All language subtitles for Kodenavn.hunter.S02E04.mkv.Norwegian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:03,520 --> 00:00:07,320 Knivstikk 20 cm fra hjertet Hvem vil ta livet av deg? 2 00:00:07,480 --> 00:00:12,566 Hun har hengt ham ut som drapsmann. Likevel oppsĂžker hun ham. 3 00:00:12,720 --> 00:00:18,727 - Dere skulle sagt at dere kom - Hvorfor det? For Ă„ advare meg? 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,042 (Motoren vil ikke starte.) 5 00:00:23,880 --> 00:00:30,729 Nevene foran deg! En million euro. Hvem hadde trodd at du var verd det? 6 00:00:35,440 --> 00:00:38,967 Vi har beviser som kopler deg til attentatforsĂžket. 7 00:00:39,120 --> 00:00:42,488 Vi fant bildene dine pĂ„ Garba sammen med et vĂ„pen. 8 00:00:42,640 --> 00:00:45,883 - Hvem har du gitt bildene til? - Jeg mĂžtte Jim. 9 00:00:46,040 --> 00:00:50,762 - Ga du dem til ham? - MFA tror "The Commander" er i Norge. 10 00:00:50,920 --> 00:00:53,366 At han har hatt kontakt med Melbye. 11 00:00:53,520 --> 00:00:59,607 Samuel Kibwe. HĂŠrfĂžrer for en styrke som ble avvĂŠpnet i 2005. 12 00:00:59,760 --> 00:01:01,808 Hatobjekt for MFA. 13 00:01:01,960 --> 00:01:06,682 Var Garbas oppdrag Ă„ fĂžlge etter Melbye til "The Commander"? 14 00:01:06,840 --> 00:01:09,446 Hvem drepte Melbye da? 15 00:01:09,600 --> 00:01:13,764 - Jeg vil vite hvem som skjĂžt Frode. - Dan Wester. 16 00:01:15,440 --> 00:01:20,128 - Vi hadde en avtale, Jonna! - Hun kan bli verdifull. 17 00:01:20,280 --> 00:01:24,330 Fortell at hun er trygg hvis hun holder kjeft. 18 00:01:24,480 --> 00:01:29,202 Hold kjeft om dette. Det er best for deg og Dan Wester. 19 00:01:32,320 --> 00:01:34,049 (Et skudd) 20 00:03:33,280 --> 00:03:36,648 Vi sperrer av to dager i forkant. 21 00:03:36,800 --> 00:03:41,840 De rĂžde markĂžrene er overvĂ„kingskameraer og peileutstyr. 22 00:03:42,000 --> 00:03:48,884 Under begravelsen sikrer vi med Delta og sperrer luftrommet over Oslo. 23 00:03:49,040 --> 00:03:53,364 - Som da Clinton var her. - Blir noen drept, blir det ikke her. 24 00:03:53,520 --> 00:03:58,048 - Har vi liste over afrikanerne? - Det er meldt 11 fra begge sider. 25 00:03:58,200 --> 00:04:01,044 Og de stiller med eget sikkerhetsopplegg. 26 00:04:01,200 --> 00:04:05,524 - NĂ„r kommer Gisela? - Hun skulle meldt seg i gĂ„r. 27 00:04:25,680 --> 00:04:28,889 God dag. 86, takk. 28 00:05:22,360 --> 00:05:24,442 Hei. 29 00:05:28,080 --> 00:05:34,008 - Hva vil du? -Ikke noe. .Jeg var pĂ„ vei til jobben. 30 00:05:49,960 --> 00:05:54,409 - FĂ„tt behandling? - De har lagt inn dren. 31 00:05:54,560 --> 00:05:57,530 Har du vondt? 32 00:06:03,480 --> 00:06:07,041 Hva med deg? FĂ„r du fortsatt blomster? 33 00:06:07,200 --> 00:06:11,569 Ikke siden sist. 34 00:06:15,680 --> 00:06:20,288 - Har kona di flyttet hjem igjen? - Nei. 35 00:06:21,480 --> 00:06:27,044 - Hvorfor kommer du egentlig? - Det var ikke noe spesielt. 36 00:06:27,200 --> 00:06:30,249 Fikk bare lyst til Ă„ treffe meg? 37 00:06:31,520 --> 00:06:34,888 Du ikke gĂ„. 38 00:06:50,160 --> 00:06:56,247 Jeg skjĂžnner at du ikke kan stole pĂ„ meg. 39 00:07:06,520 --> 00:07:11,128 Du har ikke hatt grunn til Ă„ stole pĂ„ meg heller. 40 00:07:14,640 --> 00:07:18,361 Klart det er et sjokk Ă„ bli brukt, men angiver 41 00:07:18,520 --> 00:07:24,004 - Hun blir siktet for drap, BjĂžrn! - Bare to uker brev- og besĂžksforbud. 42 00:07:24,160 --> 00:07:30,520 - Siktelsen er overhodet ikke klar. - Og hun var utsatt for drapsforsĂžk. 43 00:07:30,680 --> 00:07:34,810 - Hun har alt Ă„ tjene pĂ„ Ă„ samarbeide. - Jeg stoler ikke pĂ„ henne. 44 00:07:34,960 --> 00:07:38,043 Er hun forelsket i deg? 45 00:07:38,200 --> 00:07:44,401 - Jeg er den hun kjenner best. - Fint. Det er fĂžlelsesmessig gunstig. 46 00:07:44,560 --> 00:07:49,726 - Spesielt at hun oppsĂžkte deg. - Hva faen holder du pĂ„ med? 47 00:07:50,960 --> 00:07:54,851 - Jeg er fortsatt gift, Ulrik. - Det er jeg klar over. 48 00:07:55,000 --> 00:07:59,210 Vi ber deg bare holde kontakten varm. 49 00:08:25,760 --> 00:08:29,401 Du er ansatt i PST, men utlĂ„nt til Hunter. 50 00:08:29,560 --> 00:08:32,325 Alt fra PST til Hunter gĂ„r gjennom meg. 51 00:08:32,480 --> 00:08:35,086 Jeg har fĂ„tt instruks. 52 00:08:35,240 --> 00:08:40,883 Du skal vĂŠre i teamet som fĂžlger spesialrĂ„dgiver Øystein SĂŠther. 53 00:08:41,040 --> 00:08:44,249 - Hva blir oppgaven min? - FĂžrst og fremst sikkerhet. 54 00:08:44,400 --> 00:08:47,847 Og du mĂ„ knytte tette relasjoner til familien. 55 00:08:48,000 --> 00:08:51,721 SĂŠthers kone kan ha kontakter gjennom arbeidet i Afrika. 56 00:08:51,880 --> 00:08:56,920 Dessuten har hun nĂŠre forbindelser med en journalist vi har i varetekt. 57 00:08:57,080 --> 00:09:00,448 Jeg mĂ„ ha en brifing. NĂ„r skal jeg begynne? 58 00:09:00,600 --> 00:09:05,811 FĂžrste Ăžkt i morgen. Du mĂ„ vĂŠre inne fĂžr Melbyes begravelse om to dager. 59 00:09:05,960 --> 00:09:09,442 Jeg syns det er vanskelig Ă„ jobbe med Ulrik. 60 00:09:09,600 --> 00:09:13,685 Men det har jo ikke alltid gĂ„tt sĂ„ bra med oss to heller. 61 00:09:13,840 --> 00:09:18,971 - Skal jeg hoppe til kĂžys med henne? - Ok. Det er ikke helt etter boka 62 00:09:19,120 --> 00:09:25,207 - Du er opptatt av resultater. - Det er du ogsĂ„! Derfor er du her! 63 00:09:41,160 --> 00:09:47,770 Unnskyld. .Jeg er ikke helt i form. Fikk i meg dĂ„rlig kebab i gĂ„r. 64 00:09:50,920 --> 00:09:55,369 SĂ„ synd. Jeg som hadde tenkt Ă„ by deg pĂ„ middag i kveld. 