All language subtitles for Kodenavn.hunter.S02E06.mkv.Norwegian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:05,160 --> 00:00:10,007
- Du vil vel ikke betale for Brussel?
- Hva vil du ha?
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,243
Informasjon i bytte mot Frodes liv.
3
00:00:13,400 --> 00:00:19,203
HÞgberg har formidlet vÄpen. Er det
en inngangsbillett til oljeeventyret?
4
00:00:19,360 --> 00:00:23,843
Bare et lite rykte
kan fÄ alt til Ä smelle igjen.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,971
- Det kan vĂŠre ham.
- Han mÄ tas ut. NÄ.
6
00:00:28,120 --> 00:00:29,406
Han bestiller et drap.
7
00:00:29,560 --> 00:00:36,125
Vi kan dokumentere at du og "The
Commander" hadde et mĂžte i Karlstad.
8
00:00:36,280 --> 00:00:41,650
Det er helt absurd. Jeg satt
i et arbeidsmĂžte med Cato Bredesen.
9
00:00:41,800 --> 00:00:45,441
- Det hadde hjulpet om du bekreftet.
- Vitne falsk?
10
00:00:47,120 --> 00:00:51,648
- Hva har skjedd?
- Jim Caneiro. De har drept ham.
11
00:00:52,280 --> 00:00:55,682
Vi mÄ fÄ i stand
et krisemĂžte i morgen.
12
00:00:55,840 --> 00:01:00,641
- Hvor er brevet?
- Bryr du deg hvis ryktene er usanne?
13
00:01:00,800 --> 00:01:06,523
Ekskona hevder hun har bevis for
at SĂŠther handlet illegale diamanter.
14
00:02:02,160 --> 00:02:04,640
Hei, pass opp!
15
00:02:07,560 --> 00:02:11,201
GÄr det bra med ham?
16
00:02:16,680 --> 00:02:19,365
Det gikk visst bra.
17
00:02:19,520 --> 00:02:23,923
- Vent litt!
- Ăystein, ikke gĂ„ ut her, da!
18
00:02:24,080 --> 00:02:27,084
Du, gutt ...!
19
00:02:27,240 --> 00:02:32,007
- Sir, du bĂžr virkelig
- Ta fram den grÄ bagen bak i bilen.
20
00:02:32,160 --> 00:02:34,401
Vent litt.
21
00:02:36,520 --> 00:02:41,128
Jeg skal bare ta en pose.
22
00:02:41,280 --> 00:02:46,127
- Du er forberedt pÄ alt?
- Den er til sĂžnnen min Charlo.
23
00:02:46,280 --> 00:02:50,330
- ForstÄtt. Kode rÞd!
- Alle enheter, kode rĂžd!
24
00:02:50,480 --> 00:02:53,802
- Kode rĂžd!
- Sir, sett Dem inni bilen. NĂ„!
25
00:02:53,960 --> 00:02:55,928
Nei, vent litt.
26
00:03:17,760 --> 00:03:22,926
- SÊther mÄ holdes tilbake.
- Da bĂžr du ha en god grunn.
27
00:03:23,080 --> 00:03:28,530
- Det har gÄtt prestisje i dette.
- Melbye ble drept pga. utpressing.
28
00:03:28,680 --> 00:03:31,251
- Hvor har du det fra?
- Undercover hos Solveig SĂŠther.
29
00:03:31,400 --> 00:03:36,167
Kan han ikke bestemme hvordan
vi skal forholde oss til ryktene?
30
00:03:36,320 --> 00:03:39,927
Hvis faren din ble drept
pÄ grunn av ryktene, -
31
00:03:40,080 --> 00:03:43,004
- er vel alle
som kjenner dem, i fare?
32
00:03:45,800 --> 00:03:52,126
- Hvor er hendene mine?
- De ligger pÄ dyna her, de.
33
00:03:52,280 --> 00:03:57,127
Nei, for jeg kjenner dem ikke.
34
00:03:57,280 --> 00:04:00,523
- Kjenner du dette?
- Nei.
35
00:04:00,680 --> 00:04:05,641
Han har ikke fĂžlelse i armene.
Jeg er redd det er en blodpropp.
36
00:04:12,160 --> 00:04:17,564
Tror du at de kan ha blandet noe
i anestesivĂŠsken hans?
37
00:04:17,720 --> 00:04:24,126
Herregud, Gisela.
NĂ„ blir jeg helt paranoid.
38
00:04:24,280 --> 00:04:29,366
VÄpen.
Diamanter og vÄpen.
39
00:04:29,520 --> 00:04:34,765
FNs sikkerhetsrÄd fikk en rapport
om diamanthandel mot vÄpen i Angola.
40
00:04:34,920 --> 00:04:41,690
Rapporten navngir land og folk som
var involvert i handelen med UNITA.
41
00:04:41,840 --> 00:04:46,607
Manglende kontroll med verdens
diamanthandel har gjort dette mulig.
42
00:04:46,760 --> 00:04:51,084
- Norske forretningsfolk sto ikke der.
- Lista var neppe komplett.
43
00:04:51,240 --> 00:04:56,326
- Vi har en ransakingsordre.
- Da mÄ jeg snakke med HÞgberg.
44
00:04:56,480 --> 00:04:59,290
Han sitter i varetekt.
45
00:04:59,440 --> 00:05:02,728
(Carina:)
Det er meg. Jeg mÄ snakke med deg.
46
00:05:02,880 --> 00:05:06,009
- Hvor er du?
- Hjemme. Kan du komme?
47
00:05:06,160 --> 00:05:09,846
Jeg er jurist.
Hvordan kan jeg vitne falsk?
48
00:05:10,000 --> 00:05:15,040
Cato gjĂžr det ikke for egen del.
De mÄ ha truet deg eller Silje.
49
00:05:15,200 --> 00:05:19,364
FY faen!
Mads HĂžgberg!
50
00:05:19,520 --> 00:05:24,208
God natt, natta.
51
00:05:24,360 --> 00:05:30,288
- Hva har skjedd med politimannen?
- Jeg har skutt en mann, Carina.
52
00:05:31,480 --> 00:05:35,201
Jeg trodde jeg gjorde de riktige,
men jeg kan aldri vite det.
53
00:05:35,360 --> 00:05:40,571
Vi kan velge. Men Silje kan ikke det.
Hun er prisgitt oss.
54
00:05:40,720 --> 00:05:43,610
At vi beskytter henne.
55
00:06:11,280 --> 00:06:14,887
Hallo. Ăystein SĂŠther.
Gleder meg.
56
00:06:15,040 --> 00:06:17,327
Dette er den norske ambassadĂžren.
57
00:06:17,480 --> 00:06:21,166
- Er alt i rute?
- Bortsett fra at MFA har ikke kommet.
58
00:06:21,320 --> 00:06:26,121
- Har de ikke kommet?
- De har ikke kommet ennÄ.
59
00:06:27,120 --> 00:06:34,322
- Hvorfor ble jeg ikke varslet?
- Jeg vet ikke. Dette kom nettopp.
60
00:06:34,480 --> 00:06:39,361
- Og regjeringsdelegasjonen?
- Den venter i sin flĂžy.
61
00:06:39,520 --> 00:06:42,967
Bare hyggelig.
Velkommen.
62
00:06:47,800 --> 00:06:53,170
- SĂ„ er vi her igjen, Majola.
- Takket vĂŠre deg, min venn.
63
00:06:53,320 --> 00:06:55,368
- Godt Ă„ se deg.
-I like mÄte.
64
00:06:55,520 --> 00:07:00,287
- Dette er den norske ambassadĂžren.
- AmbassadĂžr.
65
00:07:02,480 --> 00:07:07,407
- Hvordan var flyturen, min venn?
- Den var lang. Takk som spĂžr.
66
00:07:07,560 --> 00:07:12,885
HĂžr, Majola. MFA er forsinket
grunnet dÄrlig vÊr i nord.
67
00:07:13,040 --> 00:07:17,170
- De kommer ikke fĂžr i morgen.
- Tull! Dette er boikott!
68
00:07:17,320 --> 00:07:21,769
- VĂŠret hindret ikke oss!
- Nei, men de ble visst nektet Ă„ fly.
69
00:07:21,920 --> 00:07:26,164
- Har du snakket med Haiandara?
- Det er ingen telefonforbindelse.
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,927
- Hvis de lurer oss
- Jeg forsikrer at de kommer.
71
00:07:30,080 --> 00:07:35,041
MFA mister stĂžtte i opinionen
hvis de ikke kommer. Det vet de.
72
00:07:35,200 --> 00:07:40,730
La oss se det fra den lyse siden.
