 --> 01:13:21,580 He'd eaten something you'd prepared for Mary. 1595 01:13:21,740 --> 01:13:23,900 Now, that looks good. 1596 01:13:24,060 --> 01:13:25,780 - Oh, it is -- and it's not for you. 1597 01:13:25,940 --> 01:13:27,300 It's to cheer Mary up. 1598 01:13:31,740 --> 01:13:35,460 - You'd been poisoning her for years, hadn't you? 1599 01:13:35,620 --> 01:13:37,420 Sick. 1600 01:13:37,580 --> 01:13:39,020 Day after day, dish after dish. 1601 01:13:39,020 --> 01:13:42,340 Making life hell for the sister who ruined your dream 1602 01:13:42,500 --> 01:13:44,740 of marrying the handsome young pilot 1603 01:13:44,900 --> 01:13:47,900 you loved more than anyone else in the world. 1604 01:13:48,060 --> 01:13:50,620 - I didn't kill Mary, George. 1605 01:13:50,780 --> 01:13:53,540 I just wanted to punish her. 1606 01:13:53,700 --> 01:13:55,940 - But someone had worked out what you were doing, 1607 01:13:56,100 --> 01:13:57,180 hadn't they, Philippa? 1608 01:13:59,500 --> 01:14:00,660 And when Mary died, they scared you 1609 01:14:00,820 --> 01:14:03,260 into thinking you were responsible. 1610 01:14:03,420 --> 01:14:04,540 Yes. 1611 01:14:04,700 --> 01:14:06,060 Into making desperate accusations 1612 01:14:06,220 --> 01:14:08,460 against George and Hazel 1613 01:14:08,620 --> 01:14:11,100 to deflect attention away from you. 1614 01:14:11,260 --> 01:14:13,140 Are you in on it, too, George? 1615 01:14:13,300 --> 01:14:15,060 Because you're free to marry her now, aren't you? 1616 01:14:15,220 --> 01:14:16,820 Was that always your plan? 1617 01:14:16,980 --> 01:14:19,300 - She told me they would hang me for what I'd done. 1618 01:14:21,020 --> 01:14:22,300 - And she scared you into getting rid of 1619 01:14:22,460 --> 01:14:23,820 all the poison you'd used. 1620 01:14:25,500 --> 01:14:26,900 Didn't you, Caroline? 1621 01:14:29,060 --> 01:14:31,100 - Caroline and I were just talking about it. 1622 01:14:31,980 --> 01:14:33,260 Caroline. 1623 01:14:35,660 --> 01:14:38,540 - My lord, do you know how a wasp trap is made? 1624 01:14:38,700 --> 01:14:40,180 I do. 1625 01:14:40,340 --> 01:14:41,700 Well, it struck me today 1626 01:14:41,860 --> 01:14:44,140 how much cyanide of potassium crystals 1627 01:14:44,300 --> 01:14:47,100 resemble smelling salts. 1628 01:14:47,260 --> 01:14:48,780 What do you mean? 1629 01:14:48,940 --> 01:14:50,980 I suggest, my lord, 1630 01:14:51,140 --> 01:14:54,580 that Caroline Copling made Mary desperately anxious 1631 01:14:54,740 --> 01:14:57,940 through her performance as Zarida the fortune-teller. 1632 01:14:58,100 --> 01:14:59,140 [ Breathing heavily ] 1633 01:14:59,300 --> 01:15:03,100 ♪♪ 1634 01:15:03,260 --> 01:15:05,340 And on the night of Mary's death, 1635 01:15:05,500 --> 01:15:07,660 Caroline had swapped the smelling salts 1636 01:15:07,820 --> 01:15:09,660 for cyanide crystals, 1637 01:15:09,820 --> 01:15:13,220 because it was the cyanide that killed Mary Pritchard. 1638 01:15:14,980 --> 01:15:16,820 On discovery of Mary's body, 1639 01:15:16,980 --> 01:15:19,620 Caroline Copling would have had to have acted quickly 1640 01:15:19,780 --> 01:15:22,340 in the few moments she had in the room alone. 