All language subtitles for Strangers.from.Hell.E01.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Dai973
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,426
VISITEURS INTERDITS
DANS LA RĂSIDENCE
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,587
TOUS LES PERSONNAGES,
LIEUX, ORGANISATIONS
3
00:00:45,670 --> 00:00:48,423
ET INCIDENTS APPARAISSANT
DANS CETTE SĂRIE SONT FICTIFS
4
00:00:50,300 --> 00:00:53,178
La tempĂȘte tropicale Gini
a atteint la Corée.
5
00:00:53,261 --> 00:00:55,513
Une surveillance a été mise en place
dans tout le pays.
6
00:00:55,597 --> 00:00:58,433
La région de Gyeonggi est la plus touchée,
avec de fortes pluies
7
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
de plus de 30 millimĂštres par heure,
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,145
accompagnées de vents violents.
9
00:01:02,228 --> 00:01:05,356
Les dégùts seront considérables.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
Prenez toutes les mesures de précaution
nécessaires pour vous protéger.
11
00:01:09,819 --> 00:01:11,529
On dirait qu'il n'y a personne.
12
00:01:20,705 --> 00:01:21,581
Pourquoi ?
13
00:01:21,664 --> 00:01:25,418
J'avais commencé à écrire ce roman
alors que je vivais dans cette résidence.
14
00:01:28,379 --> 00:01:29,380
Oui.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,510
Avant d'arriver ici,
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
j'avais toujours cru que l'enfer,
c'était le monde
17
00:01:36,137 --> 00:01:37,889
dans lequel je vivais.
18
00:01:46,105 --> 00:01:47,148
J'ai vite découvert...
19
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
que le véritable enfer était cet endroit.
20
00:01:54,697 --> 00:01:58,201
Un enfer des plus horribles
créé par les autres.
21
00:01:58,284 --> 00:02:00,787
JE T'ATTENDAIS
22
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
Cet endroit était un enfer.
23
00:03:20,366 --> 00:03:24,162
Un enfer des plus horribles
créé par les autres.
24
00:03:30,501 --> 00:03:33,254
Comment suis-je tombé là -dedans ?
25
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
26
00:04:47,996 --> 00:04:49,539
- Mince.
- Désolé.
27
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
Excusez-moi, monsieur !
28
00:05:06,264 --> 00:05:07,348
Monsieur !
29
00:05:09,434 --> 00:05:10,768
JI-EUN
30
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
- Salut, Ji-eun.
- Jong-u, tu es bien arrivé ?
31
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
Pourquoi il s'en va
alors que je l'appelle ?
32
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Il fait un temps horrible.
33
00:05:22,905 --> 00:05:25,491
Ăa va ? Tu n'as pas l'air bien.
34
00:05:25,575 --> 00:05:29,620
Non, tout va bien.
Tu n'es pas en train de bosser ?
35
00:05:29,704 --> 00:05:32,373
- Je travaille hors du bureau.
- Hors du bureau ?
36
00:05:32,457 --> 00:05:35,418
Je m'occupe d'une nouvelle émission,
je dois voir la journaliste.
37
00:05:35,960 --> 00:05:38,463
Tu parles de cette nouvelle émission télé,
c'est ça ?
38
00:05:39,922 --> 00:05:42,550
Jong-u, je dois y aller.
Je te rappelle plus tard.
39
00:05:55,813 --> 00:05:57,523
Séoul.
40
00:06:05,364 --> 00:06:07,200
C'est mon ordinateur portable.
41
00:06:08,159 --> 00:06:10,745
Toute cette partie de l'écran est cassée.
42
00:06:11,662 --> 00:06:14,457
- Ăa vous fera 200 000 wons.
- Deux cent mille ?
43
00:06:14,540 --> 00:06:17,168
- Oui.
- Mais c'est juste l'écran qui est cassé.
44
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
- Allez.
- En effet.
45
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
Fais-le-lui pour 180 000 wons.
46
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
C'est vraiment si cher
de remplacer juste un écran ?
47
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
Je vous fais vraiment un cadeau.
Ne le dites Ă personne.
48
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
Chez n'importe qui d'autre,
ça vous coûterait 300 000 wons.
49
00:06:36,020 --> 00:06:39,524
S'il vous plaßt, réparez-le
du mieux que vous pouvez.
50
00:06:39,607 --> 00:06:42,193
- Bien sûr.
- Pas de problĂšme, il sera comme neuf.
51
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
Applique-toi bien, hein ?
52
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
- D'accord.
- TrĂšs bien.
53
00:06:57,375 --> 00:07:00,586
Excusez-moi, combien ça coûte
de remplacer un écran d'ordinateur ?
54
00:07:01,003 --> 00:07:02,547
Quelle taille ?
55
00:07:02,630 --> 00:07:04,048
Il fait 15 pouces.
56
00:07:06,384 --> 00:07:07,885
Ăa coĂ»te 200 000 wons,
57
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
mais je vous le fais pour 150 000 wons.
58
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
Cent cinquante mille wons ?
59
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
Si vous payez en liquide,
je peux vous le faire pour moins.
60
00:07:19,605 --> 00:07:22,316
Venez tenter votre chance.
Vous aurez le droit Ă un cadeau
61
00:07:22,400 --> 00:07:25,820
quelle que soit la cible que vous touchez.
62
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
N'attendez plus
et venez récupérer votre cadeau.
63
00:07:29,031 --> 00:07:31,075
Tentez votre chance.
64
00:07:31,159 --> 00:07:34,287
Le gagnant se verra offrir
un ordinateur portable !
65
00:07:35,705 --> 00:07:38,958
FĂ©licitations ! Vous ĂȘtes cinquiĂšme.
Venez récupérer votre cadeau.
66
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Félicitations !
67
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
Je pourrais... réessayer...
68
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Bien sûr, allez-y.
69
00:07:56,809 --> 00:07:59,437
JEU DES FLĂCHETTES DE LA CHANCE
70
00:08:23,294 --> 00:08:25,129
J'ai fini cinq fois dernier.
71
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Mais bon, ça reste de jolis cadeaux.
72
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
RĂSIDENCE WUSANG
73
00:08:40,269 --> 00:08:41,771
C'est la chambre du fond.
74
00:08:42,563 --> 00:08:44,482
C'est propre et trĂšs calme.
75
00:08:44,565 --> 00:08:48,319
Il y a beaucoup de soleil,
ça devrait vous plaire. C'est juste là .
76
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
- Combien ça coûte ?
- Cinq cent cinquante mille.
77
00:08:53,449 --> 00:08:54,533
Mince.
78
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
SUPPRIMER LA NOTE
79
00:08:58,371 --> 00:08:59,247
RĂSIDENCE HUIMANG
80
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
- Combien ça coûte ?
- Quatre cent cinquante mille.
81
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
SUPPRIMER LA NOTE
82
00:09:10,299 --> 00:09:11,175
DANMI, SEONHWA, MANBOK
83
00:09:20,935 --> 00:09:24,063
Je vous fais cadeau de 10 pour cent
si vous payez trois mois d'avance.