Vi fÄr i det minste en frikveld.
73
00:07:40,880 --> 00:07:45,602
Og ambassadĂžren har invitert oss
til en liten fest ved ambassaden.
74
00:07:45,760 --> 00:07:50,288
Jeg vil ikke kalle det fest,
men vi har en liten mottakelse.
75
00:07:50,440 --> 00:07:53,728
Og dere er selvsagt velkomne.
76
00:08:05,840 --> 00:08:08,286
Hei, Ăystein.
77
00:08:08,440 --> 00:08:11,410
Hei.
Det var lenge siden.
78
00:08:16,160 --> 00:08:19,084
- Hei.
-I like mÄte.
79
00:08:31,560 --> 00:08:38,205
- Hvordan er livet som korrespondent?
- Kriger nok til Ă„ fylle Dagsrevyen.
80
00:08:38,360 --> 00:08:45,289
Litt av en runde du hadde med
dette med Caneiro- nedskytingen.
81
00:08:45,440 --> 00:08:49,650
- Vet ikke om det var en nedskyting.
- Det er jo det du skal si.
82
00:08:49,800 --> 00:08:55,921
- Jeg lager en sak. Kan vi snakkes?
- Ja da. SelvfĂžlgelig. Bare ring meg.
83
00:08:59,880 --> 00:09:04,568
Isabel Ferreira.
De giftet seg i Luanda i 1996.
84
00:09:04,720 --> 00:09:08,042
SĂŠther arbeidet
ved ambassaden i Angola.
85
00:09:08,200 --> 00:09:13,047
De fikk en sĂžnn, Charlo,
og flyttet til Norge.
86
00:09:13,200 --> 00:09:17,603
Ă
ret etter ble de separert.
Hun flyttet tilbake med sĂžnnen.
87
00:09:17,760 --> 00:09:21,970
Gisela?
Noe Ă„ tilfĂžye?
88
00:09:22,120 --> 00:09:28,810
Charlo er nÄ 11 Är
og fÄr ikke lov til Ä besÞke faren.
89
00:09:28,960 --> 00:09:31,042
Det er grunnlaget for konflikten.
90
00:09:31,200 --> 00:09:36,525
Min sĂžster tok ham med. Du skulle sagt
du kom, sÄ ville jeg holdt ham hjemme.
91
00:09:37,280 --> 00:09:40,682
- Ville du gjort det?
- Kommer an pÄ hvordan du hadde spurt.
92
00:09:42,000 --> 00:09:47,609
- Hvordan gÄr det bra med ham?
- Tar fotballen mer pÄ alvor enn skolen.
93
00:09:47,760 --> 00:09:50,604
- Han er kaptein pÄ laget.
- Det er bra.
94
00:09:50,760 --> 00:09:54,321
Jeg har med meg en ball til ham.
Ta den med nÄr du gÄr.
95
00:09:54,480 --> 00:09:59,407
Jeg har ansatt
en privat matematikklĂŠrer til ham.
96
00:09:59,560 --> 00:10:02,689
Er det nĂždvendig?
Han er vel god i matte?
97
00:10:02,840 --> 00:10:08,609
Dette er ikke lille sosialdemokratiske
Norge. Her gjelder den sterkestes rett.
98
00:10:08,760 --> 00:10:14,369
- Jeg vil du skal betale.
- Du kan ikke vente at jeg skal betale.
99
00:10:15,360 --> 00:10:18,011
Du har ikke introdusert meg, Ăystein.
100
00:10:18,160 --> 00:10:21,846
President.
Isabel Ferreira, min ekskone.
101
00:10:22,000 --> 00:10:26,528
- God aften.
- Jeg mĂ„ fĂ„ lĂ„ne Ăystein et Ăžyeblikk.
102
00:10:26,680 --> 00:10:29,331
SelvfĂžlgelig.
103
00:10:29,480 --> 00:10:31,482
Jeg kommer straks.
104
00:10:31,640 --> 00:10:36,965
Jeg mÄ snakke med deg
om dette alene.
105
00:10:37,120 --> 00:10:40,647
Jeg har ikke tenkt meg noe sted.
106
00:10:46,920 --> 00:10:51,801
- Har du noen gang vĂŠrt gift?
- Nei.
107
00:10:51,960 --> 00:10:55,806
Har du vĂŠrt i et forhold
som var bygd pÄ en lÞgn?
108
00:10:55,960 --> 00:10:59,009
Ja.
Det har jeg vĂŠrt.
109
00:10:59,160 --> 00:11:05,486
SkjĂžnner du at hvis jeg skal
tro pĂ„ disse ryktene om Ăystein, -
110
00:11:06,680 --> 00:11:10,207
- sÄ har jeg levd pÄ en lÞgn.
111
00:11:10,360 --> 00:11:13,807
Det kan du ikke forlange av meg.
112
00:11:13,960 --> 00:11:19,091
Jeg har rapportert
om det du fortalte meg.
113
00:11:19,240 --> 00:11:24,451
Hei, Daniel.
GÄr det bra med pillene du fikk?
114
00:11:29,240 --> 00:11:34,371
(Vi hĂžrer lyden av en lett samtale)
115
00:11:36,640 --> 00:11:39,883
Vi skal komme i mÄl.
Ha meg unnskyldt.
116
00:11:45,440 --> 00:11:48,569
- Savner du det ikke?
- Hva da?
117
00:11:48,720 --> 00:11:52,725
Afrika.
Dette livet.
118
00:11:52,880 --> 00:11:56,202
Oss.
119
00:11:56,360 --> 00:11:59,523
- Ikke begynn igjen.
- Du har barnet ditt her.
120
00:11:59,680 --> 00:12:02,968
- Jeg har tre barn.
- Ja visst.
121
00:12:03,120 --> 00:12:07,409
Det mÄ vÊre bra for imaget ditt
med et par svarte, adopterte barn.
122
00:12:07,560 --> 00:12:11,724
- Men Charlo er din. Han trenger deg!
- Han kan komme til Norge.
123
00:12:11,880 --> 00:12:14,406
Aldri!
124
00:12:14,560 --> 00:12:19,600
- Den internasjonale skolen er anerkjent.
- Jeg mÄ dra. Ville du snakke med meg?
125
00:12:19,760 --> 00:12:26,564
- Ja, men ikke her. Kan vi ses senere?
- Nei.
126
00:12:30,840 --> 00:12:35,971
- Du truet Solveig.
- TĂžft Ă„ finne ut hva slags mann hun har.
127
00:12:36,120 --> 00:12:39,727
- Og hun truet meg fĂžrst.
- Dette er ingen lek!
128
00:12:39,880 --> 00:12:42,963
Visse folk gÄr langt
for at ryktene ikke skal lekke.
129
00:12:43,120 --> 00:12:48,251
- Rykter?
- Ikke gÄ lenger. Det kan vÊre farlig.
130
00:12:48,400 --> 00:12:53,770
- Truer du meg?
- Advarer. Folk kan tape mer enn meg!
131
00:12:55,120 --> 00:12:59,569
Jeg gjĂžr aldri noe
for Ă„ skade deg, Ăystein.
132
00:12:59,720 --> 00:13:03,088
Flytt hjem.
Det var Norge som var problemet.
133
00:13:03,240 --> 00:13:07,564
- Vi kan klare oss her!
- .Jeg har mitt liv i Norge.
134
00:13:09,680 --> 00:13:13,366
Isabel, vÊr sÄ snill!
135
00:13:13,520 --> 00:13:16,490
Isabel!
136
00:13:16,640 --> 00:13:20,884
Isabel! La oss snakke om dette
som siviliserte mennesker.
137
00:13:21,040 --> 00:13:25,728
Sier en som ikke tar ansvar for det
eneste barnet han har brakt til verden!
138
00:13:25,880 --> 00:13:30,204
- Hvor sivilisert er det?
- Vi mÄ diskutere slikt pÄ forhÄnd!
139
00:13:30,360 --> 00:13:33,887
Jeg har ofret alt for Charlo.
Du vil ikke betale for skolen engang!
140
00:13:34,040 --> 00:13:35,610
La oss...
141
00:13:35,760 --> 00:13:42,166
Ă
redde verden er én ting. Men Ä gi din
eneste sĂžnn en anstendig utdanning
142
00:13:47,440 --> 00:13:53,163
Lettere Ä fÄ fred i Mogatu
enn med henne.
143
00:13:58,840 --> 00:14:02,367
Hallo?
Vi har registrert en drapsmelding!
144
00:14:02,520 --> 00:14:05,364
Hvor er Ăystein SĂŠther?