65 00:10:04,840 --> 00:10:08,606 Carina? 66 00:10:08,760 --> 00:10:12,970 - Hei. Er du her? - Ja. Hvem trodde du det var? 67 00:10:13,120 --> 00:10:16,761 Du kunne ringt, sĂ„ hadde jeg fĂ„tt ryddet litt. 68 00:10:16,920 --> 00:10:19,571 Ja, du er ikke sĂŠrlig huslig. 69 00:10:19,720 --> 00:10:23,611 Jeg har jo sagt at dette var en jobb! 70 00:10:32,280 --> 00:10:38,083 - Du, hun har nettopp sovnet. - Tror du jeg har tenkt Ă„ vekke henne? 71 00:10:56,800 --> 00:11:01,966 - Har du sikring her? - Nei. Det har aldri vĂŠrt nĂždvendig. 72 00:11:04,520 --> 00:11:09,481 Mange vinduer Skogen rett utenfor. 73 00:11:12,600 --> 00:11:19,245 - Du har drept i tjeneste. - Det er det ingen utenfor som vet. 74 00:11:28,000 --> 00:11:30,890 Jeg har drept, jeg ogsĂ„. 75 00:11:37,240 --> 00:11:42,531 Fordi du ga meg klarsignal og telte ned? 76 00:11:44,120 --> 00:11:47,488 Det kalles "nĂždverge". 77 00:11:55,000 --> 00:12:00,450 - Det skal vĂŠre en pris pĂ„ huet mitt. - Hvor har du det fra? 78 00:12:13,640 --> 00:12:20,205 Jeg vil gjerne at vi skal fĂ„ ekteskapet vĂ„rt til Ă„ fungere. 79 00:12:28,240 --> 00:12:34,122 - Deilig Ă„ ha deg hjemme igjen. - BjĂžrn HĂžr her. 80 00:12:34,280 --> 00:12:38,763 Det er en ting vi er nĂždt til Ă„ snakke om fĂžrst. 81 00:12:38,920 --> 00:12:42,811 Det som skjedde. PĂ„ T- banen 82 00:12:42,960 --> 00:12:46,885 Det var fire skudd gjennom hodet uten Ă„ nĂžle. 83 00:12:47,040 --> 00:12:51,329 SĂ„ kommer vi hjem, og du later som om ingenting har skjedd. 84 00:12:52,480 --> 00:12:57,566 Du bader Silje, ser pĂ„ tv 85 00:12:57,720 --> 00:13:03,284 Jeg fĂžler at jeg ikke kjenner deg, og det gjĂžr meg sĂ„ redd. Som sist. 86 00:13:03,440 --> 00:13:06,250 Med broren din. 87 00:13:06,400 --> 00:13:11,281 - Du graver deg ned og ned. - Jeg sĂžker meg over i annen tjeneste. 88 00:13:11,440 --> 00:13:14,808 - Men jeg mĂ„ gjĂžre meg ferdig. - Det er det som er sĂ„ sykt! 89 00:13:14,960 --> 00:13:21,127 Hva faen vil du at jeg skal gjĂžre? Sette meg ned og grine? 90 00:13:21,280 --> 00:13:25,569 - Har du vĂŠrt pĂ„ debrifing? - Nei. Har du gjort noe med traumene? 91 00:13:25,720 --> 00:13:31,250 - Fy faen! Er det meg det er noe med? - Du kan ikkeforholde deg til meg! 92 00:13:34,000 --> 00:13:35,729 Car... 93 00:13:35,880 --> 00:13:41,284 Ulrik sa at det var du som ville tilbake. 94 00:13:41,440 --> 00:13:45,729 .Jeg blir gal nĂ„r jeg ikke er politi. 95 00:13:47,280 --> 00:13:50,489 Du er forbanna. 96 00:13:50,640 --> 00:13:54,770 Jeg er iallfall glad for at du lever. 97 00:13:54,920 --> 00:13:59,369 Jeg tok ganske store sjanser med deg sist. 98 00:13:59,520 --> 00:14:04,845 Da du ble blĂ„st, og vi ikke fant deg, sĂ„ var jeg - 99 00:14:05,000 --> 00:14:09,562 -ganske sikker pĂ„ at du var dĂžd. 100 00:14:13,840 --> 00:14:16,002 Sorry. Jeg er ikke helt i form. 101 00:15:10,160 --> 00:15:13,448 - NĂ„ er det mat! - Jeg vil spille litt mer! 102 00:15:13,600 --> 00:15:17,810 - Nei, nĂ„ mĂ„ Gisela fĂ„ pause ogsĂ„. - Ja, nĂ„ er det pause her. 103 00:15:17,960 --> 00:15:20,884 - Spiller du fotball? - Nei, er du gal? 104 00:15:21,040 --> 00:15:24,601 Jeg var stasjonert i Hebron, og der var det mange unger. 105 00:15:24,760 --> 00:15:30,847 - Hebron? - Det internasjonale politikorpset. 106 00:15:33,320 --> 00:15:38,201 Hun klarer seg bra. De var i gang med fotball da jeg dro. 107 00:15:38,360 --> 00:15:42,251 Ivrig etter Ă„ jobbe. Har du snakket med BjĂžrn? 108 00:15:42,400 --> 00:15:45,847 Kom her 109 00:15:49,280 --> 00:15:53,490 - Har han fĂ„tt mer ut av Evjen? - Ligg litt lavt. 110 00:15:53,640 --> 00:15:57,201 Han har store problemer med familien. 111 00:15:57,360 --> 00:16:01,809 - Fant ham sovende pĂ„ kontoret i dag. - Trodde kona var hos foreldrene. 112 00:16:01,960 --> 00:16:04,804 De forsĂžkte Ă„ flytte sammen i gĂ„r. 113 00:16:04,960 --> 00:16:07,884 - Hvor er han nĂ„? - PĂ„ besĂžk. 114 00:16:08,040 --> 00:16:12,807 - Dekkleilighet? - Ja. Vitnebeskyttelse. 115 00:16:12,960 --> 00:16:17,329 Det er bedre med en leilighet. Vakthold hele dĂžgnet. 116 00:16:17,480 --> 00:16:22,008 - Fengsel er ikke sĂ„ sikkert. - For at jeg skal samarbeide? 117 00:16:22,160 --> 00:16:27,963 - Hva vil dere at jeg skal gjĂžre? - Legge kortene pĂ„ bordet. 118 00:16:30,520 --> 00:16:37,688 - Hva skjer mens jeg sitter her? - Vi etterforsker. SĂ„ blir du tiltalt. 119 00:16:38,600 --> 00:16:43,128 Jeg hĂ„per jeg har rett i at du er uskyldig og handlet i god tro. 120 00:16:43,280 --> 00:16:46,602 - Fy faen! Du, altsĂ„. - Hva da? 121 00:16:46,760 --> 00:16:52,688 - Du prĂžver deg. - Tror kanskje vi to har noe felles. 122 00:17:01,600 --> 00:17:06,367 - Tror ikke du det? - Er ikke du gift? 123 00:17:06,520 --> 00:17:10,764 GĂ„ hjem og rydd opp, du. 124 00:17:14,000 --> 00:17:17,049 Jeg flyttet uti gĂ„r. 125 00:17:21,840 --> 00:17:29,531 - Du har et oppdrag, ikke sant? - Har jeg bedt deg om noe? 126 00:17:29,680 --> 00:17:34,686 Nei. Enten tenker du langsiktig, eller sĂ„ 127 00:17:37,400 --> 00:17:41,644 Eller sĂ„ er du et godt menneske. 128 00:17:41,800 --> 00:17:45,247 - Er det bra for meg Ă„ samarbeide? - SpĂžr advokaten. 129 00:17:45,400 --> 00:17:50,691 - .Jeg spĂžr deg! - Ikke glem at du ble forsĂžkt drept. 130 00:17:50,840 --> 00:17:55,801 PĂ„ lengre sikt er det ikke sikkert at politiet kan beskytte deg. 131 00:17:55,960 --> 00:17:58,691 Men det er det ingen andre som kan heller. 