All language subtitles for Une.Famille.De.Batards.2026.FRENCH.1080p.WEB.H265-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,833 --> 00:00:21,625 [lĂ©ger brouhaha] 2 00:00:30,416 --> 00:00:32,541 [tintement de piĂšces] 3 00:00:41,708 --> 00:00:44,875 â™Ș ["I Will Survive" par Gloria Gaynor] â™Ș 4 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 [Djilali] Vous voyez ce petit sourire ? 5 00:00:56,666 --> 00:00:57,958 C'est le mien. 6 00:00:58,583 --> 00:01:00,541 Je m'appelle Djilali. 7 00:01:00,708 --> 00:01:02,833 Mais ici, on m'appelle "La Taupe". 8 00:01:04,000 --> 00:01:07,125 Par contre, retirez-vous l'idĂ©e que je sois une balance. 9 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 C'est tout l'inverse. 10 00:01:09,166 --> 00:01:12,208 HĂ©, Djilali ! T'as l'heure, s'il te plaĂźt ? 11 00:01:14,708 --> 00:01:16,750 [Djilali] MĂȘme l'heure, je la donne pas. 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,208 "La Taupe", c'est pour la couleur de mes costumes. 13 00:01:19,375 --> 00:01:21,833 Mais surtout parce que j'ai perdu la vue. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,208 Mais ça, on y reviendra plus tard. 15 00:01:24,875 --> 00:01:28,250 Il en faut peu dans un bar pour trouver un petit nom Ă  vos malheurs. 16 00:01:28,416 --> 00:01:32,166 Coller une Ă©tiquette pour mieux en rire. Mais c'est pas mĂ©chant. 17 00:01:32,583 --> 00:01:35,166 C'est une autre façon de te dire que tu comptes. 18 00:01:36,083 --> 00:01:37,833 C'est comme ça, Chez Momo. 19 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 Momo, c'est lui. 20 00:01:44,250 --> 00:01:45,208 Un ami. 21 00:01:45,375 --> 00:01:46,375 Un frĂšre. 22 00:01:46,875 --> 00:01:49,166 - Bien. - [Djilali] On a tout vĂ©cu ensemble. 23 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 L'enfance dans les hauteurs kabyles. 24 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 La dĂ©chirure de l'exil. La reconstruction. 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,875 J'ai assistĂ© Ă  tout. 26 00:01:56,583 --> 00:01:58,541 Ses amours, ses tourments. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,125 Ses enfants. 28 00:02:00,666 --> 00:02:04,000 Enfants qu'il a pas toujours dĂ©clarĂ©s, mais qu'il a aimĂ©s. 29 00:02:04,166 --> 00:02:06,250 Un peu trop discrĂštement, d'ailleurs. 30 00:02:06,416 --> 00:02:10,500 Et c'est pour cette raison que je vais vous raconter l'histoire de Chez Momo. 31 00:02:11,208 --> 00:02:13,375 Parce que si j'avais su ce qui arrivait, 32 00:02:13,541 --> 00:02:16,166 je lui aurais dit combien je l'aimais. 33 00:02:16,333 --> 00:02:17,250 [cri apeurĂ©] 34 00:02:17,916 --> 00:02:19,541 [cris affolĂ©s] 35 00:02:20,041 --> 00:02:23,041 â™Ș ["I Will Survive" par Gloria Gaynor] â™Ș 36 00:02:39,541 --> 00:02:40,750 [la musique s'arrĂȘte] 37 00:02:40,916 --> 00:02:43,333 [bips de machine] 38 00:02:57,833 --> 00:02:59,541 [Mohamed] Ils ont dit quoi, les mĂ©decins ? 39 00:02:59,708 --> 00:03:02,416 Ils l'ont mis dans le coma, pour voir comment ça Ă©volue. 40 00:03:02,583 --> 00:03:04,583 Il a un poumon perforĂ©. 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,375 - J'Ă©tais lĂ  quand ça a tirĂ©. - Braquage ? 42 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 MĂȘme pas. Ils ont rien pris. 43 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Merci, en tout cas. 44 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 De rien. 45 00:03:15,708 --> 00:03:16,916 Allez, j'y vais, moi. 46 00:03:17,083 --> 00:03:18,166 Je te dĂ©pose chez toi ? 47 00:03:18,333 --> 00:03:21,375 - Je vais faire l'ouverture du bar. - On ferme pas, lĂ  ? 48 00:03:21,541 --> 00:03:23,208 Bah, non, on ferme pas. 49 00:03:23,375 --> 00:03:25,166 C'est jamais fermĂ©, Chez Momo. 50 00:03:25,750 --> 00:03:27,625 Tu le saurais, si tu venais voir ton pĂšre. 51 00:03:30,250 --> 00:03:32,541 - [brouhaha agitĂ©] - Bonjour ! 52 00:03:35,083 --> 00:03:36,333 Restez assis. 53 00:03:45,500 --> 00:03:46,333 [grĂ©sillement] 54 00:03:46,500 --> 00:03:47,458 [cris apeurĂ©s] 55 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 VoilĂ , c'est mieux. 56 00:03:50,750 --> 00:03:51,583 Alors... 57 00:03:51,750 --> 00:03:52,666 MaĂźtre. 58 00:03:53,333 --> 00:03:54,166 Oui ? 59 00:03:55,000 --> 00:03:55,916 Au sujet du taser... 60 00:03:56,333 --> 00:03:59,041 Tu veux dire "au sujet du porte-clĂ© lumineux", 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,041 n'est-ce pas ? 62 00:04:00,208 --> 00:04:01,041 Euh, oui. 63 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 Alors, les enfants... 64 00:04:05,291 --> 00:04:08,458 Hop ! Vous savez qu'Ă  la suite des rĂ©cents Ă©vĂ©nements... 65 00:04:08,625 --> 00:04:10,541 [il toussote] Marc Dutroux. 66 00:04:10,708 --> 00:04:13,333 J'ai pris quelques libertĂ©s sur le programme scolaire. 67 00:04:13,500 --> 00:04:18,666 J'ai donc dĂ©cidĂ© d'augmenter la portĂ©e lumineuse de notre "diode" Ă ... 68 00:04:20,291 --> 00:04:21,416 14 mĂštres. 69 00:04:22,125 --> 00:04:24,083 - [Maurice] On se calme. - [on frappe] 70 00:04:24,625 --> 00:04:25,875 Une seconde. 71 00:04:26,958 --> 00:04:27,958 Oui, entrez. 72 00:04:29,125 --> 00:04:30,583 Monsieur Colin. Votre mĂšre. 73 00:04:30,750 --> 00:04:31,708 [rires moqueurs] 74 00:04:32,125 --> 00:04:33,791 - C'est pas ce que vous croyez. - [Ă©lĂšves] Bah, oui. 75 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 Je suis un adulte. 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,750 Tu es parti sans rien, ce matin. 77 00:04:37,916 --> 00:04:39,333 Mais je mange Ă  la cantine. 78 00:04:40,791 --> 00:04:44,000 Et aussi, ton pĂšre est Ă  l'hĂŽpital. 79 00:04:44,625 --> 00:04:45,458 Mon pĂšre ? 80 00:04:45,625 --> 00:04:47,041 Attends, attends, attends ! 81 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 Mais tu m'as dit qu'il Ă©tait mort. 82 00:04:48,875 --> 00:04:50,375 Oui, bah, tu sais, 83 00:04:50,541 --> 00:04:54,041 les vivants, les morts... Tu crois aux fantĂŽmes ? 84 00:04:54,541 --> 00:04:55,541 Maman, 85 00:04:56,500 --> 00:04:59,625 qu'est-ce qu'il y a dans l'urne funĂ©raire sur la cheminĂ©e ? 86 00:05:00,000 --> 00:05:01,875 Tu te souviens du bac Ă  sable 87 00:05:02,041 --> 00:05:03,625 - au parc de la Mairie ? - T'es folle. 88 00:05:03,791 --> 00:05:05,416 Mais t'es folle, c'est pas possible. 89 00:05:05,875 --> 00:05:08,291 T'es folle ! Et le suicide au parc AstĂ©rix ? 90 00:05:08,458 --> 00:05:09,583 Je l'ai fait pour ton bien. 91 00:05:09,750 --> 00:05:12,250 Mais t'es tarĂ©e ! Ça va pas dans ta tĂȘte ! 92 00:05:12,416 --> 00:05:13,500 C'est pas possible 93 00:05:13,666 --> 00:05:16,625 de m'avoir menti tout ce temps. Mais c'est dingue ! 94 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 Et aussi, il s'appelle pas Jean-Marie. 95 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 [il soupire] 96 00:05:23,125 --> 00:05:25,625 Il s'appelle... Mohand. 97 00:05:26,500 --> 00:05:28,250 Mohand Akrour. 98 00:05:29,208 --> 00:05:30,166 Je suis arabe ? 99 00:05:31,958 --> 00:05:32,833 Putain... 100 00:05:33,000 --> 00:05:34,250 - â™Ș [musique orientale] â™Ș - [porte] 101 00:05:35,875 --> 00:05:36,708 [Mohamed] Bonjour. 102 00:05:38,083 --> 00:05:39,458 Putain, pas lui... 103 00:05:39,625 --> 00:05:41,041 Salut. 104 00:05:42,333 --> 00:05:43,791 [Djilali tousse] 105 00:05:46,708 --> 00:05:47,791 Djilali ? 106 00:05:48,541 --> 00:05:49,791 C'est moi. Comment ça va ? 107 00:05:49,958 --> 00:05:51,500 Bah, mieux que toi. 108 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 Avec ces querelles entre toi et ton pĂšre, 109 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 je croyais qu'on te reverrait plus jamais ici. 110 00:05:56,500 --> 00:05:58,958 Je sais, mais... j'ai des trucs Ă  faire. 111 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Tu fais quoi ici ? 112 00:06:00,291 --> 00:06:01,750 Peut-ĂȘtre t'as besoin d'aide ? 113 00:06:01,916 --> 00:06:03,666 - Non. - Non ? 114 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Non. 115 00:06:06,041 --> 00:06:08,666 Écoute, moi aussi, ça me casse les couilles d'ĂȘtre ici. 116 00:06:08,833 --> 00:06:11,458 Si tu veux, on alterne, semaine A, semaine B. 117 00:06:11,625 --> 00:06:12,708 Mais tu dois y mettre du tien. 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,541 T'as du charisme, parfois. Tu fais du cinoche ? 119 00:06:16,000 --> 00:06:17,333 J'y ai pensĂ©, c'est bon. 120 00:06:18,708 --> 00:06:20,666 Tu bois quoi ? Il faut consommer, ici. 121 00:06:20,833 --> 00:06:21,708 Ce que tu veux. 122 00:06:22,083 --> 00:06:23,333 [homme] Morgane ? 123 00:06:29,291 --> 00:06:31,333 Je suis content que tu reprennes le cafĂ©. 124 00:06:32,000 --> 00:06:33,833 Je reprends rien du tout. C'est provisoire. 125 00:06:34,250 --> 00:06:36,500 - Ouais. - Moustaches, Ricard, 126 00:06:36,666 --> 00:06:37,708 pas mon dĂ©lire. 127 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 T'es convoquĂ©. 128 00:06:39,291 --> 00:06:40,125 Je suis convoquĂ© ? 129 00:06:40,291 --> 00:06:41,833 Pose pas de questions, tu l'es. 130 00:06:45,625 --> 00:06:47,291 T'es le fils de Mohand, c'est ça ? 131 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Ouais, c'est ça, ouais. Et vous, vous ĂȘtes ? 132 00:06:51,125 --> 00:06:54,875 Patrick, un ami de ton pĂšre, et Francis, mon associĂ©. 133 00:06:55,041 --> 00:06:56,333 Bah, enchantĂ©, les gars. 134 00:06:56,500 --> 00:06:57,750 T'es dans la musique ? 135 00:06:57,916 --> 00:06:59,250 Ouais. Ouais, ouais. 136 00:06:59,416 --> 00:07:00,583 Tu fais du rap ? 137 00:07:01,708 --> 00:07:02,541 Comme Jordy ? 138 00:07:02,958 --> 00:07:03,958 [rire jaune] 139 00:07:04,958 --> 00:07:05,833 [rire amusĂ©] 140 00:07:06,541 --> 00:07:07,791 (Ouais, ouais.) 141 00:07:08,541 --> 00:07:11,375 Pour ton pĂšre, t'en fais pas. On s'occupe de tout. 142 00:07:12,041 --> 00:07:13,250 C'est pas la police ? 143 00:07:14,250 --> 00:07:17,041 - La police, on s'en occupe aussi. - â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 144 00:07:20,791 --> 00:07:22,125 Mohamed, 145 00:07:22,291 --> 00:07:24,500 ton pĂšre t'aurait pas parlĂ© de quelque chose ? 146 00:07:26,833 --> 00:07:27,708 Non. 147 00:07:30,666 --> 00:07:31,791 [Patrick soupire] 148 00:07:32,500 --> 00:07:35,333 Tu sais, Mohand, c'est quelqu'un. 149 00:07:35,500 --> 00:07:37,416 J'en attends autant de toi, Mohamed. 150 00:07:38,958 --> 00:07:40,875 HĂ©, Francis, on y va. 151 00:07:41,041 --> 00:07:43,541 - [soupir d'aise] - [clochette] 152 00:07:47,958 --> 00:07:48,833 Ton lait fraise. 153 00:07:49,000 --> 00:07:49,958 J'ai rien commandĂ©. 154 00:07:50,708 --> 00:07:52,500 C'est de la part de Patrick. 155 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 [rire dĂ©daigneux] 156 00:07:57,250 --> 00:07:58,583 [la musique s'arrĂȘte] 157 00:08:02,583 --> 00:08:04,041 Monsieur Akrour ? 158 00:08:05,125 --> 00:08:07,166 Peut-ĂȘtre qu'il parle pas français. 159 00:08:07,333 --> 00:08:08,416 HĂ©, ho ! 160 00:08:09,291 --> 00:08:12,291 HĂ©, ho, l'arzize ! [claquement de langue] Ho, ho ! 161 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 - Papa ? - [porte] 162 00:08:18,250 --> 00:08:19,416 Bonjour. Vous ĂȘtes qui ? 163 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 [Maurice] EnchantĂ©. 164 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Maurice Colin. 165 00:08:22,416 --> 00:08:24,083 Enfin, visiblement, Akrour. 166 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 T'es un cousin ? 167 00:08:25,375 --> 00:08:26,375 Non, son fils. 168 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 - Ça nous fait un point commun. - Mmh. 169 00:08:30,208 --> 00:08:31,166 Bon, t'es qui ? 170 00:08:32,333 --> 00:08:35,125 Bah, son fils. Toi aussi ? 171 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 Je sais pas d'oĂč tu sors. 172 00:08:37,958 --> 00:08:39,875 - J'appelle la sĂ©cu. - Beleh fomok. 173 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 J'ai appris que j'Ă©tais arabe 174 00:08:41,583 --> 00:08:43,333 et que mon pĂšre s'Ă©tait pas suicidĂ© dans un grand huit. 175 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Attends, attends. 176 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 Qui t'a appelĂ© ? 177 00:08:48,166 --> 00:08:49,750 Tu connais un Djilali ? 178 00:08:50,916 --> 00:08:51,750 La Taupe. 179 00:08:52,083 --> 00:08:52,916 Ouais. 180 00:08:53,375 --> 00:08:54,666 Il a appelĂ© ma mĂšre pour papa. 181 00:08:55,125 --> 00:08:56,000 Dis pas "papa". 182 00:08:56,583 --> 00:08:57,416 Papa. 183 00:08:57,583 --> 00:08:58,625 Je peux te frapper. 184 00:08:59,666 --> 00:09:02,041 La banlieue, vous connaissez que la violence. 185 00:09:02,208 --> 00:09:03,875 - [Mohamed] Je vais te niquer ! - [porte] 186 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 - [Maurice] Bonjour. - Bonjour. 187 00:09:05,166 --> 00:09:06,958 - Bonjour. - [Mohamed] Viens. 188 00:09:09,708 --> 00:09:13,250 On va pas se taper, c'est ridicule. On est frangins. 189 00:09:17,583 --> 00:09:18,791 Tiens-moi ça. 190 00:09:22,125 --> 00:09:23,541 Prends mon numĂ©ro, on s'appelle. 191 00:09:23,708 --> 00:09:25,791 Sinon, on peut se voir Chez Momo. 192 00:09:25,958 --> 00:09:26,916 Chez qui ? 193 00:09:27,791 --> 00:09:29,166 Bah, le cafĂ© de papa. 194 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 Je t'ai dit, arrĂȘte avec tes "papa". 195 00:09:32,833 --> 00:09:33,875 Cherche dans le bottin. 196 00:09:34,041 --> 00:09:36,791 Chez Momo, c'est comme McDo, il y en a dans chaque ville. 197 00:09:36,958 --> 00:09:38,833 Tu me notes l'adresse, t'es gentil. 198 00:09:39,000 --> 00:09:40,083 Allez. 199 00:09:43,125 --> 00:09:45,875 Et de gauche Ă  droite, pas de droite Ă  gauche. 200 00:09:47,708 --> 00:09:50,208 [policiĂšre] Vous avez dit Mouloud, c'est ça ? 201 00:09:50,375 --> 00:09:52,916 [Mohamed] Non, Mohand. Mohand Akrour. 202 00:09:53,083 --> 00:09:55,291 Ah, oui. La fusillade Chez Momo. 203 00:09:56,208 --> 00:09:58,583 Il y a peu de chances que l'enquĂȘte aboutisse. 204 00:09:58,750 --> 00:10:01,833 Aucun tĂ©moin parlera, puis... ça parle de Chez Momo. 205 00:10:02,666 --> 00:10:03,500 Et donc ? 206 00:10:04,333 --> 00:10:05,166 Vous ĂȘtes son fils ? 207 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Bah, oui. 208 00:10:07,375 --> 00:10:08,541 [rire crispĂ©] 209 00:10:08,708 --> 00:10:09,958 Un petit conseil. 210 00:10:10,416 --> 00:10:12,375 Chez Momo, la nuit en parle le mieux. 211 00:10:14,166 --> 00:10:17,083 - â™Ș [musique pop] â™Ș - [brouhaha au loin] 212 00:10:40,708 --> 00:10:42,666 [Morgane] Aide-moi, ramasse les verres. 213 00:10:42,833 --> 00:10:45,958 Attends, attends, attends. Ho ! Tu vas oĂč ? 214 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 C'est quoi, ce dĂ©lire ? 215 00:10:49,125 --> 00:10:51,125 Tu devrais parler avec ton papounet. 216 00:10:52,416 --> 00:10:55,375 - ChĂ©rie, tu me mets la 108 ? - Ouais. 217 00:10:55,541 --> 00:10:56,458 C'est qui, ce beau gosse ? 218 00:10:57,416 --> 00:10:58,916 Mohamed, le fils du patron. 219 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Ah ! Lait-Fraise ? 220 00:11:00,958 --> 00:11:04,083 - Oui, Lait-Fraise, oui. C'est lui. - EnchantĂ©e. 221 00:11:05,541 --> 00:11:07,583 HĂ© ! C'est un hĂŽtel de passe, lĂ  ? 222 00:11:08,416 --> 00:11:12,166 Bah, dis donc. On peut rien te cacher, Ă  toi. T'es incroyable. 223 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - C'est la merde. - Il y a des machines Ă  sous, 224 00:11:14,833 --> 00:11:16,875 du poker, du bingo. 225 00:11:17,041 --> 00:11:18,708 Comme tu peux le constater, 226 00:11:18,875 --> 00:11:21,166 les gens sont pas lĂ  que pour jouer Ă  Pac-Man. 227 00:11:22,125 --> 00:11:23,916 C'est lĂ©gal ? On a une licence ? 228 00:11:24,083 --> 00:11:25,250 Non. 229 00:11:25,416 --> 00:11:27,250 Mais on a la licence IV. 230 00:11:28,625 --> 00:11:31,250 La licence IV. Parlons-en. 231 00:11:31,416 --> 00:11:32,583 â™Ș [musique jazzy] â™Ș 232 00:11:32,958 --> 00:11:34,791 Tout dĂ©bute dans les annĂ©es 1950. 233 00:11:35,666 --> 00:11:38,916 Les Auvergnats ont la mainmise sur les bars de la capitale. 234 00:11:39,375 --> 00:11:42,250 Sauf qu'avec le dĂ©but de la RĂ©volution algĂ©rienne, 235 00:11:42,416 --> 00:11:45,750 les AlgĂ©riens cherchent des lieux oĂč mener la rĂ©sistance 236 00:11:45,916 --> 00:11:47,541 et se bourrer la gueule. 237 00:11:48,500 --> 00:11:50,375 Petit Ă  petit, ils rachĂštent les bars, 238 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 et en 1962, lors de l'indĂ©pendance du pays, 239 00:11:53,500 --> 00:11:56,083 ils nĂ©gocient dans les accords d'Evian une disposition : 240 00:11:56,250 --> 00:11:59,083 ĂȘtre les seuls Ă©trangers autorisĂ©s Ă  vendre de l'alcool. 241 00:11:59,750 --> 00:12:01,833 La fameuse licence IV. 242 00:12:05,125 --> 00:12:07,375 Des accords d'Évian Ă  la vente d'alcool, 243 00:12:07,541 --> 00:12:08,875 il y a qu'un pas. 244 00:12:09,333 --> 00:12:10,833 HĂ© ! On arrĂȘte tout. 245 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Tu dĂ©branches les machines, les putes. Tout, maintenant. 246 00:12:14,250 --> 00:12:16,416 Tu leur diras. Francis s'occupe des machines. 247 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 Va lui dire. Va lui crier dessus. 248 00:12:21,166 --> 00:12:23,625 [soupir d'aise] Les saveurs de l'Orient. 249 00:12:27,875 --> 00:12:28,750 Salut, la miss. 250 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Je suis pas ta miss. 251 00:12:30,416 --> 00:12:32,166 OK. Un Malibu-coco, s'il te plaĂźt. 252 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 - [soupir exaspĂ©rĂ©] - [Loubna] Deux, s'il te plaĂźt. 253 00:12:35,416 --> 00:12:37,208 Wow. Vous m'attaquez, lĂ . 