1
00:00:19,833 --> 00:00:21,625
[light hubbub]

2
00:00:30,416 --> 00:00:32,541
[coins jingle]

3
00:00:41,708 --> 00:00:44,875
♪ ["I Will Survive" by Gloria Gaynor] ♪

4
00:00:54,166 --> 00:00:56,500
[Djilali] <i>Do you see that little smile?</i>

5
00:00:56,666 --> 00:00:57,958
<i>It's mine.</i>

6
00:00:58,583 --> 00:01:00,541
<i>My name is Djilali.</i>

7
00:01:00,708 --> 00:01:02,833
<i>But here, they call me "The Mole".</i>

8
00:01:04,000 --> 00:01:07,125
<i>On the other hand, get rid of the idea</i>
<i>let me be a scale.</i>

9
00:01:07,291 --> 00:01:08,666
<i>It's quite the opposite.</i>

10
00:01:09,166 --> 00:01:12,208
Hey, Djilali!
Do you have the time, please?

11
00:01:14,708 --> 00:01:16,750
[Djilali] <i>Even the time, I don't give it.</i>

12
00:01:17,375 --> 00:01:19,208
<i>"The Mole",</i>
<i>it's for the color of my suits.</i>

13
00:01:19,375 --> 00:01:21,833
<i>But above all</i>
<i>because I lost my sight.</i>

14
00:01:22,000 --> 00:01:24,208
<i>But we’ll come back to that later.</i>

15
00:01:24,875 --> 00:01:28,250
<i>It doesn't take much in a bar</i>
<i>to find a little name for your misfortunes.</i>

16
00:01:28,416 --> 00:01:32,166
<i>Place a label to laugh better.</i>
<i>But it's not bad.</i>

17
00:01:32,583 --> 00:01:35,166
<i>It's another way</i>
<i>to tell you that you matter.</i>

18
00:01:36,083 --> 00:01:37,833
<i>That’s how it is, Chez Momo.</i>

19
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
<i>Momo, it’s him.</i>

20
00:01:44,250 --> 00:01:45,208
<i>A friend.</i>

21
00:01:45,375 --> 00:01:46,375
<i>A brother.</i>

22
00:01:46,875 --> 00:01:49,166
- Good.
<i>- </i>[Djilali] <i>We experienced everything together.</i>

23
00:01:49,333 --> 00:01:51,458
<i>Childhood in the Kabyle heights.</i>

24
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
<i>The tear of exile.</i>
<i>Reconstruction.</i>

25
00:01:54,583 --> 00:01:55,875
<i>I attended everything.</i>

26
00:01:56,583 --> 00:01:58,541
<i>His loves, his torments.</i>

27
00:01:58,958 --> 00:02:00,125
<i>His children.</i>

28
00:02:00,666 --> 00:02:04,000
<i>Children he has not always declared,</i>
<i>but that he loved.</i>

29
00:02:04,166 --> 00:02:06,250
<i>A little too discreetly, in fact.</i>

30
00:02:06,416 --> 00:02:10,500
<i>And that's why I'm going</i>
<i>tell you the story of Chez Momo.</i>

31
00:02:11,208 --> 00:02:13,375
<i>Because if I had known what was happening,</i>

32
00:02:13,541 --> 00:02:16,166
<i>I would have told him how much I loved him.</i>

33
00:02:16,333 --> 00:02:17,250
[frightened cry]

34
00:02:17,916 --> 00:02:19,541
[frantic screams]

35
00:02:20,041 --> 00:02:23,041
♪ ["I Will Survive" by Gloria Gaynor] ♪

36
00:02:39,541 --> 00:02:40,750
[music stops]

37
00:02:40,916 --> 00:02:43,333
[machine beeps]

38
00:02:57,833 --> 00:02:59,541
[Mohamed]
What did the doctors say?

39
00:02:59,708 --> 00:03:02,416
They put him in a coma,
to see how it evolves.

40
00:03:02,583 --> 00:03:04,583
He has a punctured lung.

41
00:03:04,958 --> 00:03:07,375
- I was there when it shot.
- Robbery?

42
00:03:08,291 --> 00:03:09,833
Not even. They didn't take anything.

43
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Thanks, in any case.

44
00:03:14,125 --> 00:03:14,958
It was nothing.

45
00:03:15,708 --> 00:03:16,916
Come on, I'm going.

46
00:03:17,083 --> 00:03:18,166
Should I drop you off at your place?

47
00:03:18,333 --> 00:03:21,375
- I'm going to open the bar.
- Aren't we closing here?

48
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
Well, no, we're not closing.

49
00:03:23,375 --> 00:03:25,166
It's never closed, Chez Momo.

50
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
You would know,
if you came to see your father.

51
00:03:30,250 --> 00:03:32,541
- [agitated hubbub]
- Hello!

52
00:03:35,083 --> 00:03:36,333
Stay seated.

53
00:03:45,500 --> 00:03:46,333
[sizzling]

54
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
[frightened cries]

55
00:03:48,375 --> 00:03:49,500
That's it, that's better.

56
00:03:50,750 --> 00:03:51,583
So...

57
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
Master.

58
00:03:53,333 --> 00:03:54,166
Yes ?

59
00:03:55,000 --> 00:03:55,916
About the taser...

60
00:03:56,333 --> 00:03:59,041
You mean
"about the luminous key ring",

61
00:03:59,208 --> 00:04:00,041
isn't it?

62
00:04:00,208 --> 00:04:01,041
Um, yes.

63
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
So, children...

64
00:04:05,291 --> 00:04:08,458
Hop! You know that as a result
recent events...

65
00:04:08,625 --> 00:04:10,541
[he coughs]
Marc Dutroux.

66
00:04:10,708 --> 00:04:13,333
I took some liberties
on the school curriculum.

67
00:04:13,500 --> 00:04:18,666
So I decided to increase
the light range of our “diode” at...

68
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
14 meters.

69
00:04:22,125 --> 00:04:24,083
- [Maurice] Let's calm down.
- [we knock]

70
00:04:24,625 --> 00:04:25,875
One second.

71
00:04:26,958 --> 00:04:27,958
Yes, come in.

72
00:04:29,125 --> 00:04:30,583
Mr Colin. Your mother.

73
00:04:30,750 --> 00:04:31,708
[mocking laughter]

74
00:04:32,125 --> 00:04:33,791
- It's not what you think.
- [students] Well, yes.

75
00:04:33,958 --> 00:04:35,333
I am an adult.

76
00:04:36,000 --> 00:04:37,750
You left with nothing this morning.

77
00:04:37,916 --> 00:04:39,333
But I eat in the canteen.

78
00:04:40,791 --> 00:04:44,000
And also, your father is in the hospital.

79
00:04:44,625 --> 00:04:45,458
My father?

80
00:04:45,625 --> 00:04:47,041
Wait, wait, wait!

81
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
But you told me he was dead.

82
00:04:48,875 --> 00:04:50,375
Yes, well, you know,

83
00:04:50,541 --> 00:04:54,041
the living, the dead...
Do you believe in ghosts?

84
00:04:54,541 --> 00:04:55,541
Mom,

85
00:04:56,500 --> 00:04:59,625
what is there
in the funeral urn on the mantelpiece?

86
00:05:00,000 --> 00:05:01,875
Do you remember the sandbox

87
00:05:02,041 --> 00:05:03,625
- at the Town Hall park?
- You're crazy.

88
00:05:03,791 --> 00:05:05,416
But you're crazy, it's not possible.

89
00:05:05,875 --> 00:05:08,291
You're crazy!
And the suicide at Parc Astérix?

90
00:05:08,458 --> 00:05:09,583
I did it for your own good.

91
00:05:09,750 --> 00:05:12,250
But you're crazy!
It doesn't fit in your head!

92
00:05:12,416 --> 00:05:13,500
It's not possible

93
00:05:13,666 --> 00:05:16,625
for lying to me all this time.
But it's crazy!

94
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
And also, his name is not Jean-Marie.

95
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
[he sighs]

96
00:05:23,125 --> 00:05:25,625
His name is... Mohand.

97
00:05:26,500 --> 00:05:28,250
Mohand Akrour.

98
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Am I Arab?

99
00:05:31,958 --> 00:05:32,833
Damn...

100
00:05:33,000 --> 00:05:34,250
- ♪ [oriental music] ♪
- [door]

101
00:05:35,875 --> 00:05:36,708
[Mohamed] Hello.

102
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Damn, not him...

103
00:05:39,625 --> 00:05:41,041
Hi.

104
00:05:42,333 --> 00:05:43,791
[Djilali coughs]

105
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Djilali?

106
00:05:48,541 --> 00:05:49,791
It's me. How are you ?

107
00:05:49,958 --> 00:05:51,500
Well, better than you.

108
00:05:51,791 --> 00:05:53,833
With these quarrels
between you and your father,

109
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
I believed
that we would never see you here again.

110
00:05:56,500 --> 00:05:58,958
I know, but...
I have things to do.

111
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
What are you doing here?

112
00:06:00,291 --> 00:06:01,750
Maybe you need help?

113
00:06:01,916 --> 00:06:03,666
- No.
- No ?

114
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
No.

115
00:06:06,041 --> 00:06:08,666
Listen, me too,
It breaks my balls to be here.

116
00:06:08,833 --> 00:06:11,458
If you want, we alternate,
week A, week B.

117
00:06:11,625 --> 00:06:12,708
But you have to put in the work.

118
00:06:13,125 --> 00:06:15,541
You have charisma sometimes.
Do you do cinema?

119
00:06:16,000 --> 00:06:17,333
I thought about it, it's okay.

120
00:06:18,708 --> 00:06:20,666
What do you drink?
You have to consume here.

121
00:06:20,833 --> 00:06:21,708
Whatever you want.

122
00:06:22,083 --> 00:06:23,333
[man] Morgana?

123
00:06:29,291 --> 00:06:31,333
I'm happy
that you have coffee again.

124
00:06:32,000 --> 00:06:33,833
I'm not taking anything back at all.
It's temporary.

125
00:06:34,250 --> 00:06:36,500
- Yeah.
- Mustaches, Ricard,

126
00:06:36,666 --> 00:06:37,708
not my delirium.

127
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
You are summoned.

128
00:06:39,291 --> 00:06:40,125
Am I summoned?

129
00:06:40,291 --> 00:06:41,833
Don't ask questions, you are.

130
00:06:45,625 --> 00:06:47,291
You're Mohand's son, right?

131
00:06:47,750 --> 00:06:50,083
Yeah, that's it, yeah.
And you, are you?

132
00:06:51,125 --> 00:06:54,875
Patrick, a friend of your father,
and Francis, my partner.

133
00:06:55,041 --> 00:06:56,333
Well, nice to meet you, guys.

134
00:06:56,500 --> 00:06:57,750
Are you into music?

135
00:06:57,916 --> 00:06:59,250
Yeah. Yeah, yeah.

136
00:06:59,416 --> 00:07:00,583
Do you rap?

137
00:07:01,708 --> 00:07:02,541
Like Jordy?

138
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
[yellow laugh]

139
00:07:04,958 --> 00:07:05,833
[amused laugh]

140
00:07:06,541 --> 00:07:07,791
(Yeah, yeah.)

141
00:07:08,541 --> 00:07:11,375
Don't worry about your father.
We take care of everything.

142
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
Isn't that the police?

143
00:07:14,250 --> 00:07:17,041
- The police, we take care of that too.
- ♪ [mysterious music] ♪

144
00:07:20,791 --> 00:07:22,125
Mohamed,

145
00:07:22,291 --> 00:07:24,500
your father wouldn't have spoken to you
of something?

146
00:07:26,833 --> 00:07:27,708
No.

147
00:07:30,666 --> 00:07:31,791
[Patrick sighs]

148
00:07:32,500 --> 00:07:35,333
You know, Mohand is someone.

149
00:07:35,500 --> 00:07:37,416
I expect the same from you, Mohamed.

150
00:07:38,958 --> 00:07:40,875
Hey, Francis, let's go.

151
00:07:41,041 --> 00:07:43,541
- [sigh of ease]
- [bell]

152
00:07:47,958 --> 00:07:48,833
Your strawberry milk.

153
00:07:49,000 --> 00:07:49,958
I didn't order anything.

154
00:07:50,708 --> 00:07:52,500
It's from Patrick.

155
00:07:52,916 --> 00:07:53,916
[disdainful laughter]

156
00:07:57,250 --> 00:07:58,583
[music stops]

157
00:08:02,583 --> 00:08:04,041
Mr. Akrour?

158
00:08:05,125 --> 00:08:07,166
Maybe he doesn't speak French.

159
00:08:07,333 --> 00:08:08,416
Hey, ho!

160
00:08:09,291 --> 00:08:12,291
Hey, ho, the arzize!
[tongue clicking] Ho, ho!

161
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
- Dad ?
- [door]

162
00:08:18,250 --> 00:08:19,416
Hello. Who are you?

163
00:08:19,583 --> 00:08:21,083
[Maurice] Enchanted.

164
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Maurice Colin.

165
00:08:22,416 --> 00:08:24,083
Well, obviously, Akrour.

166
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Are you a cousin?

167
00:08:25,375 --> 00:08:26,375
No, his son.

168
00:08:27,333 --> 00:08:29,416
- That gives us something in common.
- Mmh.

169
00:08:30,208 --> 00:08:31,166
Okay, who are you?

170
00:08:32,333 --> 00:08:35,125
Well, his son. You too ?

171
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
I don't know where you come from.

172
00:08:37,958 --> 00:08:39,875
- I'm calling social security.
<i>- Beleh fomok.</i>

173
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
I learned that I was Arab

174
00:08:41,583 --> 00:08:43,333
and that my father had not committed suicide
in a rollercoaster.

175
00:08:44,833 --> 00:08:45,916
Wait, wait.

176
00:08:47,166 --> 00:08:48,000
Who called you?

177
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Do you know a Djilali?

178
00:08:50,916 --> 00:08:51,750
The Mole.

179
00:08:52,083 --> 00:08:52,916
Yeah.

180
00:08:53,375 --> 00:08:54,666
He called my mother for dad.

181
00:08:55,125 --> 00:08:56,000
Don't say "dad".

182
00:08:56,583 --> 00:08:57,416
Dad.

183
00:08:57,583 --> 00:08:58,625
I can hit you.

184
00:08:59,666 --> 00:09:02,041
The suburbs,
you only know violence.

185
00:09:02,208 --> 00:09:03,875
- [Mohamed] I'm going to fuck you!
- [door]

186
00:09:04,041 --> 00:09:05,000
- [Maurice] Hello.
- Good morning.

187
00:09:05,166 --> 00:09:06,958
- Good morning.
- [Mohamed] Come.

188
00:09:09,708 --> 00:09:13,250
We're not going to fight, it's ridiculous.
We are brothers.

189
00:09:17,583 --> 00:09:18,791
Hold this for me.

190
00:09:22,125 --> 00:09:23,541
Take my number, let's call each other.

191
00:09:23,708 --> 00:09:25,791
Otherwise, we can see you at Momo’s.

192
00:09:25,958 --> 00:09:26,916
Whose home?

193
00:09:27,791 --> 00:09:29,166
Well, dad's coffee.

194
00:09:29,833 --> 00:09:31,791
I told you, stop with your "daddies".

195
00:09:32,833 --> 00:09:33,875
Search the directory.

196
00:09:34,041 --> 00:09:36,791
At Momo, it's like McDonald's,
there are some in every city.

197
00:09:36,958 --> 00:09:38,833
You write down the address for me, you're nice.

198
00:09:39,000 --> 00:09:40,083
Come on.

199
00:09:43,125 --> 00:09:45,875
And from left to right,
not from right to left.

200
00:09:47,708 --> 00:09:50,208
[policewoman]
You said Mouloud, right?

201
00:09:50,375 --> 00:09:52,916
[Mohamed] No, Mohand.
Mohand Akrour.

202
00:09:53,083 --> 00:09:55,291
Oh yes. The shooting at Momo's.

203
00:09:56,208 --> 00:09:58,583
There is little chance
for the investigation to be successful.

204
00:09:58,750 --> 00:10:01,833
No witnesses will speak, then...
it's about Chez Momo.

205
00:10:02,666 --> 00:10:03,500
And so?

206
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Are you his son?

207
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Well, yes.

208
00:10:07,375 --> 00:10:08,541
[tight laugh]

209
00:10:08,708 --> 00:10:09,958
A little advice.

210
00:10:10,416 --> 00:10:12,375
At Momo, the night speaks best.

211
00:10:14,166 --> 00:10:17,083
- ♪ [pop music] ♪
- [noise in the distance]

212
00:10:40,708 --> 00:10:42,666
[Morgane] Help me, pick up the glasses.

213
00:10:42,833 --> 00:10:45,958
Wait, wait, wait.
Ho! Where are you going?

214
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
What is this madness?

215
00:10:49,125 --> 00:10:51,125
You should talk to your daddy.

216
00:10:52,416 --> 00:10:55,375
- Honey, will you give me the 108?
- Yeah.

217
00:10:55,541 --> 00:10:56,458
Who is this handsome guy?

218
00:10:57,416 --> 00:10:58,916
Mohamed, the boss's son.

219
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Ah! Milk-Strawberry?

220
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
- Yes, Strawberry Milk, yes. It's him.
- Enchanted.

221
00:11:05,541 --> 00:11:07,583
Hey ! Is this a passing hotel?

222
00:11:08,416 --> 00:11:12,166
Well, say so. We can't hide anything from you,
to you. You're incredible.

223
00:11:12,333 --> 00:11:14,666
- It's bullshit.
- There are slot machines,

224
00:11:14,833 --> 00:11:16,875
poker, bingo.

225
00:11:17,041 --> 00:11:18,708
As you can see,

226
00:11:18,875 --> 00:11:21,166
people are not there
than to play Pac-Man.

227
00:11:22,125 --> 00:11:23,916
Is it legal? Do we have a license?

228
00:11:24,083 --> 00:11:25,250
No.

229
00:11:25,416 --> 00:11:27,250
But we have the IV license.

230
00:11:28,625 --> 00:11:31,250
License IV. Let's talk about it.

231
00:11:31,416 --> 00:11:32,583
♪ [jazzy music] ♪

232
00:11:32,958 --> 00:11:34,791
<i>It all started in the 1950s.</i>

233
00:11:35,666 --> 00:11:38,916
<i>The Auvergnats have the upper hand</i>
<i>on the bars of the capital.</i>

234
00:11:39,375 --> 00:11:42,250
<i>Except with the beginning</i>
<i>of the Algerian Revolution,</i>

235
00:11:42,416 --> 00:11:45,750
<i>Algerians are looking for places</i>
<i>where to lead the resistance</i>

236
00:11:45,916 --> 00:11:47,541
<i>and get drunk.</i>

237
00:11:48,500 --> 00:11:50,375
<i>Little by little, they buy the bars,</i>

238
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
<i>and in 1962,</i>
<i>during the country's independence,</i>

239
00:11:53,500 --> 00:11:56,083
<i>they negotiate in the Evian agreements</i>
<i>a provision:</i>

240
00:11:56,250 --> 00:11:59,083
<i>to be the only foreigners</i>
<i>authorized to sell alcohol.</i>

241
00:11:59,750 --> 00:12:01,833
<i>The famous IV license.</i>

242
00:12:05,125 --> 00:12:07,375
From the Évian agreements to the sale of alcohol,

243
00:12:07,541 --> 00:12:08,875
there is only one step.

244
00:12:09,333 --> 00:12:10,833
Hey ! We stop everything.

245
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
You unplug the machines, whores.
Everything now.

246
00:12:14,250 --> 00:12:16,416
You will tell them.
Francis takes care of the machines.

247
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
Go tell him.
Go yell at him.

248
00:12:21,166 --> 00:12:23,625
[sigh of ease]
Flavors of the Orient.

249
00:12:27,875 --> 00:12:28,750
Hello, miss.

250
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
I'm not your miss.

251
00:12:30,416 --> 00:12:32,166
Okay. A Malibu-coconut, please.

252
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
- [exasperated sigh]
- [Loubna] Two, please.

253
00:12:35,416 --> 00:12:37,208
Wow. You're attacking me now.

254
00:12:38,125 --> 00:12:41,000
Don't look them in the eye,
like bears.

255
00:12:41,166 --> 00:12:42,000
Loubna.

256
00:12:42,666 --> 00:12:43,500
Delighted.

257
00:12:47,625 --> 00:12:50,125
[Mohamed] Francis?
Can I talk to you, quick?

258
00:12:50,291 --> 00:12:51,625
Sit down.

259
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
How are you ?

260
00:12:55,166 --> 00:12:56,583
Me, not before marriage.

261
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- That's nice.
- What do you want ?

262
00:12:59,625 --> 00:13:01,708
Ah, it was just to talk to you

263
00:13:01,875 --> 00:13:03,291
compared to... you know...

264
00:13:03,458 --> 00:13:05,083
- Report to ?
- [Mohamed] The arcades.

265
00:13:05,250 --> 00:13:07,083
You know, the arcades. See?

266
00:13:08,458 --> 00:13:11,875
It is legal in...
in French law?

267
00:13:12,500 --> 00:13:13,791
[he laughs]

268
00:13:13,958 --> 00:13:15,708
[she laughs]

269
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
[tight laugh]

270
00:13:17,291 --> 00:13:18,541
He is Mohand's son.