132 00:19:26,560 --> 00:19:29,769 (Vi hĂžrer ikke hva som blir sagt.) 133 00:19:49,840 --> 00:19:54,482 - Da er gruppa fra Mogatu pĂ„ plass. - Er HĂžgberg og SĂŠther omgangsvenner? 134 00:19:54,640 --> 00:19:57,405 - HĂžgberg? - Han var i Tangens bryllup. 135 00:19:57,560 --> 00:20:01,929 Blant 500 andre. Jeg skal sjekke. Er BjĂžrn pĂ„ plass? 136 00:20:48,680 --> 00:20:55,450 Av hensyn til vĂ„re internasjonale gjester, gjĂžr jeg dette pĂ„ engelsk. 137 00:20:57,880 --> 00:21:00,804 Med tapet av Georg Melbye - 138 00:21:00,960 --> 00:21:07,445 -har Norge mistet en diplomat av internasjonal stĂžrrelse. 139 00:21:07,600 --> 00:21:13,562 Innenriksdepartementet har mistet en av sine fremste embetsmenn. 140 00:21:13,720 --> 00:21:19,921 Han brukte sin store begavelse pĂ„ Ă„ forsĂžke Ă„ skape en fredelig verden. 141 00:21:20,080 --> 00:21:27,009 Alt han gjorde, ble gjort med stor respekt for liv. 142 00:21:28,080 --> 00:21:31,323 Og for mennesker. 143 00:21:31,480 --> 00:21:38,568 Han hadde fĂžlelse for at hvert eneste enkeltmenneske fortjente respekt - 144 00:21:38,720 --> 00:21:42,441 - og hadde verdi. Vi vet at Georg Melbyes karriere 145 00:21:42,600 --> 00:21:48,403 Det er jo rene kjendisfesten. Der er jo Andreas Tangen. 146 00:21:48,560 --> 00:21:52,804 Kan du zoome inn pĂ„ MFA- delegasjonen? 147 00:22:01,960 --> 00:22:05,646 Noen kjente? Ikke? 148 00:22:05,800 --> 00:22:08,963 Skal vi prĂžve regjeringssiden, da? 149 00:22:15,280 --> 00:22:19,524 - Ikke? - Nei. 150 00:22:19,680 --> 00:22:25,881 - Skal vi dra tilbake? - Ja, greit. Takk. 151 00:22:26,040 --> 00:22:32,491 For meg var han mer enn ambassadĂžr og fredsskaper. Han var ogsĂ„ min 152 00:22:32,640 --> 00:22:38,090 nĂŠrmeste venn. Og svigerfaren min. 153 00:22:40,480 --> 00:22:46,442 Han vil alltid bli husket som en smilende som en smilende ma... 154 00:22:48,520 --> 00:22:52,081 Sitt ned! Bli vĂŠrende. Sitt ned! 155 00:22:52,320 --> 00:22:56,405 Til alle enheter. Vi gĂ„r i hĂžyeste beredskap i kapellet. 156 00:22:56,560 --> 00:23:00,485 Behold posisjonene og avvent nĂŠrmere ordre. 157 00:23:01,480 --> 00:23:05,849 K- 40. Vi gĂ„r i venteposisjon Alfa. 158 00:23:06,000 --> 00:23:08,890 BjĂžrn, jeg sĂ„ Jim 159 00:23:09,040 --> 00:23:13,409 - Hvor da? - Ved midtgangen i MFA-delegasjonen. 160 00:23:13,560 --> 00:23:16,245 Faen! Hvorfor sa du ikke det? 161 00:23:17,640 --> 00:23:21,690 - Har du smerter, elskede? - Solveig! Det er en ordre! 162 00:23:26,920 --> 00:23:33,883 Mannen nĂŠrmest midtgangen i MFAs delegasjon er Jim Caneiro. 163 00:23:35,200 --> 00:23:41,526 Han mĂ„ ha avansert. Han var ikke sĂ„ hĂžyt i den politiske ledelsen. 164 00:23:41,680 --> 00:23:45,651 Det er ingen her som er registrert som Jim Caneiro. 165 00:23:45,800 --> 00:23:52,843 (Radioen:) Vi gjenopptar normal aktivitet. GjĂžr klar til eskorte av ambulansen. 166 00:23:53,000 --> 00:23:58,689 - Beredskap senkes til moderat. - K-40. Vi returnerer til basen. 167 00:23:58,840 --> 00:24:02,561 Han hadde et afrikansk navn ogsĂ„. Bongani. 168 00:24:03,560 --> 00:24:08,441 Seremonien gjenopptas. Vi fĂžlger programmet. 169 00:24:08,600 --> 00:24:13,606 Vi kjĂžrer Solveig Melbye til Riks- hospitalet nĂ„r seremonien er ferdig. 170 00:24:13,760 --> 00:24:18,800 Georg Melbye, av jord er du kommet. 171 00:24:21,360 --> 00:24:23,647 Til jord skal du bli. 172 00:24:23,800 --> 00:24:26,644 (Kirkeklokken ringer) 173 00:24:29,600 --> 00:24:34,731 Bongani Themba. Nytt medlem. Han har ikke deltatt i forhandlingene tĂžr. 174 00:24:34,880 --> 00:24:39,442 Sigrid kjenner ham som Jim Caneiro, men visste om hans afrikanske navn. 175 00:24:39,600 --> 00:24:43,082 Hun sier at hun ikke ante at han deltok pĂ„ dette nivĂ„et. 176 00:24:43,240 --> 00:24:47,643 Intern rokering i MFA. Evjen oppga ikke det afrikanske navnet hans. 177 00:24:47,800 --> 00:24:52,966 Hun sier at mange skifter navn for Ă„ distansere seg fra kolonitida. 178 00:24:53,120 --> 00:24:55,361 Dette kan ha skjedd etter et opprykk. 179 00:24:55,520 --> 00:25:00,651 Dette er mannen som innhentet sensitivt materiale fra Evjen. 180 00:25:00,800 --> 00:25:04,247 Hun tilbyr seg Ă„ta kontakt med ham. 181 00:25:04,400 --> 00:25:05,811 TĂžr hun det? 182 00:25:05,960 --> 00:25:09,885 - Det er pga. ham hun er beskyttet. - TĂžr vi? 183 00:25:10,040 --> 00:25:14,523 - NĂ„ mĂ„ du prĂžve Ă„ slappe av. - MĂžtet begynner om to timer. 184 00:25:14,680 --> 00:25:19,720 - Det er avlyst. -Ikke uten min tillatelse! 185 00:25:19,880 --> 00:25:24,568 Det er utsatt til i morgen. Alle skjĂžnner dette. 186 00:25:24,720 --> 00:25:30,363 Du har hatt et ekstremt press. Det er absurd at du skal fortsette. 187 00:25:30,520 --> 00:25:33,649 - Barna venter utenfor. - Solveig. 188 00:25:34,520 --> 00:25:39,242 - Gisela vil spĂžrre deg om noe. - Et spĂžrsmĂ„l fra Ulrik Berg. 189 00:25:39,400 --> 00:25:45,521 - Har du truffet Bongani Themba fĂžr? - Jimmy Caneiro het han fĂžr. 190 00:25:45,680 --> 00:25:52,529 Nei, jeg har ikke mĂžtt ham. Han er nytt medlem i forhandlingsutvalget. 191 00:25:52,680 --> 00:25:57,481 - Ikke gjĂžr det om du er i tvil. - Slapp av. Du er ikke far min. 192 00:25:57,640 --> 00:26:02,771 FĂ„r du audiens, sier du kodeordet. Da gĂ„r brannalarmen og vi rykker inn. 193 00:26:02,920 --> 00:26:07,005 - Det samme skjer hvis du blĂ„ser oss. - Takk for tilliten. 