254 00:12:38,125 --> 00:12:41,000 Faut pas les regarder dans les yeux, comme les ours. 255 00:12:41,166 --> 00:12:42,000 Loubna. 256 00:12:42,666 --> 00:12:43,500 EnchantĂ©. 257 00:12:47,625 --> 00:12:50,125 [Mohamed] Francis ? Je peux te parler, vite fait ? 258 00:12:50,291 --> 00:12:51,625 Assieds-toi. 259 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Ça va ? 260 00:12:55,166 --> 00:12:56,583 Moi, pas avant le mariage. 261 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 - C'est gentil. - Tu veux quoi ? 262 00:12:59,625 --> 00:13:01,708 Ah, c'Ă©tait juste pour te parler 263 00:13:01,875 --> 00:13:03,291 par rapport Ă ... tu sais... 264 00:13:03,458 --> 00:13:05,083 - Rapport Ă  ? - [Mohamed] Les arcades. 265 00:13:05,250 --> 00:13:07,083 Tu sais, les arcades. Tu vois ? 266 00:13:08,458 --> 00:13:11,875 C'est lĂ©gal dans... dans la loi de la France ? 267 00:13:12,500 --> 00:13:13,791 [il rit] 268 00:13:13,958 --> 00:13:15,708 [elle rit] 269 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 [rire crispĂ©] 270 00:13:17,291 --> 00:13:18,541 C'est le fils de Mohand. 271 00:13:18,708 --> 00:13:19,791 T'es ridicule. 272 00:13:21,083 --> 00:13:22,083 (Ouais.) 273 00:13:22,833 --> 00:13:24,875 HĂ© ! Viens lĂ . 274 00:13:27,166 --> 00:13:29,416 La prochaine fois, va pas voir les flics. 275 00:13:29,583 --> 00:13:30,708 Ici, tout se sait. Compris ? 276 00:13:31,458 --> 00:13:32,833 C'Ă©tait pour une amende. 277 00:13:33,000 --> 00:13:34,166 Allez, casse-toi. 278 00:13:36,416 --> 00:13:39,125 [Morgane] La gueule que tu tires. Il t'a lavĂ© Ă  la machine ? 279 00:13:39,291 --> 00:13:40,958 T'es d'un blanc Ă©clatant. 280 00:13:41,125 --> 00:13:42,875 J'ai pas envie d'en parler. 281 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Tu lui as rien dit. J'ai vu. 282 00:13:44,875 --> 00:13:48,208 C'est ma stratĂ©gie, c'est tout. Je gĂšre les conflits comme ça. 283 00:13:48,375 --> 00:13:50,458 [rire moqueur] Tu gĂšres bien, toi. 284 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 Il y a un jeune homme trop festif qui t'attend au bar. 285 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 Maurice, je crois. 286 00:13:54,791 --> 00:13:56,000 Pas lui, putain de merde. 287 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 - VoilĂ . - Pourquoi tu l'as laissĂ© rentrer ? 288 00:13:58,125 --> 00:13:59,083 Bonne soirĂ©e. 289 00:14:00,916 --> 00:14:01,791 Tu fous quoi, Jacquouille ? 290 00:14:01,958 --> 00:14:03,458 Oh, habibi ! 291 00:14:03,875 --> 00:14:06,416 Je sais pas ce qu'elles ont, mais j'ai une cote ! 292 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 C'est un bar Ă  putes. 293 00:14:10,541 --> 00:14:11,375 Genre, putes, putes ? 294 00:14:11,666 --> 00:14:12,500 Putes, putes, mec. 295 00:14:12,666 --> 00:14:14,666 [il rit] Mais c'est gĂ©nial ! 296 00:14:15,250 --> 00:14:16,708 Ah, j'adore ce lieu ! 297 00:14:16,875 --> 00:14:17,833 SantĂ©, les filles. 298 00:14:18,000 --> 00:14:19,083 - SantĂ© ! - Allez ! 299 00:14:19,250 --> 00:14:22,125 [fille] Morgane ? Les clĂ©s de la 111, ma belle. 300 00:14:23,208 --> 00:14:24,541 - [Maurice] La mĂȘme chose ? - [filles] Allez. 301 00:14:24,708 --> 00:14:27,291 [Maurice] Allez ! Quatre shots, s'il te plaĂźt. 302 00:14:31,500 --> 00:14:32,958 C'est dingue comme on se ressemble. 303 00:14:35,625 --> 00:14:38,250 On va former une putain d'Ă©quipe, tous les deux. 304 00:14:38,416 --> 00:14:39,541 Quoi ? Je comprends pas. 305 00:14:40,000 --> 00:14:42,916 Moi, je fais le bar, toi, tu fais le service. 306 00:14:43,416 --> 00:14:44,750 À deux, on est invincibles. 307 00:14:44,916 --> 00:14:47,458 À deux, on est max Shirley et Dino, pas plus. 308 00:14:47,625 --> 00:14:48,875 T'oublies, ça arrivera jamais. 309 00:14:50,250 --> 00:14:52,583 J'ai dĂ©missionnĂ© de mon taf. 310 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 Pourquoi t'as fait ça ? 311 00:14:58,666 --> 00:14:59,708 Je sais pas. 312 00:14:59,875 --> 00:15:01,125 Mais en fait, t'es un con. 313 00:15:06,791 --> 00:15:07,708 [bruissement] 314 00:15:09,375 --> 00:15:12,041 [Francis] Tu vas l'avoir, ton 95D, Ă  force. 315 00:15:12,500 --> 00:15:13,666 Ouais, trop marrant, putain. 316 00:15:13,833 --> 00:15:14,666 [rire gras] 317 00:15:15,625 --> 00:15:19,291 [Francis] Tu tapes dans la caisse, mais ça remboursera pas les 300 000. 318 00:15:20,791 --> 00:15:21,750 Il est mignon, Lait-Fraise. 319 00:15:22,541 --> 00:15:23,583 Ouais. 320 00:15:23,750 --> 00:15:24,666 Il dĂ©bute. 321 00:15:25,083 --> 00:15:27,166 Faut se jeter Ă  l'eau pour apprendre Ă  nager. 322 00:15:27,541 --> 00:15:29,833 - [Francis] Ouais. - Qu'est-ce que tu me veux ? 323 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 On passe Ă  cĂŽtĂ© d'une histoire d'amour. 324 00:15:32,166 --> 00:15:33,916 - Mais va te faire foutre. - HĂ©. 325 00:15:34,083 --> 00:15:35,500 T'as jouĂ©, t'as perdu, point. 326 00:15:36,666 --> 00:15:38,666 Pour l'argent, je vois avec Lait-Fraise ? 327 00:15:39,166 --> 00:15:40,125 Tu vois avec moi. 328 00:15:41,166 --> 00:15:42,083 Il est pas au courant ? 329 00:15:42,250 --> 00:15:43,958 Je lui ai pas dit, j'ai pas eu le temps. 330 00:15:44,125 --> 00:15:46,333 [rire mĂ©prisant] Il est pas au courant. 331 00:15:46,500 --> 00:15:47,375 LĂąche-moi. 332 00:15:48,958 --> 00:15:49,875 J'y gagne quoi ? 333 00:15:50,208 --> 00:15:51,166 Ça, tu gagnes ça. 334 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Ça va ? 335 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 - [Francis] Ah ouais ? - LĂąche-moi, connard ! 336 00:15:55,000 --> 00:15:56,458 Ça chauffe en cuisine. Viens. 337 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 - LĂąche-moi ! - Hop, hop ! Police de la biensĂ©ance. 338 00:16:00,458 --> 00:16:03,375 - C'est qui, lui ? - Lui, c'est le nouveau proprio. 339 00:16:03,916 --> 00:16:04,750 Maurice... 340 00:16:04,916 --> 00:16:05,750 Ferme ta gueule ! 341 00:16:06,750 --> 00:16:09,583 EnlĂšve tes sales pattes de la donzelle. 342 00:16:09,750 --> 00:16:11,000 [il rit] 343 00:16:11,166 --> 00:16:12,000 Aggrave ton cas. 344 00:16:12,416 --> 00:16:13,958 Francis, on veut pas d'histoires. 345 00:16:14,125 --> 00:16:16,500 - Wouah... - Au top, je lĂąche les vachettes. 346 00:16:17,583 --> 00:16:18,416 Francis, Ă©coute. 347 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 - On veut arrĂȘter... - [Francis] HĂ© ! 348 00:16:21,166 --> 00:16:23,416 Toi, tu m'Ă©coutes. C'est clair ? 349 00:16:23,583 --> 00:16:25,000 On continue comme avant. 350 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 Tu tapines pour nous, ton pĂšre et ta sƓur tapinent pour nous. 351 00:16:28,791 --> 00:16:30,291 - Compris ? - C'est pas ma sƓur. 352 00:16:30,458 --> 00:16:32,208 Si. Je... 353 00:16:32,375 --> 00:16:34,791 ThĂ©oriquement, je suis ta sƓur, en fait. 354 00:16:35,125 --> 00:16:37,250 Ah ouais ? Mais ça s'arrĂȘte quand, tout ça ? 355 00:16:37,708 --> 00:16:38,541 J'ai aussi une sƓur ? 356 00:16:38,708 --> 00:16:39,833 Mais t'es qui, toi ? 357 00:16:40,125 --> 00:16:41,458 Une Ă©paule sur qui compter. 358 00:16:41,625 --> 00:16:44,208 - Wouah, tellement pas. - Il a baisĂ©, papa. 359 00:16:44,375 --> 00:16:46,500 - Et pas que papa. - Me touche pas ! 360 00:16:46,833 --> 00:16:48,125 Mec, si c'est ma sƓur, 361 00:16:48,291 --> 00:16:49,750 - contrĂŽle tes gestes. - Ah ouais ? 362 00:16:49,916 --> 00:16:50,750 - Ouais. - Et ouais. 363 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Ouais ? Tu vas faire quoi, sinon, hein ? 364 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 - Tu vas faire quoi ? - Ho ! 365 00:16:54,708 --> 00:16:56,625 - Hein ? - [Mohamed] Oh, c'est bon. 366 00:16:57,333 --> 00:16:58,166 C'est pas ma sƓur. 367 00:16:58,916 --> 00:17:00,416 100 % ta sƓur, par contre. 368 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 Je la connais pas. 369 00:17:02,541 --> 00:17:03,375 Suce. 370 00:17:05,833 --> 00:17:06,708 Suce. 371 00:17:07,958 --> 00:17:09,333 Francis, t'as un peu bu. 372 00:17:09,500 --> 00:17:11,708 - Suce ! - Faut sucer, lĂ . 373 00:17:11,875 --> 00:17:13,250 Il l'a dit, trĂšs fort. 374 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Suce. 375 00:17:14,500 --> 00:17:15,541 [Morgane] Suçote, allez. 376 00:17:15,708 --> 00:17:17,041 - Il est lĂ . - Pas devant moi. 377 00:17:17,791 --> 00:17:19,916 Pas devant toi ? [rire fou] 378 00:17:20,083 --> 00:17:21,208 Et pourquoi ? 379 00:17:21,375 --> 00:17:22,541 T'as une moustache, balek. 380 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 Top Ă  la vachette. 381 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 [cri affolĂ©] 382 00:17:27,833 --> 00:17:30,625 â™Ș ["Bam Bam" par Sister Nancy] â™Ș 383 00:17:45,458 --> 00:17:46,833 - T'as fait quoi ? - [Morgane] Putain ! 384 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Pour toi, mon khouya. 385 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 T'es pas mon khouya, toi ! 386 00:17:49,625 --> 00:17:51,875 - [rĂąles d'agonie] - [Morgane crie] 387 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Putain, mais aide-nous ! 388 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 C'est votre bar. Gardez. 389 00:17:55,083 --> 00:17:56,583 - M'en fous ! - C'est pas mes ambiances. 390 00:17:57,583 --> 00:17:59,583 [Morgane] Ça va aller, ça va aller. 391 00:18:00,416 --> 00:18:02,208 Maintenant, on est frĂšres de sang. 392 00:18:03,541 --> 00:18:04,500 OK ? 393 00:18:08,250 --> 00:18:09,708 [la musique s'arrĂȘte] 394 00:18:13,291 --> 00:18:15,208 Faudra racheter du cellophane. 395 00:18:15,375 --> 00:18:17,333 Putain. On fait quoi, maintenant ? 396 00:18:19,708 --> 00:18:20,541 Tu fais quoi ? 397 00:18:20,916 --> 00:18:23,000 C'est pas diffĂ©rent de dĂ©sosser un jambon. 398 00:18:23,166 --> 00:18:24,125 [Morgane] Il va le faire. 399 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 Non, Maurice, non, arrĂȘte ! 400 00:18:26,083 --> 00:18:27,458 [il rĂąle] 401 00:18:28,458 --> 00:18:30,083 [soupir excĂ©dĂ©] 402 00:18:30,708 --> 00:18:32,375 Ça fait 10 minutes qu'il y a personne au bar. 403 00:18:32,541 --> 00:18:34,458 Ça va ĂȘtre bizarre. Prenez mon tablier. 404 00:18:34,916 --> 00:18:35,791 [Mohamed balbutie] 405 00:18:36,208 --> 00:18:37,083 Franchement, lĂ ... 406 00:18:37,416 --> 00:18:39,208 On se la fait Ă  l'anciennetĂ©. 407 00:18:39,375 --> 00:18:41,000 C'est le plus jeune qui y va. 408 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 - Quel Ăąge ? - 29. 409 00:18:42,250 --> 00:18:43,208 - T'as 29 ? - Ouais. 410 00:18:43,833 --> 00:18:44,666 Et toi ? 411 00:18:44,833 --> 00:18:45,666 28. 412 00:18:46,708 --> 00:18:47,666 28 ? 413 00:18:48,291 --> 00:18:50,083 Moi aussi. Quelle date ? 414 00:18:52,875 --> 00:18:53,708 9 janvier. 415 00:18:53,875 --> 00:18:55,125 - Et toi ? - Oh, putain. 416 00:18:55,291 --> 00:18:57,083 Et moi ? 8. 417 00:18:57,708 --> 00:19:00,166 - [elle rĂąle] - Attends. Montre-moi tes papiers. 418 00:19:00,583 --> 00:19:01,416 19, putain. 419 00:19:01,583 --> 00:19:02,625 19 janvier ? 420 00:19:02,791 --> 00:19:03,625 Ouais. 421 00:19:03,791 --> 00:19:06,250 C'est dingue. On aurait pu ĂȘtre jumeaux. 422 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 Non, mec, on a pas la mĂȘme mĂšre. 423 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 J'avoue. 424 00:19:14,291 --> 00:19:15,458 Ah ouais... 425 00:19:16,166 --> 00:19:18,375 J'Ă©tais mieux, moi, fille unique, en fait. 426 00:19:18,541 --> 00:19:19,625 Pareil. 427 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 [efforts] 428 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 [Mohamed] Avance. 429 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 [elle souffle] 430 00:19:24,541 --> 00:19:27,166 - [Maurice] On le cache oĂč ? - Dans la Seine ? Tu l'as lestĂ© ? 431 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Oui, je lui ai mis des couverts dans le cul. 432 00:19:29,833 --> 00:19:30,666 Hein ? 433 00:19:30,833 --> 00:19:31,750 Non, dans les poches. 434 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 EspĂšce de con. 435 00:19:33,083 --> 00:19:34,000 [Morgane] Avancez ! 436 00:19:34,166 --> 00:19:35,083 [porte] 437 00:19:38,166 --> 00:19:39,000 Morgane ? 438 00:19:40,166 --> 00:19:41,000 Oui ? 439 00:19:41,166 --> 00:19:42,000 [Djilali] J'ai... 440 00:19:42,166 --> 00:19:44,791 J'ai oubliĂ© mon portefeuille. Je te paie demain ? 441 00:19:44,958 --> 00:19:47,208 Oui, t'inquiĂšte. Pas de problĂšme. 442 00:19:47,375 --> 00:19:50,041 J'ai dĂ» le laisser chez mon ami Arezki. 443 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Je t'ai dĂ©jĂ  parlĂ© d'Arezki ? 444 00:19:52,208 --> 00:19:53,125 Non, je crois pas. 445 00:19:53,625 --> 00:19:56,541 C'est le gĂ©rant d'un petit bar dans le 77. 446 00:19:57,166 --> 00:19:58,291 Le Petit Sanglier. 447 00:19:58,625 --> 00:20:00,750 - C'est le surnom qu'on lui donnait. - (Balek.) 448 00:20:00,916 --> 00:20:03,416 Sale caractĂšre. MĂ©fiant. 449 00:20:03,583 --> 00:20:04,750 Ouais. 450 00:20:04,916 --> 00:20:06,625 Mais tout aussi rusĂ©. 451 00:20:07,208 --> 00:20:08,416 Et il en est fou. 452 00:20:09,458 --> 00:20:12,500 Au point d'avoir un enclos dans son arriĂšre-cour. 453 00:20:12,666 --> 00:20:13,541 [Maurice gĂ©mit] 454 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 C'est fou ce que ça bouffe. 455 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Ah ouais ? 456 00:20:16,583 --> 00:20:19,708 Il y a un peu de tout. Des fruits, des racines, des insectes. 457 00:20:20,333 --> 00:20:21,208 [elle soupire] 458 00:20:21,375 --> 00:20:22,833 Mais aussi des charognes. 459 00:20:23,666 --> 00:20:26,250 â™Ș [musique intrigante] â™Ș 460 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Allez. 461 00:20:32,833 --> 00:20:36,625 Si tu passes lĂ -bas, demande-lui s'il a pas trouvĂ© mon portefeuille. 462 00:20:37,291 --> 00:20:38,208 Ouais. 463 00:20:38,375 --> 00:20:39,416 [Djilali] Allez. 464 00:20:39,958 --> 00:20:41,208 Je vais faire ça. 465 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 [choc au sol] 466 00:20:43,000 --> 00:20:43,875 [Maurice soupire] 467 00:20:44,041 --> 00:20:46,125 â™Ș [musique d'action] â™Ș 468 00:21:12,208 --> 00:21:14,916 [la musique s'arrĂȘte] 469 00:21:15,083 --> 00:21:19,583 â™Ș [musique orientale] â™Ș 470 00:21:24,291 --> 00:21:25,125 Vous ĂȘtes qui ? 471 00:21:28,500 --> 00:21:29,541 (Parle.) 472 00:21:32,250 --> 00:21:35,208 On vient de la part de Djilali. Il cherche son portefeuille. 473 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 C'est par lĂ -bas. 474 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 C'est par lĂ . 475 00:21:48,250 --> 00:21:49,333 [Maurice] Merci. 476 00:21:51,000 --> 00:21:52,833 [grognements] 477 00:21:57,791 --> 00:22:00,500 Il y a plus qu'Ă  espĂ©rer que Patrick nous chope pas. 478 00:22:00,666 --> 00:22:02,625 C'est qui, ça, encore, Patrick ? 479 00:22:03,291 --> 00:22:04,208 Patrick Ferracchi. 480 00:22:04,375 --> 00:22:05,916 Il a le nom d'un Ă©lu de droite. 481 00:22:06,083 --> 00:22:09,125 Il est ni de droite, ni de gauche, mais du milieu. 482 00:22:09,583 --> 00:22:11,375 Il a les flics dans sa poche 483 00:22:11,541 --> 00:22:14,000 et il contrĂŽle 500 machines sur tout Paris. 484 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 Francis travaillait pour lui. 485 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 On est officiellement dans la merde. 486 00:22:18,541 --> 00:22:20,166 Raison de plus pour arrĂȘter les machines. 487 00:22:20,333 --> 00:22:21,458 Mais t'as Ă©tĂ© rĂ©formĂ© P4 ? 488 00:22:22,500 --> 00:22:24,833 T'as pas compris quoi ? Le bar est dans le rouge. 489 00:22:25,000 --> 00:22:27,041 Si on arrĂȘte, on fout la clĂ© sous la porte. 490 00:22:28,333 --> 00:22:30,125 Je te parle pas des dettes de papa. 491 00:22:30,291 --> 00:22:31,125 Des dettes de papa ? 492 00:22:31,291 --> 00:22:33,208 - 300 000 de dettes. - 300 000 ? 493 00:22:33,375 --> 00:22:36,916 AprĂšs, on peut refuser de payer, entrer en guerre contre les Corses. 494 00:22:38,000 --> 00:22:40,666 Mais je t'ai vu sucer son canon, je suis pas confiante. 495 00:22:40,833 --> 00:22:42,250 HĂ©, j'ai pas sucĂ©. 496 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Pourquoi tu veux arrĂȘter ? 497 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 T'es conscient des risques ? 498 00:22:45,375 --> 00:22:46,708 Ouais, justement. 499 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 Les putes, le cash, les machines, 500 00:22:49,250 --> 00:22:52,375 je sors de cinq ans de fonction publique, je revis ! 501 00:22:55,958 --> 00:22:57,208 OK, c'est bon. 502 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 On rembourse. 503 00:23:00,000 --> 00:23:03,541 Une fois que c'est terminĂ©, on vire ces putains de machines. 504 00:23:04,083 --> 00:23:05,458 OK, grand chef Ă  plumes. 505 00:23:05,625 --> 00:23:07,750 - Tu fais trop le chef. - C'est moi, l'aĂźnĂ©e. 506 00:23:08,458 --> 00:23:10,208 Pourquoi tu m'as pas dit que t'Ă©tais ma sƓur ? 507 00:23:10,375 --> 00:23:13,375 Papa voulait pas. Il avait peur que tu le juges. 508 00:23:13,541 --> 00:23:17,458 La seule fois oĂč t'es passĂ©, tu m'as regardĂ©e avec un regard de partouzeur. 509 00:23:17,625 --> 00:23:19,250 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe. Inceste. 510 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 Attends, attends. Moi, regard de partouzeur ? 511 00:23:22,166 --> 00:23:23,458 T'avais pas des vues sur moi ? 512 00:23:23,625 --> 00:23:24,708 Tu l'entends, elle ? 513 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 - [elle rit] - Elle est folle. 514 00:23:26,666 --> 00:23:29,625 T'es mignonne, mais sans plus. Maurice ? 