271
00:13:18,708 --> 00:13:19,791
You're ridiculous.

272
00:13:21,083 --> 00:13:22,083
(Yeah.)

273
00:13:22,833 --> 00:13:24,875
Hey! Come here.

274
00:13:27,166 --> 00:13:29,416
Next time,
Don't go see the cops.

275
00:13:29,583 --> 00:13:30,708
Here, everything is known. Understood ?

276
00:13:31,458 --> 00:13:32,833
It was for a fine.

277
00:13:33,000 --> 00:13:34,166
Come on, get lost.

278
00:13:36,416 --> 00:13:39,125
[Morgan] The face you're making.
Did he machine wash you?

279
00:13:39,291 --> 00:13:40,958
You're bright white.

280
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
I don't want to talk about it.

281
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
You didn't tell him anything. I saw.

282
00:13:44,875 --> 00:13:48,208
It's my strategy, that's all.
I handle conflicts like that.

283
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
[mocking laughter]
You manage well.

284
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
There is a young man who is too festive
who's waiting for you at the bar.

285
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
Maurice, I think.

286
00:13:54,791 --> 00:13:56,000
Not him, dammit.

287
00:13:56,166 --> 00:13:57,958
- So.
- Why did you let him in?

288
00:13:58,125 --> 00:13:59,083
Good evening.

289
00:14:00,916 --> 00:14:01,791
What are you doing, Jacquouille?

290
00:14:01,958 --> 00:14:03,458
Oh, <i>habibi</i>!

291
00:14:03,875 --> 00:14:06,416
I don't know what they have,
but I have a rating!

292
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
It's a whore bar.

293
00:14:10,541 --> 00:14:11,375
Like, whores, whores?

294
00:14:11,666 --> 00:14:12,500
Whores, whores, man.

295
00:14:12,666 --> 00:14:14,666
[he laughs] But it’s great!

296
00:14:15,250 --> 00:14:16,708
Ah, I love this place!

297
00:14:16,875 --> 00:14:17,833
Cheers, girls.

298
00:14:18,000 --> 00:14:19,083
- Health !
- Come on !

299
00:14:19,250 --> 00:14:22,125
[girl] Morgana?
The keys to the 111, my dear.

300
00:14:23,208 --> 00:14:24,541
- [Maurice] The same thing?
- [girls] Come on.

301
00:14:24,708 --> 00:14:27,291
[Maurice] Come on!
Four shots, please.

302
00:14:31,500 --> 00:14:32,958
It's crazy how similar we are.

303
00:14:35,625 --> 00:14:38,250
We're gonna make a fucking team,
both.

304
00:14:38,416 --> 00:14:39,541
What ? I don't understand.

305
00:14:40,000 --> 00:14:42,916
I tend the bar,
you do the service.

306
00:14:43,416 --> 00:14:44,750
Together, we are invincible.

307
00:14:44,916 --> 00:14:47,458
For two,
we are max Shirley and Dino, no more.

308
00:14:47,625 --> 00:14:48,875
You forget, it will never happen.

309
00:14:50,250 --> 00:14:52,583
I resigned from my job.

310
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Why did you do that?

311
00:14:58,666 --> 00:14:59,708
I don't know.

312
00:14:59,875 --> 00:15:01,125
But actually, you're an idiot.

313
00:15:06,791 --> 00:15:07,708
[rustling]

314
00:15:09,375 --> 00:15:12,041
[Francis] You're going to get it,
your 95D, by all means.

315
00:15:12,500 --> 00:15:13,666
Yeah, so fucking funny.

316
00:15:13,833 --> 00:15:14,666
[fat laugh]

317
00:15:15,625 --> 00:15:19,291
[Francis] You hit the cash register,
but that won't reimburse the 300,000.

318
00:15:20,791 --> 00:15:21,750
He's cute, Milk-Strawberry.

319
00:15:22,541 --> 00:15:23,583
Yeah.

320
00:15:23,750 --> 00:15:24,666
He begins.

321
00:15:25,083 --> 00:15:27,166
You have to take the plunge
to learn to swim.

322
00:15:27,541 --> 00:15:29,833
- [Francis] Yeah.
- What do you want from me?

323
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
We are missing out on a love story.

324
00:15:32,166 --> 00:15:33,916
- But fuck you.
- Hey.

325
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
You played, you lost, period.

326
00:15:36,666 --> 00:15:38,666
For the money,
I see with Milk-Strawberry?

327
00:15:39,166 --> 00:15:40,125
You see with me.

328
00:15:41,166 --> 00:15:42,083
Does he not know?

329
00:15:42,250 --> 00:15:43,958
I didn't tell him, I didn't have time.

330
00:15:44,125 --> 00:15:46,333
[contemptuous laughter]
He doesn't know.

331
00:15:46,500 --> 00:15:47,375
Let me go.

332
00:15:48,958 --> 00:15:49,875
What do I gain from it?

333
00:15:50,208 --> 00:15:51,166
That, you win that.

334
00:15:51,333 --> 00:15:52,458
How are you ?

335
00:15:52,625 --> 00:15:54,833
- [Francis] Oh yeah?
- Let me go, asshole!

336
00:15:55,000 --> 00:15:56,458
It gets hot in the kitchen. Come on.

337
00:15:57,541 --> 00:16:00,291
- Let me go!
- Hop, hop! Propriety police.

338
00:16:00,458 --> 00:16:03,375
- Who is he?
- He's the new owner.

339
00:16:03,916 --> 00:16:04,750
Maurice...

340
00:16:04,916 --> 00:16:05,750
Shut your mouth!

341
00:16:06,750 --> 00:16:09,583
Take your dirty paws off the wench.

342
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
[he laughs]

343
00:16:11,166 --> 00:16:12,000
Make your case worse.

344
00:16:12,416 --> 00:16:13,958
Francis, we don't want any fuss.

345
00:16:14,125 --> 00:16:16,500
- Wow...
- At the top, I let go of the cows.

346
00:16:17,583 --> 00:16:18,416
Francis, listen.

347
00:16:19,500 --> 00:16:21,000
- We want to stop...
- [Francis] Hey!

348
00:16:21,166 --> 00:16:23,416
You listen to me. It's clear ?

349
00:16:23,583 --> 00:16:25,000
We continue as before.

350
00:16:25,166 --> 00:16:28,625
You play for us,
your father and your sister are playing for us.

351
00:16:28,791 --> 00:16:30,291
- Understood ?
- She's not my sister.

352
00:16:30,458 --> 00:16:32,208
Yes. I...

353
00:16:32,375 --> 00:16:34,791
Theoretically,
I'm your sister, actually.

354
00:16:35,125 --> 00:16:37,250
Oh yeah?
But when does all this end?

355
00:16:37,708 --> 00:16:38,541
Do I also have a sister?

356
00:16:38,708 --> 00:16:39,833
But who are you?

357
00:16:40,125 --> 00:16:41,458
A shoulder to count on.

358
00:16:41,625 --> 00:16:44,208
- Wow, so not.
- He fucked, dad.

359
00:16:44,375 --> 00:16:46,500
- And not just dad.
- Don't touch me!

360
00:16:46,833 --> 00:16:48,125
Man, if she's my sister,

361
00:16:48,291 --> 00:16:49,750
- control your actions.
- Oh yeah?

362
00:16:49,916 --> 00:16:50,750
- Yeah.
- And yeah.

363
00:16:51,166 --> 00:16:53,375
Yeah ?
What else are you going to do, huh?

364
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
- What are you going to do?
- Ho!

365
00:16:54,708 --> 00:16:56,625
- Eh ?
- [Mohamed] Oh, it's good.

366
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
She's not my sister.

367
00:16:58,916 --> 00:17:00,416
100% your sister, though.

368
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
I don't know her.

369
00:17:02,541 --> 00:17:03,375
Sucks.

370
00:17:05,833 --> 00:17:06,708
Sucks.

371
00:17:07,958 --> 00:17:09,333
Francis, you've had a little to drink.

372
00:17:09,500 --> 00:17:11,708
- Suck!
- You have to suck, there.

373
00:17:11,875 --> 00:17:13,250
He said it, very loudly.

374
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Sucks.

375
00:17:14,500 --> 00:17:15,541
[Morgan] Suçote, come on.

376
00:17:15,708 --> 00:17:17,041
- He's here.
- Not in front of me.

377
00:17:17,791 --> 00:17:19,916
Not in front of you?
[crazy laugh]

378
00:17:20,083 --> 00:17:21,208
And why?

379
00:17:21,375 --> 00:17:22,541
You have a mustache, balek.

380
00:17:22,708 --> 00:17:23,916
Cowhide top.

381
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
[frantic cry]

382
00:17:27,833 --> 00:17:30,625
♪ ["Bam Bam" by Sister Nancy] ♪

383
00:17:45,458 --> 00:17:46,833
- What did you do?
- [Morgan] Damn!

384
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
For you, my <i>khouya</i>.

385
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
You're not my <i>khouya</i>, you!

386
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
- [rattles of agony]
- [Morgana screams]

387
00:17:52,041 --> 00:17:53,250
Damn, help us!

388
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
This is your bar. Keep.

389
00:17:55,083 --> 00:17:56,583
- I don't care!
- It's not my mood.

390
00:17:57,583 --> 00:17:59,583
[Morgane] It's going to be okay, it's going to be okay.

391
00:18:00,416 --> 00:18:02,208
Now we are blood brothers.

392
00:18:03,541 --> 00:18:04,500
OK?

393
00:18:08,250 --> 00:18:09,708
[music stops]

394
00:18:13,291 --> 00:18:15,208
Will have to buy cellophane.

395
00:18:15,375 --> 00:18:17,333
Damn. What do we do now?

396
00:18:19,708 --> 00:18:20,541
What are you doing ?

397
00:18:20,916 --> 00:18:23,000
It's no different
to debone a ham.

398
00:18:23,166 --> 00:18:24,125
[Morgan] He's going to do it.

399
00:18:24,291 --> 00:18:25,916
No, Maurice, no, stop!

400
00:18:26,083 --> 00:18:27,458
[he groans]

401
00:18:28,458 --> 00:18:30,083
[exasperated sigh]

402
00:18:30,708 --> 00:18:32,375
It's been 10 minutes
that there is no one at the bar.

403
00:18:32,541 --> 00:18:34,458
It's going to be weird.
Take my apron.

404
00:18:34,916 --> 00:18:35,791
[Mohamed stammers]

405
00:18:36,208 --> 00:18:37,083
Honestly, there...

406
00:18:37,416 --> 00:18:39,208
We do it based on seniority.

407
00:18:39,375 --> 00:18:41,000
It's the youngest who goes.

408
00:18:41,166 --> 00:18:42,083
- How old?
- 29.

409
00:18:42,250 --> 00:18:43,208
- Are you 29?
- Yeah.

410
00:18:43,833 --> 00:18:44,666
And you ?

411
00:18:44,833 --> 00:18:45,666
28.

412
00:18:46,708 --> 00:18:47,666
28?

413
00:18:48,291 --> 00:18:50,083
Me too. What date?

414
00:18:52,875 --> 00:18:53,708
January 9.

415
00:18:53,875 --> 00:18:55,125
- And you ?
- Oh, damn.

416
00:18:55,291 --> 00:18:57,083
And me? 8.

417
00:18:57,708 --> 00:19:00,166
- [she groans]
- Wait. Show me your papers.

418
00:19:00,583 --> 00:19:01,416
19, damn it.

419
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
January 19?

420
00:19:02,791 --> 00:19:03,625
Yeah.

421
00:19:03,791 --> 00:19:06,250
It's crazy.
We could have been twins.

422
00:19:08,333 --> 00:19:10,291
No, man, we don't have the same mother.

423
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
I admit.

424
00:19:14,291 --> 00:19:15,458
Oh yeah...

425
00:19:16,166 --> 00:19:18,375
I was better, me,
only daughter, in fact.

426
00:19:18,541 --> 00:19:19,625
The same.

427
00:19:19,791 --> 00:19:21,250
[efforts]

428
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
[Mohamed] Move forward.

429
00:19:23,541 --> 00:19:24,375
[she breathes]

430
00:19:24,541 --> 00:19:27,166
- [Maurice] Where do we hide it?
- In the Seine? Did you weight it?

431
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Yes, I put some cutlery for him
in the ass.

432
00:19:29,833 --> 00:19:30,666
Eh ?

433
00:19:30,833 --> 00:19:31,750
No, in the pockets.

434
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
You idiot.

435
00:19:33,083 --> 00:19:34,000
[Morgan] Move forward!

436
00:19:34,166 --> 00:19:35,083
[door]

437
00:19:38,166 --> 00:19:39,000
Morgana?

438
00:19:40,166 --> 00:19:41,000
Yes ?

439
00:19:41,166 --> 00:19:42,000
[Djilali] I...

440
00:19:42,166 --> 00:19:44,791
I forgot my wallet.
Shall I pay you tomorrow?

441
00:19:44,958 --> 00:19:47,208
Yes, don't worry. No problem.

442
00:19:47,375 --> 00:19:50,041
I had to leave it with my friend Arezki.

443
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Have I ever told you about Arezki?

444
00:19:52,208 --> 00:19:53,125
No, I don't think so.

445
00:19:53,625 --> 00:19:56,541
He's the manager
from a small bar in 77.

446
00:19:57,166 --> 00:19:58,291
The Little Boar.

447
00:19:58,625 --> 00:20:00,750
- That's the nickname we gave him.
- (Balek.)

448
00:20:00,916 --> 00:20:03,416
Bad character. Suspicious.

449
00:20:03,583 --> 00:20:04,750
Yeah.

450
00:20:04,916 --> 00:20:06,625
But just as cunning.

451
00:20:07,208 --> 00:20:08,416
And he's crazy about it.

452
00:20:09,458 --> 00:20:12,500
To the point of having an enclosure
in his backyard.

453
00:20:12,666 --> 00:20:13,541
[Maurice groans]

454
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
It's crazy what it eats.

455
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Oh yeah?

456
00:20:16,583 --> 00:20:19,708
There's a little bit of everything.
Fruits, roots, insects.

457
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
[she sighs]

458
00:20:21,375 --> 00:20:22,833
But also carrion.

459
00:20:23,666 --> 00:20:26,250
♪ [intriguing music] ♪

460
00:20:29,125 --> 00:20:30,041
Come on.

461
00:20:32,833 --> 00:20:36,625
If you go there, ask him
if he hasn't found my wallet.

462
00:20:37,291 --> 00:20:38,208
Yeah.

463
00:20:38,375 --> 00:20:39,416
[Djilali] Come on.

464
00:20:39,958 --> 00:20:41,208
I'm going to do this.

465
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
[shock to the ground]

466
00:20:43,000 --> 00:20:43,875
[Maurice sighs]

467
00:20:44,041 --> 00:20:46,125
♪ [action music] ♪

468
00:21:12,208 --> 00:21:14,916
[music stops]

469
00:21:15,083 --> 00:21:19,583
♪ [oriental music] ♪

470
00:21:24,291 --> 00:21:25,125
Who are you?

471
00:21:28,500 --> 00:21:29,541
(Speak.)

472
00:21:32,250 --> 00:21:35,208
We come from Djilali.
He looks for his wallet.

473
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
It's over there.

474
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
It's over there.

475
00:21:48,250 --> 00:21:49,333
[Maurice] Thank you.

476
00:21:51,000 --> 00:21:52,833
[groans]

477
00:21:57,791 --> 00:22:00,500
There is more to hope
Don't let Patrick catch us.

478
00:22:00,666 --> 00:22:02,625
Who is this, Patrick again?

479
00:22:03,291 --> 00:22:04,208
Patrick Ferracchi.

480
00:22:04,375 --> 00:22:05,916
He has the name of a right-wing elected official.

481
00:22:06,083 --> 00:22:09,125
He is neither right nor left,
but from the middle.

482
00:22:09,583 --> 00:22:11,375
He has the cops in his pocket

483
00:22:11,541 --> 00:22:14,000
and he controls 500 machines
all over Paris.

484
00:22:14,166 --> 00:22:15,500
Francis worked for him.

485
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
We are officially in trouble.

486
00:22:18,541 --> 00:22:20,166
All the more reason
to stop the machines.

487
00:22:20,333 --> 00:22:21,458
But were you reformed P4?

488
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
Didn't you understand what?
The bar is in the red.

489
00:22:25,000 --> 00:22:27,041
If we stop,
we're going out of business.

490
00:22:28,333 --> 00:22:30,125
I'm not talking to you about dad's debts.

491
00:22:30,291 --> 00:22:31,125
Dad's debts?

492
00:22:31,291 --> 00:22:33,208
- 300,000 in debt.
- 300,000?

493
00:22:33,375 --> 00:22:36,916
Afterwards, we can refuse to pay,
go to war against the Corsicans.

494
00:22:38,000 --> 00:22:40,666
But I saw you sucking his barrel,
I'm not confident.

495
00:22:40,833 --> 00:22:42,250
Hey, I didn't suck.

496
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Why do you want to stop?

497
00:22:44,125 --> 00:22:45,208
Are you aware of the risks?

498
00:22:45,375 --> 00:22:46,708
Yeah, exactly.

499
00:22:46,875 --> 00:22:48,875
The whores, the cash, the machines,

500
00:22:49,250 --> 00:22:52,375
I'm five years old
of public service, I live again!

501
00:22:55,958 --> 00:22:57,208
Okay, that's good.

502
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
We refund.

503
00:23:00,000 --> 00:23:03,541
Once it's finished,
we fire these fucking machines.

504
00:23:04,083 --> 00:23:05,458
OK, big feathered leader.

505
00:23:05,625 --> 00:23:07,750
- You're being too bossy.
- It's me, the eldest.

506
00:23:08,458 --> 00:23:10,208
Why didn't you tell me
that you were my sister?

507
00:23:10,375 --> 00:23:13,375
Dad didn't want to.
He was afraid you would judge him.

508
00:23:13,541 --> 00:23:17,458
The one time you passed by, you got me
looked at with an orgy look.

509
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
Ouch, ouch, ouch. Incest.

510
00:23:19,625 --> 00:23:22,000
Wait, wait.
Me, orgy look?

511
00:23:22,166 --> 00:23:23,458
You didn't have your sights set on me?

512
00:23:23,625 --> 00:23:24,708
Do you hear her?

513
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
- [she laughs]
- She's crazy.

514
00:23:26,666 --> 00:23:29,625
You're cute, but nothing more.
Maurice?

515
00:23:29,791 --> 00:23:30,666
- Morgana?
- Yeah.

516
00:23:30,833 --> 00:23:32,083
She has no breasts.

517
00:23:32,250 --> 00:23:35,083
You're sick, you.
Of course I have breasts.

518
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
[indistinct announcement]

519
00:23:43,000 --> 00:23:45,833
Maurice, are you sure about your look?
Really ?

520
00:23:46,375 --> 00:23:47,708
I find it perilous.

521
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
Mad dog technique.

522
00:23:49,583 --> 00:23:51,875
No one dares to approach
of a dog that bites.

523
00:23:52,041 --> 00:23:54,583
The next Corsican who returns
in the bar will say:

524
00:23:54,750 --> 00:23:56,000
“There’s a new sheriff.”

525
00:23:56,166 --> 00:23:58,458
Or:
“There’s a salsa class.”

526
00:24:04,500 --> 00:24:05,458
[efforts]

527
00:24:07,875 --> 00:24:09,083
♪ [mysterious music] ♪

528
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
- Who is the greedy one?
- Shut up.

529
00:24:13,375 --> 00:24:14,250
Patrick. How are you ?

530
00:24:15,166 --> 00:24:16,291
Are you doing well ?

531
00:24:16,458 --> 00:24:17,541
No, it's not okay.

532
00:24:18,000 --> 00:24:19,458
We have a little problem.

533
00:24:20,375 --> 00:24:21,375
You know, my friend Francis?

534
00:24:21,541 --> 00:24:23,458
Francis? Francis?

535
00:24:23,625 --> 00:24:24,916
Wait, Francis...

536
00:24:25,083 --> 00:24:26,541
Yes, yes, Francis, yeah.

537
00:24:26,708 --> 00:24:29,541
His wife keeps calling me.
He didn't come back.

538
00:24:29,708 --> 00:24:31,375
- Oh yeah?
- Was he there last night?

539
00:24:31,541 --> 00:24:33,958
- I saw him.
- The best go first.

540
00:24:36,125 --> 00:24:37,083
Who is this nerdy guy?

541
00:24:37,250 --> 00:24:39,708
Besides. My half-brother.
He's on substances.

542
00:24:43,541 --> 00:24:45,583
What Tony Montana says
of the Foir'Fouille,

543
00:24:46,125 --> 00:24:48,291
it's only the best
leave first.

544
00:24:48,458 --> 00:24:50,166
Francis left before everyone else.

545
00:24:50,333 --> 00:24:51,750
He got the recipe

546
00:24:51,916 --> 00:24:53,166
- and he took off.
- It's back.

547
00:24:54,791 --> 00:24:58,333
So he collected the proceeds
the 18th of the month?

548
00:24:58,916 --> 00:25:00,041
Prorated.

549
00:25:00,208 --> 00:25:01,333
Prorated?

550
00:25:02,250 --> 00:25:03,625
Prorated.

551
00:25:06,791 --> 00:25:07,958
Prorated?

552
00:25:08,916 --> 00:25:10,625
He does that sometimes, Francis.