145
00:14:05,520 --> 00:14:08,569
NÄr kom han til konferansesenteret?
146
00:14:08,720 --> 00:14:11,610
Det er ikke SĂŠther som er drept.
147
00:14:11,760 --> 00:14:14,923
"Kilden er
identifisert og eliminert."
148
00:14:15,080 --> 00:14:21,531
Meldingen ble sendt til HĂžgbergs
Uregistrerte mobil fra Cape Town.
149
00:14:21,680 --> 00:14:25,241
Vi snakker sannsynligvis
om drapet HĂžgberg bestilte.
150
00:14:25,400 --> 00:14:30,725
- Vet vi hvem som har sendt den?
- Vi jobber med saken i SĂžr-Afrika.
151
00:14:30,880 --> 00:14:36,364
ForeslÄr at BjÞrn og Ulrik kommer seg
til Cape Town sÄ fort som mulig.
152
00:14:39,040 --> 00:14:44,206
Jeg hadde glemt noen dokumenter.
PÄ vei ut hilste jeg pÄ min far -
153
00:14:44,360 --> 00:14:50,049
- og Mads HĂžgberg som satt der.
- Men han ville ikke bli forstyrret?
154
00:14:50,200 --> 00:14:52,646
Man mÄ jo kunne si hei?
155
00:14:52,800 --> 00:14:57,169
- Dette var ved Ättetiden?
- Ti over. Jeg hĂžrte nyhetene i bilen.
156
00:15:01,600 --> 00:15:05,810
- Vi er midt i et fengslingsmĂžte!
- Har en arrestordre pÄ Mads HÞgberg.
157
00:15:16,080 --> 00:15:21,211
Dette er virkelig uhĂžrt. Vi er ikke
blitt forelagt noe som helst.
158
00:15:23,440 --> 00:15:29,925
Aktoratet trekker begjĂŠringen og ber
om et nytt fengslingsmĂžte i morgen.
159
00:15:30,080 --> 00:15:36,167
Jeg tar det til etterretning og
avsier en hevingskjennelse i dag.
160
00:15:36,320 --> 00:15:38,527
Retten er hevet.
161
00:15:38,680 --> 00:15:44,084
- HÞgberg, du mÄ svare pÄ spÞrsmÄl.
- NÄ mÄ dere faen meg gi dere!
162
00:15:44,240 --> 00:15:50,327
- Hva er siktelsen?
- Medvirkning til drap.
163
00:15:52,040 --> 00:15:57,843
Vi har bare Ă©n agenda. Ă
bringefred
til Mogatus folk. Det er derfor vi er her.
164
00:15:58,000 --> 00:16:03,530
Det er flere saker dere vil diskutere
og vi kommer til dem etter hvert.
165
00:16:03,680 --> 00:16:08,322
Men vi mÄ holde oss rolige,
sÄ kommer vi til disse sakene.
166
00:16:08,480 --> 00:16:13,520
Jeg har lyttet til hver av dere
og vet at dere har mange saker.
167
00:16:13,680 --> 00:16:16,206
HĂžr her.
Jeg vet at
168
00:16:17,280 --> 00:16:21,046
- Vi har ingenting Ă„ snakke om!
- Sitt ned!
169
00:16:24,480 --> 00:16:27,609
Mine herrer,
dette mÄ vi kunne lÞse.
170
00:16:27,760 --> 00:16:32,368
Ikke hvis ikke MFA kan vekke de dĂžde.
171
00:16:33,240 --> 00:16:40,408
"Mogatus samferdselsminister dĂžd
i bombeeksplosjon".
172
00:16:40,560 --> 00:16:47,284
- Dette er en provokasjon.
- Tror du vi dreper vÄr egen minister?
173
00:16:47,440 --> 00:16:50,091
Vil dere virkelig
begynne Ă„ krige igjen?
174
00:16:50,240 --> 00:16:55,485
- SpĂžr MFA.
- Det kan vÊre "spoilere" som stÄr bak!
175
00:16:55,640 --> 00:17:02,489
Vil dere at de skal lykkes etter
alle vÄre anstrengelser? HÞr etter!
176
00:17:02,640 --> 00:17:06,361
HĂžr etter!
177
00:17:06,520 --> 00:17:10,889
Dere er tre millioner menneskers
eneste hÄp om et anstendig liv.
178
00:17:11,040 --> 00:17:15,284
- VÊr sÄ snill ta det inn over dere.
- Vi mÄ ha time-out.
179
00:17:15,440 --> 00:17:21,049
Vi har ikke mer tid! Enten fortsetter
vi nÄ, ellers sÄ stanser jeg tarsen.
180
00:17:21,200 --> 00:17:25,808
Faen, Cato.
Dette er full krise!
181
00:17:27,160 --> 00:17:30,926
Jeg mÄ til Nigeria.
Fusjonen gÄr til helvete.
182
00:17:31,080 --> 00:17:34,801
- Hvem er meldingen fra?
-Ikke spĂžr om noe du ikke vil vite.
183
00:17:34,960 --> 00:17:38,089
Du vet det ikke?
184
00:17:38,240 --> 00:17:42,768
- Om litt vet de det.
- Vet ikke hvor smart vedkommende er.
185
00:17:43,720 --> 00:17:48,487
Vi fÄr hÄpe at han er smart. Hva?
186
00:17:48,640 --> 00:17:52,770
Dette er absurd.
Meldingen kan vĂŠre til feil nummer.
187
00:17:52,920 --> 00:17:57,608
Under ransakingen fant vi
tre Uregistrerte mobiler.
188
00:17:57,760 --> 00:18:01,082
Det er telefoner
jeg har kjĂžpt i utlandet.
189
00:18:01,240 --> 00:18:06,201
Du vet at vi kan fĂžre bevis for
at du 12. august mĂžtte Samuel Kibwe -
190
00:18:06,360 --> 00:18:09,523
-i Karlstad
hvor du bestiller et drap.
191
00:18:09,680 --> 00:18:15,244
- Det ble imÞtegÄtt med alibi i dag.
- Vi kan ta det i fengslingsmĂžtet.
192
00:18:15,400 --> 00:18:19,121
Denne meldingen styrker
innholdet i vÄr pÄstand.
193
00:18:19,280 --> 00:18:24,525
Nei, meldingen er fabrikken
for Ă„ hindre mitt konsulentarbeid.
194
00:18:24,680 --> 00:18:28,048
I tĂžffe forhandlinger
for Tangen Energi i Nigeria.
195
00:18:28,200 --> 00:18:34,731
Jeg vil pÄpeke at det ikke foreligger
noen navngitt avsender eller noe lik.
196
00:18:34,880 --> 00:18:41,525
- Vi burde fÄ fire uker pÄ ham nÄ.
- Men han bruker Cato som lĂžpegutt.
197
00:18:50,600 --> 00:18:55,288
Takk for hjelpen i dag.
198
00:18:55,440 --> 00:18:58,967
Jeg fÄr komme i gang.
De er helt desperate.
199
00:18:59,120 --> 00:19:04,490
- Trekke fengslingsbegjĂŠringen.
-jeg vil gjerne takke deg.
200
00:19:04,640 --> 00:19:09,601
Jeg skjÞnner hva det mÄ ha kostet.
Enda mer nÄ, etter i dag.
201
00:19:09,760 --> 00:19:11,842
Hva tenker du pÄ?
202
00:19:12,000 --> 00:19:15,288
Jeg vet at du mÄtte inngÄ en avtale
for Ä fÄ meg fri.
203
00:19:15,440 --> 00:19:21,686
Du gjorde det for Ă„ redde meg
og Silje. Du hadde ikke noe valg.
204
00:19:22,920 --> 00:19:28,404
Du har snakket med BjĂžrn?
Og kjĂžper alt han sier?
205
00:19:28,560 --> 00:19:31,530
Jeg er jo ikke dum, pappa!
206
00:19:33,000 --> 00:19:39,281
Vi er i samme bÄt nÄ.
Vi mÄ vÊre Êrlige mot hverandre.
207
00:19:43,400 --> 00:19:50,409
Paulsen hadde bare ett krav.
Permisjon til Frodes begravelse.
208
00:19:50,560 --> 00:19:54,121
BjĂžrn vil tro at jeg er
en korrupt faen, det er greit.
209
00:19:54,280 --> 00:20:00,367
Men at du ...!
Du skuffer meg, Carina.
210
00:20:00,520 --> 00:20:05,287
Om du sÄ ham eller ikke,
han satt her inne hele tiden.
211
00:20:44,040 --> 00:20:47,044
Kom igjen da, BjĂžrn!