515 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 - Morgane ? - Ouais. 516 00:23:30,833 --> 00:23:32,083 Elle a pas de seins. 517 00:23:32,250 --> 00:23:35,083 T'es un malade, toi. Bien sĂ»r que j'ai des seins. 518 00:23:35,250 --> 00:23:38,208 [annonce indistincte] 519 00:23:43,000 --> 00:23:45,833 Maurice, t'es sĂ»r de ton look, lĂ  ? Vraiment ? 520 00:23:46,375 --> 00:23:47,708 Je trouve ça pĂ©rilleux. 521 00:23:47,875 --> 00:23:49,416 Technique du chien enragĂ©. 522 00:23:49,583 --> 00:23:51,875 Personne n'ose s'approcher d'un chien qui mord. 523 00:23:52,041 --> 00:23:54,583 Le prochain Corse qui rentre dans le bar se dira : 524 00:23:54,750 --> 00:23:56,000 "Il y a un nouveau shĂ©rif." 525 00:23:56,166 --> 00:23:58,458 Ou alors : "Il y a un cours de salsa." 526 00:24:04,500 --> 00:24:05,458 [efforts] 527 00:24:07,875 --> 00:24:09,083 â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 528 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 - C'est qui, le gourmand ? - Tais-toi. 529 00:24:13,375 --> 00:24:14,250 Patrick. Ça va ? 530 00:24:15,166 --> 00:24:16,291 Tu vas bien ? 531 00:24:16,458 --> 00:24:17,541 Non, ça va pas. 532 00:24:18,000 --> 00:24:19,458 On a un petit souci. 533 00:24:20,375 --> 00:24:21,375 Tu sais, mon ami Francis ? 534 00:24:21,541 --> 00:24:23,458 Francis ? Francis ? 535 00:24:23,625 --> 00:24:24,916 Attends, Francis... 536 00:24:25,083 --> 00:24:26,541 Oui, oui, Francis, ouais. 537 00:24:26,708 --> 00:24:29,541 Sa femme arrĂȘte pas de m'appeler. Il est pas rentrĂ©. 538 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 - Ah ouais ? - Il Ă©tait lĂ , hier soir ? 539 00:24:31,541 --> 00:24:33,958 - Je l'ai aperçu. - Les meilleurs s'en vont les premiers. 540 00:24:36,125 --> 00:24:37,083 C'est qui, ce ringard ? 541 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 Mon frĂšre. Mon demi-frĂšre. Il est sous substance. 542 00:24:43,541 --> 00:24:45,583 Ce que dit le Tony Montana de la Foir'Fouille, 543 00:24:46,125 --> 00:24:48,291 c'est que les meilleurs partent les premiers. 544 00:24:48,458 --> 00:24:50,166 Francis s'est barrĂ© avant tout le monde. 545 00:24:50,333 --> 00:24:51,750 Il a rĂ©cupĂ©rĂ© la recette 546 00:24:51,916 --> 00:24:53,166 - et il a filĂ©. - C'est revenu. 547 00:24:54,791 --> 00:24:58,333 Donc, il a rĂ©cupĂ©rĂ© les recettes le 18 du mois ? 548 00:24:58,916 --> 00:25:00,041 Au prorata. 549 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 Au prorata ? 550 00:25:02,250 --> 00:25:03,625 Au prorata. 551 00:25:06,791 --> 00:25:07,958 Au prorata ? 552 00:25:08,916 --> 00:25:10,625 Il fait ça, parfois, Francis. 553 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 Morgane t'a pas dit 554 00:25:17,708 --> 00:25:19,708 mais avec ton pĂšre, on a des intĂ©rĂȘts communs. 555 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 Ouais. 556 00:25:21,375 --> 00:25:24,916 Les dettes, c'est comme la calvitie, ça se transmet par le pĂšre. 557 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 [Morgane rit jaune] 558 00:25:27,541 --> 00:25:30,416 Écoute-moi bien. Est-ce que je peux compter sur toi ? 559 00:25:30,750 --> 00:25:32,708 [il balbutie] Totalement. Moi... 560 00:25:32,875 --> 00:25:33,750 Et si on rembourse pas ? 561 00:25:36,041 --> 00:25:38,875 [soupir excĂ©dĂ©] On brĂ»le tout. Et vous avec. 562 00:25:39,625 --> 00:25:40,500 Mmh. 563 00:25:41,416 --> 00:25:44,916 - Mais bon, on en est pas lĂ , hein ? - Bah non. 564 00:25:45,083 --> 00:25:46,000 [il rit] HĂ© ! 565 00:25:46,541 --> 00:25:48,041 On est des gens intelligents, non ? 566 00:25:48,208 --> 00:25:49,625 - [Mohamed] Ouais. - Mmh. 567 00:25:51,041 --> 00:25:51,916 [soupir d'aise] 568 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 [clochette de porte] 569 00:25:57,750 --> 00:25:59,541 [ensemble] Tu veux pas fermer ta gueule, toi ? 570 00:25:59,708 --> 00:26:02,500 Les urbains, vous ĂȘtes pas assez confrontĂ©s Ă  la nature. 571 00:26:02,666 --> 00:26:04,958 J'ai gardĂ© mon cĂŽtĂ© animal. Je renifle deux choses. 572 00:26:05,125 --> 00:26:06,791 Un, il nous bluffe. 573 00:26:06,958 --> 00:26:08,333 Il est pas corse. 574 00:26:08,500 --> 00:26:09,833 Et deux, 575 00:26:10,000 --> 00:26:12,291 il y a une bonne femme qui essaie de nous niquer. 576 00:26:12,458 --> 00:26:13,291 Pardon ? 577 00:26:13,458 --> 00:26:14,416 HĂ©, calme. 578 00:26:14,583 --> 00:26:16,791 Connard ! On a gagnĂ© 18 jours de recettes. 579 00:26:16,958 --> 00:26:19,291 - La confiance n'exclut pas le contrĂŽle. - Ah oui ? 580 00:26:19,458 --> 00:26:20,791 Rien Ă  foutre. GĂ©rez Ă  deux. 581 00:26:20,958 --> 00:26:22,041 Morgane ! Excuse-toi. 582 00:26:22,208 --> 00:26:23,125 Je m'excuse. 583 00:26:24,500 --> 00:26:25,833 - Plus fort. - Morgane... 584 00:26:26,000 --> 00:26:27,625 Je m'excuse ! 585 00:26:27,791 --> 00:26:28,750 Il s'est excusĂ©. 586 00:26:30,166 --> 00:26:32,375 Morgane, si on veut rembourser Patrick, 587 00:26:33,250 --> 00:26:34,208 tu dois nous former. 588 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 À quoi ? 589 00:26:35,958 --> 00:26:38,625 Aux machines, aux putes, aux dragons. Chez Momo. 590 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 [Morgane] D'accord, OK. 591 00:26:40,500 --> 00:26:42,250 Je vois ce que tu veux dire. 592 00:26:44,166 --> 00:26:46,125 J'accepte, Ă  une condition. 593 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 Bah, vas-y. 594 00:26:48,166 --> 00:26:50,333 Avoue que t'allais sucer le flingue de Francis. 595 00:26:51,041 --> 00:26:52,625 Oui. On passe Ă  la suite ? 596 00:26:52,791 --> 00:26:53,750 Non, non, non. 597 00:26:53,916 --> 00:26:55,458 T'as pas fait la phrase. 598 00:26:55,750 --> 00:26:58,833 "Oui, virgule, j'allais sucer 599 00:26:59,833 --> 00:27:01,666 "le bout du flingue de Francis." 600 00:27:01,833 --> 00:27:04,125 - Tu te fous de moi ? - Je bouge pas, sinon. 601 00:27:05,250 --> 00:27:06,791 Oui, j'allais le sucer. 602 00:27:06,958 --> 00:27:08,750 [ils rient] 603 00:27:08,916 --> 00:27:09,791 J'en Ă©tais sĂ»r. 604 00:27:11,333 --> 00:27:12,458 Bon. 605 00:27:12,625 --> 00:27:14,833 Écoutez bien, je vais pas rĂ©pĂ©ter deux fois. 606 00:27:15,000 --> 00:27:18,875 Chez Momo, c'est un cafĂ©, mais en fait, on a trois activitĂ©s. 607 00:27:19,500 --> 00:27:21,333 Commençons par le commencement. 608 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 Le bar. 609 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 - â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș - Ici, on est les oreilles du monde. 610 00:27:25,958 --> 00:27:28,125 Mais on t'Ă©coute pas, on t'entend. 611 00:27:28,541 --> 00:27:30,000 Mais non ! C'est pas vrai ? 612 00:27:30,375 --> 00:27:32,916 [client] Tu me crois pas ? Je te fais une dĂ©mo. 613 00:27:33,375 --> 00:27:34,666 Tous les mardis, des ovnis. 614 00:27:37,208 --> 00:27:38,958 Des nanas comme elle, il y en a plein. 615 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 - [Morgane] Mmh. - Mais des gars comme moi... 616 00:27:41,083 --> 00:27:43,000 Il y en a qu'un, Michel. 617 00:27:43,166 --> 00:27:44,458 Hein ? Il y en a qu'un. 618 00:27:45,041 --> 00:27:46,750 Les gens veulent Ă©viter d'ĂȘtre seuls. 619 00:27:46,916 --> 00:27:49,875 On joue notre rĂŽle de lien social, mais c'est une façade. 620 00:27:51,416 --> 00:27:53,666 Ce qui intĂ©resse papa, c'est les affaires. 621 00:27:53,833 --> 00:27:55,791 Sur chaque transac', il se prend une com, 622 00:27:55,958 --> 00:27:58,041 la TVA : Taxe sur les Voleurs AjoutĂ©e. 623 00:27:58,208 --> 00:27:59,041 Il aime les jeux de mots. 624 00:27:59,583 --> 00:28:02,083 Je vous laisse imaginer qu'il y a rien de lĂ©gal. 625 00:28:03,083 --> 00:28:04,083 C'est du recel. 626 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 En fait, papa, c'est Al Capone. 627 00:28:06,666 --> 00:28:07,625 ArrĂȘte tes "papa". 628 00:28:21,750 --> 00:28:24,833 [Morgane] DeuxiĂšme corps de mĂ©tier, les machines Ă  sous. 629 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Les habituĂ©s savent comment ça marche, personne n'en parle. 630 00:28:29,166 --> 00:28:31,833 Chaque bĂ©cane a son secret pour dĂ©bloquer l'usine Ă  rĂȘves. 631 00:28:33,666 --> 00:28:35,583 On passe d'un jeu d'arcades 632 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 Ă  une machine Ă  sous totalement illĂ©gale. 633 00:28:42,291 --> 00:28:45,083 Une pompe Ă  fric qui t'aspire en un rien de temps. 634 00:28:45,250 --> 00:28:46,666 - Merde. - [Morgane] Et fait de ta vie 635 00:28:46,833 --> 00:28:48,166 un cauchemar. 636 00:28:49,250 --> 00:28:50,625 - Michel ! - [Michel] Mmh ? 637 00:28:50,791 --> 00:28:51,625 Un dernier verre. 638 00:28:51,958 --> 00:28:52,791 Euh... 639 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 C'est pour moi. 640 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 Bon ben... OK. 641 00:28:55,250 --> 00:28:59,791 RĂšgle numĂ©ro sept, laisse jamais partir un pigeon qui a encore des plumes. 642 00:28:59,958 --> 00:29:01,875 C'est quoi, les six premiĂšres rĂšgles ? 643 00:29:02,041 --> 00:29:03,625 Il y en a pas. J'aime bien le sept. 644 00:29:03,791 --> 00:29:06,083 La rĂ©munĂ©ration, c'est simple. On prend la moitiĂ©, 645 00:29:06,250 --> 00:29:08,416 l'autre va au placier, en l'occurrence, Patrick. 646 00:29:08,583 --> 00:29:09,458 Vous connaissez. 647 00:29:09,833 --> 00:29:11,375 [Maurice] Et cette carte mĂ©moire ? 648 00:29:11,541 --> 00:29:13,708 [Morgane] Ça permet de mettre les machines 649 00:29:13,875 --> 00:29:14,916 en mode jeu de hasard. 650 00:29:15,083 --> 00:29:17,500 Ça envoie les infos Ă  Patrick. Seul lui y a accĂšs. 651 00:29:17,666 --> 00:29:20,375 Tous les 30 du mois, il vient, il relĂšve les compteurs, 652 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 il met tout Ă  zĂ©ro. 653 00:29:24,083 --> 00:29:25,708 La marĂ©chaussĂ©e laisse faire ? 654 00:29:25,875 --> 00:29:27,083 C'est quoi, la marĂ©chaussĂ©e ? 655 00:29:27,250 --> 00:29:29,041 - Les flics. - Bah, dis "les flics". 656 00:29:29,208 --> 00:29:32,208 Ça nous regarde pas. Patrick les paie et nous file les infos. 657 00:29:32,833 --> 00:29:34,333 Ouais. Ça dĂ©barque chez vous. 658 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 OK. 659 00:29:40,458 --> 00:29:41,583 - Ça passe pas. - [Mohamed] Si. 660 00:29:41,750 --> 00:29:42,625 Non, ça passe pas. 661 00:29:42,791 --> 00:29:44,166 - [Mohamed] Rentre ton ventre. - Je suis au max. 662 00:29:45,625 --> 00:29:47,625 [policier] Bonjour, service des douanes. 663 00:29:48,500 --> 00:29:51,333 Excusez-moi, vous avez pas des jeux d'arcades, ici ? 664 00:29:51,500 --> 00:29:52,541 - Des jeux ? - [policiĂšre] Oui. 665 00:29:52,708 --> 00:29:54,083 - D'arcade ? - [policiĂšre] Des jeux. 666 00:29:54,250 --> 00:29:55,166 T'as vu, toi, des jeux ? 667 00:29:55,333 --> 00:29:57,000 Non. Toi ? 668 00:29:57,166 --> 00:29:59,166 Et il a rĂ©ussi Ă  s'endetter de 300 000 francs ? 669 00:29:59,750 --> 00:30:02,666 C'est le malheur d'avoir des machines Ă  sous dans son bar. 670 00:30:03,333 --> 00:30:05,583 Mais son vice, c'Ă©tait mĂȘme pas les putes ? 671 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 - [lĂ©ger rire] - On est sĂ»r que c'est mon pĂšre ? 672 00:30:08,375 --> 00:30:09,916 Belle transition, ça. 673 00:30:10,083 --> 00:30:11,791 La prostitution. Parlons-en. 674 00:30:15,666 --> 00:30:18,250 [Loubna] Maurice, s'il te plaĂźt, la 202. 675 00:30:19,833 --> 00:30:20,916 Merci. 676 00:30:25,166 --> 00:30:26,083 [Morgane] Le mot d'ordre ? 677 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 DiscrĂ©tion. 678 00:30:29,458 --> 00:30:30,375 [soupir d'aise] 679 00:30:30,541 --> 00:30:31,916 Les clients nous font confiance. 680 00:30:32,083 --> 00:30:34,916 À nous de fermer les yeux sur leurs prĂ©fĂ©rences sexuelles. 681 00:30:36,666 --> 00:30:38,583 Blonde, brune, chauve, c'est pas nos oignons. 682 00:30:38,750 --> 00:30:39,583 [cri au loin] 683 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 Tant qu'ils passent un bon moment, peu importe. 684 00:30:42,208 --> 00:30:43,375 Et lĂ , c'est qui, la pute ? 685 00:30:43,541 --> 00:30:45,458 [client] C'est moi, Sylvie, c'est moi. 686 00:30:46,625 --> 00:30:47,666 VoilĂ . 687 00:30:49,458 --> 00:30:51,125 [il crie] 688 00:31:07,541 --> 00:31:09,291 Elle, c'est Sylvie. 689 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 La doyenne. 690 00:31:10,958 --> 00:31:12,583 Une sorte de reine des putes. 691 00:31:12,750 --> 00:31:15,000 Il faut l'avoir de son cĂŽtĂ© ou les filles font grĂšve. 692 00:31:15,166 --> 00:31:16,833 Sa spĂ©cialitĂ©, c'est le vol Ă  l'entĂŽlage. 693 00:31:17,000 --> 00:31:19,166 Elle tape dans les affaires des clients mariĂ©s. 694 00:31:19,333 --> 00:31:22,875 Ils peuvent pas porter plainte, parce qu'ils sont mariĂ©s. 695 00:31:23,958 --> 00:31:25,541 Et nous, on mange comment ? 696 00:31:25,708 --> 00:31:26,541 À la passe. 697 00:31:27,125 --> 00:31:29,583 Dans un hĂŽtel classique, tu rĂšgles une fois par jour. 698 00:31:29,750 --> 00:31:32,250 Nous, on est rĂ©munĂ©rĂ©s au nombre de clients. 699 00:31:35,500 --> 00:31:36,541 Elle m'a dans la peau. 700 00:31:37,416 --> 00:31:40,125 En cas de client violent, on leur offre de la sĂ©curitĂ©. 701 00:31:40,291 --> 00:31:43,500 Un interrupteur contrĂŽle cette ampoule. Elle s'allume, on dĂ©barque. 702 00:31:43,666 --> 00:31:45,500 Il sert Ă  quoi, le bouton, lĂ  ? 703 00:31:45,875 --> 00:31:47,916 C'est en cas de descente de flics. 704 00:31:48,083 --> 00:31:50,500 Allez en face, sur le trottoir, je vous montre. 705 00:32:01,375 --> 00:32:03,416 - [homme] Merde ! - [femme] Allez ! 706 00:32:10,500 --> 00:32:13,125 Dans quelle histoire je me suis foutu, moi ? 707 00:32:13,291 --> 00:32:14,666 [Maurice] Regarde, regarde. 708 00:32:14,833 --> 00:32:16,125 Zgeg Ă  l'air, carrĂ©ment. 709 00:32:16,833 --> 00:32:18,458 [rires niais] 710 00:32:18,625 --> 00:32:22,375 â™Ș ["Une autre histoire" par GĂ©rard Blanc] â™Ș 711 00:32:23,333 --> 00:32:26,458 L'enculĂ©. Il danse un slow avec elle. Elle va le plumer. 712 00:32:26,791 --> 00:32:28,916 Quoi ? T'as peur pour lui ? 713 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Peur, moi ? Non. C'est un grand garçon, il gĂšre. 714 00:32:36,625 --> 00:32:37,458 C'est Ă  qui ? 715 00:32:39,041 --> 00:32:40,333 À toi. L'abĂźme pas. 716 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 - C'est pour moi ? - Oui. C'est bon. 717 00:32:42,875 --> 00:32:45,708 - T'es au courant qu'on va pas baiser ? - Surtout pas. 718 00:32:51,583 --> 00:32:53,583 T'as de la chance d'avoir un prĂ©nom bisexuel. 719 00:32:53,750 --> 00:32:55,083 - Je l'aurais gardĂ©. - [soupir d'aise] 720 00:32:55,750 --> 00:32:58,416 La femme maghrĂ©bine, ses secrets, ses mystĂšres. 721 00:32:59,000 --> 00:33:00,958 - Maurice, c'est une pute. - C'est une pute. 722 00:33:01,333 --> 00:33:04,083 ArrĂȘtez de tout sortir de son contexte, Ă  chaque fois. 723 00:33:04,625 --> 00:33:06,875 Quand papa se rĂ©veillera, je lui dirai tout. 724 00:33:07,041 --> 00:33:07,958 [Djilali] Sur ce point, 725 00:33:08,125 --> 00:33:10,833 votre pĂšre est pas le mieux placĂ© pour donner des leçons. 726 00:33:11,541 --> 00:33:13,916 En gros, le guide Michelin de la bite. 727 00:33:15,416 --> 00:33:16,708 Il a eu de vraies histoires. 728 00:33:16,875 --> 00:33:17,708 Il Ă©tait polygame ? 729 00:33:17,875 --> 00:33:22,208 Disons qu'il y a eu quelques annĂ©es avant que ta mĂšre le rejoigne d'AlgĂ©rie. 730 00:33:23,250 --> 00:33:26,166 Sans la loi du regroupement familial, Maurice aurait eu un papa. 731 00:33:26,333 --> 00:33:27,583 - Merci, Giscard. - [Maurice] HĂ© ! 732 00:33:27,750 --> 00:33:29,333 Croyez-moi, il a perdu au change. 733 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 Ouh lĂ , pas sĂ»r. 734 00:33:30,666 --> 00:33:33,708 Vu ta gueule, ta mĂšre devait vraiment ĂȘtre entrĂ©e de gamme. 735 00:33:33,875 --> 00:33:35,666 HĂ©, je te permets pas ! 736 00:33:35,833 --> 00:33:38,416 Je pense que ta maman, pendant la grossesse, 737 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 elle mangeait de la terre. 738 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Vous vous y mettez Ă  deux, carrĂ©ment ? 739 00:33:42,750 --> 00:33:45,083 TrĂšs bien. Djilali, c'Ă©tait qui, la mĂšre la plus bonne ? 740 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 Mais Ă  l'odorat ? 741 00:33:47,125 --> 00:33:48,458 Non, non, non. 742 00:33:49,041 --> 00:33:50,791 - [porte] - [Morgane] Celle de Maurice : rillettes. 743 00:33:52,958 --> 00:33:54,166 Ah, putain... 744 00:33:54,333 --> 00:33:55,250 C'est qui, lui ? 745 00:33:55,416 --> 00:33:56,500 C'est Kamel. 746 00:33:57,625 --> 00:33:58,916 Un relou de la citĂ©. 747 00:34:08,333 --> 00:34:09,916 C'est moche, pour votre pĂšre. 748 00:34:10,083 --> 00:34:12,666 Ouais... Ça va aller, t'inquiĂšte. 749 00:34:12,833 --> 00:34:15,375 [Kamel] Je lui avais dit de pas jouer avec les Corses. 750 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 Il m'a pas Ă©coutĂ©. 751 00:34:19,541 --> 00:34:20,916 Vous ĂȘtes pas au courant ? 752 00:34:21,083 --> 00:34:23,666 - [rires mĂ©prisants] - Ils sont au courant de rien. 753 00:34:23,833 --> 00:34:25,041 Oh, rĂ©veillez-vous, les frĂšres ! 754 00:34:25,458 --> 00:34:27,541 Patrick a une rĂ©putation Ă  tenir. 755 00:34:27,708 --> 00:34:30,625 Votre pĂšre lui devait de l'argent. Je vous fais pas un dessin. 756 00:34:34,833 --> 00:34:36,291 [en arabe] Tu comprends l'arabe ? 757 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 [en arabe] Oui, je comprends. 758 00:34:38,833 --> 00:34:40,416 Les Corses, tu les payes ? 759 00:34:40,583 --> 00:34:41,666 â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 760 00:34:42,291 --> 00:34:43,666 Quelle honte ! 