553
00:25:16,250 --> 00:25:17,541
Morgane didn't tell you

554
00:25:17,708 --> 00:25:19,708
but with your father,
we have common interests.

555
00:25:19,958 --> 00:25:20,791
Yeah.

556
00:25:21,375 --> 00:25:24,916
Debts are like baldness,
it is transmitted through the father.

557
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
[Morgan laughs yellow]

558
00:25:27,541 --> 00:25:30,416
Listen to me carefully.
Can I count on you?

559
00:25:30,750 --> 00:25:32,708
[he stammers] Totally. Me...

560
00:25:32,875 --> 00:25:33,750
What if we don't pay back?

561
00:25:36,041 --> 00:25:38,875
[exasperated sigh]
We burn everything. And you with it.

562
00:25:39,625 --> 00:25:40,500
Hmm.

563
00:25:41,416 --> 00:25:44,916
- But hey, we're not there yet, are we?
- Well no.

564
00:25:45,083 --> 00:25:46,000
[he laughs] Hey!

565
00:25:46,541 --> 00:25:48,041
We're smart people, right?

566
00:25:48,208 --> 00:25:49,625
- [Mohamed] Yeah.
- Mmh.

567
00:25:51,041 --> 00:25:51,916
[sigh of ease]

568
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
[door bell]

569
00:25:57,750 --> 00:25:59,541
[together]
Don't you want to keep your mouth shut?

570
00:25:59,708 --> 00:26:02,500
Urban people, you are not enough
confronted with nature.

571
00:26:02,666 --> 00:26:04,958
I kept my animal side.
I sniff two things.

572
00:26:05,125 --> 00:26:06,791
One, he bluffs us.

573
00:26:06,958 --> 00:26:08,333
He's not Corsican.

574
00:26:08,500 --> 00:26:09,833
And two,

575
00:26:10,000 --> 00:26:12,291
there is a good woman
who is trying to screw us.

576
00:26:12,458 --> 00:26:13,291
Pardon ?

577
00:26:13,458 --> 00:26:14,416
Hey, calm down.

578
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
Asshole!
We gained 18 days of revenue.

579
00:26:16,958 --> 00:26:19,291
- Trust does not exclude control.
- Oh yes ?

580
00:26:19,458 --> 00:26:20,791
Nothing to worry about. Manage in pairs.

581
00:26:20,958 --> 00:26:22,041
Morgana! Apologize.

582
00:26:22,208 --> 00:26:23,125
I apologize.

583
00:26:24,500 --> 00:26:25,833
- Louder.
- Morgana...

584
00:26:26,000 --> 00:26:27,625
I apologize!

585
00:26:27,791 --> 00:26:28,750
He apologized.

586
00:26:30,166 --> 00:26:32,375
Morgana,
if we want to repay Patrick,

587
00:26:33,250 --> 00:26:34,208
you have to train us.

588
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
To what?

589
00:26:35,958 --> 00:26:38,625
To machines, to whores, to dragons.
At Momo's.

590
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
[Morgan] Okay, OK.

591
00:26:40,500 --> 00:26:42,250
I see what you mean.

592
00:26:44,166 --> 00:26:46,125
I accept, on one condition.

593
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Well, go ahead.

594
00:26:48,166 --> 00:26:50,333
Admit that you were going to suck
Francis' gun.

595
00:26:51,041 --> 00:26:52,625
Yes. Shall we move on?

596
00:26:52,791 --> 00:26:53,750
No, no, no.

597
00:26:53,916 --> 00:26:55,458
You didn't say the sentence.

598
00:26:55,750 --> 00:26:58,833
"Yes, comma, I was going to suck

599
00:26:59,833 --> 00:27:01,666
"the tip of Francis' gun."

600
00:27:01,833 --> 00:27:04,125
- Are you kidding me?
- I won't move, otherwise.

601
00:27:05,250 --> 00:27:06,791
Yes, I was going to suck it.

602
00:27:06,958 --> 00:27:08,750
[they laugh]

603
00:27:08,916 --> 00:27:09,791
I was sure of it.

604
00:27:11,333 --> 00:27:12,458
Good.

605
00:27:12,625 --> 00:27:14,833
Listen carefully,
I'm not going to repeat it twice.

606
00:27:15,000 --> 00:27:18,875
Chez Momo is a café,
but in fact, we have three activities.

607
00:27:19,500 --> 00:27:21,333
Let's start at the beginning.

608
00:27:22,041 --> 00:27:23,041
The bar.

609
00:27:23,208 --> 00:27:25,791
- ♪ [rhythmic music] ♪
- Here, we are the ears of the world.

610
00:27:25,958 --> 00:27:28,125
But we don't listen to you, we hear you.

611
00:27:28,541 --> 00:27:30,000
But no ! Isn't that true?

612
00:27:30,375 --> 00:27:32,916
[customer] Don’t believe me?
I'll give you a demo.

613
00:27:33,375 --> 00:27:34,666
Every Tuesday, UFOs.

614
00:27:37,208 --> 00:27:38,958
Girls like her,
there are plenty of them.

615
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
- [Morgan] Mmh.
- But guys like me...

616
00:27:41,083 --> 00:27:43,000
There is only one, Michel.

617
00:27:43,166 --> 00:27:44,458
Eh ? There is only one.

618
00:27:45,041 --> 00:27:46,750
<i>People want to avoid being alone.</i>

619
00:27:46,916 --> 00:27:49,875
We play our role as a social link,
but it's a facade.

620
00:27:51,416 --> 00:27:53,666
<i>What interests dad,</i>
<i>it’s business.</i>

621
00:27:53,833 --> 00:27:55,791
On each transaction,
he takes a com,

622
00:27:55,958 --> 00:27:58,041
<i>VAT:</i>
<i>Thieves Tax Added.</i>

623
00:27:58,208 --> 00:27:59,041
He likes puns.

624
00:27:59,583 --> 00:28:02,083
<i>I'll let you imagine</i>
<i>that there is nothing legal.</i>

625
00:28:03,083 --> 00:28:04,083
It's concealment.

626
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
Actually, Dad, it's Al Capone.

627
00:28:06,666 --> 00:28:07,625
Stop being "daddy".

628
00:28:21,750 --> 00:28:24,833
[Morgan] Second trade,
slot machines.

629
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
The regulars know how it works,
no one talks about it.

630
00:28:29,166 --> 00:28:31,833
<i>Every bike has its secret</i>
<i>to unlock the dream factory.</i>

631
00:28:33,666 --> 00:28:35,583
<i>We go from an arcade game</i>

632
00:28:35,750 --> 00:28:38,208
<i>at a slot machine</i>
<i>totally illegal.</i>

633
00:28:42,291 --> 00:28:45,083
<i>A money pump that sucks you in</i>
<i>in no time.</i>

634
00:28:45,250 --> 00:28:46,666
- Shit.
<i>- </i>[Morgane] <i>And do with your life</i>

635
00:28:46,833 --> 00:28:48,166
<i>a nightmare.</i>

636
00:28:49,250 --> 00:28:50,625
- Michael!
- [Michel] Mmh?

637
00:28:50,791 --> 00:28:51,625
One last drink.

638
00:28:51,958 --> 00:28:52,791
Uh...

639
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
It's for me.

640
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
Well... OK.

641
00:28:55,250 --> 00:28:59,791
Rule number seven, never let go
a pigeon that still has feathers.

642
00:28:59,958 --> 00:29:01,875
What are the first six rules?

643
00:29:02,041 --> 00:29:03,625
There isn't any.
I like seven.

644
00:29:03,791 --> 00:29:06,083
The remuneration is simple.
We take half,

645
00:29:06,250 --> 00:29:08,416
the other goes to the usher,
in this case, Patrick.

646
00:29:08,583 --> 00:29:09,458
You know.

647
00:29:09,833 --> 00:29:11,375
[Maurice] <i>And this memory card?</i>

648
00:29:11,541 --> 00:29:13,708
[Morgan]
<i>It allows you to put the machines on</i>

649
00:29:13,875 --> 00:29:14,916
in game of chance mode.

650
00:29:15,083 --> 00:29:17,500
It sends the information to Patrick.
Only he has access to it.

651
00:29:17,666 --> 00:29:20,375
<i>Every 30th of the month,</i>
<i>he comes, he reads the meters,</i>

652
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
<i>it resets everything.</i>

653
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
The constabulary lets it happen?

654
00:29:25,875 --> 00:29:27,083
What is the constabulary?

655
00:29:27,250 --> 00:29:29,041
- The cops.
- Well, say “the cops”.

656
00:29:29,208 --> 00:29:32,208
It's none of our business.
Patrick pays them and gives us the information.

657
00:29:32,833 --> 00:29:34,333
Yeah. It's coming to your home.

658
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
Okay.

659
00:29:40,458 --> 00:29:41,583
- It doesn't work.
- [Mohamed] Yes.

660
00:29:41,750 --> 00:29:42,625
No, it doesn't work.

661
00:29:42,791 --> 00:29:44,166
- [Mohamed] Pull in your stomach.
- I'm maxed out.

662
00:29:45,625 --> 00:29:47,625
[police officer] Hello, customs service.

663
00:29:48,500 --> 00:29:51,333
Excuse me, you don't have
arcade games here?

664
00:29:51,500 --> 00:29:52,541
- Games?
- [policewoman] Yes.

665
00:29:52,708 --> 00:29:54,083
- Arcade?
- [policewoman] Games.

666
00:29:54,250 --> 00:29:55,166
Have you seen any games?

667
00:29:55,333 --> 00:29:57,000
No. You ?

668
00:29:57,166 --> 00:29:59,166
And he managed to get into debt
300,000 francs?

669
00:29:59,750 --> 00:30:02,666
It is the misfortune to have
slot machines in his bar.

670
00:30:03,333 --> 00:30:05,583
But his vice,
It wasn't even the whores?

671
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
- [light laugh]
- Are we sure it's my father?

672
00:30:08,375 --> 00:30:09,916
Nice transition, that.

673
00:30:10,083 --> 00:30:11,791
Prostitution. Let's talk about it.

674
00:30:15,666 --> 00:30:18,250
[Loubna] Maurice, please, number 202.

675
00:30:19,833 --> 00:30:20,916
Thank you.

676
00:30:25,166 --> 00:30:26,083
[Morgane] <i>The watchword?</i>

677
00:30:26,875 --> 00:30:27,750
<i>Discretion.</i>

678
00:30:29,458 --> 00:30:30,375
[sigh of ease]

679
00:30:30,541 --> 00:30:31,916
<i>Customers trust us.</i>

680
00:30:32,083 --> 00:30:34,916
<i>It’s up to us to close our eyes</i>
<i>about their sexual preferences.</i>

681
00:30:36,666 --> 00:30:38,583
<i>Blonde, brunette, bald,</i>
<i>It's none of our business.</i>

682
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
[screams in the distance]

683
00:30:39,750 --> 00:30:42,041
<i>As long as they have a good time,</i>
<i>whatever.</i>

684
00:30:42,208 --> 00:30:43,375
And who is the whore there?

685
00:30:43,541 --> 00:30:45,458
[client] It’s me, Sylvie, it’s me.

686
00:30:46,625 --> 00:30:47,666
So.

687
00:30:49,458 --> 00:30:51,125
[he shouts]

688
00:31:07,541 --> 00:31:09,291
She is Sylvie.

689
00:31:09,916 --> 00:31:10,791
<i>The dean.</i>

690
00:31:10,958 --> 00:31:12,583
A kind of queen of whores.

691
00:31:12,750 --> 00:31:15,000
<i>You have to have him on your side</i>
<i>or the girls go on strike.</i>

692
00:31:15,166 --> 00:31:16,833
His specialty,
it's theft from the covering.

693
00:31:17,000 --> 00:31:19,166
She's in business
married clients.

694
00:31:19,333 --> 00:31:22,875
They can't file a complaint,
because they are married.

695
00:31:23,958 --> 00:31:25,541
And how do we eat?

696
00:31:25,708 --> 00:31:26,541
On the pass.

697
00:31:27,125 --> 00:31:29,583
<i>In a classic hotel,</i>
<i>you period once a day.</i>

698
00:31:29,750 --> 00:31:32,250
<i>We are paid</i>
<i>to the number of customers.</i>

699
00:31:35,500 --> 00:31:36,541
She gets under my skin.

700
00:31:37,416 --> 00:31:40,125
In the event of a violent customer,
we offer them security.

701
00:31:40,291 --> 00:31:43,500
A switch controls this bulb.
It lights up, we disembark.

702
00:31:43,666 --> 00:31:45,500
What is the button there for?

703
00:31:45,875 --> 00:31:47,916
This is in case of a cop raid.

704
00:31:48,083 --> 00:31:50,500
Go opposite, on the sidewalk,
I'll show you.

705
00:32:01,375 --> 00:32:03,416
- [man] Shit!
- [woman] Come on!

706
00:32:10,500 --> 00:32:13,125
In what story
Did I screw myself up?

707
00:32:13,291 --> 00:32:14,666
[Maurice] Look, look.

708
00:32:14,833 --> 00:32:16,125
Zgeg looks, absolutely.

709
00:32:16,833 --> 00:32:18,458
[silly laughs]

710
00:32:18,625 --> 00:32:22,375
♪ ["Another story"
by Gérard Blanc] ♪

711
00:32:23,333 --> 00:32:26,458
The motherfucker. He slow dances with her.
She's going to pluck him.

712
00:32:26,791 --> 00:32:28,916
What ? Are you afraid for him?

713
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Scared, me? No.
He's a big boy, he manages.

714
00:32:36,625 --> 00:32:37,458
Whose is it?

715
00:32:39,041 --> 00:32:40,333
To you. The abyss does not.

716
00:32:40,500 --> 00:32:42,291
- Is it for me?
- Yes. It's good.

717
00:32:42,875 --> 00:32:45,708
- Do you know we're not going to fuck?
- Especially not.

718
00:32:51,583 --> 00:32:53,583
You're lucky
to have a bisexual first name.

719
00:32:53,750 --> 00:32:55,083
- I would have kept it.
- [sigh of ease]

720
00:32:55,750 --> 00:32:58,416
The Maghreb woman,
its secrets, its mysteries.

721
00:32:59,000 --> 00:33:00,958
- Maurice, she's a whore.
- She's a whore.

722
00:33:01,333 --> 00:33:04,083
Stop taking everything out of context,
every time.

723
00:33:04,625 --> 00:33:06,875
When dad wakes up,
I will tell him everything.

724
00:33:07,041 --> 00:33:07,958
[Djilali] On this point,

725
00:33:08,125 --> 00:33:10,833
your father is not in the best position
to give lessons.

726
00:33:11,541 --> 00:33:13,916
Basically, the Michelin guide to cock.

727
00:33:15,416 --> 00:33:16,708
He had real stories.

728
00:33:16,875 --> 00:33:17,708
Was he polygamous?

729
00:33:17,875 --> 00:33:22,208
Let's say there were a few years
before your mother joined him from Algeria.

730
00:33:23,250 --> 00:33:26,166
Without the law of family reunification,
Maurice would have had a dad.

731
00:33:26,333 --> 00:33:27,583
- Thank you, Giscard.
- [Maurice] Hey!

732
00:33:27,750 --> 00:33:29,333
Believe me, he lost out.

733
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
Wow, not sure.

734
00:33:30,666 --> 00:33:33,708
Given your face, your mother must have
really be entry level.

735
00:33:33,875 --> 00:33:35,666
Hey, I won't let you!

736
00:33:35,833 --> 00:33:38,416
I think your mom,
during pregnancy,

737
00:33:38,583 --> 00:33:40,291
she ate dirt.

738
00:33:40,458 --> 00:33:42,583
Are you doing it together, really?

739
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Alright. Who was Djilali?
the best mother?

740
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
But by smell?

741
00:33:47,125 --> 00:33:48,458
No, no, no.

742
00:33:49,041 --> 00:33:50,791
- [door]
- [Morgue] Maurice's: rillettes.

743
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Oh, damn...

744
00:33:54,333 --> 00:33:55,250
Who is he?

745
00:33:55,416 --> 00:33:56,500
It's Kamel.

746
00:33:57,625 --> 00:33:58,916
A city dweller.

747
00:34:08,333 --> 00:34:09,916
It's ugly for your father.

748
00:34:10,083 --> 00:34:12,666
Yeah...
It'll be fine, don't worry.

749
00:34:12,833 --> 00:34:15,375
[Kamel] I told him
not to play with the Corsicans.

750
00:34:15,541 --> 00:34:16,666
He didn't listen to me.

751
00:34:19,541 --> 00:34:20,916
Are you not aware?

752
00:34:21,083 --> 00:34:23,666
- [contemptuous laughter]
- They don't know anything.

753
00:34:23,833 --> 00:34:25,041
Oh, wake up, brothers!

754
00:34:25,458 --> 00:34:27,541
Patrick has a reputation to uphold.

755
00:34:27,708 --> 00:34:30,625
Your father owed him money.
I'm not drawing you a picture.

756
00:34:34,833 --> 00:34:36,291
[in Arabic] Do you understand Arabic?

757
00:34:37,041 --> 00:34:38,458
[in Arabic] Yes, I understand.

758
00:34:38,833 --> 00:34:40,416
Do you pay the Corsicans?

759
00:34:40,583 --> 00:34:41,666
♪ [mysterious music] ♪

760
00:34:42,291 --> 00:34:43,666
What a shame!

761
00:34:44,000 --> 00:34:46,041
Don't you know
what happened to your father?

762
00:34:46,875 --> 00:34:50,750
You give me half the money,
and we work like a real family.

763
00:34:51,041 --> 00:34:51,875
[Maurice] Um...

764
00:34:52,208 --> 00:34:54,458
We are in France.
Can we speak French?

765
00:34:54,625 --> 00:34:56,416
[in French] Maurice, please.

766
00:34:56,583 --> 00:34:58,541
♪ [tension music] ♪

767
00:35:00,291 --> 00:35:02,375
I'm waiting for my father to wake up.

768
00:35:04,166 --> 00:35:05,416
[in Arabic] Listen to me, my brother.

769
00:35:07,333 --> 00:35:10,708
Thug, you gotta have it in your pants.
And you don't have the balls.

770
00:35:10,958 --> 00:35:11,916
Do you understand?

771
00:35:12,291 --> 00:35:14,416
Take your mustachioed man and get lost.

772
00:35:14,583 --> 00:35:16,166
And don't bother me.

773
00:35:22,083 --> 00:35:24,166
- You shit yourself.
-And you didn't say anything.

774
00:35:24,333 --> 00:35:25,958
[Mauritius]
I don't understand Farsi.

775
00:35:26,500 --> 00:35:27,375
[Morgan] So?

776
00:35:28,500 --> 00:35:29,333
What did he say?

777
00:35:30,083 --> 00:35:32,000
That Patrick tried to smoke Dad.

778
00:35:32,166 --> 00:35:33,416
I knew it was him.

779
00:35:33,583 --> 00:35:36,083
It's not without interest what he says.

780
00:35:36,875 --> 00:35:38,583
[Morgan]
He was arrested for pimping.

781
00:35:38,750 --> 00:35:39,958
He wants to be at least risky.

782
00:35:40,416 --> 00:35:41,750
Like, slot machines.

783
00:35:42,083 --> 00:35:43,250
What else did he say?

784
00:35:43,416 --> 00:35:44,791
That he wanted to get social security.

785
00:35:50,375 --> 00:35:51,625
Call Patrick.

786
00:35:51,791 --> 00:35:54,375
[in French]
Don't break my balls.

787
00:35:54,541 --> 00:35:55,750
Hey, ho!

788
00:35:55,916 --> 00:35:58,500
- Get out of there, go ahead, get out!
- Go ahead!

789
00:35:59,000 --> 00:35:59,875
Bust your balls!

790
00:36:01,958 --> 00:36:04,500
Excuse me, but here,
Are you going to do anything at all?

791
00:36:04,666 --> 00:36:06,666
We pay for a service, I'm waiting for Patrick.

792
00:36:06,833 --> 00:36:08,875
They circumcised you
and cut off the balls?

793
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
- Fuck.
- [Kamel] Drink your drink!

794
00:36:11,333 --> 00:36:12,750
[door]

795
00:36:12,916 --> 00:36:14,916
[whispers]

796
00:36:15,083 --> 00:36:17,083
[silly laugh]
[Mélissa] Hi, Patrick.

797
00:36:25,708 --> 00:36:27,583
Well, well, Patrick.
[evil laugh]

798
00:36:28,041 --> 00:36:28,916
What good wind brings you?

799
00:36:29,583 --> 00:36:31,500
I solve a problem
nocturnal noise.

800
00:36:33,083 --> 00:36:34,291
Nocturnal noise?

801
00:36:35,291 --> 00:36:36,750
Do you talk like Schmitts?

802
00:36:37,250 --> 00:36:38,375
[light laugh]

803
00:36:39,708 --> 00:36:41,000
Do you know how to cook, Kamel?

804
00:36:43,291 --> 00:36:44,250
Hmm.

805
00:36:45,375 --> 00:36:46,708
Me, I love it.

806
00:36:47,750 --> 00:36:49,250
My father was a pastry chef.

807
00:36:50,583 --> 00:36:53,666
He taught me the importance
of all the ingredients for the cake.

808
00:36:55,708 --> 00:36:57,750
Flour, milk, eggs.