1641 01:15:22,500 --> 01:15:26,340 Using the smelling salts, she turned the geranium blue. 1642 01:15:27,940 --> 01:15:29,580 She then returned them, 1643 01:15:29,740 --> 01:15:32,260 and removed the cyanide crystals. 1644 01:15:34,340 --> 01:15:37,420 - But how did the flowers turn blue? 1645 01:15:37,580 --> 01:15:39,620 - Well, my lord, smelling salts are alkaline, 1646 01:15:39,780 --> 01:15:42,740 and I think a nurse with a bedridden patient 1647 01:15:42,900 --> 01:15:45,300 uses litmus paper, don't they? 1648 01:15:45,460 --> 01:15:47,420 For those little tests they do 1649 01:15:47,580 --> 01:15:50,700 where blue paper turns red with acid, 1650 01:15:50,860 --> 01:15:53,100 and vice versa with alkalines. 1651 01:15:53,260 --> 01:15:54,460 [ Chuckles ] 1652 01:15:54,620 --> 01:15:56,460 How ingenious, then, 1653 01:15:56,620 --> 01:15:59,660 to paste red litmus paper over a red flower -- 1654 01:15:59,820 --> 01:16:02,060 near to the bed, of course, 1655 01:16:02,220 --> 01:16:04,860 where she knew Mary would use her salts, 1656 01:16:05,020 --> 01:16:07,460 and the strong ammonia would turn the flower blue. 1657 01:16:09,300 --> 01:16:11,740 And then remove the litmus paper afterwards... 1658 01:16:15,060 --> 01:16:17,540 ...knowing it wouldn't bear close scrutiny. 1659 01:16:17,700 --> 01:16:19,220 Why? 1660 01:16:19,380 --> 01:16:21,580 Why would I want to kill Mary Pritchard? 1661 01:16:21,740 --> 01:16:24,300 - Because I think you knew the Pritchards from before, 1662 01:16:24,460 --> 01:16:26,460 didn't you, when you were in the Air Force. 1663 01:16:26,620 --> 01:16:28,420 - I learnt my trade during the war, you know, 1664 01:16:28,580 --> 01:16:30,100 when we all had to do our bit. 1665 01:16:30,260 --> 01:16:32,140 I served over at Duxford. 1666 01:16:32,300 --> 01:16:34,780 - And seeing that George was now a millionaire, 1667 01:16:34,940 --> 01:16:38,100 you thought you'd change your appearance and name, 1668 01:16:38,260 --> 01:16:41,220 and come and see how you could get a piece of it. 1669 01:16:41,380 --> 01:16:43,380 This is nonsense. 1670 01:16:43,540 --> 01:16:45,100 Sit down, miss. 1671 01:16:46,420 --> 01:16:47,620 Thank you, Henry. 1672 01:16:49,220 --> 01:16:50,740 I thought it was odd 1673 01:16:50,900 --> 01:16:53,220 the way Philippa used the word "wasp" in church. 1674 01:16:53,380 --> 01:16:55,180 - Was that always your plan? 1675 01:16:55,340 --> 01:16:57,780 To get this -- this wasp to come and live in this happy place, 1676 01:16:57,940 --> 01:16:59,100 and then let her sting?! 1677 01:16:59,260 --> 01:17:00,580 Shut up, Philippa! 1678 01:17:00,740 --> 01:17:02,580 Such an odd term to use 1679 01:17:02,740 --> 01:17:05,500 when she'd used it just one day previously to describe the girl 1680 01:17:05,660 --> 01:17:07,980 in the Air Force who was in the black market. 1681 01:17:08,140 --> 01:17:10,060 - We used to call her "the Wasp" 1682 01:17:10,220 --> 01:17:12,420 because you'd get stung if you went near her. 1683 01:17:12,580 --> 01:17:15,260 She had this obsession with money. 1684 01:17:17,820 --> 01:17:21,180 - And that wasp was you, wasn't it, Caroline? 1685 01:17:22,500 --> 01:17:24,340 How easy it must have been 1686 01:17:24,500 --> 01:17:27,100 for you to enlist the greedy Susan Carstairs 1687 01:17:27,260 --> 01:17:29,380 into your scheme to scare Mary, 1688 01:17:29,540 --> 01:17:31,860 then make it look as though she was Zarida 1689 01:17:32,020 --> 01:17:35,340 before disposing of her when she was no longer needed. 