761 00:34:44,000 --> 00:34:46,041 Ne sais-tu pas ce qui est arrivĂ© Ă  votre pĂšre ? 762 00:34:46,875 --> 00:34:50,750 Tu me donnes la moitiĂ© du pognon, et on travaille comme une vraie famille. 763 00:34:51,041 --> 00:34:51,875 [Maurice] Euh... 764 00:34:52,208 --> 00:34:54,458 On est en France. On peut parler français ? 765 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 [en français] Maurice, s'il te plaĂźt. 766 00:34:56,583 --> 00:34:58,541 â™Ș [musique de tension] â™Ș 767 00:35:00,291 --> 00:35:02,375 J'attends que mon pĂšre se rĂ©veille. 768 00:35:04,166 --> 00:35:05,416 [en arabe] Écoute-moi, mon frĂšre. 769 00:35:07,333 --> 00:35:10,708 Voyou, faut en avoir dans le froc. Et vous, vous n'avez pas les couilles. 770 00:35:10,958 --> 00:35:11,916 Tu comprends ? 771 00:35:12,291 --> 00:35:14,416 Prends ton moustachu et cassez-vous. 772 00:35:14,583 --> 00:35:16,166 Et venez pas m'emmerder. 773 00:35:22,083 --> 00:35:24,166 - Tu t'es chiĂ© dessus. - Et toi, t'as rien dit. 774 00:35:24,333 --> 00:35:25,958 [Maurice] Je comprends pas le farsi, moi. 775 00:35:26,500 --> 00:35:27,375 [Morgane] Alors ? 776 00:35:28,500 --> 00:35:29,333 Il a dit quoi ? 777 00:35:30,083 --> 00:35:32,000 Que Patrick a tentĂ© de fumer papa. 778 00:35:32,166 --> 00:35:33,416 Je savais que c'Ă©tait lui. 779 00:35:33,583 --> 00:35:36,083 C'est pas sans intĂ©rĂȘt, ce qu'il dit. 780 00:35:36,875 --> 00:35:38,583 [Morgane] Il est tombĂ© pour proxĂ©nĂ©tisme. 781 00:35:38,750 --> 00:35:39,958 Il veut du moins risquĂ©. 782 00:35:40,416 --> 00:35:41,750 Genre, les machines Ă  sous. 783 00:35:42,083 --> 00:35:43,250 Il a dit quoi d'autre ? 784 00:35:43,416 --> 00:35:44,791 Qu'il voulait faire la sĂ©cu. 785 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 Appelez Patrick. 786 00:35:51,791 --> 00:35:54,375 [en français] Casse-moi pas les couilles. 787 00:35:54,541 --> 00:35:55,750 HĂ©, ho ! 788 00:35:55,916 --> 00:35:58,500 - Casse-toi, vas-y, dĂ©gage ! - Vas-y ! 789 00:35:59,000 --> 00:35:59,875 Casse les couilles ! 790 00:36:01,958 --> 00:36:04,500 Excuse-moi, mais lĂ , tu vas rien faire du tout ? 791 00:36:04,666 --> 00:36:06,666 On paie un service, j'attends Patrick. 792 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Ils t'ont circoncis et coupĂ© les couilles ? 793 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 - Putain. - [Kamel] Bois ton verre ! 794 00:36:11,333 --> 00:36:12,750 [porte] 795 00:36:12,916 --> 00:36:14,916 [murmures] 796 00:36:15,083 --> 00:36:17,083 [rire niais] [MĂ©lissa] Salut, Patrick. 797 00:36:25,708 --> 00:36:27,583 Tiens, tiens, Patrick. [rire mauvais] 798 00:36:28,041 --> 00:36:28,916 Quel bon vent t'amĂšne ? 799 00:36:29,583 --> 00:36:31,500 Je rĂšgle un problĂšme de tapage nocturne. 800 00:36:33,083 --> 00:36:34,291 Tapage nocturne ? 801 00:36:35,291 --> 00:36:36,750 Tu parles comme les schmitts ? 802 00:36:37,250 --> 00:36:38,375 [lĂ©ger rire] 803 00:36:39,708 --> 00:36:41,000 Tu sais cuisiner, Kamel ? 804 00:36:43,291 --> 00:36:44,250 Mmh. 805 00:36:45,375 --> 00:36:46,708 Moi, j'adore ça. 806 00:36:47,750 --> 00:36:49,250 Mon pĂšre Ă©tait pĂątissier. 807 00:36:50,583 --> 00:36:53,666 Il m'a appris l'importance de tous les ingrĂ©dients pour le gĂąteau. 808 00:36:55,708 --> 00:36:57,750 La farine, le lait, les Ɠufs. 809 00:36:58,250 --> 00:37:00,250 Si t'en oublies un, t'es foutu. 810 00:37:03,875 --> 00:37:04,708 Et ? 811 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 Et... 812 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 les poulets, c'est un peu comme les Ɠufs. 813 00:37:11,750 --> 00:37:15,208 Ça met du liant et de la stabilitĂ© dans la pĂąte. 814 00:37:19,541 --> 00:37:21,875 Tu vois, moi, ce qui me chagrine, MaĂŻtĂ©, 815 00:37:22,041 --> 00:37:25,333 c'est qu'avec un si beau gĂąteau, il y ait si peu de couverts. 816 00:37:25,500 --> 00:37:28,041 Moi, perso, je me vois pas bouffer avec ça. 817 00:37:28,208 --> 00:37:30,875 â™Ș [musique inquiĂ©tante] â™Ș 818 00:37:31,375 --> 00:37:32,625 Pas pratique. 819 00:37:38,000 --> 00:37:40,250 Eh ouais, Patrick, il a changĂ©, le monde. 820 00:37:41,291 --> 00:37:43,833 Nous aussi, on veut s'asseoir Ă  la table. 821 00:37:44,000 --> 00:37:45,916 Tu veux qu'on mange debout. 822 00:37:46,958 --> 00:37:48,250 [Djilali] Nourredine ! 823 00:37:49,958 --> 00:37:51,875 Ça fait plaisir de t'entendre, mon fils. 824 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Monsieur Djilali ? 825 00:37:55,000 --> 00:37:57,250 - Comment va ton pĂšre ? - [Nourredine] Écoutez, ça va. 826 00:37:57,791 --> 00:38:00,625 Ça va. Je suis vraiment dĂ©solĂ©, je savais pas que vous Ă©tiez lĂ . 827 00:38:01,250 --> 00:38:02,916 On s'appelle, on se fait une bouffe ? 828 00:38:03,333 --> 00:38:07,083 [conversations indistinctes] 829 00:38:09,458 --> 00:38:11,416 [la musique s'intensifie] 830 00:38:17,791 --> 00:38:18,625 Mohamed ? 831 00:38:19,208 --> 00:38:20,416 [porte] 832 00:38:22,458 --> 00:38:23,583 Mohamed ! 833 00:38:31,083 --> 00:38:32,666 Merci, Patrick, on te revaudra ça. 834 00:38:33,916 --> 00:38:36,500 À la fin du mois, je veux mes 300 plaques. 835 00:38:36,666 --> 00:38:38,041 Et pas un jour de plus. 836 00:38:39,000 --> 00:38:39,958 OK ? 837 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 (C'est bon.) 838 00:38:49,333 --> 00:38:51,958 â™Ș [musique mĂ©lancolique] â™Ș 839 00:38:57,541 --> 00:39:00,833 [bips de machine] 840 00:39:12,041 --> 00:39:13,333 Il y a 3 000, lĂ . 841 00:39:16,166 --> 00:39:18,541 On va jamais y arriver. Putain de merde. 842 00:39:19,708 --> 00:39:20,541 Faut vendre. 843 00:39:20,708 --> 00:39:21,625 Bah non. 844 00:39:21,791 --> 00:39:24,375 - PlutĂŽt crever. - Si on rembourse pas, oui. 845 00:39:24,541 --> 00:39:26,291 - T'as appelĂ© la banque ? - Ouais. 846 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Et alors ? 847 00:39:27,833 --> 00:39:30,333 - Papa a jamais rien dĂ©clarĂ©. - C'est sĂ»r. 848 00:39:30,500 --> 00:39:31,416 La banque suit pas. 849 00:39:32,250 --> 00:39:33,583 [tintement] 850 00:39:35,875 --> 00:39:37,250 Je crois que j'ai une bonne idĂ©e. 851 00:39:39,541 --> 00:39:40,958 La prostitution. 852 00:39:41,125 --> 00:39:42,500 Pardon, c'est pas mĂ©chant, 853 00:39:42,666 --> 00:39:44,791 mais personne paiera pour coucher avec toi. 854 00:39:44,958 --> 00:39:46,625 MĂȘme si tu les paies. 855 00:39:46,791 --> 00:39:49,083 Je parle pas de moi, mais des filles. 856 00:39:49,250 --> 00:39:51,375 - Elles ont du cash. - [Maurice] Eh ben, 857 00:39:51,541 --> 00:39:54,375 le soir, elles bouffent Ă  cĂŽtĂ©. Un manque Ă  gagner. 858 00:39:54,541 --> 00:39:57,250 On fait des sandwichs pour rembourser Patrick ? 859 00:39:57,416 --> 00:39:59,833 - [Mohamed] Pas du tout. - Bah non. 860 00:40:00,000 --> 00:40:02,333 - Il y a pas que ça. - Ah bon ? 861 00:40:02,500 --> 00:40:04,375 - Millefeuilles, chouquettes... - [rire forcĂ©] 862 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 - Flancs... - Chouquettes ! 863 00:40:05,708 --> 00:40:07,625 Je sais ce dont elles ont besoin. 864 00:40:07,916 --> 00:40:09,000 De quoi, alors ? 865 00:40:09,708 --> 00:40:11,000 Comme tout le monde. 866 00:40:11,666 --> 00:40:12,500 D'amour. 867 00:40:12,666 --> 00:40:13,625 â™Ș [musique pop] â™Ș 868 00:40:13,791 --> 00:40:15,000 [il renifle] Mmh... 869 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 [Morgane] Au lieu de procĂ©der avec violence, 870 00:40:19,375 --> 00:40:22,625 Maurice avait eu l'idĂ©e de faire des filles des clientes ordinaires. 871 00:40:22,791 --> 00:40:24,833 Il avait proposĂ© une formule all inclusive, 872 00:40:25,166 --> 00:40:27,583 pompĂ©e sur un hĂŽtel tunisien oĂč il avait sĂ©journĂ©. 873 00:40:27,750 --> 00:40:30,416 Ça allait de prestations classiques, comme la bouffe, 874 00:40:31,500 --> 00:40:33,250 Ă  tout un tas de revenus annexes. 875 00:40:33,708 --> 00:40:35,750 On prenait notre part sur tout. 876 00:40:35,916 --> 00:40:36,750 La lingerie. 877 00:40:38,250 --> 00:40:40,208 Enfin, la lingerie, je me comprends. 878 00:40:40,375 --> 00:40:41,541 [Sylvie] Oh ! 879 00:40:42,291 --> 00:40:43,333 Ça va, lĂ  ? 880 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 [rire satisfait] 881 00:40:47,666 --> 00:40:48,583 Regarde ça. 882 00:40:48,750 --> 00:40:50,625 - C'est des vrais ? - C'est Ă  moi. 883 00:40:51,458 --> 00:40:53,500 [Morgane] Le service de sĂ©curitĂ©. 884 00:40:56,166 --> 00:40:57,000 Salut, les filles. 885 00:40:57,166 --> 00:40:59,958 - C'est quoi, ce bazar ? - Des tasers pour votre sĂ©curitĂ©. 886 00:41:00,125 --> 00:41:02,000 - Des quoi ? - Tasers. C'est amĂ©ricain. 887 00:41:03,000 --> 00:41:04,083 Pour mieux protĂ©ger. 888 00:41:06,166 --> 00:41:08,333 - [Morgane] Ils s'Ă©taient mis au sport. - Allez, lĂ  ! 889 00:41:08,500 --> 00:41:10,750 [Morgane] À deux, ils pesaient une Renault, facile. 890 00:41:10,916 --> 00:41:12,500 [Mohamed] Les putes, on se motive ! 891 00:41:12,666 --> 00:41:14,958 - T'as dit quoi ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 892 00:41:15,125 --> 00:41:18,000 Pas des putes. Elles sont en profession libĂ©rale. 893 00:41:18,166 --> 00:41:20,250 Vous prenez tout mal, les filles. 894 00:41:20,416 --> 00:41:24,375 [Morgane] Un business Ă  360 degrĂ©s, sans jamais avoir Ă  montrer les crocs. 895 00:41:24,541 --> 00:41:26,333 - Avec un peu d'amour... - [il souffle] 896 00:41:26,500 --> 00:41:27,458 Et quelques coups de foudre. 897 00:41:35,666 --> 00:41:36,833 Je bougerai pas d'ici. 898 00:41:37,666 --> 00:41:38,916 Tu vas rester un moment. 899 00:41:39,083 --> 00:41:41,166 On se calme, on se dĂ©tend. Tout va bien. 900 00:41:41,333 --> 00:41:42,541 Rends-moi les bijoux ! 901 00:41:42,833 --> 00:41:45,000 Quoi ? Je le connais mĂȘme pas, ce mec ! 902 00:41:45,166 --> 00:41:47,666 - Comment ça ? Salope, va ! - [cris outrĂ©s] 903 00:41:47,833 --> 00:41:48,916 On va pas ĂȘtre copains. 904 00:41:49,083 --> 00:41:50,208 [le client gĂ©mit] 905 00:41:52,625 --> 00:41:53,458 Maurice... 906 00:41:53,625 --> 00:41:54,833 [Sylvie] Prends ça ! 907 00:41:55,000 --> 00:41:56,708 [elle souffle] Non, mais ! 908 00:41:57,333 --> 00:41:59,625 J'ai peut-ĂȘtre un peu abusĂ© sur le voltage. 909 00:41:59,791 --> 00:42:01,416 [Loubna] Non, c'est trĂšs bien. 910 00:42:03,416 --> 00:42:04,250 [fille] Oh ! 911 00:42:06,041 --> 00:42:07,125 Tu mets la langue ? 912 00:42:08,041 --> 00:42:08,875 Faut pas ? 913 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 - [fille] Ça me dĂ©goĂ»te. - T'entends ? 914 00:42:11,833 --> 00:42:12,666 Il y a deux Ă©coles. 915 00:42:12,833 --> 00:42:13,833 [il inspire fort] 916 00:42:14,583 --> 00:42:15,416 Tu vois, ça marche. 917 00:42:15,583 --> 00:42:17,166 Tu vois, ça marche mieux avec. 918 00:42:17,333 --> 00:42:18,333 Ah, bah... 919 00:42:18,500 --> 00:42:19,333 Ça libĂšre. 920 00:42:19,500 --> 00:42:20,458 â™Ș [musique douce] â™Ș 921 00:42:20,625 --> 00:42:22,083 [Maurice] Mais si, je te dis. 922 00:42:22,583 --> 00:42:23,958 C'est sĂ»r qu'elle est truquĂ©e. 923 00:42:24,125 --> 00:42:26,541 800 Ă  la machine Ă  coup de poing ? Jamais. 924 00:42:26,708 --> 00:42:27,833 - [Loubna] Moi ? - [Maurice] Bah, non ! 925 00:42:28,000 --> 00:42:30,583 - T'es sĂ»r ? - Ah ouais ! Si, tu fais 800. 926 00:42:30,750 --> 00:42:32,208 [rires niais] 927 00:42:33,333 --> 00:42:35,583 Ils sont mignons, les deux. 928 00:42:35,750 --> 00:42:36,958 Il me rappelle quelqu'un. 929 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Il finira par la faire souffrir. 930 00:42:40,583 --> 00:42:43,458 Si t'aimes pas l'amour, n'en dĂ©goĂ»te pas les autres. 931 00:42:44,916 --> 00:42:45,958 Mmh. 932 00:42:46,125 --> 00:42:48,208 Il pose ses yeux sur elle comme... 933 00:42:48,791 --> 00:42:50,250 comme toi sur moi. 934 00:42:50,416 --> 00:42:51,583 Enfin, du... 935 00:42:51,750 --> 00:42:53,833 du temps oĂč j'Ă©tais une Ă©vidence. 936 00:42:54,000 --> 00:42:54,875 [rire triste] 937 00:42:56,208 --> 00:42:58,125 T'as jamais cessĂ© de l'ĂȘtre. 938 00:42:58,291 --> 00:43:00,041 [il rit] C'est ça, le problĂšme. 939 00:43:02,250 --> 00:43:03,916 Alors, pourquoi tu te tiens si loin ? 940 00:43:04,875 --> 00:43:06,541 Oui, je sais, c'est injuste. 941 00:43:08,208 --> 00:43:10,125 Mais je supporte pas les plis. 942 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Et encore moins les draps froissĂ©s par un autre. 943 00:43:17,166 --> 00:43:19,458 [Maurice] C'est encore une bonne soirĂ©e. 944 00:43:21,416 --> 00:43:23,625 J'espĂšre que tu trouveras jamais l'amour. 945 00:43:23,791 --> 00:43:24,750 De quoi ? 946 00:43:25,750 --> 00:43:27,208 Tiens. Tu veux goĂ»ter ? 947 00:43:27,375 --> 00:43:30,500 Non. C'est pas de l'alimentation, c'est Intervilles, ton truc. 948 00:43:30,666 --> 00:43:31,500 Les gars ! 949 00:43:31,833 --> 00:43:33,625 J'ai un plan en or pour rembourser. 950 00:43:34,041 --> 00:43:35,875 Les plaques, on peut les changer. 951 00:43:36,041 --> 00:43:37,166 â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș 952 00:43:37,333 --> 00:43:40,083 Au marchĂ© noir, pour 5 000 balles, t'as la carte de poker. 953 00:43:40,916 --> 00:43:41,791 Paie. 954 00:43:42,625 --> 00:43:43,458 Mais paie ! 955 00:43:43,625 --> 00:43:44,708 [Mohamed] Ouais... 956 00:43:46,041 --> 00:43:48,583 [Morgane] On remplace celle de Patrick par la nĂŽtre. 957 00:43:48,750 --> 00:43:50,416 Faut juste rĂ©cupĂ©rer les clĂ©s 958 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 et changer la carte quand il est occupĂ©. 959 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Et pour ça... 960 00:43:56,083 --> 00:43:56,958 on a MĂ©lissa. 961 00:43:57,125 --> 00:43:59,166 â™Ș ["Histoire d'1 soir" par Bibi Flash] â™Ș 962 00:43:59,333 --> 00:44:00,375 Doudou ? 963 00:44:01,166 --> 00:44:03,041 [Morgane] Il passe une heure par jour avec elle. 964 00:44:03,208 --> 00:44:04,916 - Tu m'as manquĂ©, doudou. - Mon ange. 965 00:44:06,416 --> 00:44:09,291 [Morgane] Une heure de bĂ©nef, quatre fois par semaine. 966 00:44:19,541 --> 00:44:20,416 Rentre bien. 967 00:44:20,583 --> 00:44:21,916 - [Patrick] Prends soin de toi. - Ouais. 968 00:44:22,666 --> 00:44:24,416 DĂšs qu'il nique, on le nique. 969 00:44:25,666 --> 00:44:29,291 AprĂšs, Kamel a dit qu'il a tentĂ© de tuer papa. 970 00:44:30,833 --> 00:44:31,708 [il gĂ©mit] 971 00:44:53,041 --> 00:44:55,791 Pas envie de la ramasser Ă  la petite cuillĂšre. 972 00:44:55,958 --> 00:44:56,875 [MĂ©lissa] Repose-toi bien. 973 00:44:57,041 --> 00:44:57,916 Tu t'en vas ? 974 00:44:58,083 --> 00:44:59,541 [Patrick] Je suis obligĂ©. 975 00:44:59,708 --> 00:45:00,833 Tu sais, la famille. 976 00:45:02,208 --> 00:45:03,458 [effort] 977 00:45:03,625 --> 00:45:05,625 Vous vous Ă©tirez jamais avant de baiser ? 978 00:45:06,291 --> 00:45:09,125 Si, je fais des tours de terrain, mĂȘme, avant de baiser. 979 00:45:09,291 --> 00:45:10,291 - Tu fais quoi ? - Moi ? 980 00:45:10,458 --> 00:45:12,291 Des jongles. Pour pas avoir le zizi qui brĂ»le. 981 00:45:12,458 --> 00:45:13,500 - [elle rit] - C'est connu. 982 00:45:13,958 --> 00:45:14,958 Allez, je me casse. 983 00:45:15,125 --> 00:45:16,833 [Mohamed] Maurice, tu conduis pas. 984 00:45:17,500 --> 00:45:19,583 T'es bourrĂ©. Le Get 27, c'est pas un bain de bouche. 985 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 - Tu dors chez moi. - Non, pas en cuillĂšre avec toi. 986 00:45:22,625 --> 00:45:24,958 - [Mohamed] Go. - [tous] Bonne nuit. 987 00:45:25,500 --> 00:45:27,500 [Mohamed] On va manger, et aprĂšs, cuillĂšre. 988 00:45:27,666 --> 00:45:29,000 - â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș - Morgane ? 989 00:45:29,166 --> 00:45:31,541 - On te dĂ©pose ? - T'inquiĂšte, je rentre seule. 990 00:45:32,000 --> 00:45:33,750 RamĂšne-le, je m'occupe de moi. 991 00:45:35,291 --> 00:45:37,541 â™Ș [musique R'n'B] â™Ș 992 00:45:56,625 --> 00:45:58,625 â™Ș Pour les mecs du ghetto Pas de veto â™Ș 993 00:45:58,791 --> 00:46:00,750 â™Ș Je sors le bĂ©do AĂŻkido sur tes chicots â™Ș 994 00:46:00,916 --> 00:46:03,875 â™Ș Pour tous mes frĂšres partis trop tĂŽt â™Ș [cri] 995 00:46:04,041 --> 00:46:05,625 â™Ș LibĂ©rez Mam's â™Ș 996 00:46:07,291 --> 00:46:08,583 Attends, excuse-moi. 997 00:46:09,125 --> 00:46:10,083 Mam's de la Goutte-d'Or ? 998 00:46:10,250 --> 00:46:11,458 - Ouais. - [Mohamed] Ouais ? 999 00:46:11,958 --> 00:46:12,833 Il est tombĂ© pour quoi ? 1000 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Homicide, sĂ©questration. 1001 00:46:14,250 --> 00:46:15,458 Et il faut le libĂ©rer ? 1002 00:46:16,125 --> 00:46:17,583 Ah ouais, j'avoue. 1003 00:46:18,375 --> 00:46:20,875 "J'encule le monde." Le journal ou... 1004 00:46:21,041 --> 00:46:22,166 Non, le monde en gĂ©nĂ©ral. 1005 00:46:22,333 --> 00:46:23,500 - Ah ouais ? - En gĂ©nĂ©ral. 1006 00:46:23,666 --> 00:46:25,625 Je vous dĂ©range pas plus. T'as mon numĂ©ro ? 1007 00:46:25,791 --> 00:46:27,125 - J'ai tout. - [rappeur] C'est bon ? 1008 00:46:27,291 --> 00:46:28,916 [Mohamed] Ouais, j'ai tout. 1009 00:46:31,500 --> 00:46:32,833 Mais t'es producteur ? 1010 00:46:33,166 --> 00:46:34,875 Ouais. Enfin, j'essaie. 1011 00:46:38,125 --> 00:46:38,958 Mmh. 1012 00:46:39,625 --> 00:46:41,875 Oh, qu'est-ce que c'est bon, votre truc ! 1013 00:46:43,000 --> 00:46:44,333 On dirait du porc. 1014 00:46:49,041 --> 00:46:50,041 Et... 1015 00:46:50,958 --> 00:46:52,500 et il est comment, papa ? 1016 00:46:53,458 --> 00:46:54,541 Papa ? 1017 00:46:57,458 --> 00:47:00,625 Il utilisait mes dessins pour caler la table du salon. 1018 00:47:00,958 --> 00:47:03,833 Tu me l'as bien vendu. J'ai hĂąte de le rencontrer. 1019 00:47:10,875 --> 00:47:13,083 J'ai perdu ma mĂšre, j'avais 16 ans, moi. 1020 00:47:17,458 --> 00:47:19,166 Il a pas vraiment gĂ©rĂ©. 