809
00:36:58,250 --> 00:37:00,250
If you forget one, you're screwed.

810
00:37:03,875 --> 00:37:04,708
And ?

811
00:37:06,416 --> 00:37:07,333
And...

812
00:37:09,083 --> 00:37:11,208
chickens,
It's a bit like eggs.

813
00:37:11,750 --> 00:37:15,208
It provides binding and stability
in the dough.

814
00:37:19,541 --> 00:37:21,875
You see, me,
what saddens me, Maïté,

815
00:37:22,041 --> 00:37:25,333
it's that with such a beautiful cake,
there are so few cutlery.

816
00:37:25,500 --> 00:37:28,041
Me, personally,
I can't see myself eating with that.

817
00:37:28,208 --> 00:37:30,875
♪ [ominous music] ♪

818
00:37:31,375 --> 00:37:32,625
Not practical.

819
00:37:38,000 --> 00:37:40,250
Oh yeah, Patrick,
he changed the world.

820
00:37:41,291 --> 00:37:43,833
We too,
we want to sit at the table.

821
00:37:44,000 --> 00:37:45,916
You want us to eat standing up.

822
00:37:46,958 --> 00:37:48,250
[Djilali] Nourredine!

823
00:37:49,958 --> 00:37:51,875
It's good to hear from you, my son.

824
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Mr. Djilali?

825
00:37:55,000 --> 00:37:57,250
- How is your father?
- [Nourredine] Listen, it's okay.

826
00:37:57,791 --> 00:38:00,625
How are you. I'm really sorry,
I didn't know you were there.

827
00:38:01,250 --> 00:38:02,916
Shall we call each other, make each other some food?

828
00:38:03,333 --> 00:38:07,083
[indistinct conversations]

829
00:38:09,458 --> 00:38:11,416
[music intensifies]

830
00:38:17,791 --> 00:38:18,625
Mohamed?

831
00:38:19,208 --> 00:38:20,416
[door]

832
00:38:22,458 --> 00:38:23,583
Mohamed!

833
00:38:31,083 --> 00:38:32,666
Thank you, Patrick, we’ll get you back for that.

834
00:38:33,916 --> 00:38:36,500
At the end of the month,
I want my 300 plates.

835
00:38:36,666 --> 00:38:38,041
And not another day.

836
00:38:39,000 --> 00:38:39,958
OK?

837
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
(It's okay.)

838
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
♪ [melancholy music] ♪

839
00:38:57,541 --> 00:39:00,833
[machine beeps]

840
00:39:12,041 --> 00:39:13,333
There are 3,000 there.

841
00:39:16,166 --> 00:39:18,541
We're never going to get there.
Holy shit.

842
00:39:19,708 --> 00:39:20,541
Must sell.

843
00:39:20,708 --> 00:39:21,625
Well no.

844
00:39:21,791 --> 00:39:24,375
- Rather die.
- If we don't pay it back, yes.

845
00:39:24,541 --> 00:39:26,291
- Did you call the bank?
- Yeah.

846
00:39:26,458 --> 00:39:27,583
So what?

847
00:39:27,833 --> 00:39:30,333
- Dad never said anything.
- That's for sure.

848
00:39:30,500 --> 00:39:31,416
The bank doesn't follow.

849
00:39:32,250 --> 00:39:33,583
[clink]

850
00:39:35,875 --> 00:39:37,250
I think I have a good idea.

851
00:39:39,541 --> 00:39:40,958
Prostitution.

852
00:39:41,125 --> 00:39:42,500
Sorry, it's not bad,

853
00:39:42,666 --> 00:39:44,791
but no one will pay
to sleep with you.

854
00:39:44,958 --> 00:39:46,625
Even if you pay them.

855
00:39:46,791 --> 00:39:49,083
I'm not talking about me, but about the girls.

856
00:39:49,250 --> 00:39:51,375
- They have cash.
- [Maurice] Well,

857
00:39:51,541 --> 00:39:54,375
in the evening, they eat nearby.
A shortfall.

858
00:39:54,541 --> 00:39:57,250
We make sandwiches
to repay Patrick?

859
00:39:57,416 --> 00:39:59,833
- [Mohamed] Not at all.
- Well no.

860
00:40:00,000 --> 00:40:02,333
- It's not just that.
- Ah good ?

861
00:40:02,500 --> 00:40:04,375
- Millefeuilles, chouquettes...
- [forced laughter]

862
00:40:04,541 --> 00:40:05,541
- Flanks...
- Chouquettes!

863
00:40:05,708 --> 00:40:07,625
I know what they need.

864
00:40:07,916 --> 00:40:09,000
Of what, then?

865
00:40:09,708 --> 00:40:11,000
Like everyone else.

866
00:40:11,666 --> 00:40:12,500
Of love.

867
00:40:12,666 --> 00:40:13,625
♪ [pop music] ♪

868
00:40:13,791 --> 00:40:15,000
[he sniffs] Mmh...

869
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
[Morgan]
<i>Instead of proceeding with violence,</i>

870
00:40:19,375 --> 00:40:22,625
<i>Maurice had the idea to do</i>
<i>daughters of ordinary customers.</i>

871
00:40:22,791 --> 00:40:24,833
<i>He had proposed</i>
<i>an all-inclusive formula,</i>

872
00:40:25,166 --> 00:40:27,583
<i>pumped on a Tunisian hotel</i>
<i>where he had stayed.</i>

873
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
<i>It ranged from classic performances,</i>
<i>like food,</i>

874
00:40:31,500 --> 00:40:33,250
<i>a whole bunch of side income.</i>

875
00:40:33,708 --> 00:40:35,750
<i>We took our part in everything.</i>

876
00:40:35,916 --> 00:40:36,750
<i>Lingerie.</i>

877
00:40:38,250 --> 00:40:40,208
<i>Finally, lingerie, I understand.</i>

878
00:40:40,375 --> 00:40:41,541
[Sylvie] Oh!

879
00:40:42,291 --> 00:40:43,333
Are you okay there?

880
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
[satisfied laughter]

881
00:40:47,666 --> 00:40:48,583
Look at this.

882
00:40:48,750 --> 00:40:50,625
- Are they real?
- It's mine.

883
00:40:51,458 --> 00:40:53,500
[Morgane] <i>The security service.</i>

884
00:40:56,166 --> 00:40:57,000
Hello, girls.

885
00:40:57,166 --> 00:40:59,958
- What is this mess?
- Tasers for your safety.

886
00:41:00,125 --> 00:41:02,000
- What?
- Tasers. It's American.

887
00:41:03,000 --> 00:41:04,083
To better protect.

888
00:41:06,166 --> 00:41:08,333
- [Morgane] <i>They had taken up sports.</i>
- Come on!

889
00:41:08,500 --> 00:41:10,750
[Morgane]<i> For two,</i>
<i>they weighed a Renault, easy.</i>

890
00:41:10,916 --> 00:41:12,500
[Mohamed] Whores, we motivate each other!

891
00:41:12,666 --> 00:41:14,958
- What did you say?
- What did he say?

892
00:41:15,125 --> 00:41:18,000
Not whores.
They are in liberal profession.

893
00:41:18,166 --> 00:41:20,250
You're taking it all wrong, girls.

894
00:41:20,416 --> 00:41:24,375
[Morgane] <i>A 360 degree business,</i>
<i>without ever having to show your fangs.</i>

895
00:41:24,541 --> 00:41:26,333
<i>- With a little love...</i>
- [he blows]

896
00:41:26,500 --> 00:41:27,458
<i>And some love at first sight.</i>

897
00:41:35,666 --> 00:41:36,833
I won't move from here.

898
00:41:37,666 --> 00:41:38,916
You're going to stay a while.

899
00:41:39,083 --> 00:41:41,166
We calm down, we relax.
Everything is fine.

900
00:41:41,333 --> 00:41:42,541
Give me back the jewelry!

901
00:41:42,833 --> 00:41:45,000
What ?
I don't even know this guy!

902
00:41:45,166 --> 00:41:47,666
- How so ? Bitch, go!
- [outraged cries]

903
00:41:47,833 --> 00:41:48,916
We're not going to be friends.

904
00:41:49,083 --> 00:41:50,208
[client groans]

905
00:41:52,625 --> 00:41:53,458
Maurice...

906
00:41:53,625 --> 00:41:54,833
[Sylvie] Take this!

907
00:41:55,000 --> 00:41:56,708
[she breathes] No, but!

908
00:41:57,333 --> 00:41:59,625
Maybe I overdid it a little
on the voltage.

909
00:41:59,791 --> 00:42:01,416
[Loubna] No, it's very good.

910
00:42:03,416 --> 00:42:04,250
[girl] Oh!

911
00:42:06,041 --> 00:42:07,125
Do you put your tongue in?

912
00:42:08,041 --> 00:42:08,875
Shouldn't it?

913
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
- [girl] It disgusts me.
- Do you hear?

914
00:42:11,833 --> 00:42:12,666
There are two schools.

915
00:42:12,833 --> 00:42:13,833
[he inhales sharply]

916
00:42:14,583 --> 00:42:15,416
You see, it works.

917
00:42:15,583 --> 00:42:17,166
You see, it works better with it.

918
00:42:17,333 --> 00:42:18,333
Ah, well...

919
00:42:18,500 --> 00:42:19,333
It's liberating.

920
00:42:19,500 --> 00:42:20,458
♪ [soft music] ♪

921
00:42:20,625 --> 00:42:22,083
[Maurice] But yes, I tell you.

922
00:42:22,583 --> 00:42:23,958
It's definitely fake.

923
00:42:24,125 --> 00:42:26,541
800 on the punch machine?
Never.

924
00:42:26,708 --> 00:42:27,833
- [Loubna] Me?
- [Maurice] Well, no!

925
00:42:28,000 --> 00:42:30,583
- Are you sure?
- Oh yeah! Yes, you do 800.

926
00:42:30,750 --> 00:42:32,208
[silly laughs]

927
00:42:33,333 --> 00:42:35,583
They're both cute.

928
00:42:35,750 --> 00:42:36,958
He reminds me of someone.

929
00:42:38,291 --> 00:42:39,708
He will end up making her suffer.

930
00:42:40,583 --> 00:42:43,458
If you don't like love,
don't put others off.

931
00:42:44,916 --> 00:42:45,958
Hmm.

932
00:42:46,125 --> 00:42:48,208
He sets his eyes on her like...

933
00:42:48,791 --> 00:42:50,250
like you on me.

934
00:42:50,416 --> 00:42:51,583
Finally, some...

935
00:42:51,750 --> 00:42:53,833
from the time when I was obvious.

936
00:42:54,000 --> 00:42:54,875
[sad laugh]

937
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
You never stopped being.

938
00:42:58,291 --> 00:43:00,041
[he laughs] That's the problem.

939
00:43:02,250 --> 00:43:03,916
So why are you standing so far away?

940
00:43:04,875 --> 00:43:06,541
Yes, I know, it's unfair.

941
00:43:08,208 --> 00:43:10,125
But I can't stand wrinkles.

942
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
And even less the sheets
crumpled by another.

943
00:43:17,166 --> 00:43:19,458
[Maurice] It's another good evening.

944
00:43:21,416 --> 00:43:23,625
I hope
that you will never find love.

945
00:43:23,791 --> 00:43:24,750
What ?

946
00:43:25,750 --> 00:43:27,208
Hold. Do you want to taste?

947
00:43:27,375 --> 00:43:30,500
No. It's not food,
<i>Intervilles</i> is your thing.

948
00:43:30,666 --> 00:43:31,500
Guys!

949
00:43:31,833 --> 00:43:33,625
I have a golden plan to repay.

950
00:43:34,041 --> 00:43:35,875
The plates can be changed.

951
00:43:36,041 --> 00:43:37,166
♪ [upbeat music] ♪

952
00:43:37,333 --> 00:43:40,083
<i>On the black market, for 5,000 balls,</i>
<i>you have the poker card.</i>

953
00:43:40,916 --> 00:43:41,791
Payroll.

954
00:43:42,625 --> 00:43:43,458
But pay!

955
00:43:43,625 --> 00:43:44,708
[Mohamed] Yeah...

956
00:43:46,041 --> 00:43:48,583
[Morgane] <i>We replace Patrick’s</i>
<i>by ours.</i>

957
00:43:48,750 --> 00:43:50,416
<i>Just need to get the keys</i>

958
00:43:50,583 --> 00:43:52,041
<i>and change the card</i>
<i>when busy.</i>

959
00:43:53,333 --> 00:43:54,333
<i>And for that...</i>

960
00:43:56,083 --> 00:43:56,958
<i>we have Mélissa.</i>

961
00:43:57,125 --> 00:43:59,166
♪ ["Story of 1 Evening" by Bibi Flash] ♪

962
00:43:59,333 --> 00:44:00,375
Doudou?

963
00:44:01,166 --> 00:44:03,041
[Morgan]
<i>He spends an hour a day with her.</i>

964
00:44:03,208 --> 00:44:04,916
- I missed you, cuddly.
- My angel.

965
00:44:06,416 --> 00:44:09,291
[Morgane] <i>One hour of benefit,</i>
<i>four times a week.</i>

966
00:44:19,541 --> 00:44:20,416
Fits well.

967
00:44:20,583 --> 00:44:21,916
- [Patrick] Take care of yourself.
- Yeah.

968
00:44:22,666 --> 00:44:24,416
As soon as he fucks, we fuck him.

969
00:44:25,666 --> 00:44:29,291
Afterwards, Kamel said
that he tried to kill dad.

970
00:44:30,833 --> 00:44:31,708
[he moans]

971
00:44:53,041 --> 00:44:55,791
Don't want to pick it up
with a teaspoon.

972
00:44:55,958 --> 00:44:56,875
[Mélissa] Rest well.

973
00:44:57,041 --> 00:44:57,916
Are you leaving?

974
00:44:58,083 --> 00:44:59,541
[Patrick] I have to.

975
00:44:59,708 --> 00:45:00,833
You know, family.

976
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
[effort]

977
00:45:03,625 --> 00:45:05,625
You never stretch
before fucking?

978
00:45:06,291 --> 00:45:09,125
Yes, I do laps of the land,
even, before fucking.

979
00:45:09,291 --> 00:45:10,291
- What are you doing ?
- Me ?

980
00:45:10,458 --> 00:45:12,291
Juggles.
So as not to have a burning penis.

981
00:45:12,458 --> 00:45:13,500
- [she laughs]
- It's known.

982
00:45:13,958 --> 00:45:14,958
Come on, I'm out of here.

983
00:45:15,125 --> 00:45:16,833
[Mohamed] Maurice, you don't drive.

984
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
You're drunk.
Get 27 is not a mouthwash.

985
00:45:19,750 --> 00:45:22,458
- You sleep at my house.
- No, not spooning with you.

986
00:45:22,625 --> 00:45:24,958
- [Mohamed] Go.
- [all] Good night.

987
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
[Mohamed] We're going to eat,
and then, spoon.

988
00:45:27,666 --> 00:45:29,000
- ♪ [mysterious music] ♪
- Morgana?

989
00:45:29,166 --> 00:45:31,541
- Shall we drop you off?
- Don't worry, I'm going home alone.

990
00:45:32,000 --> 00:45:33,750
Bring him back, I'll take care of myself.

991
00:45:35,291 --> 00:45:37,541
♪ [R'n'B music] ♪

992
00:45:56,625 --> 00:45:58,625
♪ <i>For ghetto guys</i>
<i>No veto </i>♪

993
00:45:58,791 --> 00:46:00,750
♪ <i>I'm taking out the bed</i>
<i>Aikido on your snags </i>♪

994
00:46:00,916 --> 00:46:03,875
♪ <i>For all my brothers gone too soon</i> ♪
[scream]

995
00:46:04,041 --> 00:46:05,625
♪ <i>Free Mam's</i> ♪

996
00:46:07,291 --> 00:46:08,583
Wait, excuse me.

997
00:46:09,125 --> 00:46:10,083
Mam's de la Goutte-d'Or?

998
00:46:10,250 --> 00:46:11,458
- Yeah.
- [Mohamed] Yeah?

999
00:46:11,958 --> 00:46:12,833
What did he fall for?

1000
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
Homicide, kidnapping.

1001
00:46:14,250 --> 00:46:15,458
And we must release him?

1002
00:46:16,125 --> 00:46:17,583
Oh yeah, I admit.

1003
00:46:18,375 --> 00:46:20,875
“Fuck the world.”
The newspaper or...

1004
00:46:21,041 --> 00:46:22,166
No, the world in general.

1005
00:46:22,333 --> 00:46:23,500
- Oh yeah?
- In general.

1006
00:46:23,666 --> 00:46:25,625
I won't bother you anymore.
Do you have my number?

1007
00:46:25,791 --> 00:46:27,125
- I have everything.
- [rapper] Is it good?

1008
00:46:27,291 --> 00:46:28,916
[Mohamed] Yeah, I have everything.

1009
00:46:31,500 --> 00:46:32,833
But are you a producer?

1010
00:46:33,166 --> 00:46:34,875
Yeah. Finally, I try.

1011
00:46:38,125 --> 00:46:38,958
Hmm.

1012
00:46:39,625 --> 00:46:41,875
Oh, how good it is,
your thing!

1013
00:46:43,000 --> 00:46:44,333
It looks like pork.

1014
00:46:49,041 --> 00:46:50,041
And...

1015
00:46:50,958 --> 00:46:52,500
and what is he like, dad?

1016
00:46:53,458 --> 00:46:54,541
Dad ?

1017
00:46:57,458 --> 00:47:00,625
He used my drawings
to prop up the living room table.

1018
00:47:00,958 --> 00:47:03,833
You sold it to me well.
I can't wait to meet him.

1019
00:47:10,875 --> 00:47:13,083
I lost my mother,
I was 16 years old.

1020
00:47:17,458 --> 00:47:19,166
He didn't really manage it.

1021
00:47:20,333 --> 00:47:22,833
It's at that moment
that we distanced ourselves.

1022
00:47:26,083 --> 00:47:28,458
Give affection,
It's not his thing.

1023
00:47:30,416 --> 00:47:31,791
He may never have received one.

1024
00:47:32,125 --> 00:47:35,166
How are you.
Are you a philosophy teacher, or a technology teacher?

1025
00:47:36,250 --> 00:47:39,625
No, but seriously,
I know what I missed.

1026
00:47:39,791 --> 00:47:41,916
I would have wanted a guy
to advise me.

1027
00:47:44,666 --> 00:47:45,708
And you, then?

1028
00:47:46,375 --> 00:47:48,125
What was childhood like without a father?

1029
00:47:50,375 --> 00:47:52,583
You grow faster,
you are looking for culprits.

1030
00:47:52,750 --> 00:47:53,958
But hey.

1031
00:47:55,208 --> 00:47:57,500
It's easier
to mourn a stranger.

1032
00:48:03,250 --> 00:48:06,875
This is where you burn cars
instead of going to vote?

1033
00:48:07,041 --> 00:48:09,416
I'm going to put this
on the back of alcohol.

1034
00:48:11,291 --> 00:48:14,125
[Mauritius] 15 years of socialism.
“Mittrand” and company.

1035
00:48:14,583 --> 00:48:16,416
Oh shit, Maurice.

1036
00:48:17,166 --> 00:48:18,583
- It's bullshit.
- What ?

1037
00:48:19,250 --> 00:48:20,708
- [Mohamed] The guy in the back.
- [Maurice] Yeah?

1038
00:48:20,875 --> 00:48:21,833
[Mohamed] Lamine, the leader.

1039
00:48:22,375 --> 00:48:24,375
- He lets no strangers in.
- Oh yeah?

1040
00:48:24,541 --> 00:48:26,666
- Do you have an ID?
- My hunting license.

1041
00:48:26,833 --> 00:48:28,125
[Mohamed] Damn...

1042
00:48:29,041 --> 00:48:30,625
I hope it will pass.

1043
00:48:32,083 --> 00:48:34,708
- Lamine, are you okay, brother?
- [Lamine] Momo.

1044
00:48:34,875 --> 00:48:35,791
- Are you doing well ?
- And you ?

1045
00:48:35,958 --> 00:48:36,958
Yeah, it's okay.

1046
00:48:37,125 --> 00:48:38,416
Who is he?

1047
00:48:38,583 --> 00:48:40,708
- He's my brother.
- Maurice, delighted.

1048
00:48:41,333 --> 00:48:43,250
He has ID, nice to see you?

1049
00:48:45,041 --> 00:48:46,250
Yes of course.

1050
00:48:51,291 --> 00:48:52,833
[he chirps]
That's a fake license.

1051
00:48:53,000 --> 00:48:53,833
(Fuck, Maurice.)

1052
00:48:54,000 --> 00:48:55,458
You're not a real hunter.

1053
00:48:56,666 --> 00:48:57,750
Me, not a real one?

1054
00:48:57,916 --> 00:48:58,750
Yeah.

1055
00:48:58,916 --> 00:49:00,208
He provokes me.

1056
00:49:00,375 --> 00:49:01,958
- You talk to the boss.
- Hey, bro.

1057
00:49:02,125 --> 00:49:04,500
- Where do you think you are? Are you real?
- A real hunter.

1058
00:49:04,666 --> 00:49:06,791
OK, give me the song of the hawk.

1059
00:49:08,000 --> 00:49:09,125
Super easy.

1060
00:49:11,750 --> 00:49:13,833
[he poorly imitates the hawk]

1061
00:49:16,458 --> 00:49:18,333
Wait, wait, wait.