212
00:20:58,680 --> 00:21:05,802
"Meldingen sendt fra mobil
registrert pÄ Isabel Ferreira."
213
00:21:10,000 --> 00:21:15,086
BĂžr vi ikke konfrontere HĂžgberg
med meldingen tĂžr fengslingsmĂžtet?
214
00:21:15,240 --> 00:21:21,122
Ikke ennÄ. Jeg har varslet BjÞrn
og Ulrik. De tar avhĂžr der nede.
215
00:21:21,280 --> 00:21:25,080
Jeg har ikke
hatt kontakt med henne siden.
216
00:21:25,240 --> 00:21:30,565
- Jeg har forstÄelse for det.
- Du sÄ opptÞyene i Mogatu City i gÄr?
217
00:21:30,720 --> 00:21:34,122
- Bare noen spÞrsmÄl.
- Det holder pÄ Ä gÄ til helvete.
218
00:21:39,080 --> 00:21:43,563
- Du forlot selskapet i sinne.
- Hva er dette?
219
00:21:43,720 --> 00:21:48,601
Samme natt plukket vi opp en SMS
fra din ekskones mobil.
220
00:21:48,760 --> 00:21:53,004
- Ja vel?
- Til HĂžgberg. Vi var urolige for deg.
221
00:21:54,560 --> 00:21:58,690
- Lett Ă„ finne ut at jeg var her.
- Det gjorde vi ogsÄ.
222
00:21:58,840 --> 00:22:05,200
Det var ikke en sammenheng mellom
krangelen deres og meldingen?
223
00:22:07,320 --> 00:22:10,290
- Er du gift?
- Ja, for andre gang.
224
00:22:10,440 --> 00:22:13,683
- Barn.
- Fra fĂžrste ekteskap. To.
225
00:22:13,840 --> 00:22:16,923
GÄr det bra?
Med fordelingen av barna?
226
00:22:17,080 --> 00:22:22,644
- Nei, egentlig
- En vanlig konflikt mellom skilte.
227
00:22:22,800 --> 00:22:25,485
Unnskyld meg.
228
00:22:27,960 --> 00:22:34,491
Det har ikke med ryktene Ă„ gjĂžre, da?
Som hun truer med Ă„ sette ut om deg.
229
00:22:36,600 --> 00:22:44,200
De er lsabels ufine vÄpen. De setter
freden pÄ spill for tre millioner.
230
00:22:48,960 --> 00:22:54,410
Det foreligger skjellig grunn til
mistanke for medvirkning til drap.
231
00:22:54,560 --> 00:23:01,921
Mads HĂžgberg, fĂždt 24.91958,
kan holdes fengslet.
232
00:23:02,080 --> 00:23:08,087
Ikke ut over fire uker fra i dag.
Han ilegges brev- og besĂžksforbud -
233
00:23:08,240 --> 00:23:14,441
- samt fullstendig isolasjon
de fĂžrste to ukene.
234
00:23:17,360 --> 00:23:19,328
Ikke hjemme.
235
00:23:22,000 --> 00:23:26,688
- Skal ikke slike steder ha vakt?
- Nei. De fleste har alarmsystem -
236
00:23:26,840 --> 00:23:31,164
- som er knyttet til
et privat sikkerhetsselskap.
237
00:23:31,320 --> 00:23:34,927
- Rart. Hun skulle komme i gÄr.
- Har du adgang?
238
00:23:35,080 --> 00:23:38,289
Ja, men
Er du ogsÄ fra politiet?
239
00:23:38,440 --> 00:23:42,001
Unnskyld.
Norsk politi.
240
00:23:43,080 --> 00:23:46,448
- Hun var gift med
- Ja. Fredsforhandleren.
241
00:23:46,600 --> 00:23:51,891
- Tror dere at det har skjedd noe?
- Det er bare sikkerhetsrutine.
242
00:23:52,040 --> 00:23:57,285
Vi mÄ sÞrge for
viktige personers familie ogsÄ.
243
00:23:59,720 --> 00:24:05,090
- SÄ rart. Alarmen er slÄtt av.
- Kanskje hun glemte Ä slÄ den pÄ?
244
00:24:05,240 --> 00:24:08,767
Nei.
Det glemmer vi aldri.
245
00:24:08,920 --> 00:24:13,164
- La oss ta en titt inne.
- Ok.
246
00:24:29,000 --> 00:24:34,689
- Det stÄr Äpent.
- Ok. Jeg gÄr inn fÞrst.
247
00:24:39,800 --> 00:24:44,442
Isabel?
Det er Graham!
248
00:24:44,600 --> 00:24:50,050
Ok. Du blir stÄende ved dÞren.
Du sjekker dette rommet.
249
00:24:51,240 --> 00:24:55,245
Isabel!
Er du her
250
00:25:27,000 --> 00:25:33,167
- Kilden ser ut til Ă„ ha vaert Isabel.
- Hvem sendte meldingen fra henne?
251
00:25:33,320 --> 00:25:38,247
- Er telefonen funnet?
- De har akkurat funnet liket.
252
00:25:44,800 --> 00:25:49,442
- Hva tror du?
- Ulykke.
253
00:25:49,600 --> 00:25:53,400
Flisene er altfor glatte.
254
00:25:53,560 --> 00:25:59,363
- Men det er ikke blod i bassenget.
- Rensesystemet har skiftet ut vannet.
255
00:25:59,520 --> 00:26:03,081
- Tragisk.
- Se hva jeg fant i annen etasje.
256
00:26:07,720 --> 00:26:10,246
Ok.
Ikke rĂžr noe.
257
00:26:14,800 --> 00:26:20,250
Ok, Mads. Avsenderen var ikke smart.
Du er koplet til drap.
258
00:26:20,400 --> 00:26:24,883
Alibiet ditt kan ryke.
Jeg skjÞnner ikke hva du tenker pÄ!
259
00:26:25,040 --> 00:26:31,525
Dette mÄ du faen bare ordne.
Ellers er det én telefon til Jonna!
260
00:26:31,680 --> 00:26:36,811
Den er det i sÄ fall jeg som mÄ ta.
Du har brev- og besĂžkskontroll.
261
00:26:36,960 --> 00:26:42,444
Men du skjĂžnner
at jeg har nerver, ikke sant?
262
00:26:42,600 --> 00:26:46,924
NĂ„ gjĂžr du som jeg sier.
263
00:26:49,000 --> 00:26:54,006
Ta kontakt med Andreas Tangen.
Forklar ham situasjonen skÄnsomt.
264
00:26:54,160 --> 00:26:58,210
Han skjĂžnner at mitt navn
ikke mÄ vÊre i nÊrheten av fusjonen.
265
00:26:58,360 --> 00:27:01,204
Du mÄ overta min funksjon.
266
00:27:01,360 --> 00:27:06,764
Ta kontakt med Henrik Simonsen
i ledelsen for Tangen Energi -
267
00:27:06,920 --> 00:27:09,685
- angÄende kontraktsmÞte i Lagos.
268
00:27:09,840 --> 00:27:14,482
To nigerianske advokater som var med
tidligere, vil sikkert prĂžve seg.
269
00:27:14,640 --> 00:27:18,440
Det er satt av midler til dem,
men de vil sikkert ha mer.
270
00:27:18,600 --> 00:27:25,290
Da er det bare rÄ makt som gjelder.
De som skal utfĂžre den drittjobben, -
271
00:27:25,440 --> 00:27:30,048
-finner du pÄ pc-en min
som er pÄ ditt kontor, under
272
00:27:34,080 --> 00:27:40,087
Og Cato Du mÄ personlig
stÄ for den kontakten.
273
00:27:42,240 --> 00:27:45,562
Jeg er straks tilbake.
Vi ses snart.
274
00:28:01,200 --> 00:28:05,489
- Jeg mÄ snakke med deg, SÊther.
- Kan det ikke vente?
275
00:28:05,640 --> 00:28:10,806
- Skal dere spise nÄ?
- De uformelle samtalene er viktigst.
276
00:28:10,960 --> 00:28:14,203
Det tar ikke lange tiden.
277
00:28:14,360 --> 00:28:16,283
Greit.
278
00:28:16,440 --> 00:28:21,128
- Her?
- Ja, du sa at det ikke tok lang tid.
279
00:28:21,280 --> 00:28:25,763
Det dreier seg om Isabel Ferreira.
280
00:28:25,920 --> 00:28:31,484
Hun ble funnet dĂžd i kveld.
Jeg vet ikke hva som har skjedd.
281
00:28:31,640 --> 00:28:33,404
Om det er drap eller ulykke.
282
00:28:33,560 --> 00:28:38,168
Har de varslet familien?