1021 00:47:20,333 --> 00:47:22,833 C'est Ă  ce moment-lĂ  qu'on a pris nos distances. 1022 00:47:26,083 --> 00:47:28,458 Donner de l'affection, c'est pas son truc. 1023 00:47:30,416 --> 00:47:31,791 Il en a peut-ĂȘtre jamais reçu. 1024 00:47:32,125 --> 00:47:35,166 Ça va. T'es prof de philo, toi, ou de techno ? 1025 00:47:36,250 --> 00:47:39,625 Non, mais sĂ©rieux, je sais de quoi j'ai manquĂ©. 1026 00:47:39,791 --> 00:47:41,916 J'aurais voulu un gars pour me conseiller. 1027 00:47:44,666 --> 00:47:45,708 Et toi, alors ? 1028 00:47:46,375 --> 00:47:48,125 C'Ă©tait comment, l'enfance sans pĂšre ? 1029 00:47:50,375 --> 00:47:52,583 Tu grandis plus vite, tu cherches des coupables. 1030 00:47:52,750 --> 00:47:53,958 Mais bon. 1031 00:47:55,208 --> 00:47:57,500 C'est plus facile de faire le deuil d'un inconnu. 1032 00:48:03,250 --> 00:48:06,875 C'est ici que vous brĂ»lez des voitures au lieu d'aller voter ? 1033 00:48:07,041 --> 00:48:09,416 Je vais mettre ça sur le dos de l'alcool. 1034 00:48:11,291 --> 00:48:14,125 [Maurice] 15 ans de socialisme. "Mittrand" et compagnie. 1035 00:48:14,583 --> 00:48:16,416 Oh merde, Maurice. 1036 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 - C'est la merde. - Quoi ? 1037 00:48:19,250 --> 00:48:20,708 - [Mohamed] Le mec au fond. - [Maurice] Ouais ? 1038 00:48:20,875 --> 00:48:21,833 [Mohamed] Lamine, le chef. 1039 00:48:22,375 --> 00:48:24,375 - Il laisse entrer aucun inconnu. - Ah ouais ? 1040 00:48:24,541 --> 00:48:26,666 - T'as une piĂšce d'identitĂ© ? - Mon permis de chasse. 1041 00:48:26,833 --> 00:48:28,125 [Mohamed] Putain... 1042 00:48:29,041 --> 00:48:30,625 J'espĂšre que ça va passer. 1043 00:48:32,083 --> 00:48:34,708 - Lamine, ça va, mon frĂšre ? - [Lamine] Momo. 1044 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 - Tu vas bien ? - Et toi ? 1045 00:48:35,958 --> 00:48:36,958 Ouais, ça va. 1046 00:48:37,125 --> 00:48:38,416 C'est qui, lui ? 1047 00:48:38,583 --> 00:48:40,708 - C'est mon frĂšre. - Maurice, enchantĂ©. 1048 00:48:41,333 --> 00:48:43,250 Il a une piĂšce d'identitĂ©, EnchantĂ© ? 1049 00:48:45,041 --> 00:48:46,250 Oui, bien sĂ»r. 1050 00:48:51,291 --> 00:48:52,833 [il tchipe] C'est un faux permis, ça. 1051 00:48:53,000 --> 00:48:53,833 (Putain, Maurice.) 1052 00:48:54,000 --> 00:48:55,458 T'es pas un vrai chasseur. 1053 00:48:56,666 --> 00:48:57,750 Moi, pas un vrai ? 1054 00:48:57,916 --> 00:48:58,750 Ouais. 1055 00:48:58,916 --> 00:49:00,208 Il me provoque. 1056 00:49:00,375 --> 00:49:01,958 - Tu parles au chef. - HĂ©, frĂ©rot. 1057 00:49:02,125 --> 00:49:04,500 - Tu te crois oĂč ? T'es un vrai ? - Un vrai chasseur. 1058 00:49:04,666 --> 00:49:06,791 OK, fais-moi le chant de l'Ă©pervier. 1059 00:49:08,000 --> 00:49:09,125 Hyper facile. 1060 00:49:11,750 --> 00:49:13,833 [il imite mal l'Ă©pervier] 1061 00:49:16,458 --> 00:49:18,333 Attendez, attendez, attendez. 1062 00:49:20,166 --> 00:49:21,625 [il continue] 1063 00:49:26,000 --> 00:49:27,458 [rires moqueurs] 1064 00:49:29,041 --> 00:49:32,083 - [homme 1] C'est un ouf. - [homme 2] C'est un malade, putain. 1065 00:49:33,500 --> 00:49:34,958 Vous ĂȘtes vraiment des bĂątards. 1066 00:49:35,125 --> 00:49:37,625 - [Lamine l'imite] - Rends-moi ma carte. 1067 00:49:44,666 --> 00:49:47,291 Il aurait dit gallinette, je le faisais mieux. Mais lĂ ... 1068 00:49:47,458 --> 00:49:48,833 Vas-y, la gallinette ? 1069 00:49:50,416 --> 00:49:52,166 - [ils rient] - Vas-y. 1070 00:49:52,333 --> 00:49:54,375 â™Ș [musique entraĂźnante] â™Ș 1071 00:49:54,541 --> 00:49:55,375 [Morgane] Magnifique. 1072 00:49:55,791 --> 00:49:57,000 Maurice, accĂ©lĂšre, putain. 1073 00:49:57,166 --> 00:49:58,250 [Maurice] J'arrive ! 1074 00:49:59,833 --> 00:50:01,750 [Morgane] Tu peux jouer les deux derniers. 1075 00:50:01,916 --> 00:50:03,541 Excusez-moi, par hasard, 1076 00:50:03,708 --> 00:50:07,041 vous avez pas trouvĂ© une enveloppe ? 1077 00:50:07,208 --> 00:50:08,041 Non, pourquoi ? 1078 00:50:08,333 --> 00:50:09,208 Il y avait quoi dedans ? 1079 00:50:09,625 --> 00:50:10,625 100 000. 1080 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 T'as perdu l'oseille ? 1081 00:50:16,833 --> 00:50:18,333 [Maurice] En fait, non, 1082 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 parce que, hier soir, j'ai fait les comptes. 1083 00:50:21,625 --> 00:50:22,666 J'ai bu des coups. 1084 00:50:23,083 --> 00:50:23,916 Maurice. 1085 00:50:25,458 --> 00:50:26,791 On me l'a volĂ© dans ta citĂ©. 1086 00:50:26,958 --> 00:50:28,500 Mais il veut quoi, le paysan ? 1087 00:50:28,666 --> 00:50:32,750 - T'as tout dilapidĂ© dans un Buffalo ? - Dis pas du mal du Buffalo Grill. 1088 00:50:32,916 --> 00:50:34,041 - Je vais t'enculer. - Viens. 1089 00:50:34,458 --> 00:50:36,500 - HĂ© ! HĂ© ! - [Maurice] Viens. 1090 00:50:37,000 --> 00:50:39,416 - Viens. - Elle est oĂč, l'oseille ? 1091 00:50:39,583 --> 00:50:42,041 [Morgane] Doucement ! Vous ĂȘtes fous ou quoi, lĂ  ? 1092 00:50:42,208 --> 00:50:43,500 Dans la voiture, hier ? 1093 00:50:43,666 --> 00:50:44,625 - Oui. - Tu l'avais ? 1094 00:50:45,125 --> 00:50:47,083 - Franchement, je sais plus. - Mais si. 1095 00:50:47,250 --> 00:50:49,875 Mais attendez, on peut faire un prĂȘt Ă  la banque. 1096 00:50:50,041 --> 00:50:51,708 On s'inscrit Ă  Une Famille en Or ? 1097 00:50:51,875 --> 00:50:54,500 - Putain de merde ! - Tu te calmes ! 1098 00:50:54,666 --> 00:50:55,583 J'ai dĂ©connĂ©. 1099 00:50:58,625 --> 00:50:59,958 On est cuits, lĂ . 1100 00:51:00,791 --> 00:51:02,250 T'entends, Maurice ? 1101 00:51:02,833 --> 00:51:04,916 On voit Patrick dans une demi-heure. 1102 00:51:06,708 --> 00:51:08,041 Vous avez demandĂ© Ă  Sylvie ? 1103 00:51:11,833 --> 00:51:13,333 100 000 ? 1104 00:51:13,500 --> 00:51:15,416 [elle rit] Ils sont mignons. 1105 00:51:15,583 --> 00:51:16,875 [elles rient] 1106 00:51:19,125 --> 00:51:21,166 Bien sĂ»r, on rembourse au plus vite. 1107 00:51:21,333 --> 00:51:23,750 - Bien sĂ»r. - On peut mettre en place une taxe. 1108 00:51:23,916 --> 00:51:25,583 - Ouais. - Putes. 1109 00:51:26,791 --> 00:51:29,125 Bien sĂ»r. La cĂ©lĂšbre taxe putes. 1110 00:51:29,291 --> 00:51:30,125 À taux variable. 1111 00:51:30,458 --> 00:51:32,625 Je veux dire qu'on est ouverts aux intĂ©rĂȘts. 1112 00:51:32,791 --> 00:51:34,208 Aux intĂ©rĂȘts de fermer ta gueule. 1113 00:51:35,583 --> 00:51:36,541 Pardon. 1114 00:51:36,708 --> 00:51:39,000 [elle souffle] Mes chĂ©ris, je vous adore. 1115 00:51:39,375 --> 00:51:40,208 Mmh. 1116 00:51:40,375 --> 00:51:43,875 Je me sens pas de m'impliquer ou d'impliquer les filles lĂ -dedans. 1117 00:51:44,041 --> 00:51:44,875 Je suis dĂ©solĂ©e. 1118 00:51:45,041 --> 00:51:47,666 - Ouais. Non mais... - Je comprends. 1119 00:51:47,833 --> 00:51:49,583 Sois pas dĂ©solĂ©e, on comprend. 1120 00:51:50,291 --> 00:51:52,291 [il soupire et se racle la gorge] 1121 00:51:52,458 --> 00:51:53,916 - Maurice. - Mmh. 1122 00:51:54,083 --> 00:51:55,541 C'Ă©tait un plaisir d'ĂȘtre ton frĂšre. 1123 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 J'aurais aimĂ© te connaĂźtre plus tĂŽt. J'espĂšre qu'on souffrira pas. 1124 00:52:01,666 --> 00:52:03,125 Ouais. Que Dieu va nous Ă©pargner. 1125 00:52:04,375 --> 00:52:05,333 [Maurice] Mais pour qui ? 1126 00:52:05,875 --> 00:52:07,916 - Pour quoi ? - Que diable, Maurice ! 1127 00:52:08,583 --> 00:52:10,500 Ai-je mĂ©ritĂ© de mourir ? Oh, non. 1128 00:52:10,666 --> 00:52:11,958 Bon, c'est bon, ça va. 1129 00:52:14,458 --> 00:52:15,375 Bon. 1130 00:52:16,166 --> 00:52:18,166 Alors... tĂ©lĂ©phone. 1131 00:52:18,750 --> 00:52:19,583 [elle gĂ©mit] 1132 00:52:20,291 --> 00:52:24,333 J'ai peut-ĂȘtre quelqu'un pour vous, mais va falloir y mettre du vĂŽtre. 1133 00:52:26,041 --> 00:52:27,083 - Ouais. - Ouais. 1134 00:52:27,250 --> 00:52:28,166 [on frappe] 1135 00:52:28,333 --> 00:52:29,291 [Sylvie] Rentre. 1136 00:52:29,458 --> 00:52:31,500 [gĂ©missements au loin] 1137 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 - [porte] - Bonjour, monsieur. 1138 00:52:35,583 --> 00:52:37,958 Allez. À genoux. 1139 00:52:39,958 --> 00:52:42,541 - [il renifle] - VoilĂ . 1140 00:52:43,000 --> 00:52:44,166 C'est pas mon islam, ça. 1141 00:52:44,333 --> 00:52:45,791 Humiliez-le. Ce sera sa rĂ©compense. 1142 00:52:45,958 --> 00:52:47,875 - [l'homme gĂ©mit] - C'est trop, franchement. 1143 00:52:48,041 --> 00:52:49,083 Vous voulez ce fric ? 1144 00:52:49,416 --> 00:52:50,250 Oui, oui, oui. 1145 00:52:51,625 --> 00:52:53,000 [l'homme halĂšte] 1146 00:52:53,166 --> 00:52:54,750 - [crachat] - [Sylvie] VoilĂ . 1147 00:52:55,916 --> 00:52:57,041 Bon chien, bon chien. 1148 00:52:59,083 --> 00:52:59,916 VoilĂ . 1149 00:53:00,083 --> 00:53:01,250 Ça, c'est bien, ça. 1150 00:53:01,416 --> 00:53:03,250 Oh, qui c'est, le beau chien ? 1151 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 Je peux lui pisser dessus ? 1152 00:53:06,750 --> 00:53:07,708 Oh, putain, toi. 1153 00:53:07,875 --> 00:53:09,083 Tu vas toujours trop loin. 1154 00:53:09,250 --> 00:53:10,208 T'as fait ça toute ta vie ? 1155 00:53:10,666 --> 00:53:11,666 - Non ! - [Sylvie rit] 1156 00:53:11,833 --> 00:53:13,625 - J'ai trop envie. - Va aux toilettes. 1157 00:53:13,791 --> 00:53:16,041 â™Ș [musique douce] â™Ș 1158 00:53:16,208 --> 00:53:18,541 [Patrick] Regarde comme elle est belle. 1159 00:53:19,500 --> 00:53:22,625 Allez, allez, allez. Allez, ma petite, allez, allez. 1160 00:53:23,500 --> 00:53:24,875 VoilĂ . 1161 00:53:25,333 --> 00:53:27,500 DĂ©jĂ , elle a l'Ă©lĂ©gance. À trois ans. 1162 00:53:28,166 --> 00:53:29,250 Eh oui. 1163 00:53:33,875 --> 00:53:34,708 Tout y est. 1164 00:53:36,875 --> 00:53:37,833 [il se racle la gorge] 1165 00:53:38,916 --> 00:53:39,916 Il sort d'oĂč, ce pognon ? 1166 00:53:40,083 --> 00:53:41,875 C'est nos Ă©conomies, ça. 1167 00:53:42,041 --> 00:53:43,500 On a empruntĂ© Ă  Sylvie. 1168 00:53:44,875 --> 00:53:46,083 Appelle-la. 1169 00:53:49,458 --> 00:53:50,333 Un truc m'Ă©chappe. 1170 00:53:51,250 --> 00:53:52,291 Votre pĂšre se fait shooter. 1171 00:53:52,666 --> 00:53:55,666 Vous rĂ©cupĂ©rez son bouclard. Francis disparaĂźt, pouf. 1172 00:53:55,833 --> 00:53:56,916 [femme] AllĂŽ, Sylvie ? 1173 00:53:57,500 --> 00:53:59,041 Ça fait beaucoup en peu de temps. 1174 00:53:59,500 --> 00:54:00,916 On tombe au mauvais moment. 1175 00:54:01,083 --> 00:54:03,500 [femme] T'as prĂȘtĂ© de l'argent aux fils de Mohand ? 1176 00:54:03,666 --> 00:54:04,625 ChĂ©ri ? 1177 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 C'est bon. 1178 00:54:07,541 --> 00:54:08,583 Oui. 1179 00:54:10,041 --> 00:54:11,125 On est venus te parler. 1180 00:54:11,583 --> 00:54:12,416 Je vous Ă©coute. 1181 00:54:12,666 --> 00:54:14,750 On a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter les machines. 1182 00:54:15,791 --> 00:54:17,000 C'est la bonne dĂ©cision. 1183 00:54:18,958 --> 00:54:21,750 Dans la vie, il y a pas de bonnes et mauvaises dĂ©cisions. 1184 00:54:21,916 --> 00:54:23,916 Il y a que des dĂ©cisions utiles. 1185 00:54:24,083 --> 00:54:26,875 Celle-lĂ , elle l'est pas. Ni pour vous, ni pour moi. 1186 00:54:27,291 --> 00:54:28,166 Ça veut dire non ? 1187 00:54:29,083 --> 00:54:31,000 Non, ça veut dire qu'on est ses putes. 1188 00:54:31,166 --> 00:54:32,416 [rire gras] 1189 00:54:33,875 --> 00:54:35,291 Ah, lĂ , lĂ . 1190 00:54:35,458 --> 00:54:38,500 Vous, les jeunes, vous avez pas le sens de la hiĂ©rarchie. 1191 00:54:39,541 --> 00:54:42,333 Quand on est contrĂŽlĂ©s et qu'on prend 40 %... 1192 00:54:42,500 --> 00:54:43,458 50 %. 1193 00:54:43,916 --> 00:54:47,166 Ah, non, 40. Vous vous souvenez de Kamel ? 1194 00:54:47,333 --> 00:54:48,166 Ouais. 1195 00:54:48,458 --> 00:54:49,791 Il s'est senti lĂ©sĂ©. 1196 00:54:50,583 --> 00:54:53,500 Moi, je vais lui reverser 10 % pour l'effort de guerre. 1197 00:54:54,458 --> 00:54:55,791 Super, on se fait baiser deux fois. 1198 00:54:56,416 --> 00:54:59,375 Les problĂšmes arrivent jamais seuls. 1199 00:54:59,875 --> 00:55:00,750 Et si on refuse ? 1200 00:55:01,125 --> 00:55:03,041 La paix aussi, ça a un prix. 1201 00:55:04,291 --> 00:55:05,833 C'est vous qui voyez. 1202 00:55:06,958 --> 00:55:07,958 N'empĂȘche, 1203 00:55:08,125 --> 00:55:10,291 n'oubliez jamais, la nature a horreur du vide. 1204 00:55:10,458 --> 00:55:12,916 Si c'est pas moi, ce sera quelqu'un d'autre. 1205 00:55:13,083 --> 00:55:14,833 [femme] OK, Ă  bientĂŽt. 1206 00:55:18,916 --> 00:55:21,166 [Maurice] Ça va, c'est pas trop, les fleurs ? 1207 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 [Morgane] Les femmes adorent. Tout va bien. 1208 00:55:23,500 --> 00:55:24,750 Et les prĂ©puces propres. 1209 00:55:24,916 --> 00:55:25,958 - Aussi. - Il est propre ? 1210 00:55:26,125 --> 00:55:27,625 - [elle rit] - Bon. 1211 00:55:27,791 --> 00:55:29,583 C'est le costard. Cinq piĂšces, mezzanine. 1212 00:55:29,750 --> 00:55:31,666 - Place de parking. - Poutres apparentes. 1213 00:55:31,833 --> 00:55:33,166 - [Morgane rit] - Ça va, lĂ . 1214 00:55:33,416 --> 00:55:34,958 T'as prĂ©vu quoi, ce soir ? 1215 00:55:35,125 --> 00:55:37,916 Classique. J'attends qu'elle sorte, coude derriĂšre la nuque, 1216 00:55:38,083 --> 00:55:40,291 Ă  la grotte, je la baise sur une peau de bison. 1217 00:55:40,916 --> 00:55:42,375 J'en attendais pas moins. 1218 00:55:42,958 --> 00:55:44,791 [Maurice] Vous me prenez pour un branque. 1219 00:55:45,541 --> 00:55:46,708 Franchement, ouais. 1220 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 - Elle est lĂ . - Trop belle. 1221 00:55:48,125 --> 00:55:49,583 Elle est tellement lĂ . 1222 00:55:50,708 --> 00:55:51,625 - [il souffle] - Cours. 1223 00:55:51,791 --> 00:55:53,250 - OK, j'y vais. - Vas-y. 1224 00:55:53,416 --> 00:55:54,791 - Tu vas la rater. - [Maurice] Loubna ! 1225 00:55:55,708 --> 00:55:56,875 Loubna. 1226 00:55:58,625 --> 00:56:00,166 C'est quoi, cette dĂ©gaine ? 1227 00:56:00,916 --> 00:56:02,416 On dirait un serveur de l'Orient-Express. 1228 00:56:02,583 --> 00:56:04,125 - [tĂ©lĂ©phone] - Ça te plaĂźt pas ? 1229 00:56:04,416 --> 00:56:05,541 Euh... [elle soupire] 1230 00:56:05,708 --> 00:56:07,291 [Mohamed] Maurice, Maurice. 1231 00:56:09,083 --> 00:56:10,208 Viens, viens. 1232 00:56:10,375 --> 00:56:11,541 C'est papa. 1233 00:56:12,500 --> 00:56:14,541 - â™Ș [musique triste] â™Ș - [chant en arabe] 1234 00:57:04,958 --> 00:57:06,416 [en arabe] 1235 00:57:28,541 --> 00:57:30,291 [la musique s'arrĂȘte] 1236 00:57:31,208 --> 00:57:34,791 [sirĂšne de bateau] 1237 00:57:36,416 --> 00:57:37,291 [en arabe] Vous voilĂ  ! 1238 00:57:39,625 --> 00:57:41,916 [en français] J'ai pas voulu vous dĂ©ranger au cimetiĂšre. 1239 00:57:42,250 --> 00:57:44,708 Vous ĂȘtes les enfants de Mohand. 1240 00:57:45,000 --> 00:57:46,125 Vous ĂȘtes qui ? 1241 00:57:46,291 --> 00:57:48,375 La seule personne qui le connaissait bien. 1242 00:57:51,291 --> 00:57:52,166 Amar Bouiche. 1243 00:57:53,541 --> 00:57:55,750 Je suis un trĂšs vieil ami de votre pĂšre. 1244 00:57:56,041 --> 00:57:56,916 Au fait... 1245 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 C'est pour couvrir les frais de l'enterrement. 1246 00:58:02,000 --> 00:58:04,291 C'est un procĂ©dĂ© classique de la diaspora kabyle. 1247 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 Un genre de caisse de solidaritĂ©. 1248 00:58:06,500 --> 00:58:07,708 Et Mohand y contribuait. 1249 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Prends, prends. 1250 00:58:10,375 --> 00:58:13,083 - C'est Djilali, avec des yeux ? - [Amar] Ah, oui. 1251 00:58:13,250 --> 00:58:14,166 [il rit] 1252 00:58:14,625 --> 00:58:16,291 À l'Ă©poque, on formait un trio infernal. 1253 00:58:18,041 --> 00:58:19,291 Il vous a rien dit. 1254 00:58:19,708 --> 00:58:22,458 DĂ©jĂ , nous dire bonjour, il trouvait ça dĂ©placĂ©. 1255 00:58:23,500 --> 00:58:24,833 [en arabe] Paix Ă  ton Ăąme, Mohand ! 1256 00:58:27,333 --> 00:58:29,250 [en français] J'ai quelque chose Ă  vous montrer. 1257 00:58:29,791 --> 00:58:31,708 Attends, Djilali, c'Ă©tait un voyou ? 1258 00:58:32,416 --> 00:58:34,791 Non, un faussaire. C'est diffĂ©rent. 1259 00:58:34,958 --> 00:58:36,791 Bah, c'est kif-kif. 1260 00:58:36,958 --> 00:58:39,125 Comme le salambo et le gland, mĂȘme gĂąteau ! 1261 00:58:39,791 --> 00:58:43,541 [Amar] Djilali Ă©tait trĂšs rĂ©putĂ© dans le milieu kabyle des annĂ©es 1970. 1262 00:58:43,708 --> 00:58:45,666 Il fabriquait de faux papiers. 1263 00:58:45,833 --> 00:58:47,333 De l'orfĂšvrerie. 1264 00:58:48,416 --> 00:58:49,958 AprĂšs son accident, 1265 00:58:50,125 --> 00:58:51,166 il a tout arrĂȘtĂ©. 1266 00:58:51,333 --> 00:58:53,291 [Morgane] Vous l'avez jamais rejoint sur Paris ? 1267 00:58:53,625 --> 00:58:54,708 Si, si. 1268 00:58:54,875 --> 00:58:56,416 Je suis dĂ©jĂ  venu en France. 1269 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 En hiver. 1270 00:58:57,625 --> 00:58:59,750 - Oh. - Chaque jour, j'attrapais une angine. 1271 00:59:00,083 --> 00:59:02,250 Bleu, blanc, rouge. 1272 00:59:02,416 --> 00:59:05,250 Au quatriĂšme jour, je me suis dit : "Je rentre en AlgĂ©rie." 1273 00:59:05,416 --> 00:59:06,916 [ils rient] 1274 00:59:11,666 --> 00:59:12,541 [Maurice] C'est quoi, ça ? 1275 00:59:13,166 --> 00:59:14,166 C'est Ă  vous. 1276 00:59:17,333 --> 00:59:18,166 Vous allez voir. 1277 00:59:18,333 --> 00:59:19,375 C'est pas tout neuf. 1278 00:59:19,541 --> 00:59:22,750 Mais il y a un temps, votre pĂšre m'a demandĂ© de l'aider 1279 00:59:22,916 --> 00:59:24,291 Ă  en importer de France. 1280 00:59:26,458 --> 00:59:29,583 Je pensais qu'il voulait ouvrir une salle de jeux pour les jeunes. 1281 00:59:30,083 --> 00:59:32,916 Mais non. Il avait une autre idĂ©e en tĂȘte. 