1062
00:49:20,166 --> 00:49:21,625
[he continues]

1063
00:49:26,000 --> 00:49:27,458
[mocking laughter]

1064
00:49:29,041 --> 00:49:32,083
- [man 1] It’s crazy.
- [man 2] He's fucking sick.

1065
00:49:33,500 --> 00:49:34,958
You really are bastards.

1066
00:49:35,125 --> 00:49:37,625
- [Lamine imitates him]
- Give me back my card.

1067
00:49:44,666 --> 00:49:47,291
He would have said gallinette,
I did it better. But there...

1068
00:49:47,458 --> 00:49:48,833
Go ahead, the gallinette?

1069
00:49:50,416 --> 00:49:52,166
- [they laugh]
- Go ahead.

1070
00:49:52,333 --> 00:49:54,375
♪ [upbeat music] ♪

1071
00:49:54,541 --> 00:49:55,375
[Morgan] Magnificent.

1072
00:49:55,791 --> 00:49:57,000
Maurice, fucking speed up.

1073
00:49:57,166 --> 00:49:58,250
[Maurice] I'm coming!

1074
00:49:59,833 --> 00:50:01,750
[Morgan]
You can play the last two.

1075
00:50:01,916 --> 00:50:03,541
Excuse me, by chance,

1076
00:50:03,708 --> 00:50:07,041
Didn't you find an envelope?

1077
00:50:07,208 --> 00:50:08,041
No, why?

1078
00:50:08,333 --> 00:50:09,208
What was in there?

1079
00:50:09,625 --> 00:50:10,625
100,000.

1080
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Have you lost your sorrel?

1081
00:50:16,833 --> 00:50:18,333
[Maurice] Actually, no,

1082
00:50:18,500 --> 00:50:21,458
because last night
I did the accounts.

1083
00:50:21,625 --> 00:50:22,666
I drank a few shots.

1084
00:50:23,083 --> 00:50:23,916
Maurice.

1085
00:50:25,458 --> 00:50:26,791
It was stolen from me in your city.

1086
00:50:26,958 --> 00:50:28,500
But what does the peasant want?

1087
00:50:28,666 --> 00:50:32,750
- Did you waste it all on a Buffalo?
- Don't say bad things about the Buffalo Grill.

1088
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
- I'm going to fuck you.
- Come on.

1089
00:50:34,458 --> 00:50:36,500
- Hey ! Hey !
- [Maurice] Come on.

1090
00:50:37,000 --> 00:50:39,416
- Come on.
- Where is the sorrel?

1091
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
[Morgan] Slowly!
Are you crazy or what?

1092
00:50:42,208 --> 00:50:43,500
In the car yesterday?

1093
00:50:43,666 --> 00:50:44,625
- Yes.
- Did you have it?

1094
00:50:45,125 --> 00:50:47,083
- Honestly, I don't know anymore.
- But yes.

1095
00:50:47,250 --> 00:50:49,875
But wait,
you can take a loan from the bank.

1096
00:50:50,041 --> 00:50:51,708
Should we sign up for <i>Une Famille en Or</i>?

1097
00:50:51,875 --> 00:50:54,500
- Holy shit!
- Calm down!

1098
00:50:54,666 --> 00:50:55,583
I messed up.

1099
00:50:58,625 --> 00:50:59,958
We're done there.

1100
00:51:00,791 --> 00:51:02,250
Do you hear, Maurice?

1101
00:51:02,833 --> 00:51:04,916
We'll see Patrick in half an hour.

1102
00:51:06,708 --> 00:51:08,041
Did you ask Sylvie?

1103
00:51:11,833 --> 00:51:13,333
100,000?

1104
00:51:13,500 --> 00:51:15,416
[she laughs] They're cute.

1105
00:51:15,583 --> 00:51:16,875
[they laugh]

1106
00:51:19,125 --> 00:51:21,166
Of course, we reimburse as quickly as possible.

1107
00:51:21,333 --> 00:51:23,750
- Of course.
- We can set up a tax.

1108
00:51:23,916 --> 00:51:25,583
- Yeah.
- Whores.

1109
00:51:26,791 --> 00:51:29,125
Of course. The famous whore tax.

1110
00:51:29,291 --> 00:51:30,125
At variable rate.

1111
00:51:30,458 --> 00:51:32,625
I mean
that we are open to interests.

1112
00:51:32,791 --> 00:51:34,208
In the interests of keeping your mouth shut.

1113
00:51:35,583 --> 00:51:36,541
Pardon.

1114
00:51:36,708 --> 00:51:39,000
[she breathes]
My darlings, I adore you.

1115
00:51:39,375 --> 00:51:40,208
Hmm.

1116
00:51:40,375 --> 00:51:43,875
I don't feel like getting involved
or get the girls involved in it.

1117
00:51:44,041 --> 00:51:44,875
I'm sorry.

1118
00:51:45,041 --> 00:51:47,666
- Yeah. No but...
- I understand.

1119
00:51:47,833 --> 00:51:49,583
Don't be sorry, we understand.

1120
00:51:50,291 --> 00:51:52,291
[he sighs and clears his throat]

1121
00:51:52,458 --> 00:51:53,916
- Maurice.
- Mmh.

1122
00:51:54,083 --> 00:51:55,541
It was a pleasure being your brother.

1123
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
I wish I knew you sooner.
I hope we won't suffer.

1124
00:52:01,666 --> 00:52:03,125
Yeah. That God will spare us.

1125
00:52:04,375 --> 00:52:05,333
[Maurice] But for whom?

1126
00:52:05,875 --> 00:52:07,916
- For what ?
- What the hell, Maurice!

1127
00:52:08,583 --> 00:52:10,500
Did I deserve to die? Oh, no.

1128
00:52:10,666 --> 00:52:11,958
Okay, it's okay, it's okay.

1129
00:52:14,458 --> 00:52:15,375
Good.

1130
00:52:16,166 --> 00:52:18,166
So... phone.

1131
00:52:18,750 --> 00:52:19,583
[she moans]

1132
00:52:20,291 --> 00:52:24,333
Maybe I have someone for you,
but you'll have to put your effort into it.

1133
00:52:26,041 --> 00:52:27,083
- Yeah.
- Yeah.

1134
00:52:27,250 --> 00:52:28,166
[we knock]

1135
00:52:28,333 --> 00:52:29,291
[Sylvie] Come home.

1136
00:52:29,458 --> 00:52:31,500
[groans in the distance]

1137
00:52:32,500 --> 00:52:33,958
- [door]
- Hello, sir.

1138
00:52:35,583 --> 00:52:37,958
Come on. On your knees.

1139
00:52:39,958 --> 00:52:42,541
- [he sniffs]
- There you go.

1140
00:52:43,000 --> 00:52:44,166
That's not my Islam.

1141
00:52:44,333 --> 00:52:45,791
Humiliate him.
This will be his reward.

1142
00:52:45,958 --> 00:52:47,875
- [the man groans]
- It's too much, frankly.

1143
00:52:48,041 --> 00:52:49,083
Do you want this money?

1144
00:52:49,416 --> 00:52:50,250
Yes, yes, yes.

1145
00:52:51,625 --> 00:52:53,000
[man gasps]

1146
00:52:53,166 --> 00:52:54,750
- [spit]
- [Sylvie] There you go.

1147
00:52:55,916 --> 00:52:57,041
Good dog, good dog.

1148
00:52:59,083 --> 00:52:59,916
So.

1149
00:53:00,083 --> 00:53:01,250
That's good, that's it.

1150
00:53:01,416 --> 00:53:03,250
Oh, who is the beautiful dog?

1151
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
Can I piss on him?

1152
00:53:06,750 --> 00:53:07,708
Oh, damn, you.

1153
00:53:07,875 --> 00:53:09,083
You always go too far.

1154
00:53:09,250 --> 00:53:10,208
Have you been doing this all your life?

1155
00:53:10,666 --> 00:53:11,666
- No !
- [Sylvie laughs]

1156
00:53:11,833 --> 00:53:13,625
- I really want it.
- Go to the bathroom.

1157
00:53:13,791 --> 00:53:16,041
♪ [soft music] ♪

1158
00:53:16,208 --> 00:53:18,541
[Patrick] Look how beautiful she is.

1159
00:53:19,500 --> 00:53:22,625
Go! Go! Go.
Come on, my little one, come on, come on.

1160
00:53:23,500 --> 00:53:24,875
So.

1161
00:53:25,333 --> 00:53:27,500
Already, she has elegance. At three years old.

1162
00:53:28,166 --> 00:53:29,250
Yes.

1163
00:53:33,875 --> 00:53:34,708
It's all there.

1164
00:53:36,875 --> 00:53:37,833
[clears his throat]

1165
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
Where does this money come from?

1166
00:53:40,083 --> 00:53:41,875
That's our savings.

1167
00:53:42,041 --> 00:53:43,500
We borrowed from Sylvie.

1168
00:53:44,875 --> 00:53:46,083
Call her.

1169
00:53:49,458 --> 00:53:50,333
I'm missing something.

1170
00:53:51,250 --> 00:53:52,291
Your father gets shot.

1171
00:53:52,666 --> 00:53:55,666
You get his bouclard back.
Francis disappears, poof.

1172
00:53:55,833 --> 00:53:56,916
[woman] Hello, Sylvie?

1173
00:53:57,500 --> 00:53:59,041
That's a lot in a short time.

1174
00:53:59,500 --> 00:54:00,916
We come at the wrong time.

1175
00:54:01,083 --> 00:54:03,500
[woman] You lent you money
to the sons of Mohand?

1176
00:54:03,666 --> 00:54:04,625
Dear ?

1177
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
It's good.

1178
00:54:07,541 --> 00:54:08,583
Yes.

1179
00:54:10,041 --> 00:54:11,125
We came to talk to you.

1180
00:54:11,583 --> 00:54:12,416
I'm listening to you.

1181
00:54:12,666 --> 00:54:14,750
We decided to stop the machines.

1182
00:54:15,791 --> 00:54:17,000
It's the right decision.

1183
00:54:18,958 --> 00:54:21,750
In life, there is no
good and bad decisions.

1184
00:54:21,916 --> 00:54:23,916
There are only useful decisions.

1185
00:54:24,083 --> 00:54:26,875
This one is not.
Neither for you nor for me.

1186
00:54:27,291 --> 00:54:28,166
Does that mean no?

1187
00:54:29,083 --> 00:54:31,000
No, that means we're his whores.

1188
00:54:31,166 --> 00:54:32,416
[fat laugh]

1189
00:54:33,875 --> 00:54:35,291
Ah, there, there.

1190
00:54:35,458 --> 00:54:38,500
You young people don't have
the sense of hierarchy.

1191
00:54:39,541 --> 00:54:42,333
When we are controlled
and we take 40%...

1192
00:54:42,500 --> 00:54:43,458
50%.

1193
00:54:43,916 --> 00:54:47,166
Oh, no, 40.
Do you remember Kamel?

1194
00:54:47,333 --> 00:54:48,166
Yeah.

1195
00:54:48,458 --> 00:54:49,791
He felt wronged.

1196
00:54:50,583 --> 00:54:53,500
I'm going to give him 10%
for the war effort.

1197
00:54:54,458 --> 00:54:55,791
Great, we get fucked twice.

1198
00:54:56,416 --> 00:54:59,375
Problems never come alone.

1199
00:54:59,875 --> 00:55:00,750
What if we refuse?

1200
00:55:01,125 --> 00:55:03,041
Peace also has a price.

1201
00:55:04,291 --> 00:55:05,833
It's you who see.

1202
00:55:06,958 --> 00:55:07,958
Nevertheless,

1203
00:55:08,125 --> 00:55:10,291
never forget,
nature abhors a vacuum.

1204
00:55:10,458 --> 00:55:12,916
If it's not me,
it will be someone else.

1205
00:55:13,083 --> 00:55:14,833
[woman] OK, see you soon.

1206
00:55:18,916 --> 00:55:21,166
[Mauritius]
Are the flowers okay? Aren't the flowers too much?

1207
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
[Morgane] Women love it.
Everything is fine.

1208
00:55:23,500 --> 00:55:24,750
And clean foreskins.

1209
00:55:24,916 --> 00:55:25,958
- Also.
- Is he clean?

1210
00:55:26,125 --> 00:55:27,625
- [she laughs]
- Good.

1211
00:55:27,791 --> 00:55:29,583
It's the suit.
Five rooms, mezzanine.

1212
00:55:29,750 --> 00:55:31,666
- Parking space.
- Exposed beams.

1213
00:55:31,833 --> 00:55:33,166
- [Morgan laughs]
- It's okay there.

1214
00:55:33,416 --> 00:55:34,958
What are you planning this evening?

1215
00:55:35,125 --> 00:55:37,916
Classic. I'm waiting for her to come out,
elbow behind the neck,

1216
00:55:38,083 --> 00:55:40,291
to the cave,
I kiss her on a buffalo hide.

1217
00:55:40,916 --> 00:55:42,375
I expected no less.

1218
00:55:42,958 --> 00:55:44,791
[Maurice] You take me
for a bank.

1219
00:55:45,541 --> 00:55:46,708
Honestly, yeah.

1220
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
- She's here.
- Too beautiful.

1221
00:55:48,125 --> 00:55:49,583
She is so there.

1222
00:55:50,708 --> 00:55:51,625
- [he blows]
- Run.

1223
00:55:51,791 --> 00:55:53,250
- Okay, I'll go.
- Go ahead.

1224
00:55:53,416 --> 00:55:54,791
- You're going to miss it.
- [Maurice] Loubna!

1225
00:55:55,708 --> 00:55:56,875
Loubna.

1226
00:55:58,625 --> 00:56:00,166
What is this look?

1227
00:56:00,916 --> 00:56:02,416
Looks like a waiter
of the Orient Express.

1228
00:56:02,583 --> 00:56:04,125
- [phone]
- Don't you like it?

1229
00:56:04,416 --> 00:56:05,541
Uh...
[she sighs]

1230
00:56:05,708 --> 00:56:07,291
[Mohamed] Maurice, Maurice.

1231
00:56:09,083 --> 00:56:10,208
Come, come.

1232
00:56:10,375 --> 00:56:11,541
It's dad.

1233
00:56:12,500 --> 00:56:14,541
- ♪ [sad music] ♪
- [singing in Arabic]

1234
00:57:04,958 --> 00:57:06,416
[in Arabic]

1235
00:57:28,541 --> 00:57:30,291
[music stops]

1236
00:57:31,208 --> 00:57:34,791
[boat siren]

1237
00:57:36,416 --> 00:57:37,291
[in Arabic] Here you are!

1238
00:57:39,625 --> 00:57:41,916
[in French] I didn't want to
disturb you at the cemetery.

1239
00:57:42,250 --> 00:57:44,708
You are the children of Mohand.

1240
00:57:45,000 --> 00:57:46,125
Who are you?

1241
00:57:46,291 --> 00:57:48,375
The only person
who knew him well.

1242
00:57:51,291 --> 00:57:52,166
Amar Bouiche.

1243
00:57:53,541 --> 00:57:55,750
I am a very old friend of your father.

1244
00:57:56,041 --> 00:57:56,916
By the way...

1245
00:57:59,208 --> 00:58:01,833
This is to cover
burial costs.

1246
00:58:02,000 --> 00:58:04,291
This is a classic process
of the Kabyle diaspora.

1247
00:58:04,458 --> 00:58:06,333
A kind of solidarity fund.

1248
00:58:06,500 --> 00:58:07,708
And Mohand was contributing to it.

1249
00:58:07,875 --> 00:58:08,791
Take, take.

1250
00:58:10,375 --> 00:58:13,083
- Is it Djilali, with eyes?
- [Amar] Ah, yes.

1251
00:58:13,250 --> 00:58:14,166
[he laughs]

1252
00:58:14,625 --> 00:58:16,291
At the time, we made a hell of a trio.

1253
00:58:18,041 --> 00:58:19,291
He didn't tell you anything.

1254
00:58:19,708 --> 00:58:22,458
Already say hello to us,
he found it inappropriate.

1255
00:58:23,500 --> 00:58:24,833
[in Arabic] Peace to your soul, Mohand!

1256
00:58:27,333 --> 00:58:29,250
[in French]
I have something to show you.

1257
00:58:29,791 --> 00:58:31,708
Wait, Djilali, was he a thug?

1258
00:58:32,416 --> 00:58:34,791
No, a forger. It's different.

1259
00:58:34,958 --> 00:58:36,791
Well, it’s kif-kif.

1260
00:58:36,958 --> 00:58:39,125
Like salambo and acorn,
same cake!

1261
00:58:39,791 --> 00:58:43,541
[Amar] Djilali was very famous
in the Kabyle environment of the 1970s.

1262
00:58:43,708 --> 00:58:45,666
He made false papers.

1263
00:58:45,833 --> 00:58:47,333
Goldsmithing.

1264
00:58:48,416 --> 00:58:49,958
After his accident,

1265
00:58:50,125 --> 00:58:51,166
he stopped everything.

1266
00:58:51,333 --> 00:58:53,291
[Morgan] You never have
joined in Paris?

1267
00:58:53,625 --> 00:58:54,708
Yes, yes.

1268
00:58:54,875 --> 00:58:56,416
I have already been to France.

1269
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
In winter.

1270
00:58:57,625 --> 00:58:59,750
- Oh.
- Every day, I got tonsillitis.

1271
00:59:00,083 --> 00:59:02,250
Blue, white, red.

1272
00:59:02,416 --> 00:59:05,250
On the fourth day, I said to myself:
“I’m going back to Algeria.”

1273
00:59:05,416 --> 00:59:06,916
[they laugh]

1274
00:59:11,666 --> 00:59:12,541
[Maurice] What is that?

1275
00:59:13,166 --> 00:59:14,166
It's yours.

1276
00:59:17,333 --> 00:59:18,166
You will see.

1277
00:59:18,333 --> 00:59:19,375
It's not brand new.

1278
00:59:19,541 --> 00:59:22,750
But there is a time,
your father asked me to help him

1279
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
to import from France.

1280
00:59:26,458 --> 00:59:29,583
I thought he wanted to open
a games room for young people.

1281
00:59:30,083 --> 00:59:32,916
But no.
He had another idea in mind.

1282
00:59:33,083 --> 00:59:34,833
He wanted to make slot machines.

1283
00:59:35,000 --> 00:59:37,500
With us, gambling,
it's forbidden.

1284
00:59:37,666 --> 00:59:38,875
How many are there?

1285
00:59:39,500 --> 00:59:40,375
About fifty.

1286
00:59:40,541 --> 00:59:43,416
♪ [soft music] ♪

1287
00:59:48,583 --> 00:59:50,333
[they laugh]

1288
00:59:59,500 --> 01:00:00,333
It's crazy.

1289
01:00:09,250 --> 01:00:11,250
He left with his secrets.

1290
01:00:11,791 --> 01:00:14,333
It's called transmission
by silence.

1291
01:00:14,791 --> 01:00:16,583
You should take inspiration from it, Maurice.

1292
01:00:17,041 --> 01:00:19,250
It saddens me,
I have no memories with him.

1293
01:00:19,416 --> 01:00:21,041
The daily life of an Algerian child.

1294
01:00:21,208 --> 01:00:22,583
- [Morgan laughs]
- Me neither.

1295
01:00:23,125 --> 01:00:24,208
The same.

1296
01:00:24,791 --> 01:00:26,333
I met him four years ago.

1297
01:00:26,708 --> 01:00:27,583
Didn't he love us?

1298
01:00:27,875 --> 01:00:30,750
Yes, he loved us, that's for sure.
He played our birthdays at PMU.

1299
01:00:31,083 --> 01:00:33,125
- He never won.
- [Morgan laughs]

1300
01:00:33,833 --> 01:00:35,000
Plus!

1301
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Hmm.

1302
01:00:45,208 --> 01:00:46,916
You are going to tell me
to go fuck me...

1303
01:00:47,083 --> 01:00:47,916
Fuck you!

1304
01:00:48,083 --> 01:00:49,125
[yellow laugh]

1305
01:00:50,291 --> 01:00:52,541
We give a second life
to dad's machines?

1306
01:00:53,166 --> 01:00:54,291
We sell them to Patrick.

1307
01:00:54,458 --> 01:00:55,458
No.

1308
01:00:57,541 --> 01:00:59,125
We do better this time.

1309
01:01:00,375 --> 01:01:02,041
We place our slot machines.

1310
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Five days in Algeria
and she's a revolutionary?

1311
01:01:05,416 --> 01:01:06,666
[they laugh]

1312
01:01:06,833 --> 01:01:08,500
Do you want to end up with dad at the cemetery?

1313
01:01:08,875 --> 01:01:10,166
If Patrick finds out, we're dead.

1314
01:01:10,333 --> 01:01:12,916
Lots of bars in trouble
are waiting for a slot machine.

1315
01:01:13,083 --> 01:01:14,833
No usher thought about it.

1316
01:01:15,625 --> 01:01:17,500
These little bars that Patrick doesn't calculate.

1317
01:01:17,791 --> 01:01:20,500
Come on, let's put some machines there.
This is our market.

1318
01:01:22,583 --> 01:01:23,625
Should I set up a box?

1319
01:01:23,791 --> 01:01:25,958
Exactly. You have to put together a box.