194 00:26:07,160 --> 00:26:14,169 Etter mĂžtet gĂ„r du ut og praier en taxi, en rĂžd Mercedes, A- 203. 195 00:26:14,320 --> 00:26:20,680 Du tar ingen med deg i bilen. (SMS- signal fra Sigrids telefon) 196 00:26:20,840 --> 00:26:25,926 KjĂŠre Sigrid. Du er velkommen til hotellet mitt kl. 21.30. Jim. 197 00:26:27,440 --> 00:26:33,402 - Hei. Jeg skal treffe Bongani Themba. - Ja. Et lite Ăžyeblikk. 198 00:26:42,160 --> 00:26:47,803 Det er fra PST. Vi mĂ„ kontrollere deg fĂžr du mĂžter Themba. Er det greit? 199 00:26:47,960 --> 00:26:51,169 - Ja. - Kan du bli med oss? 200 00:26:54,880 --> 00:26:59,363 Var nok en del som ble skremt av sikkerhetsopplegget, men 201 00:26:59,520 --> 00:27:04,686 Jeg tror de fleste forsto at det var en fĂžlelsesmessig pĂ„kjenning. 202 00:27:04,840 --> 00:27:07,605 Pinlig. 203 00:27:07,760 --> 00:27:11,651 - Hva ville du gjort i mitt sted? - Nei, jeg er ingen rĂ„dgiver. 204 00:27:11,800 --> 00:27:15,646 Det er derfor jeg spĂžr. 205 00:27:15,800 --> 00:27:21,842 - Ville du ha trukket deg? - Nei. Jeg ville ha vist meg sterk. 206 00:27:22,000 --> 00:27:27,848 At du er sĂ„rbar, er menneskelig. Utholdenheten inngir tillit. 207 00:27:28,000 --> 00:27:30,287 Nettopp- 208 00:27:30,440 --> 00:27:35,685 Hei! Hvordan fant du meg? Jeg sĂ„ deg ikke under begravelsen. 209 00:27:35,840 --> 00:27:41,529 Jeg sĂ„ deg pĂ„ avstand. Jeg var der pĂ„ vegne av avisen. 210 00:27:43,240 --> 00:27:49,486 Favoritten din, en smak av Afrika. Mogatu, 2004. 211 00:27:53,880 --> 00:27:59,410 - SĂ„ du er forfremmet? - Jeg tjener bare Mogatu. 212 00:27:59,560 --> 00:28:05,124 - Har du prĂžvd Ă„ nĂ„ meg? - Jeg har vĂŠrt litt opptatt i det siste. 213 00:28:05,280 --> 00:28:09,444 - Kanskje du trodde at jeg var dĂžd? - DĂžd? 214 00:28:09,600 --> 00:28:14,162 Hvorfor? Var det ikke verd mer? 215 00:28:14,320 --> 00:28:20,327 - Du vet at saken er viktigst for meg. - Jeg snakker ikke om forholdet vĂ„rt. 216 00:28:23,440 --> 00:28:30,005 Selvsagt ikke. Bildene og opplysningene du ga oss, er bare brukt til informasjon. 217 00:28:30,160 --> 00:28:35,200 Internettsidene og slikt. Jeg vet ikke mer enn det. 218 00:28:35,360 --> 00:28:38,330 Har du hĂžrt noe annet? 219 00:28:58,200 --> 00:29:05,209 Etter at jeg snakket med deg, prĂžvde noen Ă„ drepe meg. Et 5 cm dypt sĂ„r. 220 00:29:05,360 --> 00:29:10,241 Det kunne vĂŠrt i hjertet. PĂ„ ordre fra deg! 221 00:29:10,400 --> 00:29:13,324 - Hvem har sendt deg? - Ingen andre enn du kunne gitt ordren! 222 00:29:13,480 --> 00:29:16,927 - Faen, hun blĂ„ser oss! Brannalarmen! - Nei, vent! 223 00:29:17,080 --> 00:29:23,326 Du var redd jeg skulle skade saken. At du ville framstĂ„ som en morder! 224 00:29:25,040 --> 00:29:29,682 - Er rommet avlyttet? - Hvem har du fortalt dette? Politiet? 225 00:29:29,840 --> 00:29:32,923 - Hun har gitt tegn om at vi er her. - Han tar forholdsregler! 226 00:29:33,080 --> 00:29:38,769 Du kan Ăždelegge forhandlingene. Og hĂ„pet for en hel nasjon! 227 00:29:38,920 --> 00:29:41,651 Tyder noe pĂ„ at jeg vil gjĂžre noe for Ă„ skade saken? 228 00:29:41,800 --> 00:29:46,089 - Har politiet sendt deg? - Nei. 229 00:29:46,240 --> 00:29:50,325 - Kunne det ikke vĂŠrt et ran? - De gikk lĂžs pĂ„ meg med kniv. 230 00:29:50,480 --> 00:29:52,608 Jeg kom meg unna fordi en politibil kom. 231 00:29:52,760 --> 00:29:55,809 Jeg fĂ„r ikke noe mer ut av 232 00:29:55,960 --> 00:29:59,009 Er du sikker pĂ„ at Melbyes dĂžd etterforskes som drap? 233 00:29:59,160 --> 00:30:03,722 Mannen som ble skutt pĂ„ T- banen, hadde mine bilder av Melbye. 234 00:30:03,880 --> 00:30:07,327 - Hvor har du hĂžrt det? - Av Melbyes datter. 235 00:30:08,840 --> 00:30:13,209 Og SĂŠther kollapset under begravelsen i dag, ikke sant? 236 00:30:13,360 --> 00:30:18,082 Sigrid. Det var ikke oss. 237 00:30:18,240 --> 00:30:23,007 Vi er ikke voldelige. Dette gjĂžres for Ă„ sverte oss som drapsmenn! 238 00:30:23,160 --> 00:30:27,290 Dette er "The Commanders" verk! 239 00:30:32,880 --> 00:30:38,250 Denne mannen har forsynt The Commander's Army med vĂ„pen. 240 00:30:38,400 --> 00:30:42,405 - Vet du hvem det er? - Nei. 241 00:30:42,560 --> 00:30:45,370 Bildene er for uklare. 242 00:30:45,520 --> 00:30:48,364 Han var med under begravelsen. 243 00:30:48,520 --> 00:30:55,051 Skitt! NĂ„ er de helt borte. Mulig de driver med avtalt spill. 244 00:30:55,200 --> 00:31:01,207 - Kan du bli til i morgen? - Nei. Jeg har en ny kjĂŠreste. 245 00:31:01,360 --> 00:31:05,922 Jeg mente deg. 246 00:31:10,280 --> 00:31:15,320 Han venter pĂ„ meg. 247 00:31:15,480 --> 00:31:21,567 Jeg kommer til Ă„ savne deg. 248 00:31:24,200 --> 00:31:28,842 Geir og Petter! Hun er i ferd med Ă„ gĂ„. 249 00:31:40,920 --> 00:31:47,610 Jeg fortalte om Garba. Det glapp ut. Han tok ikke inn at jeg var brukt! 250 00:31:47,760 --> 00:31:52,402 Dette er sabotasje. Du vil punktere hele fredsprosessen! 251 00:31:52,560 --> 00:31:54,608 Ikke vĂŠr dum. 252 00:31:54,760 --> 00:32:01,450 - De blir jo ikke mistenkt for noe. - Det var han som sto bak overfallet. 253 00:32:01,600 --> 00:32:08,210 Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det var Jim. Men MFA bestĂ„r av fraksjoner. 254 00:32:08,360 --> 00:32:12,888 - Det kan vĂŠre som han sa, at - Han vet at han ble avlyttet. 