1282 00:59:33,083 --> 00:59:34,833 Il voulait faire des machines Ă  sous. 1283 00:59:35,000 --> 00:59:37,500 Chez nous, les jeux d'argent, c'est interdit. 1284 00:59:37,666 --> 00:59:38,875 Il y en a combien ? 1285 00:59:39,500 --> 00:59:40,375 Une cinquantaine. 1286 00:59:40,541 --> 00:59:43,416 â™Ș [musique douce] â™Ș 1287 00:59:48,583 --> 00:59:50,333 [ils rient] 1288 00:59:59,500 --> 01:00:00,333 C'est dingue. 1289 01:00:09,250 --> 01:00:11,250 Il est parti avec ses secrets. 1290 01:00:11,791 --> 01:00:14,333 Ça s'appelle la transmission par le silence. 1291 01:00:14,791 --> 01:00:16,583 Tu devrais t'en inspirer, Maurice. 1292 01:00:17,041 --> 01:00:19,250 Ça me chagrine, j'ai aucun souvenir avec lui. 1293 01:00:19,416 --> 01:00:21,041 Le quotidien d'un enfant d'AlgĂ©rien. 1294 01:00:21,208 --> 01:00:22,583 - [Morgane rit] - Moi non plus. 1295 01:00:23,125 --> 01:00:24,208 Pareil. 1296 01:00:24,791 --> 01:00:26,333 Je l'ai rencontrĂ© il y a quatre ans. 1297 01:00:26,708 --> 01:00:27,583 Il nous aimait pas ? 1298 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 Si, il nous aimait, c'est sĂ»r. Il jouait nos anniv au PMU. 1299 01:00:31,083 --> 01:00:33,125 - Il a jamais gagnĂ©. - [Morgane rit] 1300 01:00:33,833 --> 01:00:35,000 En plus ! 1301 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Mmh. 1302 01:00:45,208 --> 01:00:46,916 Vous allez me dire d'aller me faire foutre... 1303 01:00:47,083 --> 01:00:47,916 Va te faire foutre ! 1304 01:00:48,083 --> 01:00:49,125 [rire jaune] 1305 01:00:50,291 --> 01:00:52,541 On donne une seconde vie aux machines de papa ? 1306 01:00:53,166 --> 01:00:54,291 On les revend Ă  Patrick. 1307 01:00:54,458 --> 01:00:55,458 Non. 1308 01:00:57,541 --> 01:00:59,125 On fait mieux, cette fois. 1309 01:01:00,375 --> 01:01:02,041 On place nos machines Ă  sous. 1310 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Cinq jours en AlgĂ©rie et c'est une rĂ©volutionnaire ? 1311 01:01:05,416 --> 01:01:06,666 [ils rient] 1312 01:01:06,833 --> 01:01:08,500 Tu veux finir avec papa au cimetiĂšre ? 1313 01:01:08,875 --> 01:01:10,166 Si Patrick l'apprend, on est morts. 1314 01:01:10,333 --> 01:01:12,916 Plein de bars en galĂšre attendent une machine Ă  sous. 1315 01:01:13,083 --> 01:01:14,833 Aucun placier y a pensĂ©. 1316 01:01:15,625 --> 01:01:17,500 Ces petits bars que Patrick calcule pas. 1317 01:01:17,791 --> 01:01:20,500 Venez, on met des machines lĂ -bas. C'est notre marchĂ©. 1318 01:01:22,583 --> 01:01:23,625 Faut monter une boĂźte ? 1319 01:01:23,791 --> 01:01:25,958 Exactement. Faut monter une boĂźte. 1320 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 On prend mon nom, moi, je m'en fous. 1321 01:01:30,416 --> 01:01:32,208 Je suis interdit bancaire, donc... 1322 01:01:32,500 --> 01:01:34,750 AprĂšs, comme vous voulez. On peut rester lĂ . 1323 01:01:34,916 --> 01:01:36,625 Comme des bons clochards. 1324 01:01:37,541 --> 01:01:38,958 La grande aventure. 1325 01:01:39,708 --> 01:01:41,208 Je m'en fous, de l'argent. 1326 01:01:41,375 --> 01:01:43,208 Le pire, c'est qu'ils m'ont Ă©coutĂ©e. 1327 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Allez, on se magne ! 1328 01:01:45,166 --> 01:01:47,583 â™Ș ["Rock the Casbah" par The Clash] â™Ș 1329 01:01:51,958 --> 01:01:54,166 [Morgane] Le seul avantage de Maurice... 1330 01:01:55,208 --> 01:01:57,208 - HĂ© ! - [Morgane] Il est prof de techno. 1331 01:01:58,291 --> 01:02:00,500 On descend en salle des profs. Ouais. 1332 01:02:00,666 --> 01:02:04,166 [Morgane] Au lieu d'acheter les cartes, il les recopiait Ă  l'identique. 1333 01:02:05,750 --> 01:02:07,583 Mohamed trouvait des nouvelles recrues. 1334 01:02:08,083 --> 01:02:11,000 À force de faire les courses, il en avait dĂ©duit une chose. 1335 01:02:11,166 --> 01:02:12,083 - [client] Salam. - [Mohamed] Tu vas bien ? 1336 01:02:13,083 --> 01:02:15,958 [Morgane] Plus ton caddie est vide, plus tes poches le sont. 1337 01:02:16,416 --> 01:02:18,416 Il copinait avec des mecs Ă  la gorge. 1338 01:02:18,583 --> 01:02:20,333 "Urgent". "Rappel". 1339 01:02:20,500 --> 01:02:22,375 [Morgane] Une fois qu'il obtenait un rendez-vous, 1340 01:02:22,541 --> 01:02:23,416 c'Ă©tait Ă  moi de jouer. 1341 01:02:23,583 --> 01:02:25,916 Il a de la place pour deux machines, facile. 1342 01:02:47,208 --> 01:02:48,625 On vivait comme des rois. 1343 01:02:48,791 --> 01:02:51,250 Pour avoir une longueur d'avance sur les flics, 1344 01:02:51,416 --> 01:02:52,625 on avait ça. 1345 01:02:53,416 --> 01:02:55,458 Pour passer en mode poker Ă  distance. 1346 01:02:56,875 --> 01:02:57,750 Une tĂ©lĂ©commande ? 1347 01:02:58,583 --> 01:02:59,416 Mais c'est le futur. 1348 01:02:59,583 --> 01:03:01,333 AprĂšs, c'est la voiture volante ? 1349 01:03:01,500 --> 01:03:03,583 TeubĂ©e, c'est pour t'Ă©viter les emmerdes. 1350 01:03:03,750 --> 01:03:05,875 Le bouton du haut, poker. 1351 01:03:06,041 --> 01:03:06,875 Celui du bas, 1352 01:03:07,041 --> 01:03:09,250 en cas de descente, ça court-circuite le systĂšme. 1353 01:03:09,583 --> 01:03:10,458 Aucune preuve. 1354 01:03:12,416 --> 01:03:13,791 [Morgane] Dans toute l'Île-de-France. 1355 01:03:13,958 --> 01:03:15,375 - Le patron ? - C'est moi. 1356 01:03:15,541 --> 01:03:17,041 [Morgane] On en foutait partout. 1357 01:03:17,208 --> 01:03:19,291 Épiceries, restos, boĂźtes de nuit. 1358 01:03:19,750 --> 01:03:22,708 Peu importe l'activitĂ©. Une prise et on se branchait. 1359 01:03:26,541 --> 01:03:27,750 On sait pas, quoi. 1360 01:03:27,916 --> 01:03:30,000 - Pourquoi il y a pas grand-monde ? - Bah... 1361 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Fils de pute. 1362 01:03:31,833 --> 01:03:32,916 Il nous baise. 1363 01:03:33,458 --> 01:03:34,458 Tu fumes, toi ? 1364 01:03:34,625 --> 01:03:35,541 Ça fait plus voyou. 1365 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Il Ă©change les cartes. 1366 01:03:38,500 --> 01:03:40,333 [Morgane] Pour Ă©viter d'Ă©veiller les soupçons, 1367 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 on laissait Kamel et Patrick gratter Chez Momo, 1368 01:03:43,541 --> 01:03:44,791 pendant qu'on se gavait. 1369 01:03:53,833 --> 01:03:56,333 Nous, tu nous baises ? Tu vas voir ! 1370 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 [Morgane] Mais tout ça, ça a des consĂ©quences. 1371 01:04:02,166 --> 01:04:03,041 [femme] On se dĂ©pĂȘche. 1372 01:04:03,708 --> 01:04:05,458 - Bonjour. - [femme] Allez vous asseoir. 1373 01:04:05,625 --> 01:04:07,541 Allez, hop lĂ . Ah, ben tiens. 1374 01:04:08,208 --> 01:04:11,083 T'aimes tant accueillir mon mari, occupe-toi de ses gosses. 1375 01:04:11,250 --> 01:04:12,500 - Ça va aller, loulou. - Hein ? 1376 01:04:12,666 --> 01:04:14,250 [il pleure] 1377 01:04:14,750 --> 01:04:15,750 Michel, ça te parle ? 1378 01:04:16,125 --> 01:04:17,166 Ça va, le bĂ©bĂ©. 1379 01:04:17,333 --> 01:04:18,958 Michel, Michel... 1380 01:04:19,541 --> 01:04:21,250 Ah, le petit chauve dĂ©pressif ? 1381 01:04:21,416 --> 01:04:22,416 Oui, le petit chauve. 1382 01:04:22,791 --> 01:04:23,625 Ouais. 1383 01:04:23,791 --> 01:04:26,583 On est le 7 et il a dilapidĂ© sa paie dans tes machines. 1384 01:04:26,958 --> 01:04:28,833 - VoilĂ . - Écoutez, madame... 1385 01:04:29,000 --> 01:04:30,625 Toi, tu vas m'Ă©couter. Ce matin, 1386 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 ils avaient le ventre vide 1387 01:04:32,541 --> 01:04:34,291 car tu profites de l'addiction de mon mari. 1388 01:04:34,458 --> 01:04:35,750 Pas de boissons gazeuses. 1389 01:04:35,916 --> 01:04:36,750 Oui, maman. 1390 01:04:40,041 --> 01:04:40,875 [porte] 1391 01:04:41,041 --> 01:04:43,791 [il pleure] 1392 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 [Maurice] Mohamed ! 1393 01:04:45,458 --> 01:04:46,291 J'arrive. 1394 01:04:50,416 --> 01:04:52,666 - C'est quoi, ça ? - [Mohamed] Un bĂ©bĂ©, je crois. 1395 01:04:52,833 --> 01:04:53,666 Quoi ? 1396 01:04:53,833 --> 01:04:54,916 Regarde. 1397 01:04:55,791 --> 01:04:56,958 Ta-da ! 1398 01:04:57,458 --> 01:04:58,750 On en achĂšte un autre. 1399 01:04:58,916 --> 01:05:00,666 [il claque la langue] 1400 01:05:02,750 --> 01:05:03,583 On a fait tout ça ? 1401 01:05:03,875 --> 01:05:06,333 Faut blanchir. Tu connais quelqu'un dans ta citĂ© ? 1402 01:05:06,625 --> 01:05:09,625 - ArrĂȘte tes trucs de banlieue racistes. - Mmh. 1403 01:05:11,375 --> 01:05:12,708 Tu te rappelles mon pote Lamine ? 1404 01:05:12,875 --> 01:05:15,333 Bien sĂ»r que je me rappelle ton pote Lamine. 1405 01:05:15,500 --> 01:05:18,833 â™Ș ["Affaires de famille" par Ärsenik et Doc GynĂ©co] â™Ș 1406 01:05:23,291 --> 01:05:24,375 - [Lamine] Momo ! - Lamine ! 1407 01:05:24,541 --> 01:05:25,750 [Lamine] Mon gars. 1408 01:05:25,916 --> 01:05:27,625 - Ça fait plaisir. - Plaisir. 1409 01:05:29,708 --> 01:05:31,625 Attends. Comment vous avez fait tout ça ? 1410 01:05:31,791 --> 01:05:34,958 Par mois, on est sur une moyenne de 15 000 balles. 1411 01:05:35,125 --> 01:05:36,875 - Par machine. - Combien de machines ? 1412 01:05:38,125 --> 01:05:38,958 52. 1413 01:05:39,125 --> 01:05:40,250 52 ? 1414 01:05:41,208 --> 01:05:42,333 52 ? 1415 01:05:43,875 --> 01:05:44,708 52 ? 1416 01:05:46,250 --> 01:05:48,958 - Quoi, c'est trop ? - Non, c'est jamais assez, frĂ©rot ! 1417 01:05:49,916 --> 01:05:53,875 J'ai toujours su. Je leur disais : "Il est spĂ©cial, lui." 1418 01:05:54,041 --> 01:05:56,041 [Morgane] Il nous a refilĂ© les magouilles 1419 01:05:56,208 --> 01:05:57,958 pour laver notre argent sale. 1420 01:05:58,125 --> 01:05:59,083 Il est tout propre. 1421 01:05:59,250 --> 01:06:01,458 - Quoi ? - Je suis le seul Ă  trouver hilarant 1422 01:06:01,625 --> 01:06:04,041 que ce soit un Noir qui nous aide Ă  blanchir ? 1423 01:06:05,333 --> 01:06:06,625 Calcule pas, il a pas eu de pĂšre. 1424 01:06:12,250 --> 01:06:14,666 Maurice ! C'est interdit en AlgĂ©rie, ça. 1425 01:06:14,833 --> 01:06:16,833 Justement, il doit y avoir de la demande. 1426 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 â™Ș [musique intrigante] â™Ș 1427 01:06:19,000 --> 01:06:20,625 [Morgane] Maurice allait au bled. 1428 01:06:21,375 --> 01:06:24,666 Il descendait Ă  BĂ©jaĂŻa, pour se dĂ©barrasser des espĂšces. 1429 01:06:24,833 --> 01:06:26,750 S'il se fait choper, on partage sa part. 1430 01:06:26,916 --> 01:06:27,791 Inch'allah. 1431 01:06:28,916 --> 01:06:29,750 [Amar] Ici. 1432 01:06:30,333 --> 01:06:33,416 [Morgane] Avec l'aide d'Amar, on investissait dans l'immobilier. 1433 01:06:35,291 --> 01:06:38,416 Dans les PMU, Mohamed rachetait les jeux Ă  gratter. 1434 01:06:39,458 --> 01:06:42,833 Il repĂ©rait un chanceux et il lui faisait une offre en espĂšces. 1435 01:06:44,666 --> 01:06:46,000 - [Mohamed] Vous avez gagnĂ© ? - Ouais. 1436 01:06:46,166 --> 01:06:47,333 [Mohamed] FĂ©licitations. 1437 01:06:47,833 --> 01:06:50,750 Ça vous dit si je rachĂšte votre ticket avec une plus-value ? 1438 01:06:50,916 --> 01:06:52,250 [cris de joie] 1439 01:06:52,416 --> 01:06:55,041 [Morgane] Pareil Ă  l'hippodrome. Pour ma pomme. 1440 01:06:55,833 --> 01:06:57,541 Deux sourires et c'Ă©tait dans la poche. 1441 01:06:57,708 --> 01:06:59,541 - FĂ©licitations. - Merci. 1442 01:06:59,708 --> 01:07:01,333 [Morgane] Les hommes sont si cons. 1443 01:07:01,708 --> 01:07:03,333 - Combien ? - 40 000. 1444 01:07:03,708 --> 01:07:05,500 - J'en propose 45. - En cash ? 1445 01:07:05,833 --> 01:07:06,666 Merci. 1446 01:07:08,666 --> 01:07:09,541 [Morgane] Vas-y, bouge. 1447 01:07:10,625 --> 01:07:11,458 C'est bon ? 1448 01:07:12,000 --> 01:07:13,208 [homme] Merci. 1449 01:07:15,833 --> 01:07:16,666 Merci. 1450 01:07:16,833 --> 01:07:18,333 [rappeur] OK, OK. 1451 01:07:18,500 --> 01:07:19,833 Un, deux, un, deux. 1452 01:07:20,000 --> 01:07:20,958 â™Ș [musique rap] â™Ș 1453 01:07:21,500 --> 01:07:23,250 â™Ș Boum, boum, clap C'est nous qu'on baise la BAC â™Ș 1454 01:07:23,416 --> 01:07:25,708 â™Ș J'ai pas le bac Netanyahu nous matraque â™Ș 1455 01:07:27,416 --> 01:07:28,791 C'est quoi, l'idĂ©e ? 1456 01:07:29,791 --> 01:07:30,833 Vous vous diversifiez. 1457 01:07:31,291 --> 01:07:32,250 Tu vois ? 1458 01:07:32,416 --> 01:07:35,666 Vous avez achetĂ© toutes les places, sauf que la sociĂ©tĂ© qui produit, 1459 01:07:35,833 --> 01:07:36,708 c'est la vĂŽtre. 1460 01:07:37,083 --> 01:07:38,000 Et en chiffres ? 1461 01:07:38,333 --> 01:07:40,875 On est Ă  500 tickets vendus, Ă  100 balles la place. 1462 01:07:41,250 --> 01:07:42,208 Et officieusement ? 1463 01:07:44,166 --> 01:07:45,750 [le rappeur chante] 1464 01:07:45,916 --> 01:07:47,375 - Bah, deux. - [ils rient] 1465 01:07:48,666 --> 01:07:50,291 [rappeur] Tout le monde est chaud ? 1466 01:07:50,458 --> 01:07:51,708 Les meufs gueulent ! 1467 01:07:51,875 --> 01:07:52,750 Yeah ! 1468 01:07:52,916 --> 01:07:54,375 â™Ș Baise l'État Baise l'État â™Ș 1469 01:07:54,541 --> 01:07:56,291 Baise l'État, baise l'État ! 1470 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Baise l'État ! On les baise ! 1471 01:07:58,333 --> 01:08:00,875 [rappeur] â™Ș Baise l'État Baise l'État â™Ș 1472 01:08:01,291 --> 01:08:03,708 [en anglais] Il a eu affaire aux mauvaises personnes. 1473 01:08:04,000 --> 01:08:05,833 [en français] Notre rĂ©putation est en jeu. 1474 01:08:06,000 --> 01:08:07,958 On a pas de rĂ©putation. Personne nous connaĂźt. 1475 01:08:08,791 --> 01:08:09,708 Tu te sous-estimes. 1476 01:08:09,875 --> 01:08:11,250 Toi, tu te surestimes. 1477 01:08:13,333 --> 01:08:14,541 Ça va, les gars ? 1478 01:08:16,375 --> 01:08:18,708 Je vais chercher quelque chose Ă  la cave. 1479 01:08:21,958 --> 01:08:23,083 La mano... 1480 01:08:24,708 --> 01:08:25,625 Tu parles espagnol ? 1481 01:08:25,791 --> 01:08:26,916 Sa main ! 1482 01:08:27,083 --> 01:08:29,208 C'est parce que c'est la main, c'est lui. 1483 01:08:29,375 --> 01:08:30,958 J'avais compris, j'ai vu. 1484 01:08:31,125 --> 01:08:32,250 Calma, calma. 1485 01:08:32,416 --> 01:08:34,083 [l'homme gĂ©mit] 1486 01:08:38,500 --> 01:08:39,791 - (Quoi ?) - (Pourquoi ?) 1487 01:08:39,958 --> 01:08:41,916 (Je comprends pas. Hein ?) 1488 01:08:44,375 --> 01:08:46,125 - (Qu'est-ce qu'il y a ?) - (On fait quoi ?) 1489 01:08:46,291 --> 01:08:48,000 (Bah, je sais pas, moi.) 1490 01:08:48,583 --> 01:08:50,041 (On lui dit de nous sucer.) 1491 01:08:51,333 --> 01:08:53,416 (Mais t'es un malade, mec. T'es un malade !) 1492 01:08:53,583 --> 01:08:54,666 [il gĂ©mit] 1493 01:08:55,166 --> 01:08:57,208 (Attends, j'ai une idĂ©e. Bouge pas.) 1494 01:08:57,375 --> 01:08:58,666 â™Ș [musique langoureuse] â™Ș 1495 01:08:58,833 --> 01:09:01,791 - [l'homme crie] - J'Ă©tais contre la guerre d'AlgĂ©rie. 1496 01:09:01,958 --> 01:09:04,875 Mais la colonisation a apportĂ© quelques bonnes idĂ©es. 1497 01:09:05,041 --> 01:09:08,541 [Morgane] On se prenait au sĂ©rieux, on devenait les mecs qu'on craignait. 1498 01:09:08,708 --> 01:09:12,333 Au lieu de chercher qui avait tuĂ© papa, on faisait du mal aux autres. 1499 01:09:12,500 --> 01:09:14,625 Fallait pas nous faire chier. 1500 01:09:14,791 --> 01:09:17,958 [Morgane] Un peu comme le lait, la chance a fini par tourner. 1501 01:09:25,958 --> 01:09:26,875 [cafetier] Attendez. 1502 01:09:28,583 --> 01:09:29,458 Ça marche comme ça. 1503 01:09:29,875 --> 01:09:30,833 [femme] Ah. 1504 01:09:31,583 --> 01:09:32,416 Merci. 1505 01:09:32,958 --> 01:09:33,791 [petit rire] 1506 01:09:33,958 --> 01:09:36,541 Commissaire MignĂ©, brigade d'intervention des douanes. 1507 01:09:38,000 --> 01:09:39,291 Vous possĂ©dez la machine ? 1508 01:09:39,458 --> 01:09:40,458 Non. 1509 01:09:40,875 --> 01:09:41,708 Non. 1510 01:09:41,875 --> 01:09:45,000 â™Ș ["What Cha' Gonna Do For Me" par Chaka Khan] â™Ș 1511 01:09:47,333 --> 01:09:48,916 - Et santĂ© ! - [tous] SantĂ© ! 1512 01:09:51,875 --> 01:09:53,375 Ah non, bois pas trop. 1513 01:09:56,666 --> 01:09:58,833 Maurice. Maurice ! 1514 01:09:59,000 --> 01:10:01,500 [elle rĂąle] Maurice ! Tu me mets deux coupes. 1515 01:10:02,083 --> 01:10:02,958 Sympa, ton mari. 1516 01:10:03,125 --> 01:10:04,375 Mmh. 1517 01:10:04,708 --> 01:10:06,541 C'est vrai, il a connu Charlemagne ? 1518 01:10:06,708 --> 01:10:08,416 [rire jaune] TrĂšs drĂŽle. 1519 01:10:09,208 --> 01:10:11,833 Lui, au moins, il a pas peur du regard des autres. 1520 01:10:12,208 --> 01:10:13,208 [elle soupire] 1521 01:10:14,208 --> 01:10:16,291 J'aurais voulu ĂȘtre diffĂ©rent, tu sais. 1522 01:10:16,958 --> 01:10:19,000 Mmh. C'Ă©tait au-dessus de tes forces. 1523 01:10:19,166 --> 01:10:20,416 Hein ? 1524 01:10:21,000 --> 01:10:24,375 Moi aussi, j'aurais dĂ» tourner la page, comme tu l'as fait. 1525 01:10:24,958 --> 01:10:25,875 Mmh. 1526 01:10:27,833 --> 01:10:29,833 Si je l'avais tournĂ©e, je serais pas lĂ . 1527 01:10:31,666 --> 01:10:34,416 Je t'ai assez tendu la main, Djilali. 1528 01:10:35,875 --> 01:10:38,791 Tu m'as condamnĂ©e Ă  aimer un fantĂŽme. 1529 01:10:40,000 --> 01:10:41,708 C'est ton tour, maintenant. 1530 01:10:43,958 --> 01:10:44,791 Merci. 1531 01:10:49,666 --> 01:10:52,208 â™Ș ["Dieu m'a donnĂ© la foi" par OphĂ©lie Winter] â™Ș 1532 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 [cris joyeux] 1533 01:10:58,250 --> 01:11:00,125 ArrĂȘte ! 1534 01:11:00,291 --> 01:11:03,083 Oh lĂ  lĂ  ! Mais c'est pas possible. 1535 01:11:03,250 --> 01:11:05,375 Sylvie ! Sylvie ! 1536 01:11:06,625 --> 01:11:10,166 Non ! ArrĂȘte ! Non, non, non ! 1537 01:11:10,666 --> 01:11:13,416 [acclamations] 1538 01:11:26,500 --> 01:11:29,291 C'est Nagui ou Saint-ExupĂ©ry qui a dit : 1539 01:11:29,458 --> 01:11:33,666 "Aimer, c'est pas se regarder, c'est regarder dans la mĂȘme direction." 1540 01:11:34,625 --> 01:11:35,750 Je sais pas. 1541 01:11:37,708 --> 01:11:38,541 Ça va ? 