1320
01:01:27,250 --> 01:01:29,375
They take my name, I don't care.

1321
01:01:30,416 --> 01:01:32,208
I'm banned from banking, so...

1322
01:01:32,500 --> 01:01:34,750
Afterwards, as you wish.
We can stay there.

1323
01:01:34,916 --> 01:01:36,625
Like good tramps.

1324
01:01:37,541 --> 01:01:38,958
The great adventure.

1325
01:01:39,708 --> 01:01:41,208
I don't care about the money.

1326
01:01:41,375 --> 01:01:43,208
<i>The worst part is that they listened to me.</i>

1327
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Come on, let’s get lost!

1328
01:01:45,166 --> 01:01:47,583
♪ ["Rock the Casbah" by The Clash] ♪

1329
01:01:51,958 --> 01:01:54,166
[Morgan]
<i>Maurice's only advantage...</i>

1330
01:01:55,208 --> 01:01:57,208
- Hey!
<i>- </i>[Morgane] <i>He is a techno teacher.</i>

1331
01:01:58,291 --> 01:02:00,500
We go down to the teachers' room.
Yeah.

1332
01:02:00,666 --> 01:02:04,166
[Morgane] <i>Instead of buying the cards,</i>
<i>he copied them identically.</i>

1333
01:02:05,750 --> 01:02:07,583
<i>Mohamed found new recruits.</i>

1334
01:02:08,083 --> 01:02:11,000
<i>From doing the shopping,</i>
<i>he had deduced one thing.</i>

1335
01:02:11,166 --> 01:02:12,083
- [customer] <i>Salam</i>.
- [Mohamed] Are you okay?

1336
01:02:13,083 --> 01:02:15,958
[Morgane] <i>The emptier your shopping cart,</i>
<i>the more your pockets are.</i>

1337
01:02:16,416 --> 01:02:18,416
<i>He was friends with guys at each other's throats.</i>

1338
01:02:18,583 --> 01:02:20,333
“Urgent.” "Reminder".

1339
01:02:20,500 --> 01:02:22,375
[Morgan]
<i>Once he got an appointment,</i>

1340
01:02:22,541 --> 01:02:23,416
<i>it was my turn.</i>

1341
01:02:23,583 --> 01:02:25,916
He has room
for two machines, easy.

1342
01:02:47,208 --> 01:02:48,625
<i>We lived like kings.</i>

1343
01:02:48,791 --> 01:02:51,250
<i>To be one step ahead</i>
<i>about the cops,</i>

1344
01:02:51,416 --> 01:02:52,625
<i>we had that.</i>

1345
01:02:53,416 --> 01:02:55,458
To switch to remote poker mode.

1346
01:02:56,875 --> 01:02:57,750
A remote control?

1347
01:02:58,583 --> 01:02:59,416
But it's the future.

1348
01:02:59,583 --> 01:03:01,333
Afterwards, is it the flying car?

1349
01:03:01,500 --> 01:03:03,583
Teubée is to save you the trouble.

1350
01:03:03,750 --> 01:03:05,875
The top button, poker.

1351
01:03:06,041 --> 01:03:06,875
The one at the bottom,

1352
01:03:07,041 --> 01:03:09,250
in the event of a descent,
It short-circuits the system.

1353
01:03:09,583 --> 01:03:10,458
No proof.

1354
01:03:12,416 --> 01:03:13,791
[Morgue] <i>Throughout Île-de-France.</i>

1355
01:03:13,958 --> 01:03:15,375
- The boss?
- It's me.

1356
01:03:15,541 --> 01:03:17,041
[Morgane] <i>We were messing it up everywhere.</i>

1357
01:03:17,208 --> 01:03:19,291
<i>Grocery stores, restaurants, nightclubs.</i>

1358
01:03:19,750 --> 01:03:22,708
<i>No matter the activity.</i>
<i>One plug and we plug in.</i>

1359
01:03:26,541 --> 01:03:27,750
We don't know what.

1360
01:03:27,916 --> 01:03:30,000
- Why aren't there many people there?
- Well...

1361
01:03:30,166 --> 01:03:31,041
Son of a bitch.

1362
01:03:31,833 --> 01:03:32,916
He fucks us.

1363
01:03:33,458 --> 01:03:34,458
Do you smoke?

1364
01:03:34,625 --> 01:03:35,541
It looks more thug.

1365
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
He exchanges the cards.

1366
01:03:38,500 --> 01:03:40,333
[Morgan]
<i>To avoid arousing suspicion,</i>

1367
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
<i>we left Kamel and Patrick</i>
<i>scratch Chez Momo,</i>

1368
01:03:43,541 --> 01:03:44,791
<i>while we gorged.</i>

1369
01:03:53,833 --> 01:03:56,333
Are you fucking us?
You'll see!

1370
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
[Morgan] <i>But all that,</i>
<i>it has consequences.</i>

1371
01:04:02,166 --> 01:04:03,041
[woman] Let's hurry.

1372
01:04:03,708 --> 01:04:05,458
- Good morning.
- [woman] Go sit down.

1373
01:04:05,625 --> 01:04:07,541
Come on, hop there. Ah, well here.

1374
01:04:08,208 --> 01:04:11,083
You love welcoming my husband so much,
take care of his kids.

1375
01:04:11,250 --> 01:04:12,500
- It's going to be okay, sweetie.
- Eh ?

1376
01:04:12,666 --> 01:04:14,250
[he cries]

1377
01:04:14,750 --> 01:04:15,750
Michel, does this mean something to you?

1378
01:04:16,125 --> 01:04:17,166
It's okay, baby.

1379
01:04:17,333 --> 01:04:18,958
Michael, Michael...

1380
01:04:19,541 --> 01:04:21,250
Ah, the depressed little bald guy?

1381
01:04:21,416 --> 01:04:22,416
Yes, the little bald one.

1382
01:04:22,791 --> 01:04:23,625
Yeah.

1383
01:04:23,791 --> 01:04:26,583
It's the 7th and he squandered his pay
in your machines.

1384
01:04:26,958 --> 01:04:28,833
- So.
- Listen, ma'am...

1385
01:04:29,000 --> 01:04:30,625
You are going to listen to me.
This morning,

1386
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
they had empty stomachs

1387
01:04:32,541 --> 01:04:34,291
because you benefit
of my husband's addiction.

1388
01:04:34,458 --> 01:04:35,750
No soft drinks.

1389
01:04:35,916 --> 01:04:36,750
Yes, mom.

1390
01:04:40,041 --> 01:04:40,875
[door]

1391
01:04:41,041 --> 01:04:43,791
[he cries]

1392
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
[Maurice] Mohamed!

1393
01:04:45,458 --> 01:04:46,291
I'm coming.

1394
01:04:50,416 --> 01:04:52,666
- What is that?
- [Mohamed] A baby, I think.

1395
01:04:52,833 --> 01:04:53,666
What ?

1396
01:04:53,833 --> 01:04:54,916
Look at.

1397
01:04:55,791 --> 01:04:56,958
Ta-da!

1398
01:04:57,458 --> 01:04:58,750
We buy another one.

1399
01:04:58,916 --> 01:05:00,666
[clicks his tongue]

1400
01:05:02,750 --> 01:05:03,583
Did we do all that?

1401
01:05:03,875 --> 01:05:06,333
You have to whiten it.
Do you know anyone in your city?

1402
01:05:06,625 --> 01:05:09,625
- Stop your racist suburban stuff.
- Mmh.

1403
01:05:11,375 --> 01:05:12,708
Do you remember my friend Lamine?

1404
01:05:12,875 --> 01:05:15,333
Of course I remember
your friend Lamine.

1405
01:05:15,500 --> 01:05:18,833
♪ ["Family Affairs"
by Ärsenik and Doc Gynéco] ♪

1406
01:05:23,291 --> 01:05:24,375
- [Lamine] Momo!
- Lamine!

1407
01:05:24,541 --> 01:05:25,750
[Lamine] Boy.

1408
01:05:25,916 --> 01:05:27,625
- It's nice.
- Pleasure.

1409
01:05:29,708 --> 01:05:31,625
Wait.
How did you do all this?

1410
01:05:31,791 --> 01:05:34,958
Per month, we are on an average
of 15,000 balls.

1411
01:05:35,125 --> 01:05:36,875
- By machine.
- How many machines?

1412
01:05:38,125 --> 01:05:38,958
52.

1413
01:05:39,125 --> 01:05:40,250
52?

1414
01:05:41,208 --> 01:05:42,333
52?

1415
01:05:43,875 --> 01:05:44,708
52?

1416
01:05:46,250 --> 01:05:48,958
- What, is that too much?
- No, it's never enough, bro!

1417
01:05:49,916 --> 01:05:53,875
I always knew.
I told them: “He’s special.”

1418
01:05:54,041 --> 01:05:56,041
[Morgan]
<i>He passed the tricks on to us</i>

1419
01:05:56,208 --> 01:05:57,958
<i>to wash our dirty money.</i>

1420
01:05:58,125 --> 01:05:59,083
It's all clean.

1421
01:05:59,250 --> 01:06:01,458
- What ?
- I'm the only one who finds it hilarious

1422
01:06:01,625 --> 01:06:04,041
whether it's a black
who helps us whiten?

1423
01:06:05,333 --> 01:06:06,625
Don't worry, he didn't have a father.

1424
01:06:12,250 --> 01:06:14,666
Maurice!
That's banned in Algeria.

1425
01:06:14,833 --> 01:06:16,833
Exactly,
there must be demand.

1426
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
♪ [intriguing music] ♪

1427
01:06:19,000 --> 01:06:20,625
[Morgane] <i>Maurice was going to the countryside.</i>

1428
01:06:21,375 --> 01:06:24,666
<i>He was going down to Béjaïa,</i>
<i>to get rid of cash.</i>

1429
01:06:24,833 --> 01:06:26,750
If he gets caught,
we share our share.

1430
01:06:26,916 --> 01:06:27,791
<i>Inshallah.</i>

1431
01:06:28,916 --> 01:06:29,750
[Amar] Here.

1432
01:06:30,333 --> 01:06:33,416
[Morgan] <i>With the help of Amar,</i>
<i>we invested in real estate.</i>

1433
01:06:35,291 --> 01:06:38,416
<i>In PMUs,</i>
<i>Mohamed bought the scratch games.</i>

1434
01:06:39,458 --> 01:06:42,833
<i>He spotted a lucky guy</i>
<i>and he made him a cash offer.</i>

1435
01:06:44,666 --> 01:06:46,000
- [Mohamed] Did you win?
- Yeah.

1436
01:06:46,166 --> 01:06:47,333
[Mohamed] Congratulations.

1437
01:06:47,833 --> 01:06:50,750
That tells you if I buy again
your ticket with added value?

1438
01:06:50,916 --> 01:06:52,250
[screams of joy]

1439
01:06:52,416 --> 01:06:55,041
[Morgan] <i>Same as the racetrack.</i>
<i>For my apple.</i>

1440
01:06:55,833 --> 01:06:57,541
<i>Two smiles and it was in the bag.</i>

1441
01:06:57,708 --> 01:06:59,541
- Congratulations.
- THANKS.

1442
01:06:59,708 --> 01:07:01,333
[Morgan] Men are so stupid.</i>

1443
01:07:01,708 --> 01:07:03,333
- How much?
- 40,000.

1444
01:07:03,708 --> 01:07:05,500
- I propose 45.
- In cash?

1445
01:07:05,833 --> 01:07:06,666
THANKS.

1446
01:07:08,666 --> 01:07:09,541
[Morgan] Go ahead, move.

1447
01:07:10,625 --> 01:07:11,458
It's good ?

1448
01:07:12,000 --> 01:07:13,208
[man] Thank you.

1449
01:07:15,833 --> 01:07:16,666
THANKS.

1450
01:07:16,833 --> 01:07:18,333
[rapper] OK, OK.

1451
01:07:18,500 --> 01:07:19,833
One, two, one, two.

1452
01:07:20,000 --> 01:07:20,958
♪ [rap music] ♪

1453
01:07:21,500 --> 01:07:23,250
♪ <i>Boom, boom, clap</i>
<i>We're the ones fucking the BAC </i>♪

1454
01:07:23,416 --> 01:07:25,708
♪ <i>I don’t have the baccalaureate</i>
<i>Netanyahu bludgeons us </i>♪

1455
01:07:27,416 --> 01:07:28,791
What's the idea?

1456
01:07:29,791 --> 01:07:30,833
You diversify.

1457
01:07:31,291 --> 01:07:32,250
See?

1458
01:07:32,416 --> 01:07:35,666
You bought all the tickets,
except that the company which produces,

1459
01:07:35,833 --> 01:07:36,708
it's yours.

1460
01:07:37,083 --> 01:07:38,000
And in numbers?

1461
01:07:38,333 --> 01:07:40,875
We are at 500 tickets sold,
at 100 balls per place.

1462
01:07:41,250 --> 01:07:42,208
And unofficially?

1463
01:07:44,166 --> 01:07:45,750
[rapper sings]

1464
01:07:45,916 --> 01:07:47,375
- Well, two.
- [they laugh]

1465
01:07:48,666 --> 01:07:50,291
[rapper] Is everyone hot?

1466
01:07:50,458 --> 01:07:51,708
The girls are screaming!

1467
01:07:51,875 --> 01:07:52,750
Yeah!

1468
01:07:52,916 --> 01:07:54,375
♪ <i>Fuck the State</i>
<i>Fuck the State</i>♪

1469
01:07:54,541 --> 01:07:56,291
Fuck the State, fuck the State!

1470
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Fuck the State! We fuck them!

1471
01:07:58,333 --> 01:08:00,875
[rapper] ♪ <i>Fuck the State</i>
<i>Fuck the State</i>♪

1472
01:08:01,291 --> 01:08:03,708
[in English]
He dealt with the wrong people.

1473
01:08:04,000 --> 01:08:05,833
[in French]
Our reputation is at stake.

1474
01:08:06,000 --> 01:08:07,958
We don't have a reputation.
Nobody knows us.

1475
01:08:08,791 --> 01:08:09,708
You underestimate yourself.

1476
01:08:09,875 --> 01:08:11,250
You overestimate yourself.

1477
01:08:13,333 --> 01:08:14,541
How are you guys?

1478
01:08:16,375 --> 01:08:18,708
I'm going to look
something in the cellar.

1479
01:08:21,958 --> 01:08:23,083
<i>The mano...</i>

1480
01:08:24,708 --> 01:08:25,625
Do you speak Spanish?

1481
01:08:25,791 --> 01:08:26,916
His hand!

1482
01:08:27,083 --> 01:08:29,208
It's because it's the hand,
it's him.

1483
01:08:29,375 --> 01:08:30,958
I understood, I saw.

1484
01:08:31,125 --> 01:08:32,250
<i>Calm down, calm down.</i>

1485
01:08:32,416 --> 01:08:34,083
[man groans]

1486
01:08:38,500 --> 01:08:39,791
- (What?)
- (Why?)

1487
01:08:39,958 --> 01:08:41,916
(I don’t understand. Huh?)

1488
01:08:44,375 --> 01:08:46,125
- (What is it?)
- (What do we do?)

1489
01:08:46,291 --> 01:08:48,000
(Well, I don’t know.)

1490
01:08:48,583 --> 01:08:50,041
(We tell him to suck us.)

1491
01:08:51,333 --> 01:08:53,416
(But you're sick, dude.
You're sick!)

1492
01:08:53,583 --> 01:08:54,666
[he moans]

1493
01:08:55,166 --> 01:08:57,208
(Wait, I have an idea. Don't move.)

1494
01:08:57,375 --> 01:08:58,666
♪ [languorous music] ♪

1495
01:08:58,833 --> 01:09:01,791
- [man shouts]
- I was against the Algerian war.

1496
01:09:01,958 --> 01:09:04,875
But colonization brought
some good ideas.

1497
01:09:05,041 --> 01:09:08,541
[Morgane] <i>We took ourselves seriously,</i>
<i>we became the guys we feared.</i>

1498
01:09:08,708 --> 01:09:12,333
<i>Instead of finding out who killed Dad,</i>
<i>we hurt others.</i>

1499
01:09:12,500 --> 01:09:14,625
You shouldn't piss us off.

1500
01:09:14,791 --> 01:09:17,958
[Morgane] <i>A bit like milk,</i>
<i>luck finally changed.</i>

1501
01:09:25,958 --> 01:09:26,875
[coffee maker] Wait.

1502
01:09:28,583 --> 01:09:29,458
It works like that.

1503
01:09:29,875 --> 01:09:30,833
[woman] Ah.

1504
01:09:31,583 --> 01:09:32,416
THANKS.

1505
01:09:32,958 --> 01:09:33,791
[chuckle]

1506
01:09:33,958 --> 01:09:36,541
Commissioner Migné,
customs intervention brigade.

1507
01:09:38,000 --> 01:09:39,291
Do you own the machine?

1508
01:09:39,458 --> 01:09:40,458
No.

1509
01:09:40,875 --> 01:09:41,708
No.

1510
01:09:41,875 --> 01:09:45,000
♪ ["What Cha' Gonna Do For Me"
by Chaka Khan] ♪

1511
01:09:47,333 --> 01:09:48,916
- And health!
- [all] Cheers!

1512
01:09:51,875 --> 01:09:53,375
Oh no, don’t drink too much.

1513
01:09:56,666 --> 01:09:58,833
Maurice. Maurice!

1514
01:09:59,000 --> 01:10:01,500
[she groans]
Maurice! You give me two cups.

1515
01:10:02,083 --> 01:10:02,958
Nice, your husband.

1516
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Hmm.

1517
01:10:04,708 --> 01:10:06,541
Is it true, he knew Charlemagne?

1518
01:10:06,708 --> 01:10:08,416
[yellow laugh] Very funny.

1519
01:10:09,208 --> 01:10:11,833
At least he's not afraid
from the eyes of others.

1520
01:10:12,208 --> 01:10:13,208
[she sighs]

1521
01:10:14,208 --> 01:10:16,291
I wish I was different, you know.

1522
01:10:16,958 --> 01:10:19,000
Hmm.
It was beyond your strength.

1523
01:10:19,166 --> 01:10:20,416
Eh ?

1524
01:10:21,000 --> 01:10:24,375
I too should have turned the page,
like you did.

1525
01:10:24,958 --> 01:10:25,875
Hmm.

1526
01:10:27,833 --> 01:10:29,833
If I had turned it,
I wouldn't be there.

1527
01:10:31,666 --> 01:10:34,416
I have reached out to you enough, Djilali.

1528
01:10:35,875 --> 01:10:38,791
You condemned me to loving a ghost.

1529
01:10:40,000 --> 01:10:41,708
It's your turn now.

1530
01:10:43,958 --> 01:10:44,791
THANKS.

1531
01:10:49,666 --> 01:10:52,208
♪ ["God gave me faith"
by Ophélie Winter] ♪

1532
01:10:52,375 --> 01:10:54,291
[joyful shouts]

1533
01:10:58,250 --> 01:11:00,125
Stop!

1534
01:11:00,291 --> 01:11:03,083
Oh my!
But it's not possible.

1535
01:11:03,250 --> 01:11:05,375
Sylvie! Sylvie!

1536
01:11:06,625 --> 01:11:10,166
No ! Stop! No, no, no!

1537
01:11:10,666 --> 01:11:13,416
[cheers]

1538
01:11:26,500 --> 01:11:29,291
It was Nagui or Saint-Exupéry who said:

1539
01:11:29,458 --> 01:11:33,666
"To love is not to look at oneself,
it’s looking in the same direction.”

1540
01:11:34,625 --> 01:11:35,750
I don't know.

1541
01:11:37,708 --> 01:11:38,541
How are you ?

1542
01:11:39,041 --> 01:11:40,458
Yeah, it's okay.

1543
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
I'm happy for her.

1544
01:11:45,583 --> 01:11:47,708
It might be time for you to hang up.

1545
01:11:50,208 --> 01:11:51,583
It's not that simple.

1546
01:11:51,750 --> 01:11:54,291
Yes, I assure you, it’s very simple.
You stop and then...

1547
01:11:54,458 --> 01:11:57,875
What? And what? It's you
Who will provide for my needs?

1548
01:11:58,041 --> 01:11:58,875
Why not ?

1549
01:11:59,208 --> 01:12:00,250
[she laughs]

1550
01:12:00,416 --> 01:12:01,500
Of course.

1551
01:12:02,958 --> 01:12:05,708
Stop.
I don't know how to do anything else.

1552
01:12:06,666 --> 01:12:08,958
You learn.
You just have to work at the bar.

1553
01:12:09,500 --> 01:12:10,541
[in Arabic] Damn!

1554
01:12:10,708 --> 01:12:12,208
[in French] Don’t you see?

1555
01:12:12,375 --> 01:12:15,000
Your machines,
Patrick and Kamel will find out.

1556
01:12:15,166 --> 01:12:18,333
And one day it's going to come back to you
on the face, this story.

1557
01:12:18,750 --> 01:12:21,333
Because guys
who you do business with,

1558
01:12:22,083 --> 01:12:23,208
They're not nice people.

1559
01:12:28,625 --> 01:12:30,625
It won't make you feel weird,
normal life?

1560
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
Being woken up by the sound of the waves?

1561
01:12:33,833 --> 01:12:35,916
No, it'll be fine.
[nervous laugh]

1562
01:12:37,958 --> 01:12:39,166
It won't be the same without you.