Charlo er i Port Elisabeth.
283
00:28:38,440 --> 00:28:40,283
Stakkars Charlo!
284
00:28:43,400 --> 00:28:46,722
Tre mennesker er drept sÄ langt.
285
00:28:46,880 --> 00:28:50,726
Det er pÄ tide
at du forteller alt du vet.
286
00:28:50,880 --> 00:28:53,360
Jeg vet ikke mer
enn det jeg har sagt.
287
00:28:53,520 --> 00:28:58,367
Du leste brevet
fĂžr du ga det fra deg.
288
00:28:58,520 --> 00:29:05,802
Likevel husker du ikke mer enn noe
om at Ăystein drev med bloddiamanter?
289
00:29:05,960 --> 00:29:10,921
Brevet var skrevet i sinne.
Mange beskyldninger om hverandre.
290
00:29:11,080 --> 00:29:16,405
- .Jeg la ikke vekt pÄ det.
- Men nok til Ă„ gi det til faren din.
291
00:29:16,560 --> 00:29:21,009
Ja.
Tenkte det kunne vĂŠre greit Ă„ vite.
292
00:29:21,160 --> 00:29:23,561
PĂ„ grunn av forhandlingene.
293
00:29:23,720 --> 00:29:26,291
Du er en smart dame.
294
00:29:26,440 --> 00:29:30,047
Du vet at jeg ikke kan tro pÄ dette.
295
00:29:30,200 --> 00:29:35,366
Hva sto det i brevet, Solveig?
296
00:29:39,160 --> 00:29:45,611
Jeg vet at dette er vanskelig,
297
00:29:51,400 --> 00:29:56,247
Barna er overtrĂžtte.
Hvor skal vi sove i natt?
298
00:29:58,240 --> 00:30:02,211
Vi flytter dere til et sikrere sted.
299
00:30:02,360 --> 00:30:06,081
Mamma, jeg vil hjem.
300
00:30:06,240 --> 00:30:10,131
- Jeg skjĂžnner det.
- FÄr vi mat der?
301
00:30:10,280 --> 00:30:16,561
Ja, jeg tror det. PrĂžv Ă„ sove.
SÄ gÄr tida mye fortere.
302
00:30:32,280 --> 00:30:38,003
- Koma?
- Kunstig koma pga. hodeskaden.
303
00:30:38,160 --> 00:30:41,687
- Hodeskade? Hva snakker vi om?
- Jeg vet ikke mer.
304
00:30:41,840 --> 00:30:47,529
- Daniel og Miriam, da?
- Alt er bra. De satt i barneseter.
305
00:30:47,680 --> 00:30:53,084
- Hva har skjedd? Frontkollisjon?
- Overlagt drapsforsĂžk.
306
00:30:53,240 --> 00:30:57,564
Lastebilen var stjÄlet.
Har hatt sporing pÄ politibilen.
307
00:30:57,720 --> 00:31:01,566
- Er dere amatĂžrer?
- Nei. Det er derfor vi er her.
308
00:31:01,720 --> 00:31:05,645
Hva slags sikkerhet er dette?
Jeg vil ha Charlo fraktet hit straks.
309
00:31:05,800 --> 00:31:08,371
- Du flyr til Oslo 15.30.
- Jeg skal ha sĂžnnen min hit!
310
00:31:08,520 --> 00:31:13,208
Greit, Ăystein.
Vi skal ordne det.
311
00:31:13,360 --> 00:31:17,490
Isabel og sÄ familien din.
Du kan vĂŠre nestemann.
312
00:31:17,640 --> 00:31:20,928
Har du nummeret til Rikshospitalet?
313
00:31:21,080 --> 00:31:25,642
- Er du under press?
- For helvete! Gi meg nummeret, da!
314
00:31:28,280 --> 00:31:33,969
Hva er det du vet som gjĂžr
at noen kan gjĂžre dette mot dere?
315
00:31:36,280 --> 00:31:42,322
PĂ„ grunn av kraniebrudd har hun
hjernerystelse. Hun er i narkose.
316
00:31:42,480 --> 00:31:48,487
- Kunstig koma? Hvor lenge?
- Vanskelig Ă„ si. iallfall tre dĂžgn.
317
00:31:48,640 --> 00:31:52,042
- Jeg vil til mamma.
- Mamma sover.
318
00:31:52,200 --> 00:31:59,322
- NÄr kommer pappa?
- Han kommer nok snart.
319
00:31:59,480 --> 00:32:02,529
- Anklager du meg?
- Jeg vet ikke en dritt.
320
00:32:02,680 --> 00:32:06,571
Vet bare at du er
jĂŠvlig lite samarbeidsvillig.
321
00:32:08,960 --> 00:32:13,204
Det manglet ikke pÄ advarsler
da jeg ville gifte meg med Isabel.
322
00:32:13,360 --> 00:32:19,766
Men jeg var opp over Ăžrene forelsket
og ville ikke hÞre pÄ noen.
323
00:32:19,920 --> 00:32:24,562
Det var slutten av borgerkrigen
i Angola. MÄtte ta parti hele tiden.
324
00:32:24,720 --> 00:32:27,883
UNITAs overgrep var allerede
fordĂžmt av FN.
325
00:32:28,040 --> 00:32:33,001
Var ikke et sjakktrekk Ă„ ha kontakt
med den portugisiske overklassen.
326
00:32:33,160 --> 00:32:37,609
Men Isabel hevet seg over det.
Var erklĂŠrt humanist.
327
00:32:37,760 --> 00:32:41,845
Verden ble enkel sammen med henne.
328
00:32:42,000 --> 00:32:48,360
Etter krigen mistet familien alt.
Da vi ble skilt, flyttet hun hit.
329
00:32:48,520 --> 00:32:51,603
Med lite penger, men dyr ferniss.
330
00:32:51,760 --> 00:32:56,288
Hun har presset meg for penger siden.
331
00:32:56,440 --> 00:33:00,764
Truet med Ă„ avskjĂŠre meg fra Charlo.
332
00:33:00,920 --> 00:33:07,405
Solveig fikk vite hvor mye jeg
betalte og tok kontakt med Isabel.
333
00:33:07,560 --> 00:33:14,284
- Hvorfor ble Isabel drept?
- Hva stod det i SMS-en til HĂžgberg?
334
00:33:16,120 --> 00:33:21,411
"Kilden er
identifisert og eliminert."
335
00:33:21,560 --> 00:33:25,849
Hun tenkte kanskje at det var
mer penger i Ă„ presse HĂžgberg?
336
00:33:26,000 --> 00:33:32,849
lsabels fetter, Philipe, ble tiltalt
for Ă„ smugle bloddiamanter i 2000.
337
00:33:33,000 --> 00:33:36,800
Han ble frikjent.
338
00:33:36,960 --> 00:33:42,524
.Jeg introduserte Philipe for HĂžgberg.
Tenkte det kunne vĂŠre interessant -
339
00:33:42,680 --> 00:33:47,686
-for HĂžgberg da han etablerte seg.
Det var tross alt jobben min.
340
00:33:47,840 --> 00:33:54,883
- Hvor befinner Philipe seg nÄ?
- Skutt. Johannesburg i 2004.
341
00:33:55,040 --> 00:33:59,568
Isabel har vel tenkt at hun kunne
kople meg til den skitne geskjeften.
342
00:33:59,720 --> 00:34:05,523
Man skal vÊre dum som ambassaderÄd
hvis man i overhodet lukter pÄ sÄnt.
343
00:34:06,960 --> 00:34:11,284
Og Solveig?
Hvordan kommer hun inn i bildet?
344
00:34:16,960 --> 00:34:21,124
Isabel mÄ
ha blitt pumpet av drapsmannen -
345
00:34:21,280 --> 00:34:26,207
-for Ă„ fortelle hvem andre
som kan ha kunnskap om dette.
346
00:34:26,360 --> 00:34:29,204
Og det er jo Solveig.
347
00:34:29,360 --> 00:34:34,526
Hvis SĂŠthers teori er riktig,
er dette ren utpressing.
348
00:34:34,680 --> 00:34:38,241
Jeg tror dette har
med forhandlingene Ă„ gjĂžre.
349
00:34:38,400 --> 00:34:42,769
Det Solveig og Isabel vet,
kan velte noe stort for HĂžgberg.
350
00:34:42,920 --> 00:34:47,369
Den opplysningene kan vĂŠre
livsfarlig for, er Ăystein SĂŠther:
351
00:34:47,520 --> 00:34:52,686
"internasjonal fredsmekler innblandet
i handel med bloddiamanter."