255 00:32:13,040 --> 00:32:17,967 De er naturlig nok litt paranoide. Var det noen som fulgte etter meg? 256 00:32:18,120 --> 00:32:20,441 Nei. 257 00:32:25,120 --> 00:32:29,842 Da radioen sto pĂ„ fullt, fikk jeg et nytt oppdrag. 258 00:32:33,320 --> 00:32:38,451 MFA har et etterretningsapparat som Evjen har vĂŠrt en del av. 259 00:32:38,600 --> 00:32:44,528 Dette nettverket bestĂ„r av venner som er idealister. Fra Ă„pne kilder. 260 00:32:44,680 --> 00:32:48,605 - MFA vil vite hvem denne mannen er? - Ja. 261 00:32:51,880 --> 00:32:57,887 Mads HĂžgberg. ifĂžlge Jim har han skaffet The Commander's Army vĂ„pen. 262 00:32:58,040 --> 00:33:03,649 - Og han har tett kontakt med Melbye. - De har hatt folk i Tangens bryllup. 263 00:33:03,800 --> 00:33:07,088 MĂ„ ha vĂŠrt noen som visste om Melbye eller HĂžgberg. 264 00:33:07,240 --> 00:33:13,327 Det var denne mannen som omfavnet SĂŠther fĂžr begravelsen, ikke sant? 265 00:33:13,480 --> 00:33:17,041 Interessant. Er det en kjenning av dere? 266 00:33:17,200 --> 00:33:23,685 Skulle hvitvaske 400000 euro etter ransforsĂžket av Postens verdisentral. 267 00:33:23,840 --> 00:33:28,129 Vi kunne ikke bruke det i retten, sĂ„ han ble ikke siktet. 268 00:33:28,280 --> 00:33:33,889 - Ola, om HĂžgberg bryllupskvelden. - Han forlot selskapet i to timer. 269 00:33:34,040 --> 00:33:39,888 Han sjekket inn pĂ„ Hilton i Stockholm og returnerte til selskapet. 270 00:33:40,040 --> 00:33:46,366 Jeg foreslĂ„r at du reiser til Stockholm og sjekker med Rikskrim. 271 00:33:46,520 --> 00:33:53,210 Runa gĂ„r gjennom HĂžgbergs virksomhet helt tilbake til 90- tallet. 272 00:33:53,360 --> 00:33:56,569 - Da mĂ„ jeg fĂ„ over folk fra Økokrim. - Ja. 273 00:33:56,720 --> 00:33:59,883 - Det gjelder ogsĂ„ Melbye. - Det tar PST seg av. 274 00:34:01,800 --> 00:34:06,931 - Hei. Har hun lagt seg? - Rett etter at du gikk. Glemt noe? 275 00:34:07,080 --> 00:34:14,089 Jeg ligger her, for Ola dro til Stockholm. Bare ta deg fri, du. 276 00:34:22,640 --> 00:34:24,608 Hei hei. 277 00:34:26,480 --> 00:34:32,886 - Hvordan gĂ„r det med ham? - Han virker ikke sjuk, men er nervĂžs. 278 00:34:33,040 --> 00:34:38,285 - La du merke til noe ved kapellet? - Han kjenner Mads HĂžgberg. 279 00:34:38,440 --> 00:34:42,729 - SĂ„ du vet hvem han er? - Jeg identifiserte ham sist. 280 00:34:42,880 --> 00:34:47,329 - Ble du gjenkjent? - Nei, han kjenner ikke meg. 281 00:35:30,760 --> 00:35:33,161 Hei. 282 00:35:34,160 --> 00:35:37,801 - FĂ„r du ikke sove? - Nei. 283 00:35:37,960 --> 00:35:42,090 - Kan jeg ligge litt hos deg? - Ja 284 00:36:58,280 --> 00:37:03,286 - Jeg fĂ„r ikke sove. Vekket jeg deg? - Nei. Jeg roer ned med en whisky. 285 00:37:03,440 --> 00:37:07,809 - Vil du ha en? - Har du Ăžl? 286 00:37:17,000 --> 00:37:21,210 - Hotellet er sĂ„ ensomt noen ganger. - Bruker du noe? 287 00:37:21,360 --> 00:37:27,049 .Jeg har innsovningstabletter. Det er ikke alltid at de funker. 288 00:37:27,200 --> 00:37:30,204 Hva plager deg, da? 289 00:37:30,360 --> 00:37:35,651 Hva er status for John Erik Paulsen? 290 00:37:35,800 --> 00:37:38,929 - Du har angst. - Nei. Jeg har ikke angst! 291 00:37:39,080 --> 00:37:43,290 Hva er status for Paulsen? 292 00:37:43,440 --> 00:37:49,322 Ok. Han er ute pĂ„ perm for fĂžrste gang pĂ„ fire Ă„r. 293 00:37:49,480 --> 00:37:53,530 Vi bruker ikke ressurser pĂ„ overvĂ„king. 294 00:37:57,280 --> 00:38:04,801 Han setter ikke penger i noe som det ikke er fortjeneste i. 295 00:38:04,960 --> 00:38:11,684 Spiller ingen rolle om han er ute, for han gjĂžr ikke sĂ„nt selv. 296 00:38:17,040 --> 00:38:21,045 - Padler du kajakk? - Litt elvepadling. 297 00:38:21,200 --> 00:38:26,240 - Blir du med pĂ„ fjorden en dag? - Driver du med det? 298 00:38:26,400 --> 00:38:31,008 - En av tingene jeg kan drive med. - I tillegg til skyting. 299 00:38:31,160 --> 00:38:33,606 Det klarner hjernen. 300 00:38:36,400 --> 00:38:42,123 Telefonen din. Den ringer. 301 00:38:46,800 --> 00:38:51,283 - Det er BjĂžrn. - Dan. MĂžte om en halvtime. 302 00:38:53,880 --> 00:38:58,602 Vi har fĂ„tt rapport fra Ola som er pĂ„ Lundens Pensionat. 303 00:38:58,760 --> 00:39:02,810 Mye tyder pĂ„ at Melbye traff HĂžgberg kvelden fĂžr han reiste til Brussel. 304 00:39:02,960 --> 00:39:07,761 - Er dette bekreftet? - HĂžgberg dro 30 min. etter Melbye. 305 00:39:07,920 --> 00:39:12,244 Sier at han hadde et mĂžte pĂ„ Hilton. Ola sier at det ikke stemmer. 306 00:39:12,400 --> 00:39:16,450 Han var innom hotellet i 10 min. fĂžr han tok taxi til Kungsholmen. 307 00:39:16,600 --> 00:39:20,047 Han kom tilbake til bryllupet kl. 22.30 i en taxi. 308 00:39:20,200 --> 00:39:26,242 - Hva er linken? - Melbye fikk besĂžk av en mann - 309 00:39:26,400 --> 00:39:29,927 - pĂ„ et tidspunkt som stemmer med HĂžgbergs bevegelser. 310 00:39:30,080 --> 00:39:34,563 De kjĂžrte nordover i mannens bil. Melbye kom tilbake alene. 311 00:39:34,720 --> 00:39:39,169 Og HĂžgberg kjĂžrer egen bil og kommer tilbake i taxi. Sjekket mot bilder? 312 00:39:39,320 --> 00:39:47,284 Der er resepsjonisten usikker, men vi sjekker kameraene ved bomstasjonen. 313 00:39:47,440 --> 00:39:51,286 AmbassadĂžr Melbye har altsĂ„ reist hemmelig til Sverige - 314 00:39:51,440 --> 00:39:57,004 -for Ă„ treffe en kriminell forretningsmann. Hvor er HĂžgberg? 315 00:39:59,080 --> 00:40:03,768 - Hei. Er Mads HĂžgberg her? - Han sitter i et mĂžte. 316 00:40:03,920 --> 00:40:07,606 - Har dere en avtale? - Politiet. Det gjelder vitneavhĂžr. 