1563
01:12:39,666 --> 01:12:41,000
I hope so.

1564
01:12:41,166 --> 01:12:42,208
[she laughs]

1565
01:12:44,250 --> 01:12:46,333
To confess everything to you,
I will miss you.

1566
01:12:47,208 --> 01:12:48,958
- Ah, well, finally!
- [Sylvie] Mmh.

1567
01:12:49,125 --> 01:12:50,333
You have feelings!

1568
01:12:50,958 --> 01:12:55,916
Well, sorry, but 30 pins
to practice paid love,

1569
01:12:56,083 --> 01:12:57,458
feelings, I am wary.

1570
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Hmm.

1571
01:13:00,666 --> 01:13:04,583
Your father used to say
that, if the planet were blue,

1572
01:13:04,750 --> 01:13:06,083
it was to take blows.

1573
01:13:06,500 --> 01:13:08,375
He told you that to seduce you.

1574
01:13:08,958 --> 01:13:10,416
No not at all.

1575
01:13:10,583 --> 01:13:13,625
Your father was very polite to us.
Always.

1576
01:13:14,083 --> 01:13:16,833
He allowed me to work
without depending on a guy.

1577
01:13:17,875 --> 01:13:18,875
Was he a feminist?

1578
01:13:19,041 --> 01:13:21,125
[she laughs] I wouldn't go that far.

1579
01:13:21,291 --> 01:13:24,083
But let's just say he was a nice guy.
Really.

1580
01:13:25,541 --> 01:13:26,583
Like you.

1581
01:13:32,125 --> 01:13:33,958
You will come see us from time to time.

1582
01:13:34,791 --> 01:13:35,833
I don't know.

1583
01:13:36,625 --> 01:13:39,791
No, I'm going to trade the blue of the shots
for the blue of the sea.

1584
01:13:39,958 --> 01:13:41,041
You don't blame me?

1585
01:13:42,125 --> 01:13:43,000
Well no.

1586
01:13:43,708 --> 01:13:44,750
[she breathes]

1587
01:13:44,916 --> 01:13:46,458
♪ [soft music] ♪

1588
01:13:51,125 --> 01:13:53,500
[Sylvie] Take care
of your brother and sister, OK?

1589
01:13:53,666 --> 01:13:55,500
[engine]

1590
01:13:56,333 --> 01:13:57,416
[frightened sigh]

1591
01:13:57,583 --> 01:13:58,916
- [Mohamed] Damn!
- [frantic cry]

1592
01:13:59,083 --> 01:14:00,625
♪ [tension music] ♪

1593
01:14:03,875 --> 01:14:04,791
Stop, stop!

1594
01:14:05,875 --> 01:14:06,791
[he moans]

1595
01:14:11,291 --> 01:14:12,208
[engine]

1596
01:14:16,416 --> 01:14:18,458
- [Maurice] Are you okay?
- How are you.

1597
01:14:19,041 --> 01:14:21,083
- What was that?
- I don't know.

1598
01:14:21,250 --> 01:14:23,208
- Who was it, above all?
- Motherfuckers.

1599
01:14:23,375 --> 01:14:24,500
[Morgan] Sylvie!

1600
01:14:24,666 --> 01:14:26,541
- ♪ [sad music] ♪
- [Morgana gasps]

1601
01:14:35,541 --> 01:14:36,791
You have to help me.

1602
01:15:14,750 --> 01:15:17,416
[rings]

1603
01:15:18,541 --> 01:15:20,875
[music stops]

1604
01:15:26,791 --> 01:15:28,541
[curator] Morgane Akrour?

1605
01:15:29,500 --> 01:15:32,583
Commissioner Migné.
Customs intervention brigade.

1606
01:15:32,750 --> 01:15:34,250
Are you coming to check out my Chanel?

1607
01:15:34,625 --> 01:15:35,916
I will be very clear.

1608
01:15:36,083 --> 01:15:38,875
I don't care about your pinball machines,
if you hide.

1609
01:15:39,375 --> 01:15:40,583
You're wrong there.

1610
01:15:40,750 --> 01:15:43,375
You are the manager
from the company Akrour Games, right?

1611
01:15:46,833 --> 01:15:50,208
Hey ! You have to be ballsy
to work in machines

1612
01:15:50,375 --> 01:15:52,041
- without a nominee.
- Video games.

1613
01:15:52,750 --> 01:15:54,083
When the network falls,

1614
01:15:54,250 --> 01:15:56,500
you will be alone
to pay the price.

1615
01:15:56,875 --> 01:15:59,125
- I don't know what you're talking about.
- [commissioner] Morgane,

1616
01:15:59,500 --> 01:16:02,291
Who informs you about us?
Who protects you?

1617
01:16:02,458 --> 01:16:03,625
And in exchange,

1618
01:16:04,458 --> 01:16:05,333
I'll leave you alone.

1619
01:16:05,500 --> 01:16:08,416
[contemptuous laughter]
Or else, what? Eh ?

1620
01:16:09,666 --> 01:16:11,375
I'm making your life hell.

1621
01:16:11,541 --> 01:16:13,208
Is that a threat?

1622
01:16:13,708 --> 01:16:15,041
It's blackmail.

1623
01:16:17,541 --> 01:16:18,958
Get the hell out!

1624
01:16:23,583 --> 01:16:26,000
- [door bell]
- Maurice.

1625
01:16:28,458 --> 01:16:29,958
- How are you ?
- I have this for you.

1626
01:16:32,125 --> 01:16:33,916
♪ [mysterious music] ♪

1627
01:16:35,833 --> 01:16:37,500
Well then, do you want it or not?

1628
01:16:38,041 --> 01:16:39,541
Yeah, I'll take it from you.

1629
01:16:41,208 --> 01:16:43,958
Be careful when passing the third,
she is sensitive.

1630
01:16:44,125 --> 01:16:46,125
You have a minivan,
you have no family.

1631
01:16:46,708 --> 01:16:47,916
[he gets attached]

1632
01:16:48,083 --> 01:16:49,291
The belt, absolutely!

1633
01:16:55,125 --> 01:16:56,541
- Mohammed...
- I saw.

1634
01:16:56,708 --> 01:16:57,541
What did you see?

1635
01:16:58,250 --> 01:17:00,750
[Mohamed] It's been five minutes
that we are being followed.

1636
01:17:00,916 --> 01:17:02,375
Be careful, it's limited to 50.

1637
01:17:02,541 --> 01:17:05,916
Shut up, with your Highway Code.
We tell you we're being followed.

1638
01:17:06,083 --> 01:17:09,000
We tried to kill Mohamed
and you are talking to me about that.

1639
01:17:09,166 --> 01:17:10,333
Stop nodding your head.

1640
01:17:10,500 --> 01:17:12,833
He's annoying,
saying things at the wrong time!

1641
01:17:13,000 --> 01:17:13,833
I don't like it.

1642
01:17:18,958 --> 01:17:19,791
What do we do?

1643
01:17:21,208 --> 01:17:23,333
I don't know.
We pretend to sleep.

1644
01:17:23,500 --> 01:17:25,291
I did it to the controllers,
in Châtelet.

1645
01:17:27,916 --> 01:17:29,750
Oh damn, not him!

1646
01:17:30,541 --> 01:17:31,541
What does he want again?

1647
01:17:33,750 --> 01:17:34,833
Are you following me?

1648
01:17:37,000 --> 01:17:38,750
♪ [action music] ♪

1649
01:17:54,208 --> 01:17:55,041
Park over there.

1650
01:18:05,291 --> 01:18:06,541
- Send the keys.
- What ?

1651
01:18:06,708 --> 01:18:08,458
- The keys.
- He has a gun.

1652
01:18:09,458 --> 01:18:10,708
Hold.

1653
01:18:10,875 --> 01:18:13,250
I don't know,
but it looks like sequestration.

1654
01:18:15,875 --> 01:18:17,041
Get a gun.

1655
01:18:17,208 --> 01:18:18,708
It's your jerk's car!

1656
01:18:18,875 --> 01:18:20,708
- Don't you have a crossbow?
- No, I have nothing.

1657
01:18:22,208 --> 01:18:23,875
Oh, damn...
What is he doing?

1658
01:18:24,041 --> 01:18:25,083
Why is he washing the car?

1659
01:18:27,791 --> 01:18:30,000
No, he's on his way
of fucking gasoline!

1660
01:18:30,166 --> 01:18:32,708
- Kamel, what are you doing?
- [Maurice] No, Kamel, stop!

1661
01:18:32,875 --> 01:18:34,208
[Mohamed] Damn!

1662
01:18:34,375 --> 01:18:35,291
Why are you doing this?

1663
01:18:35,458 --> 01:18:36,625
I should have done it already.

1664
01:18:36,791 --> 01:18:39,125
Damn! Don't play dumb, Kamel!

1665
01:18:40,666 --> 01:18:41,833
Kamel! Kamel!

1666
01:18:42,000 --> 01:18:44,166
We didn't do anything. I swear to you.

1667
01:18:44,333 --> 01:18:46,500
- Kamel, stop!
- [Morgane and Maurice] Stop!

1668
01:18:46,791 --> 01:18:47,916
And your machines?

1669
01:18:48,083 --> 01:18:49,666
All this sorrel behind our backs?

1670
01:18:49,833 --> 01:18:53,333
And Francis? The gunshot,
wild boars? Does this mean anything to you?

1671
01:18:53,500 --> 01:18:55,666
- No, no.
- Honestly, no.

1672
01:18:55,833 --> 01:18:56,708
I don't see.

1673
01:18:57,041 --> 01:18:58,083
Are you kidding me?

1674
01:18:58,250 --> 01:19:00,166
- Stop!
- Calm down, Kamel, calm down.

1675
01:19:00,333 --> 01:19:01,250
Kamel, Kamel.

1676
01:19:01,541 --> 01:19:04,000
We step aside.
We make a cigarette, we talk.

1677
01:19:04,166 --> 01:19:05,083
A cigarette?

1678
01:19:06,000 --> 01:19:07,375
- It's not stupid.
- Yeah.

1679
01:19:07,541 --> 01:19:09,583
But are you stupid or what?
A cigarette?

1680
01:19:09,750 --> 01:19:10,958
- [Mohamed] To calm down.
- [Morgan] Calm down?

1681
01:19:11,125 --> 01:19:12,375
- Kamel, no.
- Shit !

1682
01:19:13,125 --> 01:19:15,125
Kamel, don't smoke, it's not good!

1683
01:19:15,291 --> 01:19:16,250
Don't take out the lighter!

1684
01:19:16,791 --> 01:19:18,750
Don't go out...
[he screams]

1685
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
But shut up!

1686
01:19:20,125 --> 01:19:21,125
Fear with dignity!

1687
01:19:21,291 --> 01:19:23,208
Kamel, stop! We have machines.

1688
01:19:23,666 --> 01:19:25,458
- What ?
- [Mohamed] You were lied to.

1689
01:19:25,750 --> 01:19:27,666
We have 50 machines in Île-de-France.

1690
01:19:27,833 --> 01:19:30,458
- What does he do?
- We give you everything, 100% for you.

1691
01:19:32,458 --> 01:19:33,791
He tidies up the fire, he tidies up.

1692
01:19:34,750 --> 01:19:35,666
Are you saving time?

1693
01:19:35,833 --> 01:19:37,458
No, but not at all, Kamel.

1694
01:19:37,625 --> 01:19:38,833
Look, look.

1695
01:19:39,000 --> 01:19:41,875
You see, this is the listing
of all machines placed.

1696
01:19:42,041 --> 01:19:43,083
It's got everything in there.

1697
01:19:43,916 --> 01:19:45,291
Here, here, look.

1698
01:19:46,916 --> 01:19:47,750
Look at.

1699
01:19:56,208 --> 01:19:58,041
[evil laugh]

1700
01:20:01,958 --> 01:20:03,708
[Mohamed] Did you have a better idea?

1701
01:20:03,875 --> 01:20:05,000
[Morgan] Forget it.

1702
01:20:05,166 --> 01:20:07,041
It's political, what I did.

1703
01:20:07,208 --> 01:20:09,083
At the moment,
you would smell like merguez.

1704
01:20:09,250 --> 01:20:10,916
He'll kill us later.

1705
01:20:12,625 --> 01:20:13,458
I stop.

1706
01:20:16,416 --> 01:20:19,166
At Momo, the machines, the whores,
I'm stopping, actually.

1707
01:20:19,333 --> 01:20:20,250
I want more.

1708
01:20:20,416 --> 01:20:22,791
Don't start acting like a bitch
Maurice.

1709
01:20:22,958 --> 01:20:26,208
From the start I said
that this shitty bar had to be sold.

1710
01:20:26,375 --> 01:20:27,958
You take responsibility and you go to the end.

1711
01:20:28,125 --> 01:20:29,083
Assume what?

1712
01:20:30,125 --> 01:20:32,708
It will never stop.
Stop, it's over, actually!

1713
01:20:32,875 --> 01:20:33,708
It's more for me.

1714
01:20:33,875 --> 01:20:35,875
Don't stop, you give up.

1715
01:20:36,041 --> 01:20:37,458
We must stay united.

1716
01:20:37,625 --> 01:20:39,000
He's right. Stay united.

1717
01:20:40,041 --> 01:20:40,916
Pardon ?

1718
01:20:41,916 --> 01:20:43,833
- You say that?
- What's wrong with him?

1719
01:20:44,166 --> 01:20:45,083
Him ?

1720
01:20:46,208 --> 01:20:47,291
He talks about that.

1721
01:20:48,375 --> 01:20:49,458
Hold.

1722
01:20:51,708 --> 01:20:53,458
Check who gives you gifts.

1723
01:20:55,833 --> 01:20:58,250
That's not mine.
It's not mine.

1724
01:20:59,500 --> 01:21:00,375
Where is yours?

1725
01:21:00,541 --> 01:21:02,375
Ten tiles on a gaming table.

1726
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
That's not all.

1727
01:21:05,000 --> 01:21:06,333
The 100,000 I lost?

1728
01:21:07,583 --> 01:21:09,916
Madame would have spent 50,000
on this same table.

1729
01:21:11,166 --> 01:21:12,750
Stay united? But damn!

1730
01:21:13,000 --> 01:21:13,833
It's true ?

1731
01:21:16,708 --> 01:21:17,625
Morgana, is it true?

1732
01:21:18,500 --> 01:21:19,583
[she breathes]

1733
01:21:19,750 --> 01:21:21,416
I'm talking to you! Is it true or not?

1734
01:21:21,583 --> 01:21:23,750
Stop, let me go! Yes, it's true!

1735
01:21:23,916 --> 01:21:25,458
It's all true, OK? All !

1736
01:21:26,666 --> 01:21:29,750
I spend everything I earn,
I break everything I touch.

1737
01:21:29,916 --> 01:21:31,416
Eh ? Don't you see?

1738
01:21:31,750 --> 01:21:34,375
You don't see
that I have a fucking addiction?

1739
01:21:34,541 --> 01:21:37,500
You don't understand all that,
is it my fault?

1740
01:21:37,666 --> 01:21:39,208
Eh ?
[she sobs]

1741
01:21:39,375 --> 01:21:42,375
It's my fault.
Loans, dad, money, debts.

1742
01:21:42,541 --> 01:21:46,250
I thought I could pay it back.
I tried to refund.

1743
01:21:46,416 --> 01:21:50,125
He took everything on his back.
Because of me, he got killed.

1744
01:21:50,291 --> 01:21:52,125
It's because of me. It's good ?

1745
01:21:52,541 --> 01:21:53,958
How's that going?

1746
01:21:54,125 --> 01:21:56,541
How's that going? How's that going?

1747
01:21:56,708 --> 01:21:57,791
Damn!

1748
01:21:57,958 --> 01:21:59,041
[she gasps]

1749
01:22:00,083 --> 01:22:01,583
[she calms down]

1750
01:22:03,708 --> 01:22:04,541
Go ahead, get lost.

1751
01:22:05,166 --> 01:22:06,000
How so ?

1752
01:22:06,166 --> 01:22:08,333
- I don't want to see you anymore.
- Afterwards, what will happen?

1753
01:22:08,708 --> 01:22:09,958
Get out, get out!

1754
01:22:10,125 --> 01:22:12,333
- [Morgan] Don't touch me!
- Get out!

1755
01:22:13,625 --> 01:22:15,583
- ♪ [sad music] ♪
- Bunch of idiots...

1756
01:22:22,791 --> 01:22:24,458
[Mohamed] Damn...

1757
01:22:37,708 --> 01:22:38,708
[Djilali] Is anyone there?

1758
01:22:40,958 --> 01:22:44,125
[Mohamed] Yeah, Djilali, I'm here.
Come in, please.

1759
01:22:44,291 --> 01:22:47,958
[Djilali] It's the first time
that it's closed at 8 a.m.

1760
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Yeah.

1761
01:22:49,541 --> 01:22:52,250
[Djilali] Your father must turn around
in his grave.

1762
01:22:52,416 --> 01:22:54,666
Sorry, I'm going to close for a few days.

1763
01:22:57,291 --> 01:22:58,458
Uncle.

1764
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
You knew that sorrel galleys,
It was related to...

1765
01:23:02,708 --> 01:23:03,875
Morgana.

1766
01:23:04,916 --> 01:23:05,750
Officially, no.

1767
01:23:08,208 --> 01:23:09,541
Your sister is sick.

1768
01:23:10,458 --> 01:23:13,166
She needs help,
despite everything she has done.

1769
01:23:13,333 --> 01:23:14,416
Without messing around?

1770
01:23:15,625 --> 01:23:17,125
I preferred to be an only child.

1771
01:23:17,291 --> 01:23:18,416
You never were.

1772
01:23:18,750 --> 01:23:21,125
Oh yeah?
Dad has families to declare?

1773
01:23:21,291 --> 01:23:23,583
No, but you have a community.

1774
01:23:24,541 --> 01:23:26,041
An uprooted community.

1775
01:23:27,291 --> 01:23:28,125
[Djilali sighs]

1776
01:23:28,291 --> 01:23:30,833
They may have taken
crossroads,

1777
01:23:31,791 --> 01:23:34,125
but they knew how to find their place.

1778
01:23:34,291 --> 01:23:35,666
Earn respect.

1779
01:23:38,125 --> 01:23:40,541
It's a family that doesn't say its name.

1780
01:23:40,708 --> 01:23:42,000
♪ [dark music] ♪

1781
01:23:42,166 --> 01:23:45,583
You don't have to reproduce
your father's mistakes.

1782
01:23:46,708 --> 01:23:47,833
It's up to you to make the call.

1783
01:23:56,666 --> 01:23:58,708
[music stops]

1784
01:24:22,791 --> 01:24:26,500
So, tavern keeper?
Don't you fish with a catapult?

1785
01:24:33,125 --> 01:24:34,375
What are you fishing for, pork?

1786
01:24:34,541 --> 01:24:35,583
[muffled laughter]

1787
01:24:40,583 --> 01:24:41,625
How did you find me?

1788
01:24:42,291 --> 01:24:43,333
Very simple.

1789
01:24:43,916 --> 01:24:47,250
I walked into a delicatessen,
they all knew you.

1790
01:24:47,625 --> 01:24:48,916
I won't come back.

1791
01:24:49,791 --> 01:24:51,250
I know, I would do the same.

1792
01:24:51,541 --> 01:24:52,708
Well, there you go.

1793
01:24:52,875 --> 01:24:54,125
Everyone in their place.

1794
01:24:55,625 --> 01:24:58,583
The problem,
I'm not in your place.

1795
01:24:58,750 --> 01:25:00,041
I'm at mine.

1796
01:25:00,958 --> 01:25:02,208
And mine,

1797
01:25:04,125 --> 01:25:05,625
I won't get there alone.

1798
01:25:06,708 --> 01:25:08,375
If we want to avenge dad,

1799
01:25:09,375 --> 01:25:10,958
I need Morgane...

1800
01:25:12,208 --> 01:25:13,708
and I need you.

1801
01:25:16,541 --> 01:25:18,916
It breaks my balls
to tell you, but...

1802
01:25:23,166 --> 01:25:25,708
we have always prevented you from having a father.

1803
01:25:28,291 --> 01:25:30,125
We won't stop you from having a brother.

1804
01:25:33,791 --> 01:25:35,083
♪ [upbeat music] ♪

1805
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
[neigh]

1806
01:25:38,750 --> 01:25:40,208
There you go. That's good.

1807
01:25:40,958 --> 01:25:43,166
It's good. It's good.

1808
01:25:43,708 --> 01:25:44,750
The 16th.

1809
01:25:44,916 --> 01:25:45,958
[woman] The 5th.

1810
01:25:49,583 --> 01:25:50,583
Yeah.

1811
01:25:59,875 --> 01:26:00,750
Do I have to count again?

1812
01:26:05,041 --> 01:26:06,875
- It's after the bend.
- Yeah.

1813
01:26:07,041 --> 01:26:07,875
Moby-Dick.

1814
01:26:08,333 --> 01:26:10,000
You will see on the envelope.

1815
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
What ?

1816
01:26:15,125 --> 01:26:16,791
There is an address and a timetable.

1817
01:26:17,458 --> 01:26:19,333
Oh yeah?
[he laughs]

1818
01:26:19,500 --> 01:26:20,666
Am I summoned?

1819
01:26:20,958 --> 01:26:22,541
That's it, you're summoned.