1542 01:11:39,041 --> 01:11:40,458 Ouais, ça va. 1543 01:11:41,500 --> 01:11:43,125 Je suis contente pour elle. 1544 01:11:45,583 --> 01:11:47,708 Il serait temps pour toi de raccrocher. 1545 01:11:50,208 --> 01:11:51,583 C'est pas aussi simple. 1546 01:11:51,750 --> 01:11:54,291 Si, je t'assure, c'est trĂšs simple. T'arrĂȘtes et aprĂšs... 1547 01:11:54,458 --> 01:11:57,875 Quoi ? Et quoi ? C'est toi qui vas subvenir Ă  mes besoins ? 1548 01:11:58,041 --> 01:11:58,875 Pourquoi pas ? 1549 01:11:59,208 --> 01:12:00,250 [elle rit] 1550 01:12:00,416 --> 01:12:01,500 Bien sĂ»r. 1551 01:12:02,958 --> 01:12:05,708 ArrĂȘte. Je sais rien faire d'autre. 1552 01:12:06,666 --> 01:12:08,958 T'apprends. T'as qu'Ă  travailler au bar. 1553 01:12:09,500 --> 01:12:10,541 [en arabe] Bon sang ! 1554 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 [en français] Tu vois pas ? 1555 01:12:12,375 --> 01:12:15,000 Vos machines, Patrick et Kamel vont le savoir. 1556 01:12:15,166 --> 01:12:18,333 Et un jour, ça va te retomber sur la gueule, cette histoire. 1557 01:12:18,750 --> 01:12:21,333 Parce que les mecs avec qui tu fais affaire, 1558 01:12:22,083 --> 01:12:23,208 c'est pas des gentils. 1559 01:12:28,625 --> 01:12:30,625 Ça va pas te faire bizarre, la vie normale ? 1560 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 Être rĂ©veillĂ©e par le bruit des vagues ? 1561 01:12:33,833 --> 01:12:35,916 Non, ça va aller. [rire nerveux] 1562 01:12:37,958 --> 01:12:39,166 Ce sera pas pareil sans toi. 1563 01:12:39,666 --> 01:12:41,000 J'espĂšre bien. 1564 01:12:41,166 --> 01:12:42,208 [elle rit] 1565 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 Pour tout t'avouer, vous allez me manquer. 1566 01:12:47,208 --> 01:12:48,958 - Ah, bah, enfin ! - [Sylvie] Mmh. 1567 01:12:49,125 --> 01:12:50,333 T'as des sentiments ! 1568 01:12:50,958 --> 01:12:55,916 Bah, pardon, mais 30 piges Ă  pratiquer l'amour tarifĂ©, 1569 01:12:56,083 --> 01:12:57,458 les sentiments, je me mĂ©fie. 1570 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Mmh. 1571 01:13:00,666 --> 01:13:04,583 Ton pĂšre avait l'habitude de dire que, si la planĂšte Ă©tait bleue, 1572 01:13:04,750 --> 01:13:06,083 c'Ă©tait pour prendre des coups. 1573 01:13:06,500 --> 01:13:08,375 Il t'a dit ça pour te sĂ©duire. 1574 01:13:08,958 --> 01:13:10,416 Non, pas du tout. 1575 01:13:10,583 --> 01:13:13,625 Ton pĂšre Ă©tait hyper correct avec nous. Toujours. 1576 01:13:14,083 --> 01:13:16,833 Il m'a permis de bosser sans dĂ©pendre d'un mec. 1577 01:13:17,875 --> 01:13:18,875 C'Ă©tait un fĂ©ministe ? 1578 01:13:19,041 --> 01:13:21,125 [elle rit] J'irais pas jusque-lĂ . 1579 01:13:21,291 --> 01:13:24,083 Mais disons que c'Ă©tait un chic type. Vraiment. 1580 01:13:25,541 --> 01:13:26,583 Comme toi. 1581 01:13:32,125 --> 01:13:33,958 Tu passeras nous voir de temps en temps. 1582 01:13:34,791 --> 01:13:35,833 Je sais pas. 1583 01:13:36,625 --> 01:13:39,791 Non, je vais troquer le bleu des coups pour le bleu de la mer. 1584 01:13:39,958 --> 01:13:41,041 Tu m'en veux pas ? 1585 01:13:42,125 --> 01:13:43,000 Bah non. 1586 01:13:43,708 --> 01:13:44,750 [elle souffle] 1587 01:13:44,916 --> 01:13:46,458 â™Ș [musique douce] â™Ș 1588 01:13:51,125 --> 01:13:53,500 [Sylvie] Prends soin de tes frĂšre et sƓur, OK ? 1589 01:13:53,666 --> 01:13:55,500 [moteur] 1590 01:13:56,333 --> 01:13:57,416 [soupir apeurĂ©] 1591 01:13:57,583 --> 01:13:58,916 - [Mohamed] Putain ! - [cri affolĂ©] 1592 01:13:59,083 --> 01:14:00,625 â™Ș [musique de tension] â™Ș 1593 01:14:03,875 --> 01:14:04,791 ArrĂȘte, arrĂȘte ! 1594 01:14:05,875 --> 01:14:06,791 [il gĂ©mit] 1595 01:14:11,291 --> 01:14:12,208 [moteur] 1596 01:14:16,416 --> 01:14:18,458 - [Maurice] Ça va ? - Ça va. 1597 01:14:19,041 --> 01:14:21,083 - C'Ă©tait quoi, ça ? - Je sais pas. 1598 01:14:21,250 --> 01:14:23,208 - C'Ă©tait qui, surtout ? - Des enculĂ©s. 1599 01:14:23,375 --> 01:14:24,500 [Morgane] Sylvie ! 1600 01:14:24,666 --> 01:14:26,541 - â™Ș [musique triste] â™Ș - [Morgane halĂšte] 1601 01:14:35,541 --> 01:14:36,791 Il faut m'aider. 1602 01:15:14,750 --> 01:15:17,416 [tintements] 1603 01:15:18,541 --> 01:15:20,875 [la musique s'arrĂȘte] 1604 01:15:26,791 --> 01:15:28,541 [commissaire] Morgane Akrour ? 1605 01:15:29,500 --> 01:15:32,583 Commissaire MignĂ©. Brigade d'intervention des douanes. 1606 01:15:32,750 --> 01:15:34,250 Vous venez vĂ©rifier mon Chanel ? 1607 01:15:34,625 --> 01:15:35,916 Je vais ĂȘtre trĂšs claire. 1608 01:15:36,083 --> 01:15:38,875 Vos flippers, j'en ai rien Ă  branler, si vous vous cachez. 1609 01:15:39,375 --> 01:15:40,583 Vous faites erreur, lĂ . 1610 01:15:40,750 --> 01:15:43,375 Vous ĂȘtes la gĂ©rante de la sociĂ©tĂ© Akrour Games, non ? 1611 01:15:46,833 --> 01:15:50,208 HĂ© ! Faut ĂȘtre couillue pour exercer dans les machines 1612 01:15:50,375 --> 01:15:52,041 - sans prĂȘte-nom. - Les jeux vidĂ©o. 1613 01:15:52,750 --> 01:15:54,083 Quand le rĂ©seau tombera, 1614 01:15:54,250 --> 01:15:56,500 vous serez seule Ă  payer les pots cassĂ©s. 1615 01:15:56,875 --> 01:15:59,125 - Je sais pas de quoi vous parlez. - [commissaire] Morgane, 1616 01:15:59,500 --> 01:16:02,291 qui vous informe, chez nous ? Qui vous protĂšge ? 1617 01:16:02,458 --> 01:16:03,625 Et en Ă©change, 1618 01:16:04,458 --> 01:16:05,333 je vous fous la paix. 1619 01:16:05,500 --> 01:16:08,416 [rire mĂ©prisant] Ou sinon, quoi ? Hein ? 1620 01:16:09,666 --> 01:16:11,375 Je fais de votre vie un enfer. 1621 01:16:11,541 --> 01:16:13,208 C'est une menace, ça ? 1622 01:16:13,708 --> 01:16:15,041 C'est du chantage. 1623 01:16:17,541 --> 01:16:18,958 Foutez le camp ! 1624 01:16:23,583 --> 01:16:26,000 - [clochette de porte] - Maurice. 1625 01:16:28,458 --> 01:16:29,958 - Ça va ? - J'ai ça pour oit. 1626 01:16:32,125 --> 01:16:33,916 â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 1627 01:16:35,833 --> 01:16:37,500 Bah alors, tu la veux ou pas ? 1628 01:16:38,041 --> 01:16:39,541 Ouais, je te la prends. 1629 01:16:41,208 --> 01:16:43,958 Fais gaffe en passant la troisiĂšme, elle est sensible. 1630 01:16:44,125 --> 01:16:46,125 T'as un monospace, t'as pas de famille. 1631 01:16:46,708 --> 01:16:47,916 [il s'attache] 1632 01:16:48,083 --> 01:16:49,291 La ceinture, carrĂ©ment ! 1633 01:16:55,125 --> 01:16:56,541 - Mohamed... - J'ai vu. 1634 01:16:56,708 --> 01:16:57,541 T'as vu quoi ? 1635 01:16:58,250 --> 01:17:00,750 [Mohamed] Ça fait cinq minutes qu'on est suivis. 1636 01:17:00,916 --> 01:17:02,375 Fais gaffe, c'est limitĂ© Ă  50. 1637 01:17:02,541 --> 01:17:05,916 Ta gueule, avec ton Code de la route. On te dit qu'on est suivis. 1638 01:17:06,083 --> 01:17:09,000 On a essayĂ© de tuer Mohamed et toi, tu me parles de ça. 1639 01:17:09,166 --> 01:17:10,333 ArrĂȘte de hocher la tĂȘte. 1640 01:17:10,500 --> 01:17:12,833 Il est Ă©nervant, Ă  dire les trucs au mauvais moment ! 1641 01:17:13,000 --> 01:17:13,833 J'aime pas. 1642 01:17:18,958 --> 01:17:19,791 On fait quoi ? 1643 01:17:21,208 --> 01:17:23,333 Je sais pas. On fait semblant de dormir. 1644 01:17:23,500 --> 01:17:25,291 Je l'ai fait aux contrĂŽleurs, Ă  ChĂątelet. 1645 01:17:27,916 --> 01:17:29,750 Oh putain, pas lui ! 1646 01:17:30,541 --> 01:17:31,541 Il veut quoi, encore ? 1647 01:17:33,750 --> 01:17:34,833 Tu me suis ? 1648 01:17:37,000 --> 01:17:38,750 â™Ș [musique d'action] â™Ș 1649 01:17:54,208 --> 01:17:55,041 Gare-toi lĂ -bas. 1650 01:18:05,291 --> 01:18:06,541 - Envoie les clĂ©s. - Quoi ? 1651 01:18:06,708 --> 01:18:08,458 - Les clĂ©s. - Il a un pistolet. 1652 01:18:09,458 --> 01:18:10,708 Tiens. 1653 01:18:10,875 --> 01:18:13,250 Je sais pas, mais ça ressemble Ă  une sĂ©questration. 1654 01:18:15,875 --> 01:18:17,041 File une arme. 1655 01:18:17,208 --> 01:18:18,708 C'est ta voiture de bouseux ! 1656 01:18:18,875 --> 01:18:20,708 - T'as pas une arbalĂšte ? - Non, j'ai rien. 1657 01:18:22,208 --> 01:18:23,875 Ah, putain... Qu'est-ce qu'il fait ? 1658 01:18:24,041 --> 01:18:25,083 Pourquoi il lave la voiture ? 1659 01:18:27,791 --> 01:18:30,000 Non, il est en train de foutre de l'essence ! 1660 01:18:30,166 --> 01:18:32,708 - Kamel, tu fais quoi ? - [Maurice] Non, Kamel, arrĂȘte ! 1661 01:18:32,875 --> 01:18:34,208 [Mohamed] Putain ! 1662 01:18:34,375 --> 01:18:35,291 Pourquoi tu fais ça ? 1663 01:18:35,458 --> 01:18:36,625 J'aurais dĂ©jĂ  dĂ» le faire. 1664 01:18:36,791 --> 01:18:39,125 Putain ! Joue pas au con, Kamel ! 1665 01:18:40,666 --> 01:18:41,833 Kamel ! Kamel ! 1666 01:18:42,000 --> 01:18:44,166 On a rien fait, nous. Je te jure. 1667 01:18:44,333 --> 01:18:46,500 - Kamel, arrĂȘte ! - [Morgane et Maurice] ArrĂȘte ! 1668 01:18:46,791 --> 01:18:47,916 Et vos machines ? 1669 01:18:48,083 --> 01:18:49,666 Toute cette oseille dans notre dos ? 1670 01:18:49,833 --> 01:18:53,333 Et Francis ? Le coup de feu, les sangliers ? Ça vous parle ? 1671 01:18:53,500 --> 01:18:55,666 - Non, non. - Franchement, non. 1672 01:18:55,833 --> 01:18:56,708 Je vois pas. 1673 01:18:57,041 --> 01:18:58,083 Tu te fous de moi ? 1674 01:18:58,250 --> 01:19:00,166 - ArrĂȘte ! - Calme, Kamel, calme. 1675 01:19:00,333 --> 01:19:01,250 Kamel, Kamel. 1676 01:19:01,541 --> 01:19:04,000 On se met de cĂŽtĂ©. On se fait une clope, on discute. 1677 01:19:04,166 --> 01:19:05,083 Une clope ? 1678 01:19:06,000 --> 01:19:07,375 - C'est pas con. - Ouais. 1679 01:19:07,541 --> 01:19:09,583 Mais t'es con ou quoi ? Une clope ? 1680 01:19:09,750 --> 01:19:10,958 - [Mohamed] Pour calmer. - [Morgane] Calmer ? 1681 01:19:11,125 --> 01:19:12,375 - Kamel, non. - Merde ! 1682 01:19:13,125 --> 01:19:15,125 Kamel, fume pas, c'est pas bon ! 1683 01:19:15,291 --> 01:19:16,250 Sors pas le briquet ! 1684 01:19:16,791 --> 01:19:18,750 Sors pas... [il hurle] 1685 01:19:19,125 --> 01:19:19,958 Mais ta gueule ! 1686 01:19:20,125 --> 01:19:21,125 Aie peur dignement ! 1687 01:19:21,291 --> 01:19:23,208 Kamel, stop ! On a des machines. 1688 01:19:23,666 --> 01:19:25,458 - De quoi ? - [Mohamed] On t'a menti. 1689 01:19:25,750 --> 01:19:27,666 On a 50 machines, en Île-de-France. 1690 01:19:27,833 --> 01:19:30,458 - Il fait quoi ? - On te donne tout, 100 % pour toi. 1691 01:19:32,458 --> 01:19:33,791 Il range le feu, il range. 1692 01:19:34,750 --> 01:19:35,666 Tu gagnes du temps ? 1693 01:19:35,833 --> 01:19:37,458 Non, mais pas du tout, Kamel. 1694 01:19:37,625 --> 01:19:38,833 Regarde, regarde. 1695 01:19:39,000 --> 01:19:41,875 Tu vois, c'est le listing de toutes les machines placĂ©es. 1696 01:19:42,041 --> 01:19:43,083 Il y a tout dedans. 1697 01:19:43,916 --> 01:19:45,291 Tiens, tiens, regarde. 1698 01:19:46,916 --> 01:19:47,750 Regarde. 1699 01:19:56,208 --> 01:19:58,041 [rire mauvais] 1700 01:20:01,958 --> 01:20:03,708 [Mohamed] T'avais une meilleure idĂ©e ? 1701 01:20:03,875 --> 01:20:05,000 [Morgane] Laisse tomber. 1702 01:20:05,166 --> 01:20:07,041 C'est politique, ce que j'ai fait. 1703 01:20:07,208 --> 01:20:09,083 À l'heure qu'il est, tu sentirais la merguez. 1704 01:20:09,250 --> 01:20:10,916 Il nous plombera plus tard. 1705 01:20:12,625 --> 01:20:13,458 J'arrĂȘte. 1706 01:20:16,416 --> 01:20:19,166 Chez Momo, les machines, les putes, j'arrĂȘte, en fait. 1707 01:20:19,333 --> 01:20:20,250 J'en veux plus. 1708 01:20:20,416 --> 01:20:22,791 Commence pas Ă  faire ta salope, Maurice. 1709 01:20:22,958 --> 01:20:26,208 DĂšs le dĂ©part, j'ai dit qu'il fallait vendre ce bar de merde. 1710 01:20:26,375 --> 01:20:27,958 T'assumes et tu vas au bout. 1711 01:20:28,125 --> 01:20:29,083 Assumer quoi ? 1712 01:20:30,125 --> 01:20:32,708 Ça s'arrĂȘtera jamais. Stop, c'est fini, en fait ! 1713 01:20:32,875 --> 01:20:33,708 C'est plus pour moi. 1714 01:20:33,875 --> 01:20:35,875 T'arrĂȘtes pas, lĂ , t'abandonnes. 1715 01:20:36,041 --> 01:20:37,458 On doit rester unis. 1716 01:20:37,625 --> 01:20:39,000 Il a raison. Rester unis. 1717 01:20:40,041 --> 01:20:40,916 Pardon ? 1718 01:20:41,916 --> 01:20:43,833 - Toi, tu dis ça ? - Il a quoi, lui ? 1719 01:20:44,166 --> 01:20:45,083 Lui ? 1720 01:20:46,208 --> 01:20:47,291 Lui, il parle de ça. 1721 01:20:48,375 --> 01:20:49,458 Tiens. 1722 01:20:51,708 --> 01:20:53,458 VĂ©rifie Ă  qui t'offres des cadeaux. 1723 01:20:55,833 --> 01:20:58,250 C'est pas la mienne, ça. C'est pas la mienne. 1724 01:20:59,500 --> 01:21:00,375 La tienne est oĂč ? 1725 01:21:00,541 --> 01:21:02,375 Dix plaques sur une table de jeu. 1726 01:21:03,375 --> 01:21:04,208 C'est pas tout. 1727 01:21:05,000 --> 01:21:06,333 Les 100 000 que j'ai perdus ? 1728 01:21:07,583 --> 01:21:09,916 Madame aurait dĂ©pensĂ© 50 000 sur cette mĂȘme table. 1729 01:21:11,166 --> 01:21:12,750 Rester unis ? Mais putain ! 1730 01:21:13,000 --> 01:21:13,833 C'est vrai ? 1731 01:21:16,708 --> 01:21:17,625 Morgane, c'est vrai ? 1732 01:21:18,500 --> 01:21:19,583 [elle souffle] 1733 01:21:19,750 --> 01:21:21,416 Je te parle ! C'est vrai ou pas ? 1734 01:21:21,583 --> 01:21:23,750 ArrĂȘte, lĂąche-moi ! Oui, c'est vrai ! 1735 01:21:23,916 --> 01:21:25,458 Tout est vrai, OK ? Tout ! 1736 01:21:26,666 --> 01:21:29,750 Je dĂ©pense tout ce que je gagne, je casse tout ce que je touche. 1737 01:21:29,916 --> 01:21:31,416 Hein ? Vous voyez pas ? 1738 01:21:31,750 --> 01:21:34,375 Vous voyez pas que j'ai une putain d'addiction ? 1739 01:21:34,541 --> 01:21:37,500 Vous captez pas que tout ça, c'est ma faute ? 1740 01:21:37,666 --> 01:21:39,208 Hein ? [elle sanglote] 1741 01:21:39,375 --> 01:21:42,375 C'est ma faute. Les prĂȘts, papa, l'argent, les dettes. 1742 01:21:42,541 --> 01:21:46,250 Je pensais que je pouvais rembourser. J'ai essayĂ© de rembourser. 1743 01:21:46,416 --> 01:21:50,125 Il a tout pris sur son dos. À cause de moi, il s'est fait buter. 1744 01:21:50,291 --> 01:21:52,125 C'est Ă  cause de moi. C'est bon ? 1745 01:21:52,541 --> 01:21:53,958 Ça va, ça ? 1746 01:21:54,125 --> 01:21:56,541 Ça va, ça ? Ça va, ça ? 1747 01:21:56,708 --> 01:21:57,791 Putain ! 1748 01:21:57,958 --> 01:21:59,041 [elle halĂšte] 1749 01:22:00,083 --> 01:22:01,583 [elle se calme] 1750 01:22:03,708 --> 01:22:04,541 Vas-y, casse-toi. 1751 01:22:05,166 --> 01:22:06,000 Comment ça ? 1752 01:22:06,166 --> 01:22:08,333 - Je veux plus te voir. - AprĂšs, il va se passer quoi ? 1753 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Casse-toi, casse-toi ! 1754 01:22:10,125 --> 01:22:12,333 - [Morgane] Me touche pas ! - Casse-toi ! 1755 01:22:13,625 --> 01:22:15,583 - â™Ș [musique triste] â™Ș - Bande de cons... 1756 01:22:22,791 --> 01:22:24,458 [Mohamed] Putain... 1757 01:22:37,708 --> 01:22:38,708 [Djilali] Il y a quelqu'un ? 1758 01:22:40,958 --> 01:22:44,125 [Mohamed] Ouais, Djilali, je suis lĂ . Entre, je t'en prie. 1759 01:22:44,291 --> 01:22:47,958 [Djilali] C'est bien la premiĂšre fois que c'est fermĂ© Ă  8 h du matin. 1760 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 Ouais. 1761 01:22:49,541 --> 01:22:52,250 [Djilali] Ton pĂšre doit se retourner dans sa tombe. 1762 01:22:52,416 --> 01:22:54,666 DĂ©solĂ©, je vais fermer quelques jours. 1763 01:22:57,291 --> 01:22:58,458 Tonton. 1764 01:22:59,875 --> 01:23:02,541 Tu savais que les galĂšres d'oseille, c'Ă©tait liĂ© Ă ... 1765 01:23:02,708 --> 01:23:03,875 Morgane. 1766 01:23:04,916 --> 01:23:05,750 Officiellement, non. 1767 01:23:08,208 --> 01:23:09,541 Ta sƓur est malade. 1768 01:23:10,458 --> 01:23:13,166 Elle a besoin d'aide, malgrĂ© tout ce qu'elle a fait. 1769 01:23:13,333 --> 01:23:14,416 Sans dĂ©conner ? 1770 01:23:15,625 --> 01:23:17,125 Je prĂ©fĂ©rais ĂȘtre fils unique. 1771 01:23:17,291 --> 01:23:18,416 Tu l'as jamais Ă©tĂ©. 1772 01:23:18,750 --> 01:23:21,125 Ah ouais ? Papa a des familles Ă  dĂ©clarer ? 1773 01:23:21,291 --> 01:23:23,583 Non, mais tu as une communautĂ©. 1774 01:23:24,541 --> 01:23:26,041 Une communautĂ© dĂ©racinĂ©e. 1775 01:23:27,291 --> 01:23:28,125 [Djilali soupire] 1776 01:23:28,291 --> 01:23:30,833 Ils ont peut-ĂȘtre pris des chemins de traverse, 1777 01:23:31,791 --> 01:23:34,125 mais ils ont su trouver leur place. 1778 01:23:34,291 --> 01:23:35,666 Gagner le respect. 1779 01:23:38,125 --> 01:23:40,541 C'est une famille qui dit pas son nom. 1780 01:23:40,708 --> 01:23:42,000 â™Ș [musique sombre] â™Ș 1781 01:23:42,166 --> 01:23:45,583 T'es pas obligĂ© de reproduire les erreurs de ton pĂšre. 1782 01:23:46,708 --> 01:23:47,833 À toi de faire l'appel. 1783 01:23:56,666 --> 01:23:58,708 [la musique s'arrĂȘte] 1784 01:24:22,791 --> 01:24:26,500 Alors, tavernier ? Tu pĂȘches pas Ă  la catapulte ? 1785 01:24:33,125 --> 01:24:34,375 Tu pĂȘches quoi, du porc ? 1786 01:24:34,541 --> 01:24:35,583 [rire Ă©touffĂ©] 1787 01:24:40,583 --> 01:24:41,625 Comment tu m'as retrouvĂ© ? 1788 01:24:42,291 --> 01:24:43,333 TrĂšs simple. 1789 01:24:43,916 --> 01:24:47,250 Je suis rentrĂ© dans une charcuterie, ils te connaissaient tous. 1790 01:24:47,625 --> 01:24:48,916 Je reviendrai pas. 1791 01:24:49,791 --> 01:24:51,250 Je sais, je ferais pareil. 1792 01:24:51,541 --> 01:24:52,708 Eh bah, voilĂ . 1793 01:24:52,875 --> 01:24:54,125 Chacun Ă  sa place. 1794 01:24:55,625 --> 01:24:58,583 Le problĂšme, c'est que je suis pas Ă  ta place. 1795 01:24:58,750 --> 01:25:00,041 Je suis Ă  la mienne. 1796 01:25:00,958 --> 01:25:02,208 Et Ă  la mienne, 1797 01:25:04,125 --> 01:25:05,625 j'y arriverai pas tout seul. 1798 01:25:06,708 --> 01:25:08,375 Si on veut venger papa, 1799 01:25:09,375 --> 01:25:10,958 j'ai besoin de Morgane... 1800 01:25:12,208 --> 01:25:13,708 et j'ai besoin de toi. 1801 01:25:16,541 --> 01:25:18,916 Ça me casse les couilles de te le dire, mais... 1802 01:25:23,166 --> 01:25:25,708 on t'a toujours empĂȘchĂ© d'avoir un pĂšre. 1803 01:25:28,291 --> 01:25:30,125 On t'empĂȘchera pas d'avoir un frĂšre. 