317 00:40:07,760 --> 00:40:11,731 Han er dessverre opptatt. Jeg kan ikke hjelpe deg. 318 00:40:11,880 --> 00:40:14,929 Vi kommer fra politiet. VitneavhĂžr. 319 00:40:15,640 --> 00:40:22,046 - Beklager. Jeg skal rekke et fly. - Da mĂ„ vi holde deg tilbake. 320 00:40:22,200 --> 00:40:24,680 Jeg kjenner firetimersregelen. 321 00:40:24,840 --> 00:40:28,811 SĂ„ det gjelder et vitneavhĂžr? Kan vi ta det her? 322 00:40:35,080 --> 00:40:41,645 HĂžgberg, du forlot selskapet hos Tangen kl. 21.06. 323 00:40:41,800 --> 00:40:44,963 Dere har sikkert nĂžyaktig klokkeslett fra Norevent. 324 00:40:45,120 --> 00:40:50,411 - Var ikke det litt tidlig? - Jeg hadde et mĂžte pĂ„ Hilton. 325 00:40:50,560 --> 00:40:56,283 Det tok vel en times tid. SĂ„ tok jeg en taxi tilbake til Söderstege slott. 326 00:40:56,440 --> 00:40:59,410 Der var jeg vel ved halv ellevetiden. 327 00:40:59,560 --> 00:41:06,444 - Kan du huske hvilken vei du kjĂžrte? - SjĂ„fĂžren rotet litt. 328 00:41:06,600 --> 00:41:10,366 .Jeg er ikke lokalkjent, sĂ„ jeg husker ikke veien. 329 00:41:10,520 --> 00:41:14,650 Observerte du noe da du passerte Lundens Pensionat? 330 00:41:14,800 --> 00:41:19,249 Lundens Pensionat? Det kjenner jeg ikke til. 331 00:41:19,400 --> 00:41:22,609 Hvor Hvor kommer det fra? 332 00:41:22,760 --> 00:41:27,004 - Du traff Georg Melbye der. - NĂ„ har dere feil opplysninger. 333 00:41:27,160 --> 00:41:29,561 - Hvor skulle dette vĂŠre? - SödertĂ€lje. 334 00:41:29,720 --> 00:41:36,490 - Nei, dette stemmer overhodet ikke. - Vi har deg pĂ„ teip. 335 00:41:36,640 --> 00:41:41,009 Jeg kan ikke se at det foreligger en siktelse. Da vil jeg ha advokat. 336 00:41:41,160 --> 00:41:45,927 - Vi snakker bare om et vitneavhĂžr. - SĂ„ Melbye var overvĂ„ket? 337 00:41:46,080 --> 00:41:53,601 Traff du Georg Melbye 3. august kl. 21.50 pĂ„ Lundens Pensionat? 338 00:41:54,640 --> 00:41:57,803 Nei. 339 00:41:57,960 --> 00:42:04,206 Klokken er 09.37. HĂžgbergs status er endret fra vitne til siktet. 340 00:42:04,360 --> 00:42:09,048 Tiltalen gjelder falsk forklaring etter Straffelovens paragraf 166. 341 00:42:09,200 --> 00:42:13,091 - Du har rett til en forsvarer. - Jeg kjenner mine rettigheter. 342 00:42:15,240 --> 00:42:20,201 - Kan jeg fĂ„ to minutter med deg? - Ja. 343 00:42:20,360 --> 00:42:23,443 Vi kan gĂ„ ut. Sier du fra? 344 00:42:32,520 --> 00:42:37,651 - Kjenner du Mads HĂžgberg? - Ja. jeg kjenner ham fra 345 00:42:37,800 --> 00:42:43,170 Langt tilbake i tiden. Han er en av lykkejegerne som prĂžvde seg i Afrika. 346 00:42:43,320 --> 00:42:48,326 - Kjente Melbye HĂžgberg godt? - Nei, ikke godt. 347 00:42:48,480 --> 00:42:52,610 Vi traff ham i Angola. Hvordan det? Hva tenker du pĂ„? 348 00:42:52,760 --> 00:42:55,445 Jeg ville holdt god avstand hvis jeg var deg. 349 00:42:55,600 --> 00:42:59,924 Jeg kjenner ham bare fra ambassaden i Luanda. 350 00:43:00,080 --> 00:43:05,610 Hadde virksomhet i Nigeria og Angola, men vi hadde ikke med ham Ă„ gjĂžre. 351 00:43:05,760 --> 00:43:10,687 - Har han interesser i Mogatu? - Ikke som jeg vet. 352 00:43:10,840 --> 00:43:17,769 - Hva har du pĂ„ ham? - VĂ„penleveranse til Commander's Army. 353 00:43:17,920 --> 00:43:21,129 Han pleide kontakt med Melbye. 354 00:43:21,280 --> 00:43:26,571 Hvor har du det fra? MFA? 355 00:43:26,720 --> 00:43:31,521 Commander's Army eksisterer ikke lenger. (Det blir banket pĂ„ ruta.) 356 00:43:31,680 --> 00:43:35,924 - Jeg forsĂžker Ă„ gjĂžre en jobb. - Takk. 357 00:43:57,400 --> 00:44:03,009 Velkommen. Det er godt Ă„ se deg igjen. 358 00:44:03,840 --> 00:44:08,641 - Hei. Øystein SĂŠther. - Bongani Thempa. 359 00:44:12,720 --> 00:44:16,725 - Da er alle pĂ„ plass. - HĂžgberg er siktet. 360 00:44:16,880 --> 00:44:18,803 .Jeg kommer sĂ„ fort jeg kan. 361 00:44:18,960 --> 00:44:23,010 Mads HĂžgberg. Holder du fast pĂ„ vitneforklaringen - 362 00:44:23,160 --> 00:44:30,248 - om at du ikke traff Georg Melbye pĂ„ Lundens Pensionat 3. august? 363 00:44:33,520 --> 00:44:37,161 Nei. Jeg endrer forklaring. 364 00:44:37,320 --> 00:44:42,451 Jeg kunne ikke fortelle om det av hensyn til Melbye rykte. 365 00:44:42,600 --> 00:44:47,367 - Jeg ga ham mitt ord. - SĂ„ du erkjenner falsk forklaring? 366 00:44:47,520 --> 00:44:50,330 Ja. Noe jeg betrakter som en hvit lĂžgn. 367 00:44:50,480 --> 00:44:57,125 Kan du fortelle hvorfor dere mĂžttes under slike hemmelige forhold? 368 00:44:58,800 --> 00:45:04,523 Jeg mĂ„ be om at disse opplysningene blir holdt skjult for offentligheten. 369 00:45:04,680 --> 00:45:07,365 Dere vet at jeg ikke kan gi slike garantier. 370 00:45:07,520 --> 00:45:11,241 Nei. Da rĂ„der jeg min klient til Ă„ begrense sin forklaring. 371 00:45:11,400 --> 00:45:19,091 Mads HĂžgberg var den siste som var i kontakt med Melbye fĂžr han dĂžde. 372 00:45:19,240 --> 00:45:23,086 Kan jeg be om en pause? Jeg trenger Ă„ snakke med min klient. 373 00:45:23,240 --> 00:45:29,043 Klokken er 10.29. Vi tar en pause i avhĂžret av Mads HĂžgberg. 374 00:45:29,200 --> 00:45:34,001 Det blir spennende Ă„ se hva svigerfar foreslĂ„r. 375 00:45:34,160 --> 00:45:38,643 - Har du fĂ„tt resultater fra Økokrim? - Nei. Det tar tid. 376 00:45:38,800 --> 00:45:46,048 Det er ikke bare Ă„ ta en telefon. Det tar lengre tid. Vi er sju pĂ„ saken. 377 00:45:49,320 --> 00:45:52,403 - Hvordan gĂ„r det? - Pause. 378 00:45:57,040 --> 00:46:01,967 Er de tilbake alt? Bestemt seg for Ă„ holde kjeft? 