352
00:34:52,840 --> 00:34:56,083
Men han ville vel ikke
tatt livet av kona?
353
00:34:56,240 --> 00:35:01,531
Hun vet det og sier ikke en dritt.
Jeg tror HĂžgberg presser SĂŠther.
354
00:35:01,680 --> 00:35:05,651
Melbye ville ikke samarbeide
og ble fjernet.
355
00:35:05,800 --> 00:35:10,283
Det handler om store gevinster.
Du satser nÄr du bestiller tre mord.
356
00:35:10,440 --> 00:35:16,891
- Har siktelsen med Afrika Ă„ gjĂžre?
- Angola og Mogatu.
357
00:35:17,040 --> 00:35:23,286
SĂžrg for at du ikke bruker
HÞgbergs navn i vÄre forhandlinger.
358
00:35:23,440 --> 00:35:26,842
- FÞr vi gÄr pÄ bÞrs.
- NÄr skjer det, da?
359
00:35:27,000 --> 00:35:32,564
Om en uke. Hold ryggen vÄr fri
til bĂžrsnoteringen er i orden.
360
00:35:34,360 --> 00:35:37,648
- SkjĂžnner.
- Du knyttes til forhandlingene -
361
00:35:37,800 --> 00:35:40,770
-for advokatfirmaet
Bredesen og Jentz.
362
00:35:40,920 --> 00:35:45,164
Du er en av flere advokater
som er inne pÄ konsulentbasis.
363
00:36:02,520 --> 00:36:05,842
Hva skjer?
KjĂžrte som et svin for Ă„ rekke det.
364
00:36:06,000 --> 00:36:09,083
- Han reiser ikke.
- Hvorfor ikke?
365
00:36:09,240 --> 00:36:14,371
VÊrt pÄ telefon med ministeren.
Skal prÞve Ä fÄ til en avtale.
366
00:36:14,520 --> 00:36:19,242
- Fy faen! Er han i stand til det?
- Vet ikke. Enormt mye prestisje.
367
00:36:19,400 --> 00:36:22,722
Vi fÄr Vakthold fra FN.
Hvordan gikk det hos politiet?
368
00:36:22,880 --> 00:36:26,123
- De har tro pÄ oppklaring.
- Ikke verst.
369
00:36:26,280 --> 00:36:30,649
Siste samtale pÄ lsabels telefon
var en time fĂžr drapstidspunkt.
370
00:36:30,800 --> 00:36:35,488
- Fra en uregistrert telefon?
- Nei. Registrert pÄ en taxisjÄfÞr.
371
00:36:35,640 --> 00:36:39,804
- Har du fÄtt tak i Charlo?
- Ja.
372
00:36:39,960 --> 00:36:44,807
Han nekter Ä fly. Jeg mÄ
kjĂžre sju timer for Ă„ hente ham.
373
00:36:44,960 --> 00:36:48,442
Jeg stikker
tilbake til politistasjonen.
374
00:36:52,880 --> 00:36:55,770
(Det hĂžres ut som om Gisela kveles)
375
00:36:55,920 --> 00:37:00,767
(Gisela hoster og hiver etter pusten)
376
00:37:09,440 --> 00:37:11,966
Hei.
377
00:37:14,600 --> 00:37:18,605
Dere greide det ikke.
Hun overlever.
378
00:37:18,760 --> 00:37:22,890
De holder henne i koma i tre dĂžgn.
SĂ„ kommer hun til Ă„ snakke.
379
00:37:23,040 --> 00:37:27,841
- Det var like fĂžr da hun ble avhĂžrt.
- Hvor er hun, da?
380
00:37:28,000 --> 00:37:31,800
Ingen av dere fÄr tilgang nÄ.
381
00:37:34,360 --> 00:37:38,843
Men jeg kan ta henne utfor dere.
382
00:37:39,000 --> 00:37:42,971
- Tar det direkte med Jonna.
- I fengselet
383
00:37:43,120 --> 00:37:46,920
Han kommer seg ut hvis han vil.
Tre dĂžgn
384
00:37:51,320 --> 00:37:55,564
Cape
Town TaxisjÄfÞren er pirat.
Jeg tror han skjuler seg for oss.
385
00:37:55,720 --> 00:38:02,808
- Vet du hvor vi kan finne ham?
- Vi prĂžver borte i Salt River.
386
00:38:04,400 --> 00:38:08,371
- Vi tar en kjapp titt.
- Ok.
387
00:38:25,600 --> 00:38:28,888
- Hei! Hva med ham?
- Vi sjekker.
388
00:38:30,720 --> 00:38:33,371
(Det hviner i dekkene)
389
00:39:05,040 --> 00:39:09,011
- Det gjĂžr vondt!
- Slapp av! Jeg vil bare prate med deg.
390
00:39:09,160 --> 00:39:12,528
Jeg vil bare prate.
Det er alt.
391
00:39:42,800 --> 00:39:44,962
Faen
392
00:39:50,560 --> 00:39:56,010
Hvorfor fortalte du ikke at du tok
taxi til Isabel natten hun ble drept?
393
00:39:57,800 --> 00:40:01,043
En drosjesjÄfÞr sier
at han plukket deg opp.
394
00:40:01,200 --> 00:40:08,607
- NÄ mÄ dere faen meg gi dere!
- Vi kan ta deg og be om DNA-prĂžve.
395
00:40:08,760 --> 00:40:11,889
Sikker pÄ
at vi ikke fÄr match hos Isabel?
396
00:40:12,040 --> 00:40:16,762
SelvfĂžlgelig. Charlo er
sĂžnnen min. Jeg besĂžker dem jo!
397
00:40:16,920 --> 00:40:23,201
- Avtrykk pÄ taxisjÄfÞrens mobil?
- Hvorfor skulle jeg drepe henne?
398
00:40:30,840 --> 00:40:37,371
Dere vet sikkert at Isabel laget
en jÊvla scene pÄ ambassaden.
399
00:40:37,520 --> 00:40:43,801
Jeg mÄtte fÄ en avklaring
fĂžr hun spredte ryktene om meg.
400
00:40:43,960 --> 00:40:49,603
Jeg prĂžvde Ă„ ringe henne, men hun
svarte ikke. SĂ„ vel at det var meg.
401
00:40:49,760 --> 00:40:52,764
Derfor lÄnte jeg
drosjesjÄfÞrens mobil.
402
00:40:52,920 --> 00:40:58,165
Men du har jo en gjeng
sikkerhetsvakter og sjÄfÞrer her.
403
00:40:58,320 --> 00:41:04,327
.Jeg var redd den pinlige oppfĂžrselen
fra Isabel. .Jeg var opprĂžrt.
404
00:41:04,480 --> 00:41:10,089
- Det var vel ikke sÄ veloverveid.
- Og hun slapp deg inn?
405
00:41:10,240 --> 00:41:15,485
Hun ville ta opp forholdet igjen,
jeg lot som jeg hadde tenkt pÄ det.
406
00:41:20,000 --> 00:41:25,370
- Og sÄ da?
- Jeg kunne spart meg turen.
407
00:41:25,520 --> 00:41:28,729
Det var umulig
Ä fortsette noen samtale, sÄ jeg dro.
408
00:41:28,880 --> 00:41:33,363
EtterpÄ tenkte jeg at hun mÄ ha
vaert sÄ opprÞrt at hun glemte Ä lÄse.
409
00:41:33,520 --> 00:41:39,289
Det var kanskje
grunnen til at noen slapp inn?
410
00:41:39,440 --> 00:41:45,561
- .Ja da. Vi har ogsÄ tenkt det.
- Det er jĂŠvlig at det er min skyld.
411
00:41:49,000 --> 00:41:53,927
Godt ikke Charlo var der. Da hadde
dere vel funnet ham i bassenget ogsÄ.
412
00:42:00,040 --> 00:42:05,285
- Ingen konkrete detaljer.
- (BjĂžrn i telefonen:) Er du sikker?
413
00:42:05,440 --> 00:42:09,126
- 100%. Men sa han virkelig det?
- (BjĂžrn:) Ja.
414
00:42:09,280 --> 00:42:14,161
.Jeg kan ikke prate nÄ.
BjĂžrn, ikke gjĂžr noe fĂžr jeg kommer.
415
00:42:14,320 --> 00:42:18,166
Vi trenger
klarering fra departementet.
416
00:42:22,920 --> 00:42:27,801
Du sa at hvis Charlo var der, ville
vi ha funnet ham i bassenget ogsÄ.
417
00:42:27,960 --> 00:42:35,401
Men vi aldri har fortalt deg
at vi fant Isabel i svĂžmmebassenget.