84
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
Et ça ferait combien ?
85
00:09:26,857 --> 00:09:28,359
Deux cent soixante-dix mille.
86
00:09:41,455 --> 00:09:42,415
SUPPRIMER LA NOTE
87
00:09:42,498 --> 00:09:43,499
DANMI, SEONHWA
88
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
RAGOĂT DE KIMCHI, REPAS FAIT MAISON
89
00:09:52,758 --> 00:09:53,759
REPAS MAISON
7 000 WONS
90
00:09:53,843 --> 00:09:55,052
GIMBAP
2 000 WONS
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
Bougez votre sac, il gĂȘne.
92
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
CHAMBRE Ă LOUER
93
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
LOYER MENSUEL
94
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
190 000 WONS
95
00:10:28,586 --> 00:10:31,881
32 MINUTES, 15 ARRĂTS, 1 450 WONS
96
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
- Bonjour.
- Ici la résidence Eden.
97
00:10:40,431 --> 00:10:44,018
J'appelle au sujet de la chambre
que vous louez. Elle est disponible ?
98
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
Bien sûr.
99
00:10:45,519 --> 00:10:48,230
- Le loyer est de 190 000 wons ?
- C'est ça.
100
00:10:48,314 --> 00:10:49,607
Je vais passer bientĂŽt, alors.
101
00:10:49,690 --> 00:10:51,692
- D'accord, Ă tout Ă l'heure.
- Oui.
102
00:12:02,138 --> 00:12:03,931
RĂSIDENCE EDEN
103
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Comment je pourrais vivre
dans un endroit pareil ?
104
00:12:08,310 --> 00:12:09,770
Ăa ne va pas.
105
00:12:37,131 --> 00:12:40,259
RĂSIDENCE EDEN
106
00:12:40,342 --> 00:12:43,846
TERRAIN, USINE, ENTREPĂT Ă VENDRE
OU Ă LOUER - GORAE IMMOBILIER
107
00:13:17,796 --> 00:13:20,341
- C'est vous qui avez appelé ?
- Oui.
108
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur de monter
avec cette chaleur.
109
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
Désolé pour le retard.
110
00:13:24,053 --> 00:13:28,140
Ce n'est rien. Vu l'endroit, c'est normal
de s'y perdre la premiĂšre fois.
111
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Tenez, prenez ça.
112
00:13:29,975 --> 00:13:33,020
Vous ĂȘtes un trĂšs beau jeune homme
avec une trĂšs belle voix.
113
00:13:33,103 --> 00:13:34,772
- Je...
- Vous transpirez, dites donc.
114
00:13:35,189 --> 00:13:38,651
J'ai vu que les chambres des hommes
et des femmes étaient séparées.
115
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Vous devez avoir beaucoup de chambres.
116
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
Non, c'était il y a longtemps.
117
00:13:41,987 --> 00:13:45,491
Le quartier va ĂȘtre rĂ©novĂ©,
presque tout le monde est parti.
118
00:13:45,574 --> 00:13:46,951
Quand aura lieu la rénovation ?
119
00:13:47,034 --> 00:13:49,662
Ăa devrait commencer dans six mois.
120
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
Vous comptiez rester longtemps ?
121
00:13:51,247 --> 00:13:52,873
Non, pas du tout.
122
00:13:52,957 --> 00:13:55,167
Dans ce cas, tout va bien.
123
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
C'est à cause de la rénovation
que le loyer est si bas.
124
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Nos locaux sont excellents.
125
00:14:00,297 --> 00:14:03,842
Je m'occupe bien de mes résidents.
Mon Dieu, c'est la chambre 302.
126
00:14:04,718 --> 00:14:07,846
Je me préoccupe de leur santé,
j'offre des Ćufs gratuits
127
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
et du kimchi maison.
Vérifiez que c'est la bonne clé.
128
00:14:10,891 --> 00:14:12,017
- Hein ?
- Oui.
129
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
Pourquoi j'y vois plus rien ?
130
00:14:13,686 --> 00:14:15,813
Vous avez sûrement fait des recherches.
131
00:14:16,313 --> 00:14:18,148
Vous ne trouverez pas mieux ailleurs.
132
00:14:18,232 --> 00:14:20,401
VoilĂ , regardez.
133
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Bon sang, c'est le bazar.
134
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
Vous ne trouverez rien d'équivalent
à Séoul pour ce prix-là .
135
00:14:31,996 --> 00:14:33,831
Et vous partez bientÎt de toute façon.
136
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
Oui, c'est vrai, mais...
137
00:14:37,376 --> 00:14:41,505
D'accord, ce quartier va ĂȘtre rĂ©novĂ©,
mais comment le loyer peut ĂȘtre si bas ?
138
00:14:43,507 --> 00:14:46,427
Bon sang.
139
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
Je suis une diaconesse à l'église,
je ne peux pas mentir.
140
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Je vais ĂȘtre franche.
141
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Quelqu'un qui a vécu ici avant vous
s'est suicidé.
142
00:14:54,935 --> 00:14:55,811
Quoi ?
143
00:14:55,894 --> 00:14:58,188
Enfin, ça ne s'est pas passé
dans cette chambre.
144
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
Je n'ai pas envie
que vous vous sentiez trompé,
145
00:15:02,109 --> 00:15:04,153
c'est pour ça que je vous dis la vérité.
146
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
Vous n'ĂȘtes pas de SĂ©oul ?
147
00:15:08,157 --> 00:15:09,783
Je viens d'une autre ville.
148
00:15:09,867 --> 00:15:12,453
- Je vois. Vous ĂȘtes Ă©tudiant ?
- Non, je travaille.
149
00:15:12,536 --> 00:15:16,624
Vraiment ? Vous avez l'air si jeune
que j'ai cru que vous étiez étudiant.
150
00:15:16,707 --> 00:15:18,250
- Je...
- C'est quoi, ton problĂšme ?
151
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
Pousse-toi, j'ai assez chaud comme ça.
152
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
Monsieur An, pourquoi vous recommencez ?
153
00:15:22,880 --> 00:15:25,966
Mettez la climatisation, bon sang.
La chaleur va me tuer.
154
00:15:27,801 --> 00:15:31,722
Il pouvait vous contourner.
Pourquoi il s'énerve comme ça ?
155
00:15:31,805 --> 00:15:35,726
Ce voyou commence sérieusement
à m'énerver.
156
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
- Ne vous inquiétez pas.
- D'accord.
157
00:15:39,188 --> 00:15:41,398
Il sera bientĂŽt parti.
158
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
Il va s'en aller.
159
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Suivez-moi. Je vais vous servir un café.
160
00:15:47,404 --> 00:15:49,531
Vous pourrez réfléchir à tout ça
en le buvant.
161
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
à part lui, tous les autres résidents
sont sympas.
162
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
D'accord.
163
00:16:18,435 --> 00:16:19,645
Tenez.
164
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
Alors ? Vous avez pris une décision ?