1804 01:25:33,791 --> 01:25:35,083 â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș 1805 01:25:36,416 --> 01:25:37,791 [hennissement] 1806 01:25:38,750 --> 01:25:40,208 VoilĂ . C'est bien, ça. 1807 01:25:40,958 --> 01:25:43,166 C'est bien. C'est bien. 1808 01:25:43,708 --> 01:25:44,750 Le 16. 1809 01:25:44,916 --> 01:25:45,958 [femme] Le 5. 1810 01:25:49,583 --> 01:25:50,583 Ouais. 1811 01:25:59,875 --> 01:26:00,750 Je dois recompter ? 1812 01:26:05,041 --> 01:26:06,875 - C'est aprĂšs le virage. - Ouais. 1813 01:26:07,041 --> 01:26:07,875 Moby-Dick. 1814 01:26:08,333 --> 01:26:10,000 Tu verras sur l'enveloppe. 1815 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Quoi ? 1816 01:26:15,125 --> 01:26:16,791 Il y a une adresse et un horaire. 1817 01:26:17,458 --> 01:26:19,333 Ah ouais ? [il rit] 1818 01:26:19,500 --> 01:26:20,666 Je suis convoquĂ© ? 1819 01:26:20,958 --> 01:26:22,541 C'est ça, t'es convoquĂ©. 1820 01:26:23,291 --> 01:26:25,166 [annonce indistincte] 1821 01:26:29,875 --> 01:26:30,833 Au fait ! 1822 01:26:32,958 --> 01:26:34,500 On a fait Francis. 1823 01:26:34,666 --> 01:26:36,041 [cris de joie] 1824 01:26:46,208 --> 01:26:48,166 â™Ș [musique douce] â™Ș 1825 01:26:48,333 --> 01:26:51,541 - Tu peux m'organiser un rendez-vous ? - [Nourredine] Bien sĂ»r. 1826 01:26:52,958 --> 01:26:54,083 Et Francis ? 1827 01:26:55,083 --> 01:26:56,250 Qui vous l'a dit ? 1828 01:26:57,208 --> 01:26:58,833 â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș 1829 01:26:59,375 --> 01:27:00,375 On va oĂč ? 1830 01:27:12,250 --> 01:27:15,333 [commissaire] Vous savez, je suis pas lĂ  pour vous emmerder. 1831 01:27:15,500 --> 01:27:16,666 Mais pour vous protĂ©ger. 1832 01:27:16,833 --> 01:27:19,166 â™Ș [musique lente] â™Ș 1833 01:27:21,500 --> 01:27:22,833 Je propose un arrangement. 1834 01:27:26,500 --> 01:27:28,166 Vous nous donnez des noms 1835 01:27:28,916 --> 01:27:31,291 et je vous libĂšre de toutes poursuites. 1836 01:27:34,875 --> 01:27:36,666 Et je risque quoi, moi ? 1837 01:27:36,833 --> 01:27:39,208 A minima, deux ans d'emprisonnement. 1838 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 [elle soupire] 1839 01:27:43,500 --> 01:27:45,666 - Ouais, bon... - C'est pas bon. 1840 01:27:45,833 --> 01:27:47,750 - Non. - [Mohamed] Ah, Patrick. 1841 01:27:47,916 --> 01:27:49,791 Comment ça va ? Tu bois un truc ? 1842 01:27:49,958 --> 01:27:51,041 On a du vin corse. 1843 01:27:51,375 --> 01:27:54,625 Vous ĂȘtes encore de ce monde parce que je respecte votre pĂšre. 1844 01:27:54,791 --> 01:27:56,708 Mais surtout parce que... 1845 01:27:56,875 --> 01:27:57,916 il y a des tĂ©moins. 1846 01:27:58,083 --> 01:28:01,125 - J'avais dit quoi ? - Il m'a dit que tu serais agressif. 1847 01:28:01,291 --> 01:28:02,166 Vous faites les malins ? 1848 01:28:02,375 --> 01:28:03,500 - Et il continue. - Ouais. 1849 01:28:03,916 --> 01:28:06,708 Vous avez fait mon ami. Vous allez payer. 1850 01:28:07,125 --> 01:28:09,708 Avec des amis pareils, pas besoin d'ennemis. 1851 01:28:09,875 --> 01:28:11,375 Ah ! 1852 01:28:12,458 --> 01:28:13,583 - On va se marrer. - Oui. 1853 01:28:13,916 --> 01:28:15,625 Il y a une rĂ©union du syndic ? 1854 01:28:15,791 --> 01:28:16,958 On parlait de toi. 1855 01:28:17,375 --> 01:28:18,250 En bien, j'espĂšre. 1856 01:28:18,416 --> 01:28:19,666 Oui. On parlait des ennemis. 1857 01:28:20,708 --> 01:28:23,125 Des ennemis ? Tu veux peut-ĂȘtre que je... 1858 01:28:23,291 --> 01:28:25,041 La mort de Francis, il sait. 1859 01:28:25,208 --> 01:28:28,375 Par contre, il sait pas qu'avant, t'as Ă©tĂ© avec lui en prison. 1860 01:28:31,125 --> 01:28:32,000 Et ? 1861 01:28:32,750 --> 01:28:33,916 Vous Ă©tiez proches. 1862 01:28:34,958 --> 01:28:36,208 Quoi, c'est mon procĂšs ? 1863 01:28:37,208 --> 01:28:38,666 On a mĂȘme des tĂ©moins. Loubna ? 1864 01:28:39,333 --> 01:28:40,458 - Mmh ? - â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 1865 01:28:41,208 --> 01:28:43,208 Tu me disais quoi, l'autre soir ? 1866 01:28:46,041 --> 01:28:49,666 [Loubna] Que Francis et Kamel se sont rencontrĂ©s en prison. 1867 01:28:49,833 --> 01:28:52,083 [Maurice] C'est qui, pour toi, Kamel ? 1868 01:28:52,250 --> 01:28:53,166 Tu me fais quoi ? 1869 01:28:53,333 --> 01:28:54,666 Sois honnĂȘte, une fois. 1870 01:28:54,833 --> 01:28:56,250 - Je le suis pas ? - [Maurice] RĂ©ponds ! 1871 01:28:56,416 --> 01:28:57,500 [elle jure] 1872 01:28:57,958 --> 01:28:58,958 [Loubna] À 18 ans, 1873 01:28:59,125 --> 01:29:02,083 je suis montĂ©e Ă  Paris pour bosser dans la mode. 1874 01:29:02,250 --> 01:29:04,791 J'ai aimĂ© un mec qui m'a foutue au trottoir. 1875 01:29:04,958 --> 01:29:06,833 â™Ș [musique triste] â™Ș 1876 01:29:07,000 --> 01:29:08,208 Ce mec-lĂ , c'est Kamel. 1877 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 Ah, ce fils de pute ! 1878 01:29:11,791 --> 01:29:12,666 Fils de pute ! 1879 01:29:14,166 --> 01:29:15,666 Et toi, t'as balancĂ© un meurtre ? 1880 01:29:15,833 --> 01:29:17,208 J'avais pas le choix. 1881 01:29:19,166 --> 01:29:20,375 T'Ă©tais le prochain. 1882 01:29:21,625 --> 01:29:23,375 Mmh. OK. 1883 01:29:24,291 --> 01:29:26,333 Attends, j'ai un truc pour toi. 1884 01:29:26,500 --> 01:29:27,500 Quoi ? 1885 01:29:28,083 --> 01:29:31,166 Francis et Kamel, ils se sont rencontrĂ©s au Central. 1886 01:29:31,791 --> 01:29:35,166 Leur plan, c'Ă©tait de tuer Patrick pour rĂ©cupĂ©rer ses machines. 1887 01:29:35,333 --> 01:29:37,791 Sauf que Francis savait trĂšs bien que, en Corse, 1888 01:29:37,958 --> 01:29:40,916 les anciens laisseraient pas un jeune gĂ©rer leur business. 1889 01:29:43,125 --> 01:29:45,958 C'est lĂ  qu'il a eu l'idĂ©e de se faire ton pĂšre. 1890 01:29:46,625 --> 01:29:48,166 [il souffle] Oh, l'enculĂ©. 1891 01:29:48,833 --> 01:29:52,791 Avec la dette comme mobile, ça ferait tomber Patrick en prison. 1892 01:29:52,958 --> 01:29:54,500 Eux se remplissent les poches. 1893 01:29:57,041 --> 01:29:57,958 [il rit] 1894 01:30:00,541 --> 01:30:02,458 Vous laissez une pute vous raconter la vie ? 1895 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 - Ça y est, il commence. - Ouais. 1896 01:30:04,750 --> 01:30:07,916 Comment vous faites avec votre langue, quand vous ĂȘtes Ă©nervĂ©s ? 1897 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 - Ah, ça ? - [Maurice] C'est ça. Ah, ouais. 1898 01:30:11,875 --> 01:30:12,750 Comme ça, ouais. 1899 01:30:12,916 --> 01:30:14,500 - [Maurice] Pas mal. - Allez, vas-y. 1900 01:30:14,666 --> 01:30:15,500 Reste assis. 1901 01:30:26,916 --> 01:30:28,250 â™Ș [musique mystĂ©rieuse] â™Ș 1902 01:30:28,416 --> 01:30:29,625 Tu connais ? 1903 01:30:31,666 --> 01:30:34,375 Rien dire, rien entendre et rien voir. 1904 01:30:35,333 --> 01:30:36,791 Ça, c'est la version moderne. 1905 01:30:37,500 --> 01:30:41,041 Ce qui est marrant, avec ces singes, c'est qu'il y a des malentendus. 1906 01:30:41,750 --> 01:30:44,083 À la base, c'Ă©tait pour se protĂ©ger du mal. 1907 01:30:44,250 --> 01:30:45,750 Ou Ă©viter d'y participer. 1908 01:30:45,916 --> 01:30:48,125 Que ce soit par l'action ou l'inaction. 1909 01:30:49,333 --> 01:30:50,333 Ne pas dire le mal. 1910 01:30:50,500 --> 01:30:53,375 [Kamel] Patrick a une rĂ©putation. Votre pĂšre lui devait de l'argent. 1911 01:30:54,916 --> 01:30:56,375 Je vous fais pas un dessin. 1912 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 [Mohamed] Ne pas entendre le mal. 1913 01:30:59,208 --> 01:31:01,166 [Loubna, en arabe] C'est eux qui ont tuĂ© Francis. 1914 01:31:01,333 --> 01:31:03,166 â™Ș [musique triste] â™Ș 1915 01:31:06,333 --> 01:31:08,375 - [Mohamed] Ne pas voir le mal. - [coup de feu] 1916 01:31:15,250 --> 01:31:18,000 Ce qu'il y a de plus dur Ă  la perte d'un proche, 1917 01:31:18,916 --> 01:31:21,208 c'est d'essayer de trouver du positif. 1918 01:31:23,125 --> 01:31:24,583 Mais lĂ , en tuant papa, 1919 01:31:26,833 --> 01:31:27,875 tu m'as donnĂ© une famille. 1920 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 [il claque la langue] 1921 01:31:37,083 --> 01:31:37,916 Tu fais quoi ? 1922 01:31:38,833 --> 01:31:40,166 Ce que j'ai Ă  faire. 1923 01:31:40,333 --> 01:31:41,958 â™Ș [musique entraĂźnante] â™Ș 1924 01:31:42,625 --> 01:31:45,333 [Djilali] Un Kabyle ne refuse jamais une chose : 1925 01:31:46,083 --> 01:31:47,125 avoir son propre bar. 1926 01:31:47,291 --> 01:31:50,083 [en arabe] Maintenant, tu vas arrĂȘter de me faire honte ! 1927 01:31:50,250 --> 01:31:51,791 Et tu vas Ă©couter Djilali, OK ? 1928 01:31:53,000 --> 01:31:55,291 Ça te dirait de gĂ©rer deux ou trois commerces ? 1929 01:31:55,458 --> 01:31:56,541 Ouais. 1930 01:31:57,708 --> 01:31:59,791 [Djilali] Mohamed l'avait bien compris. 1931 01:31:59,958 --> 01:32:01,916 Il fallait rĂ©tablir le dialogue, la transmission. 1932 01:32:02,875 --> 01:32:04,708 Entre les anciens qui peinaient Ă  survivre 1933 01:32:04,875 --> 01:32:07,958 et la nouvelle gĂ©nĂ©ration qui ne trouvait pas sa place, 1934 01:32:08,125 --> 01:32:09,333 il avait la formule magique. 1935 01:32:09,500 --> 01:32:10,750 [en arabe] FĂ©licitations, fiston ! 1936 01:32:13,250 --> 01:32:14,333 Suivant ! 1937 01:32:16,125 --> 01:32:18,583 [Djilali] Les vieux cĂ©daient leurs commerces aux jeunes. 1938 01:32:19,125 --> 01:32:23,500 En contrepartie, on les branchait sur les projets immobiliers au bled. 1939 01:32:24,500 --> 01:32:27,083 À des tarifs dĂ©fiant toute concurrence. 1940 01:32:27,875 --> 01:32:29,958 Pour finir leurs jours au soleil. 1941 01:32:32,125 --> 01:32:33,125 Ils rassemblaient. 1942 01:32:33,916 --> 01:32:37,083 L'esprit de famille que Mohand n'avait pas su inculquer, 1943 01:32:37,250 --> 01:32:39,541 ils l'avaient dĂ©veloppĂ© en communautĂ©. 1944 01:32:39,708 --> 01:32:41,291 Dans un seul et unique but : 1945 01:32:41,916 --> 01:32:44,291 ne pas reproduire les erreurs de leur papa. 1946 01:32:46,041 --> 01:32:47,250 [Maurice] Tu vois ? 1947 01:32:48,166 --> 01:32:49,916 La vĂ©ritĂ© est dĂ©cevante. 1948 01:32:51,083 --> 01:32:52,500 Vous allez faire quoi ? 1949 01:32:53,416 --> 01:32:55,708 Me buter devant tout le monde, comme ça ? 1950 01:32:55,875 --> 01:32:57,333 [Maurice] Non. Pas nous, non. 1951 01:33:10,708 --> 01:33:13,458 C'est pas bientĂŽt fini, votre mise en scĂšne, lĂ  ? 1952 01:33:13,625 --> 01:33:15,416 Les sangliers, ils ont faim. 1953 01:33:17,833 --> 01:33:20,625 â™Ș [musique orientale] â™Ș 1954 01:33:32,541 --> 01:33:33,833 Pour Djilali, ça. 1955 01:33:38,708 --> 01:33:39,541 Tu vois, lĂ  ? 1956 01:33:40,750 --> 01:33:42,500 C'est l'acte de cession du brasseur. 1957 01:33:43,708 --> 01:33:45,916 Il est Ă  ton nom. On passera que par toi. 1958 01:33:49,291 --> 01:33:51,833 La moitiĂ© des bars sont tenus par des Kabyles. 1959 01:33:52,250 --> 01:33:53,958 Tu peux te faire une belle retraite. 1960 01:33:54,125 --> 01:33:56,625 [Maurice] Ça implique que s'il nous arrive un pĂ©pin, 1961 01:33:56,791 --> 01:33:58,875 la moitiĂ© des bars te passe sous le nez. 1962 01:33:59,041 --> 01:34:00,125 Et les machines ? 1963 01:34:00,958 --> 01:34:03,125 [Mohamed] Évitons de participer au mal. 1964 01:34:03,291 --> 01:34:05,791 Que ce soit par l'action ou l'inaction. 1965 01:34:08,791 --> 01:34:09,625 SantĂ©. 1966 01:34:17,458 --> 01:34:20,000 Je soussignĂ©e, Mlle Morgane Xiaojun... 1967 01:34:20,791 --> 01:34:21,958 Morgane Akrour, non ? 1968 01:34:22,416 --> 01:34:23,333 Non. 1969 01:34:23,500 --> 01:34:24,708 â™Ș [musique douce] â™Ș 1970 01:34:27,791 --> 01:34:28,750 Xiaojun. 1971 01:34:28,916 --> 01:34:31,208 Je soussignĂ©e, Mlle Morgane Xiaojun, 1972 01:34:31,375 --> 01:34:34,375 atteste n'avoir aucun lien avec Mme Morgane Akrour. 1973 01:34:34,541 --> 01:34:35,916 C'Ă©tait des faux papiers ? 1974 01:34:36,708 --> 01:34:38,291 Je vois pas de quoi vous parlez. 1975 01:34:38,458 --> 01:34:39,791 â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș 1976 01:34:39,958 --> 01:34:41,750 Ah, putain ! 1977 01:34:42,458 --> 01:34:43,541 Merde. 1978 01:34:45,166 --> 01:34:46,250 [elle souffle] 1979 01:34:49,666 --> 01:34:52,125 Bonjour, messieurs. Service des douanes. 1980 01:34:55,583 --> 01:34:56,583 Bonjour. Douanes. 1981 01:34:57,083 --> 01:34:59,625 Allez-y. Moi, je vends que de la limonade. 1982 01:35:03,750 --> 01:35:04,833 Merde. 1983 01:35:08,875 --> 01:35:10,875 - Bonjour, messieurs-dames. - Je vous sers ? 1984 01:35:11,958 --> 01:35:13,875 [Maurice] Eh beh, sacrĂ© bout de femme. 1985 01:35:14,041 --> 01:35:15,833 - Attention Ă  l'outrage. - Bien sĂ»r. 1986 01:35:23,416 --> 01:35:24,250 [elle rit] 1987 01:35:35,750 --> 01:35:37,625 [en arabe] Vous en avez pas marre du ballon ? 1988 01:35:38,291 --> 01:35:41,666 [Djilali] Il Ă©tait temps de rendre aux jeux leur fonction initiale. 1989 01:35:41,833 --> 01:35:43,041 Celle de faire passer le temps. 1990 01:35:43,208 --> 01:35:44,041 Allez, venez ! 1991 01:35:44,458 --> 01:35:46,125 [Djilali] De divertir le monde. 1992 01:35:48,541 --> 01:35:49,375 Doucement, doucement ! 1993 01:35:49,833 --> 01:35:53,708 [Djilali] Un monde qui ne disparaĂźt pas lorsqu'on ferme les yeux. 1994 01:35:55,375 --> 01:35:56,666 [la musique s'arrĂȘte] 1995 01:36:17,166 --> 01:36:18,458 Si... 1996 01:36:19,333 --> 01:36:21,791 S'il y a une chose que je regrette, 1997 01:36:21,958 --> 01:36:24,166 c'est de pas avoir dit aux gens que je les aimais. 1998 01:36:29,291 --> 01:36:31,000 â™Ș [musique douce] â™Ș 1999 01:36:51,500 --> 01:36:53,291 - â™Ș [musique lĂ©gĂšre] â™Ș - Ah, putain. 2000 01:36:53,458 --> 01:36:54,708 - [homme] Ça va ? - Et toi ? 2001 01:36:54,875 --> 01:36:56,291 - Ça va bien. - La forme ? 2002 01:36:56,458 --> 01:36:58,083 [homme] Il te reste du champagne ? 2003 01:36:58,250 --> 01:36:59,291 Ouais, il m'en reste. 2004 01:36:59,458 --> 01:37:02,958 - Tu me mets une caisse ? - Je fume une clope, j'arrive. 2005 01:37:03,125 --> 01:37:04,833 - Je suis lĂ , je bouge pas. - Mmh. 2006 01:37:05,000 --> 01:37:06,458 [Loubna] Momo, viens. 2007 01:37:06,625 --> 01:37:08,291 - Je fume une clope. - [Loubna] Non, viens. 2008 01:37:08,458 --> 01:37:09,500 Une clope, je suis lĂ . 2009 01:37:09,666 --> 01:37:11,791 - [Loubna] Viens ! - Putain, truc de fou... 2010 01:37:11,958 --> 01:37:13,166 - Brigitte. - [Brigitte] Momo. 2011 01:37:13,333 --> 01:37:14,833 - Comment ça va ? - TrĂšs bien. 2012 01:37:15,000 --> 01:37:16,041 - [Loubna] Prends ça. - Quelle table ? 2013 01:37:16,208 --> 01:37:17,458 - Je sais pas. - C'est Ă  qui ? 2014 01:37:17,625 --> 01:37:19,833 [en arabe] Je sais pas ! [en français] Demande aux filles. 2015 01:37:22,416 --> 01:37:25,541 - [Mohamed] C'est quelle table ? - Demande Ă  MĂ©lissa. 2016 01:37:25,708 --> 01:37:27,666 - [fille 1] On gĂšre pas la salle. - [Mohamed] Des bricks ? 2017 01:37:27,833 --> 01:37:28,750 [fille 1] Oui. 2018 01:37:29,958 --> 01:37:31,916 - Tut, tut. Touche pas. - C'est Ă  quoi ? 2019 01:37:32,083 --> 01:37:33,125 [fille 1] Rien. Touche pas. 2020 01:37:33,291 --> 01:37:34,416 HĂ©, tu m'en mets ? 2021 01:37:34,583 --> 01:37:35,541 - [fille 1] Combien ? - Quatre. 2022 01:37:35,708 --> 01:37:38,416 - C'est bon. Vas-y, je t'en mets. - Ouais ? 2023 01:37:39,166 --> 01:37:40,916 - Ça sent bon. - [fille 2] Merci ! 2024 01:37:41,083 --> 01:37:42,750 MĂ©lissa ? Quelle table ? 2025 01:37:42,916 --> 01:37:43,875 La trois. 2026 01:37:48,250 --> 01:37:50,250 Et voilĂ . Alors, c'est bon ? 2027 01:37:50,416 --> 01:37:52,125 - Oui, super. - Ouais ? Super. 2028 01:37:52,291 --> 01:37:53,958 - Allez, bon app'. - Merci. 2029 01:37:54,458 --> 01:37:56,000 - Tout se passe bien ? - Oui. 2030 01:37:56,166 --> 01:37:58,166 - Tu manges pas beaucoup. - [il rit] 2031 01:37:58,333 --> 01:38:00,041 On est payĂ©s quand, Mohamed ? 2032 01:38:00,208 --> 01:38:02,291 Une clope et j'arrive. En fin de service. 2033 01:38:02,458 --> 01:38:03,583 [elle acquiesce] 2034 01:38:08,125 --> 01:38:09,791 [homme] Merci, Momo. Combien ? 2035 01:38:09,958 --> 01:38:11,000 Rien. 2036 01:38:11,166 --> 01:38:12,375 - Comment ? - C'est pour moi. 2037 01:38:12,541 --> 01:38:14,666 - Je te paie. - Ça me fait plaisir. 2038 01:38:14,833 --> 01:38:15,708 - Merci. - Je t'en prie. 2039 01:38:15,875 --> 01:38:17,416 - Tu me l'offres ? - Ouais. 2040 01:38:17,583 --> 01:38:19,125 Je peux te taxer une clope ? 2041 01:38:21,500 --> 01:38:23,041 [Maurice] Et pourquoi pas ? 2042 01:38:23,541 --> 01:38:26,791 - C'est trop tĂŽt, ça va lui faire peur. - Maurice ? 2043 01:38:26,958 --> 01:38:29,333 J'espĂšre pas, je l'ai demandĂ©e en mariage. 2044 01:38:29,500 --> 01:38:30,541 - Quoi ? - Mmh. 2045 01:38:30,708 --> 01:38:32,333 T'entends ce qu'il me dit ? 2046 01:38:32,500 --> 01:38:34,250 Il a demandĂ© Loubna en mariage. 2047 01:38:34,416 --> 01:38:35,541 FĂ©licitations. Enfin. 2048 01:38:35,708 --> 01:38:37,500 - Merci. - Quoi, fĂ©licitations ? 2049 01:38:37,666 --> 01:38:38,625 Mais t'es un maboul. 2050 01:38:38,791 --> 01:38:40,750 Mauvais signe, si elle a dit oui. 2051 01:38:40,916 --> 01:38:41,875 Bah, elle a dit oui. 2052 01:38:42,041 --> 01:38:44,500 D'accord. C'est toxique, ce qui va se passer. 2053 01:38:44,666 --> 01:38:46,708 Pas du tout. T'es sortie avec un garagiste. 2054 01:38:46,875 --> 01:38:49,333 Aucun rapport. Je l'ai pas demandĂ© en mariage, dĂ©jĂ . 2055 01:38:49,500 --> 01:38:51,666 - Il changeait des joints de culasse. - Elle aussi. 2056 01:38:51,833 --> 01:38:53,208 [elle rit] 2057 01:38:56,833 --> 01:38:58,000 [ils rient] 2058 01:38:58,166 --> 01:39:00,541 â™Ș ["Ahwak" par Abdel Halim Hafez"] â™Ș 2059 01:39:39,291 --> 01:39:41,083 {\an8}â™Ș [musique rythmĂ©e] â™Ș 2060 01:44:58,041 --> 01:45:01,166 Sous-titres : Sandrine Niggeler 2061 01:45:01,333 --> 01:45:04,458 Sous-titrage : TransPerfect Media France 148718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.