379 00:46:08,320 --> 00:46:12,370 Vi har kommet fram til at jeg skal legge kortene pĂ„ bordet. 380 00:46:12,520 --> 00:46:18,482 Georg Melbye tok kontakt med meg fordi han fĂžlte seg truet pĂ„ livet. 381 00:46:18,640 --> 00:46:21,564 Derfor bodde han inkognito. 382 00:46:21,720 --> 00:46:27,841 - Hvorfor kontaktet han deg? - Han visste at jeg, som investor, - 383 00:46:28,000 --> 00:46:34,531 - har kontakt med personer i det kriminelle miljĂžet. 384 00:46:34,680 --> 00:46:39,208 - Kunne du hjelpe ham? - Jeg har ikke slik kontakt. 385 00:46:39,360 --> 00:46:46,209 Jeg har fĂ„tt et stempel pĂ„ meg om at jeg hvitvasker ranspenger. 386 00:46:46,360 --> 00:46:49,170 Noe som selvfĂžlgelig gjenstĂ„r Ă„ bevise. 387 00:46:49,320 --> 00:46:55,726 Jeg har investert og har truffet folk som ikke har rent mel i posen. 388 00:46:55,880 --> 00:46:58,645 Men det gjĂžr de fleste som flytter penger. 389 00:46:58,800 --> 00:47:02,327 - Sa han noe om hvem som truet ham? - Nei. 390 00:47:02,480 --> 00:47:08,283 Men han antydet at miljĂžet i forhandlingene var svĂŠrt spent. 391 00:47:08,440 --> 00:47:10,920 SĂ„ i et mineralrikt land som Mogatu - 392 00:47:11,080 --> 00:47:16,405 - er det mange interesser som har forventninger til makthaverne. 393 00:47:17,360 --> 00:47:23,481 Jeg mĂ„ si at Melbye virket forvirret. Han snakket om selvmord. 394 00:47:23,640 --> 00:47:27,964 Hvorfor meldte du ikke til politiet? 395 00:47:28,120 --> 00:47:34,844 Jeg sa at han hadde tilgang til alt han trengte fra PST. Det stemmer vel? 396 00:47:35,000 --> 00:47:41,804 At det var galimatias Ă„ reise til Sverige uten sikring. 397 00:47:41,960 --> 00:47:46,602 Da han roet seg ned, mĂ„tte jeg love ikke Ă„ si det til noen. 398 00:47:46,760 --> 00:47:51,891 - Du overprĂžvde ikke lĂžftet? - Da jeg hĂžrte om det som skjedde, - 399 00:47:52,040 --> 00:47:57,570 - fĂžlte jeg at jeg burde ha varslet. Men jeg var redd for mitt rykte. 400 00:47:57,720 --> 00:48:02,931 - Har du investeringer i Mogatu? - Nei, jeg er blitt forsiktigere. 401 00:48:03,080 --> 00:48:10,043 - Kjenner du til Samuel Kibwe? - "The Commander"? Bare av omtale. 402 00:48:10,200 --> 00:48:16,970 Sleipe faen! Han spiller ikke ut mer enn han vet vi har pĂ„ ham. 403 00:48:17,120 --> 00:48:22,968 - Ikke usannsynlig at det er sant. - Han hadde en hel stab av livvakter! 404 00:48:23,120 --> 00:48:29,002 - Alle trusler skal gĂ„ til oss! - Kanskje PST ikke skulle vite det? 405 00:48:29,160 --> 00:48:33,802 Garba var etter ham samme dag. Det visste ikke dere. 406 00:48:33,960 --> 00:48:36,930 Drapet kan ha vĂŠrt et selvdrap. 407 00:48:37,080 --> 00:48:40,368 Har vi indikasjoner pĂ„ at han var psykotisk? 408 00:48:40,520 --> 00:48:42,363 Det er ikke lett Ă„ vite. 409 00:48:42,520 --> 00:48:50,120 Uansett var det et sjakktrekk Ă„ legge ut ledetrĂ„der om investeringene. 410 00:48:50,280 --> 00:48:54,410 NĂ„ vet han at vi har noe pĂ„ ham. Det gjĂžr ham nervĂžs. 411 00:48:54,560 --> 00:49:01,762 Vi kan ta ham for falsk forklaring, men jeg tviler pĂ„ at vi fĂ„r varetekt. 412 00:49:01,920 --> 00:49:05,447 Da har vi i hvert fall hjemmel for Ă„ etterforske. 413 00:49:05,600 --> 00:49:11,050 Hei. Kom da! 414 00:49:11,200 --> 00:49:15,683 Har du savnet meg? Daniel, pass deg. 415 00:49:15,840 --> 00:49:20,687 - Hei. Gikk det bra? - Nytt mĂžte i Mogatu om to uker. 416 00:49:20,840 --> 00:49:24,128 HĂžrte deg pĂ„ Dagsnytt 18. 417 00:49:24,280 --> 00:49:26,886 Da ble jeg litt stolt! 418 00:49:28,280 --> 00:49:35,368 De ringte fra Grosvold. Jeg sa det ikke passet. Du kom fra sykehuset. 419 00:49:35,520 --> 00:49:38,808 - Du tuller. - VĂŠr glad for at noen passer pĂ„ deg. 420 00:49:38,960 --> 00:49:42,567 Har de ringt, eller har de ikke ringt? 421 00:49:44,320 --> 00:49:47,403 - Dumme moren din! - Der lurte jeg faren din. 422 00:49:54,640 --> 00:49:58,611 - Hva? - Sett deg. 423 00:50:07,320 --> 00:50:14,249 .Jeg har fĂ„tt en melding fra Interpol. De har en DNA- match pĂ„ et lik. 424 00:50:14,400 --> 00:50:20,407 Det stemmer med DNA- et vi sendte ut med etterlysningen etter Rudi Meyer. 425 00:50:20,560 --> 00:50:25,168 - Hvor? - Brussel. I en utbrent bil. 426 00:50:25,320 --> 00:50:28,324 Brussel! Ulykke? 427 00:50:28,480 --> 00:50:32,883 Han var skutt i panna. 428 00:50:33,040 --> 00:50:38,410 - NĂ„r skjedde det? - Tre dager etter drapet pĂ„ Melbye. 429 00:50:40,920 --> 00:50:47,724 Da var det ham. Fikk en fĂžlelse av at jeg sĂ„ ham rett etter togulykken. 430 00:50:47,880 --> 00:50:53,410 - Uten Ă„ melde fra? - Jeg var ikke sikker. 431 00:50:53,560 --> 00:50:57,201 Det var ingenting som stemte. Faen, er jeg idiot? 432 00:50:57,360 --> 00:51:02,287 Hvorfor i helvete meldte du det ikke inn? 433 00:51:02,440 --> 00:51:08,686 Det er ikke fĂžrste gangen. Under karantenen i Canada 434 00:51:08,840 --> 00:51:15,166 Jeg trodde jeg sĂ„ ham flere ganger. Jeg tenkte at det var innbilling. 435 00:51:15,320 --> 00:51:17,800 At jeg holdt pĂ„ Ă„ bli gal. 436 00:51:17,960 --> 00:51:22,887 Jeg var redd for Ă„ bli tatt av jobben. 437 00:51:25,680 --> 00:51:29,605 De begynner mĂžtet, sĂ„ 438 00:51:29,760 --> 00:51:36,689 - Jeg sier at du meldte observasjon. - Takk. 439 00:51:38,960 --> 00:51:43,090 Rudi var ikke selvstendig. Avhengig av gode folk over seg. 440 00:51:43,240 --> 00:51:48,610 Ekstremt lojal. Fulgte ordre. Ville ikke nĂžle med Ă„ drepe. 