165
00:16:29,780 --> 00:16:33,534
D'accord. Pardon ? Ici.
166
00:16:33,617 --> 00:16:37,871
Oui, ici. TrĂšs bien.
Vous avez pris la bonne décision.
167
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
Tenez, prenez ça.
168
00:16:41,333 --> 00:16:44,920
Vous pouvez aller dans la chambre
que vous avez visitée, la 303.
169
00:16:45,004 --> 00:16:48,716
Je vous donne un double, ne le perdez pas.
170
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
D'accord.
171
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
Détendez-vous et faites comme chez vous.
172
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Vous partagerez les toilettes
et la douche avec les autres.
173
00:16:57,015 --> 00:16:59,435
- Ăa peut ĂȘtre gĂȘnant, mais utilisez-les.
- Oui.
174
00:17:00,310 --> 00:17:03,230
- Ici, tout le monde s'adapte.
- Je vois.
175
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
Profitez-en bien.
176
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
Merci pour tout.
177
00:17:06,233 --> 00:17:08,527
Mais de rien. C'était un plaisir.
178
00:17:11,697 --> 00:17:13,282
Ăa fait trop de bruit.
179
00:17:35,387 --> 00:17:36,513
Bonjour.
180
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
Vous voulez quelque chose ?
181
00:18:02,331 --> 00:18:05,209
Ce n'est pas votre chambre.
182
00:18:06,668 --> 00:18:09,755
Votre chambre... est juste lĂ .
183
00:18:09,838 --> 00:18:11,799
Vous vivez ici ?
184
00:18:12,257 --> 00:18:14,468
Moi, c'est mon premier jour...
185
00:19:18,490 --> 00:19:20,993
Le lit grince.
186
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
Il y a de la moisissure partout,
et ça sent... Bon sang.
187
00:19:26,582 --> 00:19:29,376
Je ne vois pratiquement pas
la lumiĂšre du jour.
188
00:19:40,053 --> 00:19:42,848
Je dois juste rester six mois,
189
00:19:42,931 --> 00:19:44,975
le temps d'économiser assez
pour payer une caution.
190
00:19:47,102 --> 00:19:49,396
Je ne trouverai rien d'autre
Ă un prix aussi bas.
191
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Oui, maman.
192
00:20:00,407 --> 00:20:02,492
Jong-u, tu es bien arrivé ?
193
00:20:02,576 --> 00:20:03,994
Oui, je suis bien arrivé.
194
00:20:04,411 --> 00:20:06,204
C'est comment, chez ton ami ?
195
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Ăa va.
196
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
Sois gentil.
197
00:20:10,292 --> 00:20:12,211
Bien sûr. T'en fais pas.
198
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
- Une seconde. C'est qui ?
- DĂ©solĂ©e, tu dois ĂȘtre occupĂ©.
199
00:20:16,465 --> 00:20:17,549
Ouvre.
200
00:20:18,133 --> 00:20:20,802
- Maman, je te rappelle.
- D'accord. Ne saute pas de repas.
201
00:20:20,886 --> 00:20:22,095
Oui. Ă bientĂŽt.
202
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
- Oui ?
- Y a des rÚgles de vie en communauté.
203
00:20:31,438 --> 00:20:32,272
Pardon ?
204
00:20:32,356 --> 00:20:34,650
Si tu veux appeler quelqu'un,
fais-le dehors.
205
00:20:34,733 --> 00:20:37,945
Attendez, je... j'ai... C'était...
206
00:20:38,028 --> 00:20:39,279
Tu étais au téléphone, hein ?
207
00:20:39,363 --> 00:20:40,489
Vous m'avez entendu ?
208
00:20:41,448 --> 00:20:43,325
D'accord. Je suis désolé.
209
00:20:43,867 --> 00:20:45,911
Et que je ne t'y reprenne plus.
210
00:21:36,086 --> 00:21:37,421
C'est quoi, son problĂšme ?
211
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
Ce gamin m'énerve.
212
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
Crétin !
213
00:22:18,587 --> 00:22:19,755
Salut, Ji-eun.
214
00:22:19,838 --> 00:22:22,507
Salut, Jong-u. Tu as trouvé une auberge ?
215
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Oui.
216
00:22:24,217 --> 00:22:25,635
Je vois. C'est oĂč ?
217
00:22:25,719 --> 00:22:28,096
- Eunhyeon-gu.
- Eunhyeon-gu ?
218
00:22:29,056 --> 00:22:31,183
C'est assez loin de Daehak-ro, non ?
219
00:22:31,600 --> 00:22:35,395
Pas tant que ça, je me débrouillerai.
Ăa prend qu'une demi-heure.
220
00:22:35,479 --> 00:22:37,981
Et c'est proche de chez toi.
221
00:22:39,107 --> 00:22:41,651
D'accord. Si ça te va, ça me va aussi.
222
00:22:43,028 --> 00:22:45,322
Quand est-ce que tu finis
le travail aujourd'hui ?
223
00:22:45,405 --> 00:22:47,866
- Si ça te va, je viendrai...
- Locataire 303 ?
224
00:22:48,575 --> 00:22:50,202
Désolée, continuez.
225
00:22:51,661 --> 00:22:55,082
Pardon, Jong-u.
Je voulais te voir aujourd'hui,
226
00:22:56,291 --> 00:22:59,044
mais c'est l'anniversaire de mon chef,
je dĂźne avec ma boĂźte.
227
00:22:59,127 --> 00:23:00,170
Je comprends.
228
00:23:01,046 --> 00:23:03,632
Tu emménages aujourd'hui
et tu commences ton boulot demain.
229
00:23:03,715 --> 00:23:06,968
Tu devrais te reposer.
On se voit demain. Ăa te va ?
230
00:23:07,427 --> 00:23:11,765
Oui. Je vais vivre à Séoul,
donc on pourra se voir souvent.
231
00:23:13,350 --> 00:23:14,726
Allez, salut.
232
00:23:17,395 --> 00:23:20,941
Beau jeune homme, vous visitez le toit ?
233
00:23:21,024 --> 00:23:22,150
Oui.
234
00:23:22,734 --> 00:23:24,319
Il vous plaĂźt ?
235
00:23:25,153 --> 00:23:26,196
Oui.
236
00:23:27,489 --> 00:23:31,034
Bon sang, j'ai oublié de vous dire.
237
00:23:31,118 --> 00:23:33,245
Il y a des chambres de femmes
au quatriÚme étage,
238
00:23:33,328 --> 00:23:35,038
mais personne n'y vit.
239
00:23:35,122 --> 00:23:37,415
Je devais faire des travaux
Ă cause d'un incendie,
240
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
mais vu la conjoncture,
impossible de prendre un crédit.
241
00:23:40,502 --> 00:23:43,463
Du coup, n'y allez pas. C'est dangereux.
242
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
D'accord.
243
00:24:51,948 --> 00:24:54,367
"Un homme
244
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
à la démarche étrange
245
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
marche
246
00:25:02,167 --> 00:25:06,463
le long d'une allée.
247
00:25:07,130 --> 00:25:09,674
Dans le sac en plastique noir
248
00:25:09,758 --> 00:25:12,510
qu'il tient
249
00:25:12,969 --> 00:25:15,305
Ă la main"...
250
00:25:42,332 --> 00:25:45,252
Coucou, petit chat. Coucou.
251
00:25:47,045 --> 00:25:48,713
Tu es si mignon.
252
00:26:09,234 --> 00:26:11,361
Monsieur Byun,
vous devez ĂȘtre de bonne humeur.
253
00:26:13,071 --> 00:26:15,949
En fait, je... je...
254
00:26:17,200 --> 00:26:20,829
Vous aussi,
vous devez ĂȘtre de bonne humeur.
255
00:26:21,496 --> 00:26:23,206
Il faut ĂȘtre silencieux, la nuit.
256
00:26:24,040 --> 00:26:26,001
Sinon, ça gĂȘne les autres.
257
00:26:30,922 --> 00:26:35,468
D'accord. Je... je serai... silencieux.
258
00:26:36,136 --> 00:26:38,054
Comme... comme un mort.
259
00:26:47,772 --> 00:26:51,067
Ăa... a l'air bon. Le cafĂ©.
260
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
Bien sûr.
261
00:26:55,196 --> 00:26:57,198
ĂGLISE DE LA FOI
262
00:27:13,715 --> 00:27:15,216
- C'est quoi, ça ?
- Bonjour.
263
00:27:15,300 --> 00:27:18,094
Bon sang, file-moi ça. C'est...
264
00:27:19,888 --> 00:27:22,223
Tu es allé faire l'imbécile ?
265
00:27:22,807 --> 00:27:23,975
Je le vénérais, c'est tout.
266
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
Tu vas finir par tous les tuer. Vraiment.
267
00:27:29,356 --> 00:27:32,484
Il va finir par se faire mal.
268
00:27:32,942 --> 00:27:35,528
TrĂšs bien, fais ce que tu veux.
269
00:27:58,009 --> 00:28:00,553
Pourquoi... pourquoi hésiter ?
270
00:28:00,637 --> 00:28:04,516
Allez-y... coupez-le.
271
00:28:28,164 --> 00:28:29,666
C'est pas juste.
272
00:28:51,521 --> 00:28:53,148
HĂ©, monsieur.
273
00:28:53,773 --> 00:28:58,278
Vous savez ce qui est bien
dans cette résidence ?
274
00:29:00,029 --> 00:29:03,700
C'est que mĂȘme si quelqu'un meurt ici,
275
00:29:03,783 --> 00:29:05,827
absolument personne
276
00:29:05,910 --> 00:29:09,456
ne s'en souciera.
277
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
Chéri, réveille-toi.
278
00:30:01,090 --> 00:30:02,175
Salut, Jae-ho.
279
00:30:02,258 --> 00:30:06,095
T'es oĂč ? T'aurais dĂ» m'appeler
dÚs ton arrivée à Séoul.
280
00:30:06,179 --> 00:30:08,765
Oui, désolé. Je cherchais une chambre.
281
00:30:08,848 --> 00:30:12,268
Je vois. Tu as trouvé ?
282
00:30:12,352 --> 00:30:14,103
Oui, une résidence à Eunhyeon-gu.
283
00:30:14,187 --> 00:30:15,647
Pourquoi tu chuchotes ?
284
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
C'est super mal insonorisé, ici.
285
00:30:19,359 --> 00:30:21,069
Viens, on va se prendre une biĂšre.
286
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
On se retrouve oĂč ?
287
00:30:22,487 --> 00:30:25,532
Je connais un endroit Ă Daehak-ro.
Je t'envoie l'adresse.
288
00:30:25,615 --> 00:30:26,950
Ouais, envoie-moi ça.
289
00:31:11,786 --> 00:31:13,580
Merde.
290
00:31:14,664 --> 00:31:16,916
Sérieux.
291
00:31:29,304 --> 00:31:31,431
RĂSIDENCE EDEN
ĂTAGE 4, FEMMES
292
00:31:49,115 --> 00:31:50,617
Mon Dieu.
293
00:31:51,492 --> 00:31:54,704
Vous faites quoi, lĂ ? HĂ© !
294
00:31:55,955 --> 00:32:00,084
HĂ©. Y a eu un incendie ici,
plus personne n'y vit.
295
00:32:00,168 --> 00:32:03,004
Ne me tirez pas dessus avec ça.
296
00:32:04,047 --> 00:32:05,506
C'est dangereux, vous savez ?
297
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
Ah, et sinon,
298
00:32:09,677 --> 00:32:13,932
je suis monté parce que j'ai entendu
un truc. Est-ce que...
299
00:32:14,932 --> 00:32:17,143
Tu as entendu un fantĂŽme ?
300
00:32:17,894 --> 00:32:20,229
Bon sang, c'est effrayant !
301
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
Jeong-hwa, il fait chaud, non ?
302
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Appelons une dépanneuse.
303
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Monsieur Park, démarrez la voiture. Vite.
304
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
- On a qu'Ă appeler...
- Allez.
305
00:33:06,651 --> 00:33:08,027
Vous devez avoir trĂšs chaud.
306
00:33:09,779 --> 00:33:11,572
D'accord, c'est bon.
307
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Allons-y.
308
00:33:18,663 --> 00:33:21,499
Jeong-hwa, spécialiste en ingénierie.
309
00:33:21,582 --> 00:33:23,334
Non, déesse de l'ingénierie.
310
00:33:23,418 --> 00:33:25,169
- Allons-y.
- DĂ©pĂȘchons-nous.
311
00:33:31,134 --> 00:33:33,094
Bonjour. Nous avons reçu un signalement.
312
00:33:33,177 --> 00:33:34,512
Vous en avez mis, du temps.
313
00:33:34,595 --> 00:33:38,057
Désolée. Notre voiture
est tombée en panne en chemin.
314
00:33:38,683 --> 00:33:40,226
C'est ce sac en plastique noir.
315
00:33:40,643 --> 00:33:44,397
Je sentais une odeur bizarre
et ça venait de là .
316
00:34:10,006 --> 00:34:12,341
- Encore ?
- Oui, c'est un chat.
317
00:34:12,425 --> 00:34:13,760
- Un chat mort ?
- Oui.
318
00:34:14,177 --> 00:34:15,928
DixiĂšme fois ce mois-ci.
319
00:34:16,012 --> 00:34:17,638
Qui fait ça ?
320
00:34:20,057 --> 00:34:24,103
Vous voyez ? Pas de caméra de sécurité.
Le coupable connaĂźt le coin.
321
00:34:24,187 --> 00:34:25,271
C'est possible.
322
00:34:25,354 --> 00:34:27,565
Alors installez-en une.
323
00:34:27,982 --> 00:34:30,068
Je ne supporte pas
de vivre dans l'angoisse.
324
00:34:30,151 --> 00:34:32,695
Ce n'est pas Ă nous qu'il faut demander.
325
00:34:32,779 --> 00:34:34,739
Faites une plainte Ă la mairie.
326
00:34:34,822 --> 00:34:37,533
Et appelez-les pour nettoyer tout ça.
327
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
Ce n'est pas votre rĂŽle ?
328
00:34:40,620 --> 00:34:43,414
- Mais c'est...
- Nous allons les contacter
329
00:34:43,498 --> 00:34:46,709
et nous occuper de ça,
vous pouvez rentrer chez vous.
330
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Débarrassez-vous-en tout de suite.
Ăa me fait flipper.
331
00:34:49,545 --> 00:34:50,505
Au revoir.
332
00:34:57,804 --> 00:35:00,807
On est croque-morts pour chats,
maintenant ?
333
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Monsieur Park, ça s'était déjà passé
comme ça il y a trois mois,
334
00:35:06,771 --> 00:35:08,856
pour l'affaire
des meurtres de la pension, non ?
335
00:35:08,940 --> 00:35:10,983
- à l'époque ? Comment ça ?
- Vous savez.
336
00:35:11,067 --> 00:35:15,154
On a eu plein de chats morts,
puis quelqu'un s'est fait tuer.
337
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
Les gens comme ça devraient ĂȘtre Ă©liminĂ©s.
338
00:35:18,991 --> 00:35:20,326
C'est eux, le problĂšme.
339
00:35:21,202 --> 00:35:24,580
Allez chez un dentiste
et faites-vous retirer cette dent.
340
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Il y a plein d'endroits encore ouverts.
341
00:35:27,583 --> 00:35:29,627
Je ne vais pas aller chez le dentiste
juste pour ça.
342
00:35:29,710 --> 00:35:31,838
- Sérieux.
- Tu devrais y aller.
343
00:35:31,921 --> 00:35:34,340
Non, c'est pas important.
344
00:35:35,967 --> 00:35:38,261
Tu te souviens de l'affaire Kang Chi-sun ?
345
00:35:38,344 --> 00:35:41,055
Tu savais qu'il avait tué
et mangé son chien ?
346
00:35:41,514 --> 00:35:42,723
Les psychopathes...
347
00:35:42,807 --> 00:35:45,518
Ils sont incapables de garder
un animal de compagnie
348
00:35:45,601 --> 00:35:47,854
- Ă cause de leur manque d'empathie.
- C'est une obsession.
349
00:35:47,937 --> 00:35:50,106
Et la plupart des tueurs en série...
350
00:35:50,189 --> 00:35:51,816
Et la plupart des tueurs en série
351
00:35:51,899 --> 00:35:54,819
s'en sont pris Ă des animaux
avant de passer aux humains.
352
00:35:54,902 --> 00:35:58,030
Du coup, on doit absolument
mener l'enquĂȘte.
353
00:35:58,114 --> 00:36:00,741
- C'est évident que c'est étrange.
- D'accord.
354
00:36:00,825 --> 00:36:03,161
Souviens-toi de l'affaire
des meurtres de la pension.
355
00:36:03,244 --> 00:36:05,371
D'abord, on a eu ces chats morts.
356
00:36:05,454 --> 00:36:07,164
Le coupable s'entraĂźnait ?
357
00:36:07,248 --> 00:36:08,749
Jeong-hwa, va voir un dentiste...
358
00:36:08,833 --> 00:36:11,043
Non. Je ne veux pas.
359
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
On s'en fiche, lĂ .
360
00:36:14,046 --> 00:36:18,092
On est fermés, mais le patron
a accepté exceptionnellement.
361
00:36:19,177 --> 00:36:22,930
Je croyais que c'était ouvert
jusqu'Ă 22 h ?
362
00:36:23,014 --> 00:36:25,391
Seulement mardi, mercredi et vendredi.
363
00:36:27,268 --> 00:36:29,061
- Agent So Jeong-hwa ?
- Oui.
364
00:36:29,145 --> 00:36:31,898
J'ai reçu un appel du brigadier Park.
365
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
- De M. Park ?
- Oui.
366
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
Je m'en occupe. Vous pouvez rentrer.
367
00:36:36,319 --> 00:36:37,904
- Ăa ira.
- C'est vrai ?
368
00:36:37,987 --> 00:36:39,530
Oui. Rentrez chez vous.
369
00:36:40,823 --> 00:36:42,325
Au revoir.
370
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
Bon, voyons voir ça.
371
00:36:53,461 --> 00:36:57,423
Votre carie est mal en point.
On va devoir traiter le nerf.
372
00:36:58,424 --> 00:37:00,760
Ăa... va faire mal ?
373
00:37:02,136 --> 00:37:04,180
MĂȘme les policiers ont peur des dentistes.
374
00:37:05,640 --> 00:37:07,183
Ce n'est pas ça.
375
00:37:08,100 --> 00:37:10,102
Mais du coup, ça va faire mal ?
376
00:37:10,686 --> 00:37:13,064
- Je ferai en sorte que non.
- D'accord.
377
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
D'abord, je vais anesthésier.
378
00:37:14,607 --> 00:37:19,195
- Vous... vous pouvez y aller doucement ?
- Bien sûr.
379
00:37:19,278 --> 00:37:20,112
Ouvrez la bouche.
380
00:37:25,826 --> 00:37:27,745
CABINET DENTAIRE SAEMTEO,
PATROUILLE D'EUNHYE
381
00:37:30,039 --> 00:37:32,541
Prenez ces précautions,
et voici votre ordonnance.
382
00:37:33,584 --> 00:37:35,294
Alors ? Vous avez eu mal ?
383
00:37:35,378 --> 00:37:38,297
Non, bizarrement.
384
00:37:38,798 --> 00:37:41,884
Vous devrez revenir
la semaine prochaine pour les nerfs.
385
00:37:42,927 --> 00:37:44,804
Mercredi, Ă 19 h, c'est possible ?
386
00:37:45,805 --> 00:37:47,264
Oui, je peux.
387
00:37:47,348 --> 00:37:48,891
- Je note votre rendez-vous.
- D'accord.
388
00:37:49,600 --> 00:37:53,020
Vous devez ĂȘtre proche du brigadier Park.
389
00:37:54,397 --> 00:37:56,148
On s'est rencontrés
en faisant du bénévolat.
390
00:37:57,817 --> 00:38:00,653
Désolée de vous avoir retenu aussi tard.
Et merci.
391
00:38:00,736 --> 00:38:03,531
Vous travaillez plus dur que moi.
C'est moi qui vous remercie.
392
00:38:04,532 --> 00:38:07,827
- Au revoir, alors.
- Oui, au revoir.
393
00:38:14,959 --> 00:38:17,420
Hé, je traverse une période difficile.
394
00:38:17,503 --> 00:38:19,672
Je finance mon affaire à crédit.
395
00:38:19,755 --> 00:38:21,841
Personne ne se lance
juste avec son propre argent.
396
00:38:22,425 --> 00:38:26,053
Combien tu peux emprunter ?
C'est important. Bienvenue à Séoul.
397
00:38:27,638 --> 00:38:29,140
C'est grĂące Ă toi si je suis lĂ .
398
00:38:29,557 --> 00:38:31,392
Cul sec. Buvons tout notre soûl.
399
00:38:35,229 --> 00:38:37,898
Tu écris toujours, au fait ?
400
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Oui.
401
00:38:40,985 --> 00:38:44,655
Sérieux ? T'as pas encore abandonné ?
402
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Eh bien.
C'est quoi, ta prochaine histoire ?
403
00:38:48,034 --> 00:38:49,660
J'écris une histoire criminelle.
404
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
Tu as un joli minois,
405
00:38:53,664 --> 00:38:56,000
mais ta tĂȘte est remplie
de trucs sordides.
406
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
T'es un sacré numéro.
Tu as fait quoi, à Séoul ?
407
00:39:01,380 --> 00:39:03,132
J'ai cherché une chambre, et...
408
00:39:03,215 --> 00:39:04,633
Tu vas pas vivre avec Ji-eun ?
409
00:39:05,134 --> 00:39:08,054
Ce serait le top.
Tu pourras l'embrasser, et tout.
410
00:39:09,513 --> 00:39:12,349
Je l'ai pas vue depuis des plombes.
On l'appelle ?
411
00:39:12,433 --> 00:39:15,102
Elle a un dĂźner d'entreprise
pour l'anniversaire de son chef.
412
00:39:15,186 --> 00:39:16,395
- Son anniversaire ?
- Oui.
413
00:39:16,979 --> 00:39:19,857
Et alors ? Elle est obligée d'y aller ?
414
00:39:19,940 --> 00:39:22,276
La culture d'entreprise coréenne
est vraiment ringarde.
415
00:39:22,360 --> 00:39:25,112
Ăa n'arrive jamais dans notre boĂźte.
416
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
On est libres d'esprit. Tu vas adorer.
417
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Tu as toujours été un électron libre.
418
00:39:31,619 --> 00:39:34,288
Pas faux. Ton auberge est bien ?
419
00:39:36,499 --> 00:39:39,085
C'est minuscule.
Et pas du tout insonorisé.
420
00:39:39,543 --> 00:39:41,087
Les toilettes sont communes.
421
00:39:41,879 --> 00:39:45,132
De nos jours, certaines
ont des toilettes privées.
422
00:39:45,674 --> 00:39:48,469
C'est trop cher, ce genre de trucs.
Comment je pourrais louer ça ?
423
00:39:49,428 --> 00:39:51,931
Ă ce point ? Bon, accroche-toi un peu.
424
00:39:52,348 --> 00:39:54,642
Je te filerai un travail Ă temps plein
aprĂšs ton stage.
425
00:39:56,811 --> 00:40:00,231
En tout cas, tu m'impressionnes.
T'es devenu directeur.
426
00:40:00,314 --> 00:40:02,608
Allons. C'est rien.
427
00:40:03,025 --> 00:40:04,985
Rien ? Directeur, c'est rien ?
428
00:40:05,528 --> 00:40:07,071
Je gagne de l'argent, c'est tout.
429
00:40:07,571 --> 00:40:11,534
Bref, imaginons
que Ji-eun veuille t'épouser.
430
00:40:11,617 --> 00:40:15,079
Mais tu n'as pas l'argent pour le mariage.
Du coup, elle te quitte.
431
00:40:15,579 --> 00:40:17,039
Ăa arrive souvent...
432
00:40:21,293 --> 00:40:23,629
Tu as froncé les sourcils. Et avant aussi.
433
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Mais non.
434
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
C'est parce que tu dis des trucs bizarres.
435
00:40:33,931 --> 00:40:35,141
Des trucs bizarres ?
436
00:40:35,808 --> 00:40:36,892
Non, rien.
437
00:40:40,729 --> 00:40:41,897
Rien, rien.
438
00:40:44,108 --> 00:40:48,404
Bon sang. Tu as toujours
ton petit caractĂšre, toi.
439
00:40:49,447 --> 00:40:52,783
Viens, allons fumer. Tu as flippé ?
440
00:40:53,409 --> 00:40:54,618
Je crois bien que oui.
441
00:41:00,207 --> 00:41:04,837
On a gardé les vaches ensemble ?
Me parle pas comme ça.
442
00:41:04,920 --> 00:41:06,714
- Enfoiré.
- J'ai rien dit.
443
00:41:08,465 --> 00:41:09,717
Tu as un briquet ?
444
00:41:09,800 --> 00:41:11,260
Je fume plus.
445
00:41:12,511 --> 00:41:14,054
- Ah bon ?
- Non.
446
00:41:15,306 --> 00:41:16,849
Tu es quelqu'un de déterminé.
447
00:41:18,225 --> 00:41:22,313
Jong-u. Il va falloir
que tu travailles dur.
448
00:41:22,730 --> 00:41:24,690
Les jeunes ont du mal Ă trouver un boulot.
449
00:41:25,316 --> 00:41:28,569
Des gens avec des CV impressionnants
ont postulé pour ce poste,
450
00:41:28,652 --> 00:41:32,239
- mais c'est toi que j'ai choisi.
- Merci.
451
00:41:32,323 --> 00:41:33,866
- Donne-toi Ă fond.
- D'accord.
452
00:41:35,326 --> 00:41:37,369
Je t'adore, tu sais ?
453
00:41:37,453 --> 00:41:40,664
J'ai dit à tous mes employés que tu étais
talentueux. Sois Ă la hauteur.
454
00:41:41,165 --> 00:41:43,375
- Je ferai de mon mieux.
- ArrĂȘte de froncer les sourcils.
455
00:41:44,501 --> 00:41:45,503
Oui.
456
00:41:48,923 --> 00:41:52,259
Pourquoi il se la pÚte comme ça ?
457
00:41:56,263 --> 00:42:00,059
C'est quoi ton problĂšme ?
458
00:42:06,023 --> 00:42:07,733
Il va le tuer.
459
00:42:08,192 --> 00:42:10,778
Jae-ho, ça va un peu loin, non ?
On devrait les arrĂȘter.
460
00:42:10,861 --> 00:42:14,365
Laisse faire. Vaut mieux
pas se mĂȘler des problĂšmes des autres.
461
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
Ils fumaient. Je leur ai demandé
du feu, mais ils ont dit non.
462
00:42:18,077 --> 00:42:19,912
Il faut appeler la police.
463
00:42:19,995 --> 00:42:24,124
C'est pas grave. Laisse-les s'embrouiller,
te mĂȘle pas de ça. D'accord ?
464
00:42:24,208 --> 00:42:27,336
Si tu t'en mĂȘles, ils pourront t'accuser
de quelque chose, aprĂšs.
465
00:42:27,753 --> 00:42:28,879
Allez, viens.
466
00:42:58,701 --> 00:43:01,078
Jong-u, tu regardes quoi ?
467
00:43:01,161 --> 00:43:02,830
ArrĂȘte !
468
00:43:03,998 --> 00:43:08,711
ArrĂȘte. EnfoirĂ© !
469
00:43:09,211 --> 00:43:10,671
- HĂ© !
- ArrĂȘte, j'ai dit !
470
00:43:11,630 --> 00:43:15,175
ArrĂȘte !
471
00:43:22,891 --> 00:43:25,561
Tiens. Ăa va ?
472
00:43:26,061 --> 00:43:27,396
Merci.
473
00:43:28,856 --> 00:43:32,359
Tu as l'air d'un mec bien élevé,
474
00:43:32,443 --> 00:43:36,572
mais en fait, t'es un dur Ă cuire, hein ?
475
00:43:37,698 --> 00:43:39,908
Allez, je t'offre
un deuxiĂšme verre. Viens.
476
00:43:40,326 --> 00:43:41,368
Jae-ho.
477
00:43:42,828 --> 00:43:44,496
Excuse-moi, je te laisse.
478
00:43:44,955 --> 00:43:48,584
Quoi ? J'ai annulé tous mes rendez-vous
de ce soir pour toi.
479
00:43:49,335 --> 00:43:52,338
Yoon Jong-u !
480
00:43:53,213 --> 00:43:55,049
Je t'offre un verre la prochaine fois.
481
00:43:55,132 --> 00:43:58,135
J'ai compris, mais viens lĂ . Yoon Jong-u !
482
00:44:03,891 --> 00:44:04,808
Viens.
483
00:44:07,853 --> 00:44:09,271
Viens, j'ai dit.
484
00:44:14,943 --> 00:44:15,819
Taxi !
485
00:44:19,490 --> 00:44:20,366
Tiens, pour la course.
486
00:44:21,617 --> 00:44:23,911
- Je vais prendre le bus.
- Monte, allez.
487
00:44:25,204 --> 00:44:26,455
Sois au boulot Ă l'heure demain.
488
00:44:27,998 --> 00:44:31,293
Tiens. Ne sois pas en retard.
489
00:44:39,510 --> 00:44:42,096
Bon Dieu. Encore des ivrognes
qui se sont battus.
490
00:44:43,889 --> 00:44:48,227
Vous savez, cette théorie qui dit
que les hommes sont naturellement mauvais.
491
00:44:48,310 --> 00:44:50,729
Je pense que c'est vrai.
MĂȘme les bĂ©bĂ©s sont cruels.
492
00:44:51,397 --> 00:44:55,109
Ils écartÚlent des insectes et les tuent
avec un sourire parfaitement innocent.
493
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
D'ailleurs, on dit bien
494
00:44:58,237 --> 00:44:59,905
que "l'enfer, c'est les autres".
495
00:44:59,988 --> 00:45:01,865
- Excusez-moi, monsieur.
- Oui ?
496
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Excusez-moi, mais je suis un peu fatigué.
497
00:45:06,495 --> 00:45:09,039
Bon sang, vous ĂȘtes trop jeune
pour ĂȘtre fatiguĂ©.
498
00:45:18,215 --> 00:45:24,012
RĂSIDENCE EDEN
499
00:45:51,123 --> 00:45:52,207
Vous faites quoi ?
500
00:45:57,754 --> 00:45:59,173
Comment vous vous sentez ?
501
00:46:00,382 --> 00:46:01,383
Comment ça ?
502
00:46:02,718 --> 00:46:06,597
Quand on se tient là , comme ça,
ça donne l'impression
503
00:46:07,055 --> 00:46:10,476
d'ĂȘtre dans un long tunnel
dont on ne peut pas s'échapper, non ?
504
00:46:10,559 --> 00:46:12,936
Qu'est-ce qu'il raconte, celui-lĂ ?
505
00:46:13,020 --> 00:46:15,063
Je pense pouvoir m'en échapper.
506
00:46:17,524 --> 00:46:19,443
Vous ĂȘtes plus marrant
que vous en avez l'air.
507
00:46:19,985 --> 00:46:22,446
Il me provoque ou quoi ?
508
00:47:52,536 --> 00:47:54,037
Tu veux du dentifrice ?
509
00:47:54,580 --> 00:47:56,415
Il n'a pas bégayé.
510
00:47:56,498 --> 00:47:57,708
Ah, oui.
511
00:48:05,882 --> 00:48:08,302
Je te prends un peu de shampoing.
512
00:48:49,301 --> 00:48:51,803
- Tu fais des ramyeon ?
- Oui.
513
00:48:52,471 --> 00:48:54,056
J'en veux aussi.
514
00:48:56,683 --> 00:48:58,393
Tu devrais faire attention.
515
00:48:59,061 --> 00:49:01,521
Tu sais que la chambre 313
était là , à l'instant ?
516
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
La chambre 313 ?
517
00:49:03,231 --> 00:49:06,234
Oui, il était là . Il t'a regardé
faire couler l'eau.
518
00:49:06,318 --> 00:49:07,402
Quoi ?
519
00:49:12,574 --> 00:49:15,077
Le mec de la chambre 313,
cette espÚce d'obsédé.
520
00:49:15,619 --> 00:49:17,871
- Tu vas mettre des Ćufs ?
- Oui.
521
00:49:18,413 --> 00:49:21,166
- Ne fais jamais ça.
- Pourquoi ?
522
00:49:21,249 --> 00:49:22,668
Essaie d'en casser un, alors.
523
00:49:34,096 --> 00:49:37,265
La proprio amĂšne des Ćufs pourris
de je ne sais oĂč
524
00:49:37,349 --> 00:49:38,392
pour nous amadouer.
525
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Vous en voulez combien ?
526
00:49:50,028 --> 00:49:51,279
Cinq paquets.
527
00:50:01,039 --> 00:50:03,667
- Tu as quel Ăąge ?
- J'ai 26 ans.
528
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
Tu es bien plus jeune que moi.
AmĂšne-moi du kimchi.
529
00:50:12,384 --> 00:50:15,429
On dit qu'il faut souffrir
quand on est jeune, mais c'est faux.
530
00:50:16,638 --> 00:50:20,434
Coincés dans un asile de fous comme ici,
531
00:50:20,851 --> 00:50:22,728
mĂȘme des gens normaux deviendraient fous.
532
00:50:22,811 --> 00:50:24,646
Tous les gens qui vivent ici sont fous.
533
00:50:26,773 --> 00:50:28,483
Je pars la semaine prochaine.
534
00:50:28,567 --> 00:50:32,112
Je retourne dans ma ville natale
pour m'occuper d'un coin de pĂȘche.
535
00:50:34,156 --> 00:50:36,700
Pourquoi je raconte ça
Ă un gamin comme toi ?
536
00:50:41,204 --> 00:50:43,957
Ăcoute, petit. Fais attention
au mec qui vit à cÎté de toi.
537
00:50:46,668 --> 00:50:48,795
Tu pourrais ĂȘtre mon petit frĂšre,
alors écoute.