418
00:42:37,720 --> 00:42:42,044
Mr. SĂŠther.
De er klare.
419
00:42:43,320 --> 00:42:47,291
Si at vi dessverre mÄ
avlyse ettermiddagens samling.
420
00:43:00,120 --> 00:43:02,248
Jeg trenger litt luft, jeg nÄ.
421
00:43:03,240 --> 00:43:09,805
Hun falt. Det var akkurat som
om trappa aldri sluttet.
422
00:43:09,960 --> 00:43:16,525
Jeg stÄr der og venter pÄ lyden som
aldri kommer. Den dumpe lyden.
423
00:43:16,680 --> 00:43:21,766
Samme jĂŠvla drĂžm hver natt.
Jeg har ikke sovet i det hele tatt.
424
00:43:21,920 --> 00:43:27,324
- En ulykke. Jeg skulle varslet dere.
- Ja. Du skulle det.
425
00:43:27,480 --> 00:43:31,883
Forhandlingene ville brutt sammen.
Alle som hadde satt sin lit til meg.
426
00:43:32,040 --> 00:43:36,887
Den personlige skandalen.
Og karrierefallet.
427
00:43:37,040 --> 00:43:43,241
Jeg fikk panikk.
Jeg ville bare vekk. Fortrenge det.
428
00:43:43,400 --> 00:43:48,770
- Men du gjorde ikke det.
- Alle ville trodd jeg drepte henne!
429
00:43:48,920 --> 00:43:55,326
Jeg ville gjĂžre det mer tydelig.
At det ikke var Hun var jo dĂžd.
430
00:43:55,480 --> 00:43:58,882
Meldingen til HĂžgberg,
var det en panikkhandling?
431
00:43:59,040 --> 00:44:04,888
Ikke fra egen telefon, men lsabels.
Som du senere kvittet deg med.
432
00:44:05,040 --> 00:44:10,410
Jeg ville stanse HĂžgberg. Tenkte
han ville gi seg hvis kilden var
433
00:44:10,560 --> 00:44:15,726
Eliminert. Men han fikk hastverk med
Ă„ bli kvitt dem som kjente ryktene.
434
00:44:15,880 --> 00:44:18,201
- Med Solveig
- Herregud.
435
00:44:18,360 --> 00:44:22,251
Jeg visste ikke
at dere hadde HĂžgbergs telefon.
436
00:44:22,400 --> 00:44:26,610
- Du hadde nummeret til HĂžgberg.
- Fra gammelt av.
437
00:44:26,760 --> 00:44:28,888
Det var en ny, uregistrert telefon.
438
00:44:29,040 --> 00:44:33,602
- Han ga deg noe i Melbyes begravelse.
- Trodde han hadde fÄtt det han ville!
439
00:44:33,760 --> 00:44:38,049
Du trodde du kunne kjĂžpe deg fri
ved Ă„ ta livet av Isabel.
440
00:44:38,200 --> 00:44:44,082
- Faen, dere skjĂžnner jo ingenting!
- Hjelp meg til Ă„ skjĂžnne, da.
441
00:44:48,920 --> 00:44:54,324
En dame som stÄr opp og ikke kler pÄ
seg fordi ingen gjĂžr det for henne.
442
00:44:55,400 --> 00:45:01,407
.Jeg skjĂžnte ikke at Isabel aldri
ville venne seg til Norge -
443
00:45:01,560 --> 00:45:08,409
- fĂžr jeg satt der med en enorm gjeld
som jeg ikke kunne betale.
444
00:45:08,560 --> 00:45:12,281
Jeg gjorde absolutt alt.
Men det var ikke nok -
445
00:45:12,440 --> 00:45:17,287
-til Ă„ matche livet hun hadde
som overklasse i Angola.
446
00:45:17,440 --> 00:45:24,528
- Var det HĂžgberg som kom til deg?
- HĂžgberg lukter dine svake punkter.
447
00:45:24,680 --> 00:45:31,086
EtterpÄ fÞler man seg utrolig dum.
Fyren er sjarmerende, men psykopat.
448
00:45:31,240 --> 00:45:34,130
Jeg likte ham.
449
00:45:34,280 --> 00:45:39,605
HĂžgberg var en person man ville
strekke seg litt lenger for.
450
00:45:39,760 --> 00:45:42,604
Jeg trodde pÄ ham.
451
00:45:42,760 --> 00:45:46,481
Du kan si hva du vil,
men jeg gjorde det.
452
00:45:49,280 --> 00:45:53,808
Hvor langt strakk du deg, Ăystein?
453
00:45:56,720 --> 00:46:00,805
Hvor langt strakk du deg
for Ä fÄ slettet gjelden?
454
00:46:00,960 --> 00:46:07,127
Hva gjorde du for HĂžgberg
som var verd sÄ mye?
455
00:46:07,280 --> 00:46:10,727
Bare noen smÄ pakker
i diplomatbagasjen.
456
00:46:10,880 --> 00:46:15,442
Jeg visste ikke hva
Det var bare en tur. En liten tur.
457
00:46:15,600 --> 00:46:20,162
(Ungene roper langt bortefra)
Ăystein. Ballen.
458
00:46:31,800 --> 00:46:36,567
- Kommer Charlo?
- Ja. Ulrik er pÄ vei.
459
00:46:38,040 --> 00:46:42,489
Det skjedde stadig. Hadde ikke jeg
gjort det, ville det vaert noen annen.
460
00:46:42,640 --> 00:46:48,249
En liten tur, sÄ ville gjelden
bli slettet. Det var for lett.
461
00:46:48,400 --> 00:46:51,290
For fristende.
462
00:46:51,440 --> 00:46:57,925
Diamantene ville kommet til Belgia
uansett. Men det var feil. Galt.
463
00:46:58,080 --> 00:47:04,725
- De ble betalt med vÄpen fra Balkan.
- Og alt dette visste Isabel.
464
00:47:04,880 --> 00:47:07,247
Ja.
465
00:47:10,760 --> 00:47:14,685
- Skal vi gÄ?
- Skal jeg i fengsel?
466
00:47:14,840 --> 00:47:19,243
Vi mÄ ta et formelt avhÞr.
467
00:47:24,280 --> 00:47:30,845
Det fortsatte i Nigeria. Jeg vil
hjelpe til. Det er kanskje verd noe?
468
00:47:31,000 --> 00:47:34,402
Som regel. Ja.
469
00:47:38,240 --> 00:47:45,328
Selskapet som Tangen fusjonerer med
i Nigeria, er eid av Tangen.
470
00:47:53,760 --> 00:48:00,769
- Du klarte ikke Ă„ vente?
- MÄtte ta det. Han var mottakelig.
471
00:48:04,080 --> 00:48:10,008
SÊther blir pÄ ambassaden. De prÞver
Ä fÄ en ny forhandler fra Canada.
472
00:48:10,160 --> 00:48:13,164
Vi reiser hjem i kveld.
473
00:48:16,440 --> 00:48:22,083
(Ăystein i opptak:) Var ikke Ă„pent press fra HĂžgberg.
Han satte pris pÄ tjenestene mine.
474
00:48:22,240 --> 00:48:26,928
- Men han hadde noe pÄ meg.
- (Ulrik:) Diamanttrafikken.
475
00:48:27,080 --> 00:48:30,971
Det var ikke trafikk, akkurat.
Men
476
00:48:31,120 --> 00:48:36,729
Dette stemmer med det vi vet.
At HĂžgberg fortsatte Ă„ bruke SĂŠther.
477
00:48:36,880 --> 00:48:42,842
Utpressing av SĂŠther har ikke hatt
noe med fredsforhandlingene Ă„ gjĂžre.
478
00:48:43,800 --> 00:48:48,681
(Ăyvind:) HĂžgberg forsĂžkte Ă„ etablere seg.
Jeg stusset over all kapitalen hans.
479
00:48:48,840 --> 00:48:53,050
Tross alt var han en beskjeden aktĂžr.
480
00:48:53,200 --> 00:48:59,481
Plutselig kunne han skaffe innpass
ved Ă„ donere en skole til en landsby.
481
00:48:59,640 --> 00:49:04,009
En gang var det et veiprosjekt.
Det mÄtte stÄ noen bak ham.
482
00:49:04,160 --> 00:49:05,889
Tangen.
483
00:49:06,040 --> 00:49:11,444
(Ăystein:) Men like etter at
selskapet fikk letekonsesjon, -
484
00:49:11,600 --> 00:49:14,729
-forsvant HĂžgbergs navn
fra selskapet.