1690 01:17:35,500 --> 01:17:36,580 [ Screams ] 1691 01:17:36,740 --> 01:17:42,140 ♪♪ 1692 01:17:42,300 --> 01:17:44,660 To further incriminate George Pritchard 1693 01:17:44,820 --> 01:17:46,140 in this string of deaths. 1694 01:17:46,300 --> 01:17:48,620 She wanted money. 1695 01:17:48,780 --> 01:17:52,220 She said, with Mary dead and George hanged, 1696 01:17:52,380 --> 01:17:55,740 Lewis and I would inherit the lot. 1697 01:17:55,900 --> 01:17:57,220 And she wanted half of it. 1698 01:17:57,380 --> 01:17:59,500 Otherwise, she'd tell the police I'd poisoned her. 1699 01:17:59,660 --> 01:18:01,580 That is a complete lie. 1700 01:18:01,740 --> 01:18:03,140 You cannot deny it! 1701 01:18:04,420 --> 01:18:07,340 You said you'd worked hard, and had nothing. 1702 01:18:07,500 --> 01:18:08,580 You deserved it. 1703 01:18:08,740 --> 01:18:10,980 You deserved the money. 1704 01:18:11,140 --> 01:18:14,340 - Because you are Envy, aren't you, Caroline? 1705 01:18:14,500 --> 01:18:16,620 You saw George Pritchard's wealth, 1706 01:18:16,780 --> 01:18:19,940 and you wanted it for yourself, whatever the cost. 1707 01:18:23,660 --> 01:18:25,060 [ Gasps ] 1708 01:18:25,220 --> 01:18:28,220 - Caroline Copling, you are being arrested 1709 01:18:28,380 --> 01:18:30,580 for the murder of Mary Pritchard... 1710 01:18:30,740 --> 01:18:32,740 - No! - ...and Susan Carstairs. 1711 01:18:32,900 --> 01:18:34,220 No! No! No! 1712 01:18:34,380 --> 01:18:36,260 - Anything you say will be taken down, 1713 01:18:36,420 --> 01:18:37,620 and used as evidence against you. 1714 01:18:37,780 --> 01:18:40,900 No! No! No! 1715 01:18:41,060 --> 01:18:43,340 No! No! 1716 01:18:43,500 --> 01:18:44,940 - And the murder of Eddie Seward? 1717 01:18:45,100 --> 01:18:47,660 - No, Inspector, that was always suicide. 1718 01:18:48,780 --> 01:18:50,500 [ Sighs ] 1719 01:18:50,660 --> 01:18:53,600 The sad end of another love that curdled into bitterness. 1720 01:18:54,260 --> 01:19:00,660 ♪♪ 1721 01:19:00,820 --> 01:19:01,900 Thank you. 1722 01:19:21,380 --> 01:19:24,900 - Well, Jane, I must come and visit you next time. 1723 01:19:25,060 --> 01:19:27,980 Visit the wasp traps. 1724 01:19:28,140 --> 01:19:29,380 - It would be lovely to see you. 1725 01:19:29,540 --> 01:19:31,020 - Are you all right, Miss Marple? 1726 01:19:31,180 --> 01:19:33,700 - Yes, yes. It's just been quite a day. 1727 01:19:33,860 --> 01:19:35,340 - Well, as you said to me once, Jane, 1728 01:19:35,500 --> 01:19:38,020 nothing's settled until it's settled right. 1729 01:19:38,180 --> 01:19:39,340 No. 1730 01:19:39,500 --> 01:19:41,060 No, it isn't. 1731 01:19:41,220 --> 01:19:42,300 Well... 1732 01:19:42,460 --> 01:19:44,780 ♪♪ 1733 01:19:44,940 --> 01:19:47,100 - ...goodbye, Jane. - Goodbye. 1734 01:19:47,260 --> 01:19:52,700 ♪♪ 1735 01:19:52,860 --> 01:19:53,820 [ Sighs ] 1736 01:19:53,980 --> 01:19:57,460 ♪♪ 1737 01:20:00,060 --> 01:20:08,220 ♪♪ 1738 01:20:08,380 --> 01:20:16,620 ♪♪ 1739 01:20:16,780 --> 01:20:24,740 ♪♪ 1740 01:20:24,900 --> 01:20:33,220 ♪♪ 124281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.