1820
01:26:23,291 --> 01:26:25,166
[indistinct announcement]

1821
01:26:29,875 --> 01:26:30,833
By the way!

1822
01:26:32,958 --> 01:26:34,500
We did Francis.

1823
01:26:34,666 --> 01:26:36,041
[screams of joy]

1824
01:26:46,208 --> 01:26:48,166
♪ [soft music] ♪

1825
01:26:48,333 --> 01:26:51,541
- Can you arrange a meeting for me?
- [Nourredine] Of course.

1826
01:26:52,958 --> 01:26:54,083
And Francis?

1827
01:26:55,083 --> 01:26:56,250
Who told you?

1828
01:26:57,208 --> 01:26:58,833
♪ [upbeat music] ♪

1829
01:26:59,375 --> 01:27:00,375
Where are we going?

1830
01:27:12,250 --> 01:27:15,333
[commissioner] You know,
I'm not here to annoy you.

1831
01:27:15,500 --> 01:27:16,666
But to protect you.

1832
01:27:16,833 --> 01:27:19,166
♪ [slow music] ♪

1833
01:27:21,500 --> 01:27:22,833
I propose an arrangement.

1834
01:27:26,500 --> 01:27:28,166
You give us names

1835
01:27:28,916 --> 01:27:31,291
and I release you from all prosecution.

1836
01:27:34,875 --> 01:27:36,666
And what do I risk?

1837
01:27:36,833 --> 01:27:39,208
At least two years' imprisonment.

1838
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
[she sighs]

1839
01:27:43,500 --> 01:27:45,666
- Yeah, well...
- It's not good.

1840
01:27:45,833 --> 01:27:47,750
- No.
- [Mohamed] Ah, Patrick.

1841
01:27:47,916 --> 01:27:49,791
How are you ? Are you drinking something?

1842
01:27:49,958 --> 01:27:51,041
We have Corsican wine.

1843
01:27:51,375 --> 01:27:54,625
You are still in this world
because I respect your father.

1844
01:27:54,791 --> 01:27:56,708
But above all because...

1845
01:27:56,875 --> 01:27:57,916
there are witnesses.

1846
01:27:58,083 --> 01:28:01,125
- What did I say?
- He told me you would be aggressive.

1847
01:28:01,291 --> 01:28:02,166
Are you being smart?

1848
01:28:02,375 --> 01:28:03,500
- And he continues.
- Yeah.

1849
01:28:03,916 --> 01:28:06,708
You made my friend.
You will pay.

1850
01:28:07,125 --> 01:28:09,708
With friends like that,
no need for enemies.

1851
01:28:09,875 --> 01:28:11,375
Ah!

1852
01:28:12,458 --> 01:28:13,583
- We're going to have fun.
- Yes.

1853
01:28:13,916 --> 01:28:15,625
Is there a trustee meeting?

1854
01:28:15,791 --> 01:28:16,958
We were talking about you.

1855
01:28:17,375 --> 01:28:18,250
For the better, I hope.

1856
01:28:18,416 --> 01:28:19,666
Yes. We were talking about enemies.

1857
01:28:20,708 --> 01:28:23,125
Enemies?
Maybe you want me...

1858
01:28:23,291 --> 01:28:25,041
He knows about Francis' death.

1859
01:28:25,208 --> 01:28:28,375
On the other hand, he doesn't know that before,
you were with him in prison.

1860
01:28:31,125 --> 01:28:32,000
And ?

1861
01:28:32,750 --> 01:28:33,916
You were close.

1862
01:28:34,958 --> 01:28:36,208
What, is this my trial?

1863
01:28:37,208 --> 01:28:38,666
We even have witnesses.
Loubna?

1864
01:28:39,333 --> 01:28:40,458
- Hmm?
- ♪ [mysterious music] ♪

1865
01:28:41,208 --> 01:28:43,208
What were you telling me the other night?

1866
01:28:46,041 --> 01:28:49,666
[Loubna] Than Francis and Kamel
met in prison.

1867
01:28:49,833 --> 01:28:52,083
[Maurice] Who do you think Kamel is?

1868
01:28:52,250 --> 01:28:53,166
What are you doing to me?

1869
01:28:53,333 --> 01:28:54,666
Be honest once.

1870
01:28:54,833 --> 01:28:56,250
- I'm not?
- [Maurice] Answer!

1871
01:28:56,416 --> 01:28:57,500
[she swears]

1872
01:28:57,958 --> 01:28:58,958
[Loubna] At 18 years old,

1873
01:28:59,125 --> 01:29:02,083
I went to Paris
to work in fashion.

1874
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
I liked a guy
who kicked me to the curb.

1875
01:29:04,958 --> 01:29:06,833
♪ [sad music] ♪

1876
01:29:07,000 --> 01:29:08,208
This guy is Kamel.

1877
01:29:10,250 --> 01:29:11,250
Ah, that son of a bitch!

1878
01:29:11,791 --> 01:29:12,666
Son of a bitch!

1879
01:29:14,166 --> 01:29:15,666
And you, did you report a murder?

1880
01:29:15,833 --> 01:29:17,208
I had no choice.

1881
01:29:19,166 --> 01:29:20,375
You were next.

1882
01:29:21,625 --> 01:29:23,375
Hmm. Okay.

1883
01:29:24,291 --> 01:29:26,333
Wait, I have something for you.

1884
01:29:26,500 --> 01:29:27,500
What ?

1885
01:29:28,083 --> 01:29:31,166
Francis and Kamel,
they met at Central.

1886
01:29:31,791 --> 01:29:35,166
Their plan was to kill Patrick
to recover his machines.

1887
01:29:35,333 --> 01:29:37,791
Except that Francis knew very well
that, in Corsica,

1888
01:29:37,958 --> 01:29:40,916
the elders would not let
a young man manage their business.

1889
01:29:43,125 --> 01:29:45,958
That's where he got the idea
to become your father.

1890
01:29:46,625 --> 01:29:48,166
[he blows] Oh, motherfucker.

1891
01:29:48,833 --> 01:29:52,791
With debt as a motive,
That would land Patrick in jail.

1892
01:29:52,958 --> 01:29:54,500
They line their pockets.

1893
01:29:57,041 --> 01:29:57,958
[he laughs]

1894
01:30:00,541 --> 01:30:02,458
You leave a whore
tell you about life?

1895
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
- That's it, he's starting.
- Yeah.

1896
01:30:04,750 --> 01:30:07,916
How do you do with your tongue,
when you are angry?

1897
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
- Oh, that?
- [Maurice] That's it. Oh, yeah.

1898
01:30:11,875 --> 01:30:12,750
Like that, yeah.

1899
01:30:12,916 --> 01:30:14,500
- [Maurice] Not bad.
- Come on, go ahead.

1900
01:30:14,666 --> 01:30:15,500
Stay seated.

1901
01:30:26,916 --> 01:30:28,250
♪ [mysterious music] ♪

1902
01:30:28,416 --> 01:30:29,625
Do you know?

1903
01:30:31,666 --> 01:30:34,375
Say nothing, hear nothing and see nothing.

1904
01:30:35,333 --> 01:30:36,791
This is the modern version.

1905
01:30:37,500 --> 01:30:41,041
What's funny about these monkeys,
there are misunderstandings.

1906
01:30:41,750 --> 01:30:44,083
Basically,
it was to protect oneself from harm.

1907
01:30:44,250 --> 01:30:45,750
Or avoid participating in it.

1908
01:30:45,916 --> 01:30:48,125
Whether through action or inaction.

1909
01:30:49,333 --> 01:30:50,333
Don't speak evil.

1910
01:30:50,500 --> 01:30:53,375
[Kamel] Patrick has a reputation.
Your father owed him money.

1911
01:30:54,916 --> 01:30:56,375
I'm not drawing you a picture.

1912
01:30:57,541 --> 01:30:58,833
[Mohamed] <i>Hear not evil.</i>

1913
01:30:59,208 --> 01:31:01,166
[Loubna, in Arabic]
They are the ones who killed Francis.

1914
01:31:01,333 --> 01:31:03,166
♪ [sad music] ♪

1915
01:31:06,333 --> 01:31:08,375
- [Mohamed] <i>Do not see evil.</i>
- [gunshot]

1916
01:31:15,250 --> 01:31:18,000
The hardest thing
the loss of a loved one,

1917
01:31:18,916 --> 01:31:21,208
it’s about trying to find the positive.

1918
01:31:23,125 --> 01:31:24,583
But there, by killing dad,

1919
01:31:26,833 --> 01:31:27,875
you gave me a family.

1920
01:31:33,666 --> 01:31:35,041
[clicks his tongue]

1921
01:31:37,083 --> 01:31:37,916
What are you doing?

1922
01:31:38,833 --> 01:31:40,166
What I have to do.

1923
01:31:40,333 --> 01:31:41,958
♪ [upbeat music] ♪

1924
01:31:42,625 --> 01:31:45,333
[Djilali]
<i>A Kabyle never refuses a thing:</i>

1925
01:31:46,083 --> 01:31:47,125
<i>have your own bar.</i>

1926
01:31:47,291 --> 01:31:50,083
[in Arabic] Now,
you're going to stop shaming me!

1927
01:31:50,250 --> 01:31:51,791
And you're going to listen to Djilali, OK?

1928
01:31:53,000 --> 01:31:55,291
Would you like to manage
two or three businesses?

1929
01:31:55,458 --> 01:31:56,541
Yeah.

1930
01:31:57,708 --> 01:31:59,791
[Djilali]
<i>Mohamed understood this well.</i>

1931
01:31:59,958 --> 01:32:01,916
<i>We had to re-establish dialogue,</i>
<i>transmission.</i>

1932
01:32:02,875 --> 01:32:04,708
<i>Among the elders</i>
<i>who were struggling to survive</i>

1933
01:32:04,875 --> 01:32:07,958
<i>and the new generation</i>
<i>who couldn't find his place,</i>

1934
01:32:08,125 --> 01:32:09,333
<i>he had the magic formula.</i>

1935
01:32:09,500 --> 01:32:10,750
[in Arabic] Congratulations, son!

1936
01:32:13,250 --> 01:32:14,333
Following !

1937
01:32:16,125 --> 01:32:18,583
[Djilali] <i>The old people gave in</i>
<i>their businesses to young people.</i>

1938
01:32:19,125 --> 01:32:23,500
<i>In return, we plugged them in</i>
<i>on real estate projects in Bled.</i>

1939
01:32:24,500 --> 01:32:27,083
<i>At unbeatable prices.</i>

1940
01:32:27,875 --> 01:32:29,958
<i>To end their days in the sun.</i>

1941
01:32:32,125 --> 01:32:33,125
<i>They were gathering.</i>

1942
01:32:33,916 --> 01:32:37,083
<i>The family spirit of Mohand</i>
<i>did not know how to instill,</i>

1943
01:32:37,250 --> 01:32:39,541
<i>they had developed it</i>
<i>in community.</i>

1944
01:32:39,708 --> 01:32:41,291
<i>For one and only purpose:</i>

1945
01:32:41,916 --> 01:32:44,291
<i>do not reproduce</i>
<i>their dad's mistakes.</i>

1946
01:32:46,041 --> 01:32:47,250
[Maurice] You see?

1947
01:32:48,166 --> 01:32:49,916
The truth is disappointing.

1948
01:32:51,083 --> 01:32:52,500
What are you going to do?

1949
01:32:53,416 --> 01:32:55,708
Showing off in front of everyone,
like that ?

1950
01:32:55,875 --> 01:32:57,333
[Maurice] No. Not us, no.

1951
01:33:10,708 --> 01:33:13,458
It's not over soon,
your staging there?

1952
01:33:13,625 --> 01:33:15,416
The wild boars are hungry.

1953
01:33:17,833 --> 01:33:20,625
♪ [oriental music] ♪

1954
01:33:32,541 --> 01:33:33,833
For Djilali, that.

1955
01:33:38,708 --> 01:33:39,541
See, there?

1956
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
This is the brewer's deed of transfer.

1957
01:33:43,708 --> 01:33:45,916
It's in your name.
We will only go through you.

1958
01:33:49,291 --> 01:33:51,833
Half of the bars are run
by the Kabyles.

1959
01:33:52,250 --> 01:33:53,958
You can have a nice retirement.

1960
01:33:54,125 --> 01:33:56,625
[Maurice] This implies
that if a problem happens to us,

1961
01:33:56,791 --> 01:33:58,875
half the bars
passes under your nose.

1962
01:33:59,041 --> 01:34:00,125
And the machines?

1963
01:34:00,958 --> 01:34:03,125
[Mohamed] Let us avoid participating in evil.

1964
01:34:03,291 --> 01:34:05,791
Whether through action or inaction.

1965
01:34:08,791 --> 01:34:09,625
Health.

1966
01:34:17,458 --> 01:34:20,000
I, the undersigned, Miss Morgane Xiaojun...

1967
01:34:20,791 --> 01:34:21,958
Morgane Akrour, right?

1968
01:34:22,416 --> 01:34:23,333
No.

1969
01:34:23,500 --> 01:34:24,708
♪ [soft music] ♪

1970
01:34:27,791 --> 01:34:28,750
Xiaojun.

1971
01:34:28,916 --> 01:34:31,208
I, the undersigned, Miss Morgane Xiaojun,

1972
01:34:31,375 --> 01:34:34,375
attests to having no connection
with Ms. Morgane Akrour.

1973
01:34:34,541 --> 01:34:35,916
Were they false papers?

1974
01:34:36,708 --> 01:34:38,291
I don't know what you're talking about.

1975
01:34:38,458 --> 01:34:39,791
♪ [upbeat music] ♪

1976
01:34:39,958 --> 01:34:41,750
Ah, damn!

1977
01:34:42,458 --> 01:34:43,541
Shit.

1978
01:34:45,166 --> 01:34:46,250
[she breathes]

1979
01:34:49,666 --> 01:34:52,125
Hello, gentlemen.
Customs service.

1980
01:34:55,583 --> 01:34:56,583
Good morning. Customs.

1981
01:34:57,083 --> 01:34:59,625
Go for it.
I only sell lemonade.

1982
01:35:03,750 --> 01:35:04,833
Shit.

1983
01:35:08,875 --> 01:35:10,875
- Hello, ladies and gentlemen.
- Can I serve you?

1984
01:35:11,958 --> 01:35:13,875
[Mauritius]
Well, hell of a woman.

1985
01:35:14,041 --> 01:35:15,833
- Beware of outrage.
- Of course.

1986
01:35:23,416 --> 01:35:24,250
[she laughs]

1987
01:35:35,750 --> 01:35:37,625
[in Arabic]
Aren't you tired of the ball?

1988
01:35:38,291 --> 01:35:41,666
[Djilali] <i>It was time to give back</i>
<i>games their initial function.</i>

1989
01:35:41,833 --> 01:35:43,041
<i>To pass the time.</i>

1990
01:35:43,208 --> 01:35:44,041
Come on, come on!

1991
01:35:44,458 --> 01:35:46,125
[Djilali] <i>To entertain the world.</i>

1992
01:35:48,541 --> 01:35:49,375
Slowly, slowly!

1993
01:35:49,833 --> 01:35:53,708
[Djilali] <i>A world that does not disappear</i>
<i>when you close your eyes.</i>

1994
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
[music stops]

1995
01:36:17,166 --> 01:36:18,458
If...

1996
01:36:19,333 --> 01:36:21,791
If there's one thing I regret,

1997
01:36:21,958 --> 01:36:24,166
is not having told people
that I loved them.

1998
01:36:29,291 --> 01:36:31,000
♪ [soft music] ♪

1999
01:36:51,500 --> 01:36:53,291
- ♪ [light music] ♪
- Oh, damn.

2000
01:36:53,458 --> 01:36:54,708
- [man] Are you okay?
- And you ?

2001
01:36:54,875 --> 01:36:56,291
- I'm doing well.
- The shape?

2002
01:36:56,458 --> 01:36:58,083
[man] Do you have any champagne left?

2003
01:36:58,250 --> 01:36:59,291
Yeah, I have some left.

2004
01:36:59,458 --> 01:37:02,958
- Will you put me in a box?
- I'm smoking a cigarette, I'm coming.

2005
01:37:03,125 --> 01:37:04,833
- I'm here, I'm not moving.
- Mmh.

2006
01:37:05,000 --> 01:37:06,458
[Loubna] Momo, come.

2007
01:37:06,625 --> 01:37:08,291
- I'm smoking a cigarette.
- [Loubna] No, come.

2008
01:37:08,458 --> 01:37:09,500
A cigarette, I'm here.

2009
01:37:09,666 --> 01:37:11,791
- [Loubna] Come!
- Damn, crazy thing...

2010
01:37:11,958 --> 01:37:13,166
- Brigitte.
- [Brigitte] Momo.

2011
01:37:13,333 --> 01:37:14,833
- How are you ?
- Alright.

2012
01:37:15,000 --> 01:37:16,041
- [Loubna] Take this.
- Which table?

2013
01:37:16,208 --> 01:37:17,458
- I don't know.
- Whose is it?

2014
01:37:17,625 --> 01:37:19,833
[in Arabic] I don’t know!
[in French] Ask the girls.

2015
01:37:22,416 --> 01:37:25,541
- [Mohamed] Which table is this?
- Ask Melissa.

2016
01:37:25,708 --> 01:37:27,666
- [girl 1] We don't manage the room.
- [Mohamed] Bricks?

2017
01:37:27,833 --> 01:37:28,750
[girl 1] Yes.

2018
01:37:29,958 --> 01:37:31,916
- Tut, tut. Don't touch.
- What is it for?

2019
01:37:32,083 --> 01:37:33,125
[girl 1] Nothing. Don't touch.

2020
01:37:33,291 --> 01:37:34,416
Hey, will you put some on me?

2021
01:37:34,583 --> 01:37:35,541
- [girl 1] How much?
- Four.

2022
01:37:35,708 --> 01:37:38,416
- It's good. Go ahead, I'll give you some.
- Yeah ?

2023
01:37:39,166 --> 01:37:40,916
- It smells good.
- [girl 2] Thank you!

2024
01:37:41,083 --> 01:37:42,750
Melissa? Which table?

2025
01:37:42,916 --> 01:37:43,875
The three.

2026
01:37:48,250 --> 01:37:50,250
And there you have it. So, is it good?

2027
01:37:50,416 --> 01:37:52,125
- Yes, great.
- Yeah ? Great.

2028
01:37:52,291 --> 01:37:53,958
- Come on, good app.
- THANKS.

2029
01:37:54,458 --> 01:37:56,000
- Is everything going well?
- Yes.

2030
01:37:56,166 --> 01:37:58,166
- You don't eat much.
- [he laughs]

2031
01:37:58,333 --> 01:38:00,041
When do we get paid, Mohamed?

2032
01:38:00,208 --> 01:38:02,291
A cigarette and I'll be there.
At the end of service.

2033
01:38:02,458 --> 01:38:03,583
[she nods]

2034
01:38:08,125 --> 01:38:09,791
[man] Thank you, Momo. How much ?

2035
01:38:09,958 --> 01:38:11,000
Nothing.

2036
01:38:11,166 --> 01:38:12,375
- How ?
- It's for me.

2037
01:38:12,541 --> 01:38:14,666
- I pay you.
- It makes me happy.

2038
01:38:14,833 --> 01:38:15,708
- THANKS.
- Please.

2039
01:38:15,875 --> 01:38:17,416
- Are you offering it to me?
- Yeah.

2040
01:38:17,583 --> 01:38:19,125
Can I charge you a cigarette?

2041
01:38:21,500 --> 01:38:23,041
[Maurice] And why not?

2042
01:38:23,541 --> 01:38:26,791
- It's too early, it'll scare him.
- Maurice?

2043
01:38:26,958 --> 01:38:29,333
I hope not,
I proposed to her.

2044
01:38:29,500 --> 01:38:30,541
- What ?
- Mmh.

2045
01:38:30,708 --> 01:38:32,333
Do you hear what he says to me?

2046
01:38:32,500 --> 01:38:34,250
He proposed to Loubna.

2047
01:38:34,416 --> 01:38:35,541
Congratulations. Finally.

2048
01:38:35,708 --> 01:38:37,500
- THANKS.
- What, congratulations?

2049
01:38:37,666 --> 01:38:38,625
But you're a fool.

2050
01:38:38,791 --> 01:38:40,750
Bad sign if she said yes.

2051
01:38:40,916 --> 01:38:41,875
Well, she said yes.

2052
01:38:42,041 --> 01:38:44,500
All right.
It's toxic, what's going to happen.

2053
01:38:44,666 --> 01:38:46,708
No way.
You dated a mechanic.

2054
01:38:46,875 --> 01:38:49,333
No connection.
I haven't proposed to her yet.

2055
01:38:49,500 --> 01:38:51,666
- He was changing head gaskets.
- She too.

2056
01:38:51,833 --> 01:38:53,208
[she laughs]

2057
01:38:56,833 --> 01:38:58,000
[they laugh]

2058
01:38:58,166 --> 01:39:00,541
♪ ["Ahwak" by Abdel Halim Hafez"] ♪

2059
01:39:39,291 --> 01:39:41,083
{\an8}♪ [upbeat music] ♪

2060
01:44:58,041 --> 01:45:01,166
Subtitles: Sandrine Niggeler

2061
01:45:01,333 --> 01:45:04,458
Subtitling: TransPerfect Media France