441 00:51:48,760 --> 00:51:53,004 Han har vĂŠrt ettersĂžkt i over et Ă„r. Har ikke hatt mye Ă„ tape. 442 00:51:53,160 --> 00:51:56,528 Men hvorfor ble han henrettet? 443 00:51:56,680 --> 00:52:01,971 Sannsynlig at han var ute etter dokumenter ettersom mappa forsvant. 444 00:52:02,120 --> 00:52:06,523 Han kan ha kommet til Ă„ skyve Melbye foran toget. 445 00:52:06,680 --> 00:52:12,289 - Han kan ha prĂžvd Ă„ presse penger. - Eller blitt ranet av rivaler. 446 00:52:12,440 --> 00:52:16,968 Hvis Rudi er drapsmannen, kommer oppdraget fra John Erik Paulsen. 447 00:52:17,120 --> 00:52:21,967 Antakelig etter oppdrag fra HĂžgberg som kan operere med "The Commander". 448 00:52:22,120 --> 00:52:27,331 Jonna er ute pĂ„ perm. Vi har ikke hatt hjemmel for Ă„ spane pĂ„ ham. 449 00:52:27,480 --> 00:52:31,007 - Jeg regner med at det blir endret. - Ja. 450 00:52:31,160 --> 00:52:34,448 HĂžgberg hadde en dĂ„rlig dag i gĂ„r. Er vi heldige, fĂ„r han besĂžk. 451 00:52:44,360 --> 00:52:52,051 Informanten min hadde rett. Jonna sitter med ei dame pĂ„ Lekteren. 452 00:52:52,200 --> 00:52:54,123 (Radio:) Ikke mist ham! 453 00:52:54,280 --> 00:52:57,887 Da Ăžnsker han Ă„ bli sett. Hva slags informant var det? 454 00:52:58,040 --> 00:53:04,286 HĂžgberg bor pĂ„ Aker Brygge, men har vaert hos Cato Bredesen i hele dag. 455 00:53:04,440 --> 00:53:09,162 Svigerfaren din er faen ikke god. 456 00:53:09,320 --> 00:53:12,881 (Lav samtale pĂ„ settet. Giselas mobil ringer.) 457 00:53:13,040 --> 00:53:18,444 - Hallo? - Det er Dan. Vi har spaning pĂ„ Jonna. 458 00:53:18,600 --> 00:53:20,967 Hvor er du? 459 00:53:21,120 --> 00:53:26,251 - Øystein skal pĂ„ Grosvold hos NRK. - NĂ„? Det er ikke fĂžr 21 .30. 460 00:53:26,400 --> 00:53:30,450 "Live on tape", vet du. De tar opp noen timer fĂžr sending. 461 00:53:30,600 --> 00:53:34,400 NĂ„r gĂ„r du av vakt? Tenkte jeg skulle ta en padletur. 462 00:53:34,560 --> 00:53:39,282 NĂ„r jeg er ferdig her. Men tenkte jeg skulle se programmet. 463 00:53:39,440 --> 00:53:41,761 Da tar vi det en annen dag. Ha det. 464 00:53:41,920 --> 00:53:44,605 Faen, man mĂ„ gjĂžre alt selv her! 465 00:53:44,760 --> 00:53:47,730 Vi har mistet begge pĂ„ Aker Brygge! 466 00:53:47,880 --> 00:53:53,887 Som arvtaker etter en av vĂ„re store fredsmeglere, Georg Melbye, - 467 00:53:54,040 --> 00:53:59,490 - entret vĂ„r nye sjefforhandler Øystein SĂŠther arenaen i gĂ„r. 468 00:53:59,640 --> 00:54:04,168 Jeg setter pris pĂ„ at du ville komme. 469 00:54:04,320 --> 00:54:10,646 Onsdag var du i Melbyes begravelse. Det ble en spesiell opplevelse. 470 00:54:10,800 --> 00:54:15,931 Ja. Han var min lĂŠremester. Og min svigerfar. 471 00:54:16,080 --> 00:54:19,448 Og min gode venn. 472 00:54:19,600 --> 00:54:22,285 Jeg gikk rett og slett ned for telling. 473 00:54:22,440 --> 00:54:27,844 Folk i Mogatu har lidd i mange Ă„r. Mistet sine nĂŠrmeste i 20 Ă„r. 474 00:54:28,000 --> 00:54:35,009 Min fĂžlelsesmessige reaksjon ble en sterk pĂ„minnelse for dem. 475 00:54:35,160 --> 00:54:39,927 Dette er ikke bare en jobb. Det handler om mennesker. 476 00:54:49,520 --> 00:54:55,243 Det er en mann som venter pĂ„ deg der borte. 477 00:55:16,240 --> 00:55:21,849 Takk for sist. Dan kunne ikke komme. 478 00:55:22,000 --> 00:55:27,769 - .Jeg har tatt forholdsregler. - Det har jeg ogsĂ„. 479 00:55:29,760 --> 00:55:33,970 Spanerne deres har mistet meg. 480 00:55:34,120 --> 00:55:37,567 - Hva vil du ha Ă„ drikke? -Ikke noe. 481 00:55:37,720 --> 00:55:41,042 Jeg har ikke tenkt Ă„ forgifte deg. 482 00:55:41,200 --> 00:55:44,363 Jeg er ikke opptatt av hevn. 483 00:55:47,200 --> 00:55:51,091 Savner du Frode? 484 00:55:53,280 --> 00:55:57,683 - Ja, veldig. - Da har vi noe felles. 485 00:55:57,840 --> 00:56:02,926 Han skaffet meg mange problemer, men jeg savner ham. 486 00:56:05,000 --> 00:56:10,404 - Det var ikke jeg som drepte Frode. - Dan Wester drepte Frode. 487 00:56:10,560 --> 00:56:13,928 Det var beredskapstroppen som drepte Frode. 488 00:56:22,920 --> 00:56:27,323 Det var ikke det du fortalte Rudi. 489 00:56:30,680 --> 00:56:34,480 Frode var glad i deg. Gjorde alt for deg. Det kostet meg dyrt. 490 00:56:34,640 --> 00:56:38,008 Men jeg forstĂ„r broder'n bedre nĂ„. 491 00:56:38,160 --> 00:56:44,042 Du imponerer meg ogsĂ„. Spesielt mĂ„ten du tok Rudi pĂ„. 492 00:56:44,200 --> 00:56:47,522 Du er som oss. 493 00:56:47,680 --> 00:56:50,763 Du har bare ikke innsett det ennĂ„. 494 00:56:50,920 --> 00:56:56,211 - Hva er det du vil? - Snakke forretninger. 495 00:56:56,360 --> 00:57:01,287 FĂžrst skal du vĂŠre klar over at du kan stole pĂ„ meg. 496 00:57:01,440 --> 00:57:06,651 En avtale er en avtale. .Jeg gir deg muligheten til Ă„ gjĂžre opp for deg. 497 00:57:10,560 --> 00:57:19,207 - Vil du at jeg skal drepe Dan? - Holder du ikke avtalen, gjĂžr du det. 498 00:57:19,360 --> 00:57:25,208 - Hva vil du at jeg skal gjĂžre? - Du jobberi PST. Fortsett med det. 499 00:57:25,360 --> 00:57:30,287 - Og sĂ„? - Skaff meg Mads HĂžgbergs mappe. 500 00:57:30,440 --> 00:57:36,049 Jeg jobber i livvakttjenesten. Jeg har ikke tilgang. 501 00:57:36,200 --> 00:57:42,401 Du fĂ„r det nok til. Jeg har tro pĂ„ deg. 502 00:58:03,080 --> 00:58:06,084 (To skudd) 503 00:58:09,280 --> 00:58:14,571 Det er Dan Wester. Blir beskutt i kajakk mellom BygdĂžy og Frognerkilen. 504 00:58:14,720 --> 00:58:16,643 (Nytt skudd) 45575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.