485
00:49:14,880 --> 00:49:19,408
Det er dette selskapet
jeg mener er Black Silk Lagos, -
486
00:49:19,560 --> 00:49:21,608
- som Tangen skal fusjonere med.
487
00:49:21,760 --> 00:49:29,008
(Ulrik i opptak:) Du mener HĂžgberg bygde
opp selskapet for Tangen og trakk seg ut?
488
00:49:29,160 --> 00:49:35,406
Det er omfattende. Nigeria vil ha
nasjonal styring av oljeressursene
489
00:49:35,560 --> 00:49:39,884
Uten Ă„ ha
tekologi eller kapital selv.
490
00:49:40,040 --> 00:49:43,965
En mÄte er Ä fusjonere
med internasjonale aktĂžrer.
491
00:49:44,120 --> 00:49:49,684
Tangen har planmessig etablert
et slikt selskap i Nigeria.
492
00:49:49,840 --> 00:49:54,289
Utad gÄr det for Ä vÊre nasjonalt.
493
00:49:54,440 --> 00:49:58,001
- Mens det er eid av Tangen selv?
- Ja.
494
00:49:58,160 --> 00:50:01,607
Dette er stĂžrre
enn jeg liker Ä tenke pÄ.
495
00:50:01,760 --> 00:50:05,731
- Hva tror du, Runa?
- Det virker sannsynlig.
496
00:50:05,880 --> 00:50:10,044
Jeg fatter ikke
hvordan vi skal greie Ă„ bevise det.
497
00:50:10,200 --> 00:50:13,409
Nei.
Det er noe her.
498
00:50:13,560 --> 00:50:18,885
Hvis selskapet styres av strÄmenn,
mÄ det finnes en avtale et sted.
499
00:50:19,040 --> 00:50:24,206
- De vil ikke risikere Ă„ bli lurt.
- Vi hÄpte Ä finne det hos HÞgberg.
500
00:50:24,360 --> 00:50:31,244
- Det mÄ finnes et annet sted.
- Det er derfor de har advokater.
501
00:50:31,400 --> 00:50:34,483
- Hva sier du, BjĂžrn?
- Nei.
502
00:50:44,840 --> 00:50:49,209
HÞrte pÄ nyhetene
at SĂŠther var blitt syk.
503
00:50:49,360 --> 00:50:53,251
- Alvorlig?
- Ja. Kommer neppe tilbake.
504
00:50:53,400 --> 00:50:56,051
- Trist.
- Ja.
505
00:50:56,200 --> 00:51:01,047
Kommer til
Ä fÄ fÞlger for mange mennesker.
506
00:51:01,200 --> 00:51:07,890
Det ser ut til at det blir gjort
innbrudd pÄ kontoret mitt i natt.
507
00:51:08,040 --> 00:51:11,761
Denne forsvinner.
508
00:51:11,920 --> 00:51:17,006
Jeg vet ikke noe om den.
Det er noen gigabyte usortert
509
00:51:17,160 --> 00:51:22,246
- Regner med at du finner noe.
- HĂžgberg? Tangen-saken?
510
00:51:22,400 --> 00:51:26,291
Blant annet, ja.
511
00:51:33,480 --> 00:51:38,327
Jeg kommer fra et mĂžte
i direktoratet med Kildahl og Dahle.
512
00:51:38,480 --> 00:51:44,886
Riksadvokaten har avgjort at vi ikke
skal gÄ videre med saken mot Tangen.
513
00:51:45,040 --> 00:51:49,045
- Det betyr at vi avslutter arbeidet.
- Hva er det du sier?!
514
00:51:49,200 --> 00:51:52,727
- Skal vi bare slippe dem?
- Saken utredes videre av PST.
515
00:51:52,880 --> 00:51:56,282
For sÄ Ä legges ned?
Er det det vi har slitt for?
516
00:51:56,440 --> 00:51:59,967
Tangen- gruppen trekker seg
fra fusjonen i Nigeria.
517
00:52:00,120 --> 00:52:06,446
Hva som skjer med HĂžgberg,
blir utredet utfra bevismaterialet.
518
00:52:06,600 --> 00:52:10,525
Vi hĂžster stor ĂŠre for arbeidet.
(Oppgitt latter)
519
00:52:10,680 --> 00:52:15,208
- Dette er en politisk beslutning.
- Jeg forstÄr frustrasjonen.
520
00:52:15,360 --> 00:52:21,129
PĂ„ lang sikt er dette klokt.
Vi har markert oss i finansverden.
521
00:52:21,280 --> 00:52:26,047
Samtidig unngÄr vi Ä ramme en av
vÄre stÞrste industriarbeidsplasser.
522
00:52:26,200 --> 00:52:29,170
Fy faen, for et system!
523
00:52:53,960 --> 00:52:58,602
Jeg vet ikke om Solveig greier det.
524
00:53:00,200 --> 00:53:05,127
NÄr de tar henne ut av koma i morgen.
525
00:53:05,280 --> 00:53:07,726
.Jeg er sÄ jÊvlig urolig.
526
00:53:07,880 --> 00:53:12,568
Hva var det
som egentlig skjedde i Brussel?
527
00:53:12,720 --> 00:53:16,884
Jeg sÄ at de fant liket av Rudi
samme dag som du kom tilbake.
528
00:53:20,160 --> 00:53:26,566
Nesten som om jeg hadde drept ham
529
00:53:26,720 --> 00:53:32,284
John Erik Paulsen
kommer ut pÄ perm i morgen.
530
00:53:32,440 --> 00:53:35,762
VĂŠr forsiktig.
531
00:53:42,960 --> 00:53:46,169
- Hva var det hun het?
- Hun?
532
00:53:46,320 --> 00:53:50,211
- KjĂŠresten din som dĂžde.
- Synne.
533
00:53:50,360 --> 00:53:52,647
Synne
534
00:53:56,280 --> 00:54:03,004
- Jeg kjente meg igjen, ja.
- Frode.
535
00:54:06,440 --> 00:54:12,368
Det er ikke alt man kan klare alene.
Selv ikke du, Gisela.
536
00:54:12,520 --> 00:54:17,731
Vi finner ut av dette. Hva?
537
00:54:26,040 --> 00:54:31,888
Jeg Þnsker sÄ jÊvlig
at du kunne hatt rett.
538
00:54:54,720 --> 00:55:01,683
- Dette var ikke avtalen.
- Wester stiller spÞrsmÄl om Brussel.
539
00:55:01,840 --> 00:55:08,007
- MÞt meg pÄ Summit om en time.
- Vil du ha en avtale, skjer det nÄ.
540
00:55:08,160 --> 00:55:13,087
Jeg er alene med henne
kl. 16 mellom to vaktskift.
541
00:55:13,240 --> 00:55:17,165
Hun kommer til Ă„ slutte
Ă„ puste ca. 30 minutter senere.
542
00:55:18,640 --> 00:55:23,089
Ikke vanskelig Ă„ kople det til meg.
Jeg trenger transport ut av landet.
543
00:55:23,240 --> 00:55:26,449
Og en garanti for
at jeg er kvitt gjelden til dere.
544
00:55:26,600 --> 00:55:29,683
Dessuten skal jeg ha
3 mill. inn pÄ denne kontoen.
545
00:55:32,320 --> 00:55:35,608
KjÞr inn pÄ bensinstasjonen.
546
00:55:50,720 --> 00:55:53,803
Skaff en ny bil.
547
00:55:56,280 --> 00:56:02,447
Hei! Politiet. Er dette bilen din?
Jeg trenger den. Beklager.
548
00:56:12,320 --> 00:56:15,085
Jeg kan ikke gi deg
annen garanti enn mitt ord.
549
00:56:15,240 --> 00:56:21,168
Hvis du drar dette i land,
er vi ferdige med hverandre.
550
00:56:21,320 --> 00:56:24,642
Jeg har en mann som kan gi deg en id.
551
00:56:24,800 --> 00:56:29,408
I Tollbugata 134.
SpĂžr etter Erik.
552
00:56:29,560 --> 00:56:33,770
- Men 3 mill. er for mye.
- .Jeg forhandler ikke pÄ det.
553
00:56:46,360 --> 00:56:51,526
Hva sa jeg?
Du er som oss.
554
00:57:32,200 --> 00:57:38,685
Hei.
Ja, det er til kona.
555
00:57:44,840 --> 00:57:49,846
Tangen- saken?
556
00:57:50,000 --> 00:57:53,004
Hvor kommer dette fra?
557
00:57:53,160 --> 00:57:58,007
- Du oppgir vel ikke kildene dine?
- Nei.
558
00:58:07,360 --> 00:58:11,524
Takk.
50153