538
00:50:49,671 --> 00:50:53,884
Ne t'approche pas des gens ici,
et barre-toi dĂšs que tu peux.
539
00:50:54,801 --> 00:50:56,386
Tu as vu leurs regards ?
540
00:50:56,845 --> 00:50:59,222
On ne sait pas de quoi ils sont capables.
541
00:51:06,021 --> 00:51:09,274
Tu cuisines bien les ramyeon.
542
00:51:46,353 --> 00:51:49,147
Tu as mangé des ramyeon, on dirait.
543
00:51:50,607 --> 00:51:52,984
Pourquoi tu as l'air choqué ?
544
00:51:53,068 --> 00:51:54,486
Bon sang. Y en a qui dorment ici !
545
00:51:57,280 --> 00:52:01,076
Toi, la chambre 306. ArrĂȘte
de traĂźner en faisant des bruits bizarres.
546
00:52:01,493 --> 00:52:03,203
Désolé.
547
00:52:19,219 --> 00:52:21,137
Tu as vu leurs regards ?
548
00:52:21,221 --> 00:52:23,306
On ne sait pas de quoi ils sont capables.
549
00:52:25,851 --> 00:52:29,145
à ce moment-là , j'ai fini par évacuer
550
00:52:29,229 --> 00:52:30,981
tout le stress de la journée sur lui.
551
00:52:31,064 --> 00:52:32,399
Qu'est-ce que vous regardez ?
552
00:52:37,445 --> 00:52:39,239
Je n'aurais pas dĂ».
553
00:52:39,865 --> 00:52:42,200
Alors, qu'est-ce que vous regardez ?
554
00:52:45,787 --> 00:52:48,790
Quelle tĂȘte de con.
555
00:54:06,952 --> 00:54:09,663
Je le tue ?
556
00:54:10,455 --> 00:54:13,541
Je le tue ?
557
00:54:14,542 --> 00:54:18,338
Je le tue ?
558
00:54:19,798 --> 00:54:23,259
Je le tue ?
559
00:54:24,678 --> 00:54:28,473
Je le tue ?
560
00:54:29,307 --> 00:54:32,936
Je le tue ?
561
00:54:34,020 --> 00:54:37,983
Je le tue ?
562
00:54:38,900 --> 00:54:43,279
Je le tue ?
563
00:54:55,750 --> 00:54:57,711
Tu veux que je te tue aujourd'hui ?
564
00:54:58,795 --> 00:55:02,007
D'accord. Tu veux que je te tue comment ?
565
00:55:03,049 --> 00:55:06,344
Dis-moi, trésor.
566
00:56:44,025 --> 00:56:48,863
Tu vas oĂč comme ça ? Viens lĂ , enfoirĂ©.
567
00:56:49,489 --> 00:56:52,992
Viens ! Viens lĂ !
568
00:56:53,409 --> 00:56:55,495
Qu'est-ce que tu as foutu
dans ma chambre ?
569
00:56:55,578 --> 00:56:59,582
- Pourquoi tu es entré ?
- Je... J'ai pas...
570
00:56:59,666 --> 00:57:02,418
- Montre-moi ta main.
- C'est pas moi.
571
00:57:02,502 --> 00:57:05,630
Fais voir. Tiens-toi droit.
Tu as pris quoi dans ma chambre ?
572
00:57:06,047 --> 00:57:07,132
Pourquoi tu es entré ?
573
00:57:07,215 --> 00:57:09,509
J'ai rien fait.
574
00:57:09,592 --> 00:57:13,638
Tu as pris quoi ?
575
00:57:13,721 --> 00:57:16,141
J'ai vraiment rien pris.
576
00:57:16,641 --> 00:57:18,226
Si, tu as pris quelque chose.
577
00:57:19,269 --> 00:57:22,981
On fait quoi si c'est pas moi ?
On parie votre main ?
578
00:57:46,045 --> 00:57:50,216
Il se passe quelque chose
de rigolo, Deuk-su ?
579
00:57:52,886 --> 00:57:55,013
Vous vous foutez de ma gueule ?
580
00:57:55,096 --> 00:57:57,515
Quoi ? Des jumeaux ?
581
00:57:58,683 --> 00:58:02,020
Il faut me donner votre main, maintenant.
582
00:58:02,937 --> 00:58:04,856
Tu vas me donner ta jambe, alors.
583
00:58:04,939 --> 00:58:07,233
- Bouge. Allez, dégage.
- Monsieur, calmez-vous.
584
00:58:07,317 --> 00:58:08,860
Dégage sinon je te frappe.
585
00:58:09,736 --> 00:58:10,987
Qu'est-ce qui se passe ?
586
00:58:15,825 --> 00:58:17,118
Calmez-vous.
587
00:58:17,202 --> 00:58:18,912
Tu te prends pour qui, toi ?
588
00:58:18,995 --> 00:58:21,456
On est tous voisins, non ?
589
00:58:21,539 --> 00:58:23,708
Il arrĂȘte pas de venir dans ma chambre !
590
00:58:23,791 --> 00:58:25,668
Vous l'avez vu entrer ?
591
00:58:26,085 --> 00:58:28,379
Monsieur Byun, vous ĂȘtes entrĂ©
dans sa chambre ?
592
00:58:28,463 --> 00:58:29,964
Vous ĂȘtes tous dans le coup ou quoi ?
593
00:58:30,048 --> 00:58:34,177
Pourquoi j'entrerais dans sa chambre ?
J'ai une chambre Ă moi.
594
00:58:34,260 --> 00:58:35,553
Sale petit con.
595
00:58:56,032 --> 00:58:59,410
Calmez-vous. On a un nouveau ici.
596
00:59:01,454 --> 00:59:02,914
Ils savaient dĂ©jĂ
597
00:59:17,345 --> 00:59:21,266
que cet endroit, c'était un enfer.
598
00:59:52,922 --> 00:59:54,549
Il y a eu du grabuge hier soir.
599
00:59:54,632 --> 00:59:58,428
Ce malfrat m'a dit qu'il allait partir.
600
00:59:58,511 --> 01:00:01,514
Il ne reste plus que des jeunes gens bien.
Non ?
601
01:00:01,597 --> 01:00:03,766
Je m'appelle Yoon Jong-u.
C'est mon premier jour ici.
602
01:00:03,850 --> 01:00:05,977
- Vous l'avez salué ?
- Je viens de le voir.
603
01:00:06,060 --> 01:00:08,354
Ăa devait appartenir
au précédent locataire.
604
01:00:08,438 --> 01:00:09,314
Tu es sûr que ça va ?
605
01:00:10,398 --> 01:00:12,984
Tu m'as donné trop de travail.
606
01:00:13,568 --> 01:00:15,028
Je vais ĂȘtre occupĂ©.
607
01:00:15,111 --> 01:00:17,071
Je rentre directement aprĂšs le travail.
608
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
Je veux vous voir.
609
01:00:23,202 --> 01:00:25,204
Sous